1 00:00:06,548 --> 00:00:08,842 "Sayın Başkan, Askeri Kurul üyeleri, 2 00:00:08,925 --> 00:00:10,677 Başbakan Cho. 3 00:00:10,760 --> 00:00:13,388 Burada, Oval Ofis'te olmak gerçek bir onur. 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,766 Ama keşke daha iyi durumda buluşsaydık. 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,729 Dünyanın başlıca bilim insanlarıyla toplantıdan geliyorum. 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,605 Hepsi öldü. 7 00:00:22,689 --> 00:00:25,150 Virüs hepsini öldürdü. 8 00:00:25,233 --> 00:00:28,653 Bir örnek almıştım, ancak şişede değil. 9 00:00:31,156 --> 00:00:32,157 Benim kanımda." 10 00:00:33,116 --> 00:00:37,412 "Doktor Vincent, kanınızdaysa, öyleyse bu virüs, Aman tanrım" 11 00:00:37,662 --> 00:00:38,496 "Evet. 12 00:00:39,956 --> 00:00:41,249 Hastalık... 13 00:00:46,087 --> 00:00:47,547 ...başladı." 14 00:00:48,006 --> 00:00:50,425 Sağ ol, Ben. 15 00:00:50,508 --> 00:00:52,218 Çok iyi bir performanstı Dev. 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,555 "Hastalık"tan sonraki duraklaman olağanüstüydü. 17 00:00:55,680 --> 00:00:56,931 Harika bir duraklama. 18 00:00:57,015 --> 00:00:59,100 Bugünkü en iyi duraklamalardan. 19 00:00:59,184 --> 00:01:01,269 Geldiğin için çok sağ ol. 20 00:01:01,352 --> 00:01:02,437 Siz sağ olun... 21 00:01:03,021 --> 00:01:03,938 Vaktiniz için. 22 00:01:06,649 --> 00:01:07,734 Yine duraklama. 23 00:01:09,527 --> 00:01:11,279 Harikaydı. 24 00:01:11,362 --> 00:01:13,531 Yönetmenimiz haftaya gelecek. 25 00:01:13,615 --> 00:01:15,867 Yönetmenli bir seansa gelmelisin kesin. 26 00:01:15,950 --> 00:01:17,035 Ofisim arayacak. 27 00:01:17,118 --> 00:01:18,286 Çok sevindim. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,622 Filmin başrolleri kimler? Haber var mı? 29 00:01:20,830 --> 00:01:22,499 Aramızda kalsın, 30 00:01:22,582 --> 00:01:26,294 Colin Salmon ve Kerry Washington ile anlaşmak üzereler. 31 00:01:26,377 --> 00:01:28,004 Böyle giderse 50 Cent'i de 32 00:01:28,087 --> 00:01:30,465 görmezden gelen kötü senatör yapacağız. 33 00:01:31,716 --> 00:01:34,803 Siyah bir virüs filmi falan mı olacak? 34 00:01:35,220 --> 00:01:37,597 Evet, aynen öyle. 35 00:01:38,264 --> 00:01:40,517 Siyah virüs filminden tekrar aradılar. 36 00:01:40,600 --> 00:01:41,559 Güzel olabilir. 37 00:01:41,643 --> 00:01:44,062 Ulan! Kahretsin! Kahretsin! 38 00:01:44,938 --> 00:01:45,897 Ne? Ne oldu? 39 00:01:47,565 --> 00:01:51,027 Takvimimin güncellenmediğini fark ettim. 40 00:01:51,111 --> 00:01:52,862 Doktor Ramusami geliyor. 41 00:01:52,946 --> 00:01:55,115 Tren istasyonundan almayı unuttum. 42 00:01:55,198 --> 00:01:56,616 Çok acımasızsın. 43 00:01:56,699 --> 00:01:59,536 Arkadaşın ta Hindistan'dan geliyor, alman gerek. 44 00:01:59,619 --> 00:02:01,996 Tüm randevularım takvimimde. 45 00:02:02,080 --> 00:02:04,165 Sabahları "ding" ediyor. 46 00:02:05,583 --> 00:02:07,043 Günü böyle planlıyorum. 47 00:02:07,669 --> 00:02:09,420 Bakıyorum ne yapacakmışım. 48 00:02:09,963 --> 00:02:11,714 Bugün "ding, ding" gelmedi. 49 00:02:11,798 --> 00:02:14,634 Yeni iPad aldın. Randevularını ona taşıman lazım. 50 00:02:16,177 --> 00:02:18,429 "Dingler" neden otomatik taşınmıyor? 51 00:02:18,513 --> 00:02:21,141 "Ding" diye bir şey yok. "Ding" demeyi bırak. 52 00:02:21,307 --> 00:02:24,144 Randevular otomatik taşınmıyor. Sen taşıyacaksın. 53 00:02:24,227 --> 00:02:27,647 Ayarla diye ne zamandır arıyorum. Hiç geri dönmüyorsun. 54 00:02:28,022 --> 00:02:31,276 Doktor Ramusami şimdi muhtemelen Penn İstasyonu'nda 55 00:02:31,359 --> 00:02:33,027 elinde krakerle geziniyor. 56 00:02:33,111 --> 00:02:35,029 kraker mi yiyor bilmiyorsun. 57 00:02:35,113 --> 00:02:37,824 ve bu New York'ta yalnız kaybolmuş biri için 58 00:02:37,907 --> 00:02:39,701 iyi bir en kötü durum senaryosu. 59 00:02:39,784 --> 00:02:41,119 Gidip almam lazım. 60 00:02:41,202 --> 00:02:43,413 Şu iPad'i halleder misin lütfen? 61 00:02:43,496 --> 00:02:45,165 Daha sonra olmaz mı? 62 00:02:45,248 --> 00:02:47,292 X-Men 'e gideceğim. Fragman kaçmaz. 63 00:02:47,750 --> 00:02:50,378 Gitmeliyim. Bilgisayar tamircin değilim. 64 00:02:53,047 --> 00:02:56,050 THIRALNALVELI, HİNDİSTAN 1958 65 00:03:07,145 --> 00:03:08,438 O ne öyle? 66 00:03:08,521 --> 00:03:09,647 Abaküsüm. 67 00:03:09,731 --> 00:03:10,857 Ver bakayım. 68 00:03:10,940 --> 00:03:12,317 Bozuk galiba. 69 00:03:12,400 --> 00:03:14,068 Bozuk falan değil. 70 00:03:14,152 --> 00:03:16,362 Yok, kesin bozuk. Tamir edeyim. 71 00:03:23,202 --> 00:03:24,662 Yapma ya. 72 00:03:26,372 --> 00:03:30,585 Baba, tıp fakültesine gidip doktor olmak istiyorum. 73 00:03:31,044 --> 00:03:33,838 Ramesh, buna verecek paramız yok. 74 00:03:33,922 --> 00:03:36,674 Birkaç seneliğine fabrikada çalış. 75 00:03:36,758 --> 00:03:38,051 Sonra konuşuruz. 76 00:03:46,935 --> 00:03:50,146 Bu taraftaysa muayene odalarımız var. 77 00:03:50,647 --> 00:03:53,691 Tesisimiz işte böyle bir yer. 78 00:03:54,442 --> 00:03:57,820 Her şeyi anladın mı? 79 00:03:58,905 --> 00:04:02,659 Evet. Söylediklerine göre yeni bir doktor geldiğinde 80 00:04:02,742 --> 00:04:05,453 ailece biftek restoranına götürüyormuşsunuz. 81 00:04:05,995 --> 00:04:07,247 Bu gece mi olacak? 82 00:04:07,747 --> 00:04:08,957 Eşimi alayım mı? 83 00:04:11,668 --> 00:04:14,212 Hayır, akşam yemeği yok. 84 00:04:14,837 --> 00:04:17,674 Yemeğini kafeteryada yiyebilirsin. 85 00:04:35,817 --> 00:04:37,443 -Gözlerin kapalı mı? -Evet. 86 00:04:37,527 --> 00:04:38,695 -Kapalı mı? -Evet. 87 00:04:39,487 --> 00:04:40,405 Aç bakalım! 88 00:04:40,863 --> 00:04:42,282 Bilgisayar! 89 00:04:47,203 --> 00:04:48,705 Teşekkür ederim, baba. 90 00:04:52,000 --> 00:04:53,126 Daha sonra yapsam? 91 00:04:53,209 --> 00:04:55,253 X-Men 'e gideceğim. Fragman kaçmaz. 92 00:04:55,962 --> 00:04:58,256 Gitmeliyim. Bilgisayar tamircin değilim. 93 00:04:58,506 --> 00:04:59,507 Tamam. 94 00:05:05,138 --> 00:05:06,389 DEV: Çıktım. 95 00:05:06,973 --> 00:05:08,933 Ben birazdan çıkıyorum, baba. 96 00:05:09,017 --> 00:05:11,728 Sana e-posta attığım makaleyi okudun mu? 97 00:05:12,312 --> 00:05:14,188 Yok. Daha fırsatım olmadı. 98 00:05:14,272 --> 00:05:17,400 Tarım sübvansiyonlarının 10 sene içinde nasıl 99 00:05:17,567 --> 00:05:21,654 yavaş yavaş tüm ülkede kuraklığa yol açacağını anlatıyor. 100 00:05:21,738 --> 00:05:22,864 Ne kadar iç açıcı. 101 00:05:23,740 --> 00:05:24,991 Ben artık gideyim. 102 00:05:25,074 --> 00:05:27,160 Ama seni görmek güzeldi, baba. 103 00:05:27,243 --> 00:05:28,411 Gitmeden önce 104 00:05:28,494 --> 00:05:31,414 marketten bir koşu bir paket pirinç alır mısın? 105 00:05:32,457 --> 00:05:35,084 Üzgünüm, gidemem. Arkadaşla filme gideceğiz 106 00:05:35,168 --> 00:05:38,671 ve filmden önceki soruları yanıtlamaya bayılıyorum. 107 00:05:38,755 --> 00:05:41,257 Bir an önce gideyim. 108 00:05:43,176 --> 00:05:46,054 HU WEI, TAYVAN 1958 109 00:06:08,534 --> 00:06:10,953 Toku. Git pirinç getir. 110 00:06:18,377 --> 00:06:19,670 Git pirinci yıka. 111 00:06:22,006 --> 00:06:24,717 Bu akşam et yemek istiyoruz. Git tavuğu getir. 112 00:07:08,177 --> 00:07:11,556 Toku, Amerika'ya gidersen, tanıdığın kimse olmayacak. 113 00:07:11,639 --> 00:07:13,474 Hiçbir şeysiz olacaksın. 114 00:07:13,558 --> 00:07:16,269 Ama fırsatım olacak. 115 00:07:16,352 --> 00:07:18,312 Daha iyi bir yaşamım olacak. 116 00:07:29,157 --> 00:07:31,659 Kusura bakmayın, masamız yok. 117 00:07:35,663 --> 00:07:39,083 Galiba Asyalıyız diye masa vermiyorlar. 118 00:07:56,726 --> 00:07:58,227 Geldiğiniz için sağ olun. 119 00:08:04,358 --> 00:08:06,527 İşler iyi gidiyor. Hem de çok iyi. 120 00:08:08,404 --> 00:08:12,158 Tüm fedakarlıklarımıza değecek. Güzel bir hayatı olacak. 121 00:08:13,409 --> 00:08:15,745 Burada her istediğini yapabilecek. 122 00:08:22,043 --> 00:08:23,169 Üzgünüm, gidemem. 123 00:08:23,252 --> 00:08:27,006 Arkadaşla filme gideceğiz, filmden önceki soruları 124 00:08:27,089 --> 00:08:28,799 yanıtlamaya bayılıyorum. 125 00:08:28,883 --> 00:08:31,344 Ben bir an önce gideyim. 126 00:08:32,386 --> 00:08:34,597 Anlıyorum. Filmin tadını çıkar. 127 00:08:34,680 --> 00:08:36,891 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 128 00:08:42,313 --> 00:08:47,151 ANNE BABALAR 129 00:09:11,592 --> 00:09:15,221 Bunu söylemem lazım, izlediğim 15 X-Men filmi arasında 130 00:09:15,304 --> 00:09:17,723 kesinlikle ilk dokuza girer. 131 00:09:18,182 --> 00:09:21,018 Evet, 30 kahraman, 40 kötü adam falan vardı. 132 00:09:21,102 --> 00:09:23,813 Artık filmlerde çok fazla kişi oynatıyorlar. 133 00:09:25,856 --> 00:09:27,191 Babamdan mesaj: 134 00:09:27,275 --> 00:09:30,945 "Lütfen gelip iPad'ime bak. Şimdi de 'dinglemeyi' bırakmıyor" 135 00:09:31,028 --> 00:09:33,406 Baban mesajla 'tamir et' diyor mu? 136 00:09:33,489 --> 00:09:35,575 Mesaj atmayı bildiğini sanmıyorum. 137 00:09:35,658 --> 00:09:37,285 Konuşmayı da sevmiyor. 138 00:09:37,368 --> 00:09:41,455 -Haftada üç kelime falan ediyor. -Babalarımız çok tuhaflar. 139 00:09:41,539 --> 00:09:43,916 Babama geri aradıklarını söylediğimde 140 00:09:44,000 --> 00:09:46,294 Siyah virüs filmi için mi? Harika. 141 00:09:46,377 --> 00:09:47,670 Teşekkür ederim. 142 00:09:47,920 --> 00:09:51,048 Ona söyledim. "Peki. iPad'ime bakabilir misin" dedi. 143 00:09:51,132 --> 00:09:52,717 "Aferin evlat." deseydi. 144 00:09:52,800 --> 00:09:54,927 Veya "Oğlum, senle gurur duyuyorum." 145 00:09:55,011 --> 00:09:58,097 Babamın ağzından "gurur" kelimesini hiç duymadım. 146 00:09:58,180 --> 00:10:01,601 Hep şöyle: "Bu kadar mı? Başarıların bu kadar mı?" 147 00:10:01,684 --> 00:10:06,230 Ay'a bile gitsem, suratıma bakıp "Mars'a ne zaman gideceksin?" der. 148 00:10:06,355 --> 00:10:09,775 "Ay'a mı gittin? Devlet üniversitesini bitirmekle aynı şey. 149 00:10:09,859 --> 00:10:13,237 Ne zaman Harvard'ı bitireceksin, yani Plüton'a gideceksin" 150 00:10:13,321 --> 00:10:16,407 Sanki Asyalı aileler, gurur duyduklarını söyleyecek 151 00:10:16,490 --> 00:10:18,409 duygusal kapasiteye sahip değil. 152 00:10:18,492 --> 00:10:20,620 Bir beyazın anne babasını gördün mü? 153 00:10:20,703 --> 00:10:21,621 Çok nazikler. 154 00:10:21,746 --> 00:10:24,248 Son sevgilimin annesiyle yemeğe gitmiştik. 155 00:10:24,332 --> 00:10:28,085 Yemeğin sonunda ailemin hayatım boyunca bana sarıldığından 156 00:10:28,169 --> 00:10:29,629 daha çok kez sarılmıştı. 157 00:10:29,712 --> 00:10:32,923 Evet, çoğu beyaz aile, beni evlat edinmek için yarışır. 158 00:10:35,551 --> 00:10:39,513 Babam arkadaşı Doktor Ramusami'yle çay içmeye çağırıyor. 159 00:10:39,889 --> 00:10:42,141 Sen de gel. Çıkmak için bahanem olsun. 160 00:10:42,350 --> 00:10:45,436 Baban ve yaşlı bir Hintliyle takılmamı mı istiyorsun? 161 00:10:45,978 --> 00:10:47,605 Yok. Hava güzel. 162 00:10:47,688 --> 00:10:52,276 Parkta takılıp telefonumdan NBA takas dedikodularına bakacağım. 163 00:10:52,360 --> 00:10:54,028 Yapma işte. Benim için. 164 00:10:54,779 --> 00:10:55,988 Peki, ama sen de 165 00:10:56,697 --> 00:10:59,075 Asyalı-Amerikalı iş adamları için 166 00:10:59,158 --> 00:11:01,118 tanışma toplantısına geleceksin. 167 00:11:01,202 --> 00:11:02,995 Haftaya kuzenim James yapacak. 168 00:11:03,079 --> 00:11:05,164 -Tamam, anlaştık. -Tamam. 169 00:11:05,539 --> 00:11:08,209 Brian, Hindistan'dan atıştırmalık dener misin? 170 00:11:08,292 --> 00:11:12,671 Mysore pak, murukku, mirchi, omapodi. 171 00:11:12,755 --> 00:11:14,882 İstersen popadam da var. 172 00:11:15,508 --> 00:11:16,926 Yok, tokum, teşekkürler. 173 00:11:17,009 --> 00:11:18,761 Mini popadam ister misin? 174 00:11:18,844 --> 00:11:21,555 Tamam, ufaklardan alırım... 175 00:11:21,847 --> 00:11:23,933 Dev, oyunculuk nasıl gidiyor? 176 00:11:24,016 --> 00:11:24,975 İyi gidiyor. 177 00:11:25,059 --> 00:11:27,228 Bir filme başvurdum, güzel olacak. 178 00:11:27,311 --> 00:11:29,939 Daha çok reklamlarda oynuyordum, ama geçende 179 00:11:30,022 --> 00:11:33,317 normal oyunculuğu deneyeyim dedim. Bu ilk seçmemdi. 180 00:11:33,484 --> 00:11:36,320 İlk seçme iyi gittiyse çok iyi gidiyor demektir. 181 00:11:36,404 --> 00:11:38,239 Sağ olun. Babama da söyleyin. 182 00:11:38,322 --> 00:11:40,032 Iron Man yıldızı olmalıymışım. 183 00:11:40,116 --> 00:11:44,787 Iron Man filmleri çok güzel. Adam hem güçlü hem komik. 184 00:11:45,454 --> 00:11:47,748 Oyunculuğa nasıl başladın? 185 00:11:47,832 --> 00:11:50,709 Hep yapmak istediğin bir şey miydi? 186 00:11:50,793 --> 00:11:54,088 Hayır. Bir gün Washington Square Park'ta yürürken 187 00:11:54,171 --> 00:11:57,091 bir adam geldi, Fruit by the Foot reklamı için 188 00:11:57,174 --> 00:12:00,636 azınlık oyuncu aradığını söyledi. Evet dedim, iyi kazandım. 189 00:12:00,719 --> 00:12:04,056 Reklama devam ettim. Oradan da normal oyunculuğa geçtim. 190 00:12:04,140 --> 00:12:07,351 Güzel. Güzel hayat kuruyorsun. Baban senin yaşındayken 191 00:12:07,435 --> 00:12:09,770 fermuar fabrikasından bile ayrılmamıştı. 192 00:12:09,854 --> 00:12:11,814 -Fermuar fabrikası mı? -Evet. 193 00:12:11,897 --> 00:12:14,066 İki yıl fermuar fabrikasında çalışıp 194 00:12:14,150 --> 00:12:15,985 tıp için para biriktirdim. 195 00:12:16,485 --> 00:12:17,987 Bana hiç bahsetmemiştin. 196 00:12:18,070 --> 00:12:20,531 Evet, baban çok çalışırdı. 197 00:12:20,614 --> 00:12:24,368 Hani fermuarın ucundaki çektiğin ufak uçlar var ya? 198 00:12:24,452 --> 00:12:26,454 İçlerindeki delikleri o yapardı. 199 00:12:26,537 --> 00:12:28,289 İşinin en iyisiydi. 200 00:12:28,372 --> 00:12:30,124 Amerika'ya gelmese 201 00:12:30,249 --> 00:12:35,921 şimdi sen de aynı fermuar fabrikasında delik açıyor olurdun. 202 00:12:36,005 --> 00:12:37,798 Şimdiyse Amerika'da yaşıyor. 203 00:12:37,882 --> 00:12:40,509 En büyük derdi de dairesindeki internet. 204 00:12:40,593 --> 00:12:41,802 Bu ciddi sorun. 205 00:12:41,886 --> 00:12:44,722 Düğün pastasına düşen adam videosu vardı ya. 206 00:12:44,805 --> 00:12:47,766 -Açması çok uzun sürdü. -Videoyu ben de gördüm! 207 00:12:47,850 --> 00:12:49,435 Çok komik! 208 00:12:49,518 --> 00:12:51,937 Brian, linkini bana da yolla lütfen? 209 00:12:52,229 --> 00:12:54,315 -Tabii. -Neden benden istemedin? 210 00:12:54,398 --> 00:12:56,609 Brian'ı seviyorum. 211 00:13:11,999 --> 00:13:15,878 Mason mesaj atmış, "Happy Endings başlıyor." 212 00:13:15,961 --> 00:13:17,213 -Gitsek mi? -Olur. 213 00:13:18,047 --> 00:13:20,925 Babamın fermuar fabrikası hikayesi çok acayipti. 214 00:13:21,008 --> 00:13:22,134 Hiç bilmiyordum. 215 00:13:22,218 --> 00:13:24,303 Babanın geçmişini biliyor musun? 216 00:13:24,386 --> 00:13:26,555 Önemli kısımlarını biliyorum. 217 00:13:26,639 --> 00:13:27,890 Fakirmiş. 218 00:13:27,973 --> 00:13:29,225 Başka ülkedeymiş. 219 00:13:29,308 --> 00:13:30,643 Zormuş. 220 00:13:30,726 --> 00:13:31,936 Sonra buraya gelmiş. 221 00:13:32,269 --> 00:13:34,021 Kısacası böyle işte. 222 00:13:34,355 --> 00:13:36,857 Her göçmen hikayesi gibi yani. Çok zormuş. 223 00:13:36,941 --> 00:13:39,610 Baban olduğu için biraz daha önemsemelisin. 224 00:13:39,693 --> 00:13:41,362 Haklısın ama pek konuşmuyor. 225 00:13:41,445 --> 00:13:43,447 Bir kere askerlik resmini buldum. 226 00:13:43,531 --> 00:13:47,284 'Zor zamandı' deyip odadan çıktı, gitti. 227 00:13:47,368 --> 00:13:48,702 Düşününce çok acayip. 228 00:13:48,786 --> 00:13:51,580 Biz ilk kuşak çocukların harika hayatları var. 229 00:13:51,664 --> 00:13:54,375 Anne babalarımızın fedakarlıkları sayesinde. 230 00:13:54,458 --> 00:13:58,212 Ama hiç teşekkür etmiyoruz. Teşekkür için hiçbir şey yapmıyoruz. 231 00:13:58,295 --> 00:13:59,588 Bir şey yapmasak mı? 232 00:13:59,672 --> 00:14:01,382 Hediye falan mı? 233 00:14:01,465 --> 00:14:04,635 Babama ne hediye alacağım ki? Hiçbir ilgi alanı yok. 234 00:14:04,718 --> 00:14:08,055 Su içmeyi seviyor, susamamayı falan. 235 00:14:08,138 --> 00:14:10,724 Beş litrelik su hediye edebilirim. 236 00:14:11,684 --> 00:14:13,894 "Ayın Suyu Kulübü" falan var mı acaba? 237 00:14:13,978 --> 00:14:16,355 Güzel bir yemeğe çıkarsak? 238 00:14:16,438 --> 00:14:19,650 Hayatlarını daha çok öğrenir, teşekkür etmiş oluruz. 239 00:14:20,025 --> 00:14:21,694 Olur tabii, neden olmasın? 240 00:14:21,777 --> 00:14:23,153 Babam kesin ister. 241 00:14:23,237 --> 00:14:26,031 Çünkü yemeğin yanında ne içecek, söyleyeyim mi? 242 00:14:26,115 --> 00:14:26,991 Su. 243 00:14:28,701 --> 00:14:29,660 Alo? 244 00:14:29,827 --> 00:14:34,081 Dev, yönetmenimiz yarın gelemiyor. 245 00:14:34,164 --> 00:14:35,833 Ama seçmeni çok sevdi. 246 00:14:35,916 --> 00:14:39,211 'Skype üzerinden hemen seçme yapabilir miyiz?' diyor. 247 00:14:40,504 --> 00:14:43,299 Evde internet son günlerde çok kötü. 248 00:14:43,382 --> 00:14:46,844 Bir-iki saate yapalım mı? Bir arkadaşıma falan gideyim. 249 00:14:46,927 --> 00:14:48,262 Çok az vakitleri var. 250 00:14:48,345 --> 00:14:50,806 Hemen girecek bir yer bulamaz mısın? 251 00:14:51,974 --> 00:14:54,602 Peki. Bilgisayarımı alayım, bir yol bulurum. 252 00:14:54,685 --> 00:14:57,229 15 dakikaya arayayım, olur mu? Sağ olun. 253 00:15:01,859 --> 00:15:03,986 Sesim iyi geliyor mu? 254 00:15:04,153 --> 00:15:05,195 Evet, Dev. 255 00:15:05,279 --> 00:15:08,699 22. Sahne'yi okuyacaksın. Doktor Vincent rolü. 256 00:15:08,782 --> 00:15:10,200 Evet, iyi. 257 00:15:10,284 --> 00:15:11,869 "Örnekleri ayırdım. 258 00:15:11,952 --> 00:15:15,039 Hesaplarım doğruysa, hastalık gelecek 12 saat içinde 259 00:15:15,164 --> 00:15:17,041 bir milyar kişiye bulaşabilir." 260 00:15:17,291 --> 00:15:19,084 -"Tanrım." -"Bir dakika. 261 00:15:19,168 --> 00:15:21,003 Örneklerden biri kayıp. 262 00:15:21,086 --> 00:15:22,546 Olamaz. Şişe. 263 00:15:22,630 --> 00:15:23,797 Şişe açılmış" 264 00:15:23,881 --> 00:15:26,717 "Doktor Vincent, virüs havaya karıştı." 265 00:15:26,800 --> 00:15:29,845 "Hastalık! Geliyor! 266 00:15:30,054 --> 00:15:34,391 Bir saniye duralım. Hastalık ilk kez gerçekleşiyor. 267 00:15:34,475 --> 00:15:36,352 Ayakta oynamanı istiyorum. 268 00:15:36,477 --> 00:15:37,853 Oturdun mu? Kalk lütfen. 269 00:15:37,937 --> 00:15:39,897 Vücudunu ele geçiriyor gibi yap. 270 00:15:40,981 --> 00:15:41,941 "Hastalık! 271 00:15:42,024 --> 00:15:43,317 Geliyor! 272 00:15:43,400 --> 00:15:45,527 Virüs etimi yiyor! 273 00:15:45,611 --> 00:15:46,904 Gözlerim yanıyor!" 274 00:15:50,115 --> 00:15:51,659 "Laboratuvarda ne oluyor?" 275 00:15:51,742 --> 00:15:53,243 "Odanın her yerinde! 276 00:15:53,327 --> 00:15:55,079 Virüs hepimizi öldürecek! 277 00:15:55,162 --> 00:15:57,164 Herkes dışarı çıksın! 278 00:15:57,247 --> 00:15:58,374 Dışarı dedim! 279 00:15:58,457 --> 00:16:00,376 Dur! Hayır! Çok geç! 280 00:16:00,459 --> 00:16:01,418 Kapatın kapıları 281 00:16:01,502 --> 00:16:05,089 İçeride kalın! Virüs yayılmasın diye kendimizi feda etmeliyiz! 282 00:16:05,172 --> 00:16:07,132 -Hayır!" -Beyefendi. 283 00:16:07,216 --> 00:16:09,593 Yaptığınız her neyse burada yapamazsınız. 284 00:16:09,677 --> 00:16:10,761 Lütfen çıkın. 285 00:16:10,844 --> 00:16:12,096 Seçmem var da. 286 00:16:12,179 --> 00:16:14,139 Seçmeyi bitirsem? Bitmek üzere. 287 00:16:14,223 --> 00:16:15,307 Neredeyse bitti. 288 00:16:15,391 --> 00:16:16,850 Tamam mı? Olur mu? 289 00:16:17,017 --> 00:16:19,061 Pardon. Kaldığım yerden başlıyorum. 290 00:16:19,603 --> 00:16:20,479 "Olamaz! 291 00:16:20,562 --> 00:16:23,107 Hayır!" 292 00:16:24,274 --> 00:16:25,567 Bu kadar. 293 00:16:27,236 --> 00:16:28,237 Teşekkür ederim. 294 00:16:28,779 --> 00:16:31,448 Tamam Dev, sağ ol. Tekrar arayacağız. 295 00:16:34,451 --> 00:16:36,578 Herif neden kahveciden arıyor? 296 00:16:36,787 --> 00:16:38,247 Evsiz falan mı bu? 297 00:16:39,331 --> 00:16:41,875 Şey, hâlâ bağlıyız. 298 00:16:42,292 --> 00:16:44,294 Öyle mi? Pardon. Tamamdır. 299 00:16:46,088 --> 00:16:48,340 Geldiğiniz için çok sağ olun. 300 00:16:48,465 --> 00:16:51,093 Brian'la sizi güzel bir yemeğe çıkarıp 301 00:16:51,176 --> 00:16:52,553 teşekkür etmek istedik. 302 00:16:52,636 --> 00:16:53,637 Çok çalıştınız. 303 00:16:53,721 --> 00:16:54,847 Bu ülkeye geldiniz. 304 00:16:54,930 --> 00:16:58,517 Bize daha iyi bir hayat verdiniz, bizse hiç teşekkür etmedik. 305 00:16:59,018 --> 00:17:00,894 Evet. Anne babalarımıza. 306 00:17:03,147 --> 00:17:04,690 Beyefendi, bakar mısınız? 307 00:17:05,399 --> 00:17:06,817 Brokolili tavuk ütfen. 308 00:17:06,900 --> 00:17:09,236 Brokolili tavuk istiyor, kusura bakma. 309 00:17:09,319 --> 00:17:12,865 Lütfen sadece Çinlilere verdiğiniz güzel yemeklerden getirin. 310 00:17:12,948 --> 00:17:13,907 Tabii ki. 311 00:17:13,991 --> 00:17:16,952 Tayvan'da bunu yediğimizi sandıklarına inanmıyorum. 312 00:17:17,036 --> 00:17:18,245 Düşünebiliyor musun? 313 00:17:20,164 --> 00:17:23,625 Buradaki süper özel bol baharatlı Siçuan tavuğu nedir? 314 00:17:23,709 --> 00:17:25,461 Ramesh, niye buna bakıyorsun? 315 00:17:25,544 --> 00:17:27,212 Acı yemezsin ki. 316 00:17:27,296 --> 00:17:30,049 Süper özelmiş. Güzel olsa gerek. 317 00:17:36,305 --> 00:17:39,016 Dev, Y. Zelanda gezi resimlerini getirdin mi? 318 00:17:40,017 --> 00:17:41,226 Unuttum. Pardon. 319 00:17:41,310 --> 00:17:46,148 Makinesiyle bir sürü fotoğraf çekiyor ama hiç göremiyoruz. 320 00:17:46,231 --> 00:17:48,484 Ben iPad'imle bir çok fotoğraf çektim. 321 00:17:48,567 --> 00:17:51,737 Hayır. Tek parça uzun bir video çektin. 322 00:17:51,820 --> 00:17:54,823 Tüm yolculuk var, dostum. 323 00:17:54,907 --> 00:17:56,366 Her şeyi görüyorsun. 324 00:17:56,450 --> 00:17:58,660 Anne, niye tek pirinç pilavı yiyorsun? 325 00:17:58,744 --> 00:18:02,122 Canım ne isterse onu yerim. Senin ne yediğine karıştım mı? 326 00:18:02,206 --> 00:18:03,582 Çin yemeği sevmem bile. 327 00:18:03,957 --> 00:18:07,044 Niye söylemedin? Buraya gelmez, başka yere giderdik. 328 00:18:07,127 --> 00:18:08,087 Burası güzel. 329 00:18:08,170 --> 00:18:10,631 Anneni bir kere getirdim. Bir şey yemedi. 330 00:18:10,714 --> 00:18:12,549 Çünkü Çin yemeğini sevmiyormuş. 331 00:18:12,841 --> 00:18:14,760 Ben seviyorum. Çok güzel. 332 00:18:14,843 --> 00:18:17,137 Yemeğe çıkmamızın bir diğer nedeni, 333 00:18:17,221 --> 00:18:20,307 daha iyi tanımak, buraya nasıl geldiğinizi dinlemek. 334 00:18:20,390 --> 00:18:23,393 Baba, paylaşmak istediğin bir hikaye var mı? 335 00:18:24,186 --> 00:18:26,855 Anlatmaya değer bir şey düşünemiyorum 336 00:18:28,524 --> 00:18:30,442 Hadi ama. Kesin bir şey vardır. 337 00:18:30,526 --> 00:18:33,987 Mesela Tayvan'da büyürken neler yapardın? 338 00:18:34,655 --> 00:18:36,573 Çok çalıştım. 339 00:18:37,491 --> 00:18:38,492 Peki. 340 00:18:38,575 --> 00:18:40,702 Enteresan bir şeyler oldu mu? 341 00:18:44,957 --> 00:18:45,999 Hayır. 342 00:18:47,876 --> 00:18:49,002 Peki ya siz? 343 00:18:49,086 --> 00:18:51,547 Bizim yaşlarda New York'ta neler yaptınız? 344 00:18:51,630 --> 00:18:53,799 Ben çalışıp sana ve babana baktım. 345 00:18:53,882 --> 00:18:55,551 Peki eğlence için? 346 00:18:55,634 --> 00:18:57,386 Eğlenceli bir şey yapmadık. 347 00:18:57,469 --> 00:19:00,430 Eğlence yeni bir şey, farkındasın değil mi? 348 00:19:00,514 --> 00:19:03,433 Eğlence, sadece senin kuşağının lüksü. 349 00:19:03,559 --> 00:19:06,019 Peki çocukken? Eğlenmek için ne yapardın? 350 00:19:10,858 --> 00:19:14,027 Baba! Şu gitara baksana! Alabilir miyiz? 351 00:19:14,111 --> 00:19:15,696 Saçmalama. 352 00:19:15,779 --> 00:19:20,200 Dayak mı istiyorsun? Buna vaktimiz yok. 353 00:19:24,705 --> 00:19:25,706 Baksana dostum. 354 00:19:25,789 --> 00:19:26,999 Sana gitar aldım. 355 00:19:28,458 --> 00:19:30,836 Baba, oyunumu oynuyorum. 356 00:19:34,298 --> 00:19:35,966 Her türlü oyuncağın vardı. 357 00:19:36,216 --> 00:19:39,553 Seni futbol takımına, gitar dersine götürürdük. 358 00:19:39,636 --> 00:19:40,637 Nintendon vardı. 359 00:19:40,721 --> 00:19:43,140 Ben ders çalıştım, sokakta oynadım, 360 00:19:43,223 --> 00:19:45,392 biraz pilav yedim ve uyudum. 361 00:19:45,559 --> 00:19:49,062 Anne, ya senin Amerika'daki ilk günün? Çok heyecanlı olmalı. 362 00:19:49,146 --> 00:19:53,233 Hayır, beni havaalanından eve bıraktılar, baban da işe gitti. 363 00:19:53,317 --> 00:19:56,361 Hiç tanıdığım yoktu. Babanı da tanıyor sayılmazdım. 364 00:19:56,987 --> 00:19:58,572 Görücü usulü evlendik. 365 00:19:58,655 --> 00:20:01,450 Tanışalı bir hafta falan olmuştu. 366 00:20:01,533 --> 00:20:04,036 Ama ya ilk gün? Şehri keşfe çıktınız mı? 367 00:20:04,119 --> 00:20:06,580 Hayır, koltukta oturup ağladım. 368 00:20:06,663 --> 00:20:07,748 Çok üzücüymüş. 369 00:20:08,123 --> 00:20:09,416 Sen sordun! 370 00:20:10,167 --> 00:20:11,668 Başka bir şey var mı? 371 00:20:12,044 --> 00:20:14,796 Evet, telefonu açmaya korkuyordum, 372 00:20:14,880 --> 00:20:18,217 aksanım yüzünden beni kimse anlamıyordu. 373 00:20:18,884 --> 00:20:21,261 Telefonu açmaya ben de korkuyordum. 374 00:20:21,595 --> 00:20:23,096 Amma çok bağırıyorlar. 375 00:20:23,180 --> 00:20:24,890 "Ne? Ha?" 376 00:20:24,973 --> 00:20:26,850 Bu ülkeye yeni gelmişim. 377 00:20:26,934 --> 00:20:28,977 Neden bu kadar kızgınlar? 378 00:20:29,061 --> 00:20:31,188 Çok ayıp. İngilizcen gayet güzel. 379 00:20:32,397 --> 00:20:33,690 Buraya ilk gelişinden 380 00:20:33,774 --> 00:20:36,610 veya çocukluğundan başka hikaye hatırlıyor musun? 381 00:20:46,703 --> 00:20:48,413 Evcil tavuğunu mu yedin? 382 00:20:48,997 --> 00:20:50,207 Evet. 383 00:20:50,916 --> 00:20:53,335 Kesebileceğin başka evcil tavuğun var mı? 384 00:20:53,418 --> 00:20:55,504 Burada 45 dakikadır bekliyorum. 385 00:20:55,587 --> 00:20:57,965 Brokolili tavuğum nerede, dostum? 386 00:21:00,342 --> 00:21:02,427 Bir keresinde, Brian küçükken 387 00:21:02,511 --> 00:21:03,929 bir restorandaydık. 388 00:21:04,012 --> 00:21:06,640 Bize bakalım diye bir tepsi tatlı getirdiler. 389 00:21:06,723 --> 00:21:10,310 Brian çikolatalı pastadan bir parça alıp, yüzüne bulaştırdı. 390 00:21:10,394 --> 00:21:12,854 Belirtmek isterim ki yedi yaşındaydım. 391 00:21:12,938 --> 00:21:14,106 "Leziz!" 392 00:21:15,315 --> 00:21:18,151 Dev'i bir keresinde Pizza Hut'a götürdüm. 393 00:21:18,235 --> 00:21:19,861 Bir kız kabadayılık yaptı. 394 00:21:19,945 --> 00:21:21,655 Onu top havuzunun içine attı. 395 00:21:21,738 --> 00:21:25,117 "Baba! Wendy beni itiyor!" dedi. 396 00:21:25,200 --> 00:21:28,412 Okula geç başlamıştı. Kız kocamandı. 397 00:21:32,541 --> 00:21:34,001 Eğlenceli. 398 00:21:34,084 --> 00:21:35,627 Eğleniyorum. 399 00:21:39,131 --> 00:21:41,967 Geçen gece müthişti. Bunları hiç dinlemedim. 400 00:21:42,342 --> 00:21:44,052 Ne acayip bir yolculuk. 401 00:21:44,136 --> 00:21:45,804 Babam nehirde yıkanırmış. 402 00:21:45,887 --> 00:21:48,140 Şimdiyse onla konuşan bir arabası var. 403 00:21:48,223 --> 00:21:51,893 Her göçmenin hikayesi muhtemelen onlarınkiler kadar acayip. 404 00:21:51,977 --> 00:21:53,020 İyi ki yaptık. 405 00:21:53,103 --> 00:21:56,106 Babamın "Ting Ting" diye mandası olduğunu bilmediğim 406 00:21:56,189 --> 00:21:57,858 bir dünyada yaşamak istemem. 407 00:21:57,941 --> 00:22:01,486 Ben de annemin Kunjilikaka diye dostu olduğunu. Harika isim. 408 00:22:02,529 --> 00:22:05,282 Bu ne? Anne babalarımızın mesaj grubunda mısın? 409 00:22:05,365 --> 00:22:06,658 Babam da mı var? 410 00:22:07,159 --> 00:22:09,995 Galiba. Yemekten sonra numaralarını almışlardır. 411 00:22:10,078 --> 00:22:11,413 Ben neden yokum? 412 00:22:11,496 --> 00:22:12,873 Başka bir Brian var. 413 00:22:12,956 --> 00:22:15,250 Brian Donkers. Birisi bir hata yapmış. 414 00:22:15,334 --> 00:22:17,586 Akşam yine yemekte buluşmak istiyorlar. 415 00:22:17,669 --> 00:22:20,422 Babam: "Chow'un Yeri'nde 'chow chow'layalım." 416 00:22:20,505 --> 00:22:24,051 Senin baban: "Kulağa eğlenceli geliyor. Buna katılırım." 417 00:22:24,134 --> 00:22:27,387 -Bir dakika ya. Ne oluyor? -Tekrar yemeğe çıkamayız. 418 00:22:27,471 --> 00:22:30,390 -Peter Chang'le takılamam. -Bir yemek yedik. 419 00:22:30,474 --> 00:22:32,726 Babamla ciddi ilişki istemiyorum. 420 00:22:32,809 --> 00:22:34,352 -'Gelemiyoruz' de. -Oldu. 421 00:22:34,436 --> 00:22:37,898 'Kusura bakmayın, Brian'la benim programımız var.' 422 00:22:39,691 --> 00:22:41,693 Peter Chang: "Dev, merak etme. 423 00:22:41,777 --> 00:22:43,695 Kabadayı Wendy gelmiyor. Ha ha." 424 00:22:43,779 --> 00:22:46,656 Vay vay. Peter Chang feci laf attı. 425 00:22:48,408 --> 00:22:50,619 Brian Donkers: "Ben varım!" 426 00:22:53,330 --> 00:22:55,749 BABAM: YEMEĞE GELEMEMENE ÜZÜLDÜM. ARA. 427 00:22:59,002 --> 00:23:02,297 O garip Skype görüşmesi için çok özür dilerim. 428 00:23:02,380 --> 00:23:04,800 Tekrar okumayla daha iyi oynayabilirim. 429 00:23:04,883 --> 00:23:06,885 Bence de. Stüdyo seansı için 430 00:23:06,968 --> 00:23:08,845 ben de eni bu yüzden çağırdım. 431 00:23:08,929 --> 00:23:09,763 Harika. 432 00:23:09,846 --> 00:23:11,056 Ama bir mesele var, 433 00:23:11,139 --> 00:23:14,142 Doktor Vincent için başka bir oyuncuyla anlaştık. 434 00:23:14,684 --> 00:23:19,231 Temsilcisi 10 dakika önce arayıp anlaşmasını tamamladı. 435 00:23:19,314 --> 00:23:22,442 Ben de seni seçmeye alıp 436 00:23:22,567 --> 00:23:26,363 herkesin vaktini harcamaktansa sana gerçeği söyleyeyim dedim. 437 00:23:26,446 --> 00:23:29,449 Ama şimdi bu kararımdan pişman olmaya başlıyorum. 438 00:23:29,533 --> 00:23:32,202 Neyse. Sorun değil. Başka işim zaten yoktu. 439 00:23:32,619 --> 00:23:34,621 Ben çıkayım öyleyse. 440 00:23:35,122 --> 00:23:36,414 Bir su alayım. 441 00:23:36,498 --> 00:23:39,876 Şey, onlar insanlar beklerken içsin diye. 442 00:23:39,960 --> 00:23:42,504 Ele alıp gitme yapmıyoruz. 443 00:23:43,004 --> 00:23:44,214 Dalga mı geçiyorsun? 444 00:23:44,297 --> 00:23:47,425 İnsanlar alıp gitsin diye değiller. 445 00:23:47,509 --> 00:23:49,719 New Orleans'ta yaşamıyoruz. 446 00:23:53,723 --> 00:23:56,685 BABAM: MEŞGULSÜN HERHALDE. VAKİT BULUNCA ARA. 447 00:24:00,981 --> 00:24:02,065 Alo. 448 00:24:02,399 --> 00:24:04,401 Selam, baba. Nasıl gidiyor? 449 00:24:04,484 --> 00:24:08,029 Doktor Ramusami'yi şimdi tren istasyonuna bıraktım. 450 00:24:08,321 --> 00:24:09,823 Senden ne haber dostum? 451 00:24:10,323 --> 00:24:11,533 Pek bir şey yok. 452 00:24:11,616 --> 00:24:13,785 Her şey yolunda mı? 453 00:24:13,869 --> 00:24:18,415 Film ekibiyle görüştüm, rolü bana vermiyorlar. 454 00:24:18,498 --> 00:24:19,958 Boş ver. 455 00:24:20,041 --> 00:24:23,086 Annenle birlikte senin Go-Gurt reklamını izledik. 456 00:24:23,295 --> 00:24:24,796 İyi oynamışsın, dostum. 457 00:24:25,213 --> 00:24:27,007 Onlara YouTube'u gösterdin mi? 458 00:24:27,090 --> 00:24:30,218 Hayır, genelde seçmelerde YouTube klipi izlenmiyor. 459 00:24:30,302 --> 00:24:31,970 Ama sağ ol. 460 00:24:32,053 --> 00:24:33,263 Sorun değil. 461 00:24:33,346 --> 00:24:35,140 Bir sonrakinde oynarsın. 462 00:24:36,224 --> 00:24:37,559 Peki, sonra konuşuruz. 463 00:24:37,642 --> 00:24:39,186 Hoşça kal. 464 00:24:39,269 --> 00:24:40,312 Hoşça kal. 465 00:24:49,446 --> 00:24:50,947 Gözler kapalı, değil mi? 466 00:24:51,031 --> 00:24:51,990 -Evet. -Evet. 467 00:24:55,118 --> 00:24:56,536 Tamam, açabilirsiniz. 468 00:24:56,912 --> 00:24:57,954 Sürpriz! 469 00:24:58,955 --> 00:25:01,458 -Sana hediye aldım. -Çok güzel. 470 00:25:01,541 --> 00:25:04,211 Thatha almadı demiştin, ben alayım dedim. 471 00:25:04,294 --> 00:25:06,129 Bir aylık da ders aldım. 472 00:25:06,213 --> 00:25:07,756 Teşekkür ederim, Dev. 473 00:25:08,173 --> 00:25:09,966 Kucaklanmayı hak ettin. 474 00:25:11,760 --> 00:25:13,511 Bana hediye yok mu? 475 00:25:13,595 --> 00:25:15,555 Sana da bir şey aldım. 476 00:25:16,181 --> 00:25:17,140 Fotoğraf. 477 00:25:17,224 --> 00:25:18,808 Çok güzelmiş. 478 00:25:18,892 --> 00:25:20,227 Çok teşekkür ederim. 479 00:25:20,310 --> 00:25:21,436 Seni seviyorum. 480 00:25:21,519 --> 00:25:22,896 Ben de seni. 481 00:25:22,979 --> 00:25:25,315 Evet, yemeğe nereye gidelim? 482 00:25:25,398 --> 00:25:27,317 Bay Chow'un Yeri. 483 00:25:27,400 --> 00:25:31,321 Ramesh, hadi oradan. Çin yemeğini sevmediğimi biliyorsun. 484 00:25:31,404 --> 00:25:32,822 Evde mi pişirsek? 485 00:25:32,906 --> 00:25:36,159 -Evet, korma yapayım. -Güzel bir yemeğe çıkmayalım mı? 486 00:25:36,243 --> 00:25:39,663 Hayır, bizi lüks yerlere götürmene gerek yok. 487 00:25:39,913 --> 00:25:41,248 Bizi haftada bir ara. 488 00:25:41,331 --> 00:25:43,083 Bu yeterli olur. 489 00:25:43,166 --> 00:25:44,501 Peki. iPad'i ver. 490 00:25:46,253 --> 00:25:48,880 DEV'LE HAFTALIK TELEFON GÖRÜŞMESİ 491 00:25:48,964 --> 00:25:51,132 Üzgünüz Bay Chow 492 00:25:51,883 --> 00:25:57,847 Bugün restoranına gelmiyoruz 493 00:25:58,431 --> 00:25:59,683 Yapmasana. 494 00:26:08,316 --> 00:26:09,609 Haklısın, Baba. 495 00:26:10,068 --> 00:26:11,152 Bitmişiz. 496 00:26:12,153 --> 00:26:13,238 Söylemiştim. 497 00:26:16,116 --> 00:26:18,910 Gitarcı kalan dersleri iptal ettiğini söyledi. 498 00:26:18,994 --> 00:26:20,620 Evet, denedim. 499 00:26:20,704 --> 00:26:22,330 Pek hoşuma gitmedi. 500 00:26:22,414 --> 00:26:24,457 Telleri parmaklarımı acıtıyor. 501 00:26:24,833 --> 00:26:27,502 Hindistan'da ufakken Thatha'nın gitar almadığı 502 00:26:27,585 --> 00:26:29,087 acıklı hikayen ne olacak? 503 00:26:29,170 --> 00:26:30,922 Bilmem. Git başımdan. 504 00:26:31,006 --> 00:26:33,883 Bırak da bilgisayar oyunlarımı oynayayım, dostum.