1 00:00:06,548 --> 00:00:07,424 Κυρία Πρόεδρε, 2 00:00:07,799 --> 00:00:08,925 μέλη του ΓΕΕΘΑ, 3 00:00:09,217 --> 00:00:10,260 Πρωθυπουργέ Τσο. 4 00:00:10,844 --> 00:00:13,596 Eίναι τιμή μου να βρίσκομαι στο Οβάλ Γραφείο, 5 00:00:14,597 --> 00:00:16,224 παρά τις συνθήκες. 6 00:00:17,600 --> 00:00:20,020 Συνάντησα τους κορυφαίους επιστήμονες. 7 00:00:21,354 --> 00:00:22,188 Είναι νεκροί. 8 00:00:22,689 --> 00:00:23,523 Ο ιός 9 00:00:24,107 --> 00:00:24,941 τους σκότωσε. 10 00:00:25,275 --> 00:00:27,152 Κατάφερα να πάρω ένα δείγμα, αλλά 11 00:00:27,736 --> 00:00:28,820 δεν είναι στο φιαλίδιο. 12 00:00:31,031 --> 00:00:32,157 Είναι στο αίμα μου. 13 00:00:33,324 --> 00:00:37,328 Δρ Βίνσεντ, αν είναι στο αίμα σας τότε ο ιός... Θεέ μου! 14 00:00:37,954 --> 00:00:38,788 Ναι. 15 00:00:40,123 --> 00:00:40,957 Η αρρώστια 16 00:00:46,212 --> 00:00:47,046 ξεκίνησε. 17 00:00:48,214 --> 00:00:50,341 Ευχαριστούμε, Μπεν. Τέλειο. 18 00:00:50,425 --> 00:00:52,218 Πολύ δυνατό υλικό, Ντεβ. 19 00:00:52,802 --> 00:00:55,513 Η παύση μετά το "η αρρώστια" ήταν πρωτοφανής. 20 00:00:55,597 --> 00:00:58,850 Εκπληκτική παύση. Από τις καλύτερες που ακούσαμε σήμερα. 21 00:00:58,933 --> 00:01:01,394 Ευχαριστούμε πολύ που ήρθες. 22 00:01:01,478 --> 00:01:02,353 Εγώ ευχαριστώ 23 00:01:03,021 --> 00:01:03,855 για τον χρόνο σας. 24 00:01:06,649 --> 00:01:07,734 Ακόμα μία παύση. 25 00:01:09,527 --> 00:01:11,571 Ήταν υπέροχο. 26 00:01:11,654 --> 00:01:15,658 Ο σκηνοθέτης επιστρέφει την άλλη εβδομάδα. Θα σας φέρω σε επαφή. 27 00:01:15,742 --> 00:01:18,286 -Θα επικοινωνήσει η γραμματέας μου. -Τέλεια. 28 00:01:18,369 --> 00:01:20,747 Ξέρετε ποιοι θα είναι οι πρωταγωνιστές; 29 00:01:21,372 --> 00:01:22,373 Μεταξύ μας, 30 00:01:22,832 --> 00:01:26,294 συζητούν με τον Κόλιν Σάλμον και την Κέρι Ουάσινγκτον. 31 00:01:26,377 --> 00:01:30,340 Και μάλλον ο 50 Cent θα πάρει τον ρόλο του γερουσιαστή. 32 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 Άρα, είναι σαν μια ταινία μαύρου ιού; 33 00:01:35,470 --> 00:01:37,430 Ναι! Αυτό ακριβώς. 34 00:01:38,431 --> 00:01:41,684 Με πήραν από την ταινία μαύρου ιού. Θα είναι καλή φάση. 35 00:01:41,768 --> 00:01:42,602 Γαμώτο! 36 00:01:42,936 --> 00:01:44,854 Γαμώτο! 37 00:01:44,938 --> 00:01:45,814 Τι έγινε; 38 00:01:47,565 --> 00:01:50,777 Το ημερολόγιό μου δεν έκανε ενημέρωση. 39 00:01:51,194 --> 00:01:52,779 Έρχεται ο Δρ Ραμουσάμι. 40 00:01:52,862 --> 00:01:55,115 Ξέχασα να τον πάρω από τον σταθμό. 41 00:01:56,032 --> 00:01:59,410 Αυτό είναι κακό. Έκανε τόσο δρόμο. Έπρεπε να τον πάρεις. 42 00:01:59,494 --> 00:02:01,913 Έχω όλα τα ραντεβού μου στο ημερολόγιο. 43 00:02:01,996 --> 00:02:03,998 Το πρωί ακούγεται ένα "ντιν". 44 00:02:05,625 --> 00:02:07,043 Σχεδιάζω τη μέρα μου. 45 00:02:07,127 --> 00:02:09,170 Βλέπω τι έχω να κάνω. 46 00:02:10,004 --> 00:02:11,714 Δεν ακούστηκε "ντιν" σήμερα. 47 00:02:11,798 --> 00:02:14,634 Να πάρεις νέο iPad. Να μεταφέρεις τα ραντεβού σου. 48 00:02:16,469 --> 00:02:18,429 Γιατί τα "ντιν" δεν μεταφέρονται; 49 00:02:18,513 --> 00:02:21,099 Το "ντιν" δεν είναι λέξη. Σταμάτα να το λες. 50 00:02:21,182 --> 00:02:24,144 Τα ραντεβού δεν μεταφέρονται έτσι. Εσύ θα το κάνεις. 51 00:02:24,227 --> 00:02:27,438 Σου τηλεφώνησα να το ρυθμίσεις. Δεν απάντησες ποτέ. 52 00:02:28,231 --> 00:02:33,153 Τώρα, ο Δρ Ραμουσάμι θα περιπλανιέται στον Σταθμό Πεν, τρώγοντας πρέτσελ. 53 00:02:33,236 --> 00:02:35,113 Δεν ξέρεις αν τρώει πρέτσελ. 54 00:02:35,196 --> 00:02:39,659 Αυτό είναι το χειρότερο πιθανό σενάριο για κάποιον που χάθηκε στη Νέα Υόρκη. 55 00:02:39,742 --> 00:02:41,035 Πάω να τον πάρω. 56 00:02:41,619 --> 00:02:43,329 Μπορείς να μου το φτιάξεις; 57 00:02:43,413 --> 00:02:46,040 Αργότερα ίσως; Πάω να δω X-Men. 58 00:02:46,124 --> 00:02:48,293 Δεν θέλω να χάσω τα τρέιλερ. Φεύγω. 59 00:02:48,376 --> 00:02:49,919 Δεν είμαι ο τεχνικός σου. 60 00:02:53,256 --> 00:02:55,884 ΤΙΡΟΥΝΕΛΒΕΛΙ, ΙΝΔΙΑ 1958 61 00:03:07,145 --> 00:03:08,438 Τι είναι αυτό; 62 00:03:08,521 --> 00:03:09,647 Το αριθμητήριό μου. 63 00:03:09,731 --> 00:03:10,773 Δώσ' το μου. 64 00:03:10,857 --> 00:03:12,233 Νομίζω είναι χαλασμένο. 65 00:03:12,317 --> 00:03:13,985 Όχι, δουλεύει μια χαρά. 66 00:03:14,068 --> 00:03:15,778 Είναι σίγουρα χαλασμένο. 67 00:03:15,862 --> 00:03:17,280 Άσε με να το διορθώσω. 68 00:03:20,116 --> 00:03:20,992 Δίνε του. 69 00:03:22,911 --> 00:03:24,245 Όχι, ρε φίλε. 70 00:03:26,581 --> 00:03:30,501 Μπαμπά, θέλω να περάσω Ιατρική και να γίνω γιατρός. 71 00:03:31,127 --> 00:03:33,755 Ραμίζ, δεν έχουμε τόσα λεφτά. 72 00:03:34,339 --> 00:03:37,508 Δούλεψε στο εργοστάσιο λίγα χρόνια και το ξανασυζητάμε. 73 00:03:40,136 --> 00:03:43,139 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1980 74 00:03:47,018 --> 00:03:49,938 Και εδώ είναι τα δωμάτια εξέτασης. 75 00:03:50,605 --> 00:03:53,650 Αυτή είναι η βασική ξενάγηση του κτηρίου. 76 00:03:54,567 --> 00:03:57,403 Τα κατάλαβες όλα; 77 00:03:58,988 --> 00:03:59,906 Ναι. 78 00:03:59,989 --> 00:04:02,659 Μου είπαν πως όταν έρχεται ο νέος γιατρός, 79 00:04:02,742 --> 00:04:05,370 βγάζετε την οικογένεια σε κάποιο εστιατόριο. 80 00:04:06,246 --> 00:04:08,623 Απόψε είναι; Να φέρω και τη γυναίκα μου; 81 00:04:11,626 --> 00:04:12,460 Όχι. 82 00:04:12,919 --> 00:04:14,170 Δεν ισχύει αυτό. 83 00:04:14,963 --> 00:04:17,257 Μπορείτε να φάτε στην καφετέρια. 84 00:04:36,317 --> 00:04:37,485 -Είναι κλειστά; -Ναι. 85 00:04:37,568 --> 00:04:39,070 -Είναι κλειστά; -Ναι. 86 00:04:39,487 --> 00:04:40,405 Άνοιξέ τα. 87 00:04:40,488 --> 00:04:42,282 Ένας υπολογιστής! 88 00:04:47,328 --> 00:04:48,621 Ευχαριστώ, μπαμπά. 89 00:04:52,375 --> 00:04:54,294 Αργότερα ίσως; Πάω να δω X-Men. 90 00:04:54,377 --> 00:04:56,462 Δεν θέλω να χάσω τα τρέιλερ. Φεύγω. 91 00:04:56,546 --> 00:04:58,131 Δεν είμαι ο τεχνικός σου. 92 00:04:58,214 --> 00:04:59,048 Εντάξει. 93 00:05:06,514 --> 00:05:08,224 Φεύγω σε λίγο, μπαμπά. 94 00:05:08,933 --> 00:05:11,352 Διάβασες το άρθρο που σου έστειλα; 95 00:05:12,478 --> 00:05:14,147 Δεν είχα ακόμα την ευκαιρία. 96 00:05:14,981 --> 00:05:17,900 Αποκαλύπτει πώς οι αγροτικές επιχορηγήσεις 97 00:05:17,984 --> 00:05:21,404 οδηγούν στην ξηρασία όλης της χώρας μέσα στα επόμενα δέκα χρόνια. 98 00:05:21,738 --> 00:05:22,989 Ακούγεται εμψυχωτικό. 99 00:05:23,656 --> 00:05:24,907 Να πηγαίνω τώρα. 100 00:05:25,325 --> 00:05:27,076 Χάρηκα που σε είδα, μπαμπά. 101 00:05:27,243 --> 00:05:31,039 Πριν φύγεις, μπορείς να πεταχτείς να μου πάρεις ένα πακέτο ρύζι; 102 00:05:32,332 --> 00:05:35,084 Λυπάμαι. Έχω να δω μια ταινία με έναν φίλο 103 00:05:35,168 --> 00:05:38,671 και μ' αρέσει να παίζω το παιχνίδι γνώσεων πριν την προβολή, 104 00:05:38,755 --> 00:05:41,299 άρα καλύτερα να πηγαίνω. 105 00:05:42,967 --> 00:05:45,970 ΧΟΥ ΓΟΥΕΪ, ΤΑΪΒΑΝ 1958 106 00:05:48,347 --> 00:05:49,599 Τσάο Τσι! 107 00:06:08,659 --> 00:06:10,453 Τόκουα, πήγαινε φέρε ρύζι. 108 00:06:16,626 --> 00:06:17,460 Μπαμπά. 109 00:06:18,294 --> 00:06:19,670 Ξέπλυνέ το. 110 00:06:22,256 --> 00:06:24,217 Θέλουμε κρέας. Φέρε το κοτόπουλο. 111 00:06:41,400 --> 00:06:42,485 Τσάο Τσι... 112 00:07:08,177 --> 00:07:11,472 Τόκουα, αν πας στην Αμερική δεν θα ξέρεις κανέναν. 113 00:07:11,556 --> 00:07:12,807 Δεν θα έχεις τίποτα. 114 00:07:13,599 --> 00:07:15,601 Θα έχω ευκαιρίες εκεί. 115 00:07:16,519 --> 00:07:18,229 Θα έχω καλύτερη ζωή. 116 00:07:20,857 --> 00:07:23,860 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1981 117 00:07:29,157 --> 00:07:31,075 Λυπάμαι. Δεν έχουμε τραπέζια. 118 00:07:35,830 --> 00:07:39,208 Δεν θέλουν να μας εξυπηρετήσουν, επειδή είμαστε Ασιάτες. 119 00:07:56,851 --> 00:07:58,436 Ευχαριστώ που ήρθατε. 120 00:08:04,358 --> 00:08:06,527 Η δουλειά πάει πολύ καλά. 121 00:08:08,404 --> 00:08:12,325 Αξίζει όλες τις θυσίες μας. Θα έχει μια καλύτερη ζωή. 122 00:08:13,576 --> 00:08:15,661 Εδώ θα μπορεί να κάνει ό,τι θέλει. 123 00:08:22,001 --> 00:08:25,004 Λυπάμαι. Έχω να δω μια ταινία με έναν φίλο 124 00:08:25,087 --> 00:08:28,799 και μ' αρέσει να παίζω το παιχνίδι γνώσεων πριν την προβολή, 125 00:08:28,883 --> 00:08:30,885 άρα καλύτερα να πηγαίνω. 126 00:08:32,428 --> 00:08:34,180 Καταλαβαίνω. Καλή διασκέδαση. 127 00:08:34,680 --> 00:08:36,891 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 128 00:08:42,605 --> 00:08:46,734 ΓΟΝΕΙΣ 129 00:09:11,759 --> 00:09:14,345 Ομολογώ πως από τις 15 ταινίες X-Men, 130 00:09:14,428 --> 00:09:17,306 αυτή είναι σίγουρα στις εννιά καλύτερες. 131 00:09:18,182 --> 00:09:21,018 Ναι. Υπήρχαν γύρω στους 30 ήρωες και 40 κακούς. 132 00:09:21,102 --> 00:09:22,979 Πολλοί χαρακτήρες στις ταινίες. 133 00:09:25,940 --> 00:09:27,191 Ο μπαμπάς μου: 134 00:09:27,275 --> 00:09:30,528 "Έλα να φτιάξεις το iPad. Δεν σταματά να κάνει 'ντιν'". 135 00:09:31,195 --> 00:09:33,281 Ο μπαμπάς σου σού στέλνει μηνύματα; 136 00:09:33,364 --> 00:09:35,074 Δεν ξέρει να στέλνει. 137 00:09:35,157 --> 00:09:37,285 Επίσης, μισεί να μιλά αυτοπροσώπως. 138 00:09:37,368 --> 00:09:39,870 Λέει κατά μέσο όρο τρεις λέξεις τη βδομάδα. 139 00:09:40,371 --> 00:09:43,708 Είναι περίεργοι. Είπα στον δικό μου για το Η Αρρώστια. 140 00:09:44,125 --> 00:09:46,544 Η ταινία μαύρου ιού; Αυτό είναι υπέροχο. 141 00:09:46,627 --> 00:09:47,461 Ευχαριστώ. 142 00:09:48,087 --> 00:09:51,007 Αυτός όμως είπε: "OK. Θα μου φτιάξεις το iPad"; 143 00:09:51,090 --> 00:09:55,094 Γιατί όχι: "Μπράβο, γιε μου. Τα κατάφερες" ή "Με έκανες περήφανο". 144 00:09:55,177 --> 00:09:58,097 Δεν έχω ακούσει ποτέ τη λέξη "περήφανος". 145 00:09:58,180 --> 00:10:01,809 Αλλά μόνο: "Αυτό ήταν; Μόνο αυτό μπορείς να κάνεις"; 146 00:10:01,892 --> 00:10:04,520 Αν πάω στο φεγγάρι θα μου πει σίγουρα: 147 00:10:04,604 --> 00:10:05,980 "Πότε θα πας στον Άρη"; 148 00:10:06,063 --> 00:10:08,274 Ναι. "Μπράιαν, πήγες στο φεγγάρι; 149 00:10:08,357 --> 00:10:11,277 Σαν να έβγαλες το κολέγιο. Πότε θα πας Χάρβαρντ; 150 00:10:11,360 --> 00:10:12,987 Δηλαδή, στον Πλούτωνα". 151 00:10:13,070 --> 00:10:16,198 Οι Ασιάτες γονείς δεν έχουν τη συναισθηματική αντίληψη 152 00:10:16,282 --> 00:10:18,117 να πουν ότι είναι περήφανοι. 153 00:10:18,409 --> 00:10:20,202 Έχεις βγει με λευκούς γονείς ποτέ; 154 00:10:20,286 --> 00:10:21,746 -Είναι πολύ καλοί. -Ναι. 155 00:10:21,829 --> 00:10:25,291 Δείπνησα με τη μαμά μιας πρώην κάποτε και μέχρι το τέλος, 156 00:10:25,374 --> 00:10:29,503 με αγκάλιασε περισσότερες φορές απ' όσες η οικογένειά μου συνολικά. 157 00:10:29,629 --> 00:10:32,923 Όλες οι άσπρες οικογένειες θα ήθελαν να με υιοθετήσουν. 158 00:10:34,967 --> 00:10:35,801 Γαμώτο. 159 00:10:35,885 --> 00:10:39,221 Τώρα θέλει να πιούμε τσάι με τον Δρ Ραμουσάμι. 160 00:10:39,847 --> 00:10:42,308 Έρχεσαι για να μπορέσω να φύγω γρήγορα; 161 00:10:42,391 --> 00:10:45,603 Θες να πιω τσάι με τον μπαμπά σου κι έναν Ινδό γέρο; 162 00:10:46,103 --> 00:10:47,688 Όχι. Έχει ωραία μέρα. 163 00:10:47,772 --> 00:10:49,690 Θα πάω να αράξω στο πάρκο 164 00:10:49,774 --> 00:10:52,276 και να διαβάσω τα κουτσομπολιά για το NBA. 165 00:10:52,360 --> 00:10:53,986 Έλα, ρε. Φέρσου σαν φίλος. 166 00:10:54,695 --> 00:10:56,197 Έγινε, αλλά κι εσύ 167 00:10:56,864 --> 00:10:59,533 θα έρθεις μαζί μου στο πάρτι δικτύωσης 168 00:10:59,617 --> 00:11:03,079 για Ασιατοαμερικανούς επιχειρηματίες, που κάνει ο Τζέιμς. 169 00:11:03,162 --> 00:11:04,622 -Σύμφωνοι. -Εντάξει. 170 00:11:05,665 --> 00:11:08,125 Μπράιαν, θέλεις μερικά ινδικά εδέσματα; 171 00:11:08,709 --> 00:11:12,671 Μάισορ πακ, μούρουκ, μίρξι, όμαποντι. 172 00:11:13,172 --> 00:11:14,548 Ή μερικά πόπονταμ; 173 00:11:15,091 --> 00:11:16,842 Δεν θέλω, αλλά ευχαριστώ. 174 00:11:16,926 --> 00:11:18,677 Τι λες για μικρά πόπονταμ; 175 00:11:18,761 --> 00:11:20,554 Φυσικά. Θα πάρω ένα μικρό. 176 00:11:21,972 --> 00:11:24,892 -Ντεβ, πώς πάει η υποκριτική; -Μια χαρά. 177 00:11:25,476 --> 00:11:27,228 Πρόκειται να παίξω σε ταινία. 178 00:11:27,311 --> 00:11:31,190 Κάνω διαφημιστικά κυρίως, αλλά αποφάσισα να ασχοληθώ σοβαρά. 179 00:11:31,273 --> 00:11:33,359 Ήταν η πρώτη οντισιόν για ταινία. 180 00:11:33,442 --> 00:11:36,237 Αφού η πρώτη πήγε τόσο καλά, αυτό είναι υπέροχο. 181 00:11:36,821 --> 00:11:40,074 Ευχαριστώ. Ο μπαμπάς απορεί που δεν παίζω στο Iron Man. 182 00:11:40,157 --> 00:11:41,867 Είναι πολύ καλές ταινίες. 183 00:11:42,284 --> 00:11:44,703 Ο τύπος είναι δυνατός και αστείος. 184 00:11:45,579 --> 00:11:47,665 Πώς ασχολήθηκες με την υποκριτική; 185 00:11:47,748 --> 00:11:50,209 Είναι κάτι που ήθελες από μικρός; 186 00:11:50,709 --> 00:11:51,627 Όχι. 187 00:11:51,710 --> 00:11:53,754 Περπατούσα σ' ένα κεντρικό πάρκο, 188 00:11:53,838 --> 00:11:56,715 με πλησίασε ένας, είπε πως έψαχνε μια μειονότητα 189 00:11:56,799 --> 00:11:58,050 για μια διαφήμιση, 190 00:11:58,134 --> 00:11:59,802 δέχτηκα και πληρώθηκα καλά 191 00:11:59,885 --> 00:12:01,220 κι έτσι, συνέχισα. 192 00:12:01,887 --> 00:12:03,556 Έτσι μπήκα στην υποκριτική. 193 00:12:03,639 --> 00:12:05,516 Ωραία. Έχεις όμορφη ζωή. 194 00:12:05,599 --> 00:12:09,645 Στην ηλικία σου, ο μπαμπάς σου δούλευε ακόμα στο εργοστάσιο φερμουάρ. 195 00:12:10,229 --> 00:12:11,063 Φερμουάρ; 196 00:12:11,147 --> 00:12:12,064 Ναι. 197 00:12:12,148 --> 00:12:15,901 Δούλεψα εκεί δύο χρόνια, για να μπορέσω να πάω στην Ιατρική. 198 00:12:16,735 --> 00:12:17,987 Δεν μου το 'πες ποτέ. 199 00:12:18,070 --> 00:12:20,072 Ο μπαμπάς σου δούλεψε σκληρά. 200 00:12:20,573 --> 00:12:24,118 Ξέρεις τα θηλύκια που τραβάς στο τέλος του φερμουάρ; 201 00:12:24,618 --> 00:12:26,412 Αυτός έκανε τις τρύπες. 202 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 Ήταν ο καλύτερος. 203 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 Αν δεν είχε έρθει στην Αμερική, 204 00:12:30,708 --> 00:12:34,503 μάλλον θα δούλευες κι εσύ σ' αυτό το εργοστάσιο τώρα, 205 00:12:34,587 --> 00:12:36,046 κάνοντας τρύπες. 206 00:12:36,130 --> 00:12:37,756 Αλλά ο Ντεβ ζει στην Αμερική, 207 00:12:37,840 --> 00:12:40,426 όπου το πρόβλημα είναι το κακό σήμα Wi-Fi. 208 00:12:40,509 --> 00:12:41,719 Αυτό είναι σοβαρό. 209 00:12:41,802 --> 00:12:44,472 Το βίντεο με τον τύπο που έπεσε στην τούρτα; 210 00:12:44,555 --> 00:12:46,098 Τόση ώρα φόρτωνε. 211 00:12:46,182 --> 00:12:47,850 Το έχω δει αυτό. 212 00:12:47,933 --> 00:12:49,143 Πολύ αστείο. 213 00:12:49,810 --> 00:12:51,896 Μπράιαν, μου στέλνεις τον σύνδεσμο; 214 00:12:51,979 --> 00:12:53,105 Φυσικά. 215 00:12:53,689 --> 00:12:55,649 -Όχι εγώ; -Μ' αρέσει ο Μπράιαν. 216 00:13:12,124 --> 00:13:15,002 Ο Μέισον λέει: "Το Happy Endings τα σπάει." 217 00:13:15,085 --> 00:13:16,629 Αυτολεξεί. Λες να πάμε; 218 00:13:16,712 --> 00:13:17,546 Αμέ. 219 00:13:18,172 --> 00:13:22,134 Ήταν τρελό αυτό με τον μπαμπά μου και το εργοστάσιο. Δεν το ήξερα. 220 00:13:22,218 --> 00:13:24,470 Εσύ ξέρεις το παρελθόν του μπαμπά σου; 221 00:13:24,553 --> 00:13:26,639 Ξέρω τα βασικά. 222 00:13:26,722 --> 00:13:29,433 Ήταν φτωχός. Ήταν σε άλλη χώρα. 223 00:13:29,517 --> 00:13:31,936 Ήταν δύσκολα. Μετά ήρθε εδώ. 224 00:13:32,436 --> 00:13:34,021 Ξέρω τη γενική ιδέα. 225 00:13:34,355 --> 00:13:36,774 Αυτή δεν είναι η ιστορία κάθε μετανάστη; 226 00:13:37,107 --> 00:13:39,026 Δεν θα ήθελες να ξέρεις κι άλλα; 227 00:13:39,443 --> 00:13:41,320 Ναι, αλλά δεν μιλάει πολύ. 228 00:13:41,403 --> 00:13:45,199 Βρήκα μια φωτογραφία του από τον στρατό και είπε: "Δύσκολα χρόνια" 229 00:13:45,282 --> 00:13:46,784 και μετά έφυγε. 230 00:13:47,868 --> 00:13:48,827 Είναι τρελό. 231 00:13:48,911 --> 00:13:51,747 Εμείς, η πρώτη γενιά, έχουμε τέλειες ζωές 232 00:13:51,830 --> 00:13:54,166 χάρη στις θυσίες των γονιών μας. 233 00:13:54,250 --> 00:13:57,753 Και ποτέ δεν λέμε ή κάνουμε κάτι να τους ευχαριστήσουμε. 234 00:13:57,837 --> 00:13:59,505 Γιατί να μην κάνουμε κάτι; 235 00:13:59,672 --> 00:14:01,382 Ένα δώρο, ας πούμε; 236 00:14:01,715 --> 00:14:04,802 Τι να πάρω στον μπαμπά μου; Δεν έχει ενδιαφέροντα. 237 00:14:04,885 --> 00:14:08,055 Του αρέσει να πίνει νερό και να είναι ενυδατωμένος. 238 00:14:08,264 --> 00:14:10,599 Θα του πάρω ένα γαλόνι νερό σαν δώρο. 239 00:14:11,809 --> 00:14:14,061 Υπάρχει λέσχη "νερό του μήνα"; 240 00:14:14,144 --> 00:14:16,355 Αν τους βγάζαμε έξω για φαγητό 241 00:14:16,564 --> 00:14:19,817 και μαθαίναμε για τη ζωή τους και τους ευχαριστούσαμε; 242 00:14:20,276 --> 00:14:21,694 Ναι. Συμφωνώ. 243 00:14:22,027 --> 00:14:25,573 Ο μπαμπάς μου θα δεχτεί, γιατί ξέρεις τι θα μπορέσει να πιει; 244 00:14:26,031 --> 00:14:26,907 Νερό. 245 00:14:28,701 --> 00:14:29,535 Παρακαλώ; 246 00:14:29,618 --> 00:14:30,828 Γεια σου, Ντεβ. 247 00:14:30,911 --> 00:14:34,081 Ο σκηνοθέτης δεν μπορεί να έρθει αύριο. 248 00:14:34,164 --> 00:14:39,128 Του άρεσες, όμως, και αναρωτιέται αν μπορείτε να μιλήσετε τώρα μέσω Skype. 249 00:14:40,671 --> 00:14:43,299 Το Wi-Fi μου είναι πολύ αργό. 250 00:14:43,382 --> 00:14:46,302 Μπορούμε σε λίγες ώρες; Θα πάω σε έναν φίλο μου. 251 00:14:46,844 --> 00:14:48,262 Μας πιέζει ο χρόνος. 252 00:14:48,345 --> 00:14:50,264 Μπορείς να πας κάπου γρήγορα; 253 00:14:52,016 --> 00:14:56,145 Ναι. Παίρνω τον υπολογιστή μου και κάτι θα σκεφτώ. Σε καλώ σε 15'. 254 00:14:56,437 --> 00:14:57,271 Ευχαριστώ. 255 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 Με ακούτε καλά; 256 00:15:04,153 --> 00:15:05,738 Σε ακούμε, Ντεβ. 257 00:15:06,196 --> 00:15:08,616 Διάβασε τη σκηνή 22, τον Δρ Βίνσεντ. 258 00:15:08,699 --> 00:15:10,159 Εντάξει. 259 00:15:10,451 --> 00:15:11,785 Απομόνωσα τα δείγματα. 260 00:15:11,869 --> 00:15:15,706 Υπολογίζω πως η αρρώστια θα μολύνει ένα δισεκατομμύριο ανθρώπους 261 00:15:15,789 --> 00:15:16,957 τις επόμενες ώρες. 262 00:15:17,041 --> 00:15:18,083 Θεέ μου! 263 00:15:18,167 --> 00:15:19,084 Περιμένετε. 264 00:15:19,168 --> 00:15:21,003 Ένα από τα δείγματα λείπει. 265 00:15:21,086 --> 00:15:23,797 Θεέ μου! Το φιαλίδιο. Βρίσκεται σε κίνδυνο. 266 00:15:23,881 --> 00:15:26,717 Δρ Βίνσεντ, το παθογόνο είναι στον αέρα. 267 00:15:27,468 --> 00:15:29,929 Η αρρώστια! Συμβαίνει. 268 00:15:30,220 --> 00:15:31,847 Θα σε σταματήσω εδώ, 269 00:15:32,056 --> 00:15:35,517 γιατί εδώ καθιερώνεται η αρρώστια, άρα θέλω να παίξεις όρθιος. 270 00:15:35,601 --> 00:15:36,435 Κάθεσαι; 271 00:15:36,518 --> 00:15:39,813 Γιατί δεν σηκώνεσαι; Παίξε σαν να σε έχει κυριεύσει. 272 00:15:40,981 --> 00:15:41,941 Η αρρώστια. 273 00:15:42,024 --> 00:15:43,233 Συμβαίνει. 274 00:15:43,317 --> 00:15:45,444 Ο ιός τρώει τη σάρκα μου! 275 00:15:45,527 --> 00:15:46,904 Τα μάτια μου καίνε. 276 00:15:50,199 --> 00:15:53,243 -Τι γίνεται στο εργαστήριο; -Είναι μολυσμένο. 277 00:15:53,327 --> 00:15:55,079 Ο ιός θα μας σκοτώσει όλους. 278 00:15:55,162 --> 00:15:57,081 Βγείτε όλοι από 'δώ μέσα τώρα! 279 00:15:57,164 --> 00:15:58,290 Βγείτε τώρα! 280 00:15:58,374 --> 00:15:59,833 Περίμενε! Είναι αργά! 281 00:16:00,459 --> 00:16:01,335 Κλειδώστε! 282 00:16:01,418 --> 00:16:05,047 Μείνετε εδώ. Θα θυσιαστούμε για να σταματήσει η εξάπλωση. 283 00:16:05,631 --> 00:16:06,632 -Όχι! -Κύριε. 284 00:16:07,174 --> 00:16:10,761 Πρέπει να σταματήσετε ό,τι κάνετε. Πρέπει να φύγετε. 285 00:16:10,844 --> 00:16:15,265 Περνάω από οντισιόν. Μπορώ να συνεχίσω; Έχω σχεδόν τελειώσει. 286 00:16:15,349 --> 00:16:16,433 Εντάξει; 287 00:16:17,434 --> 00:16:18,602 Συγγνώμη. Συνεχίζω. 288 00:16:19,687 --> 00:16:20,688 Γαμώτο! 289 00:16:24,233 --> 00:16:25,067 Τελείωσα. 290 00:16:27,236 --> 00:16:28,070 Ευχαριστώ. 291 00:16:29,071 --> 00:16:31,281 Ευχαριστούμε. Ήταν τέλειο. Μιλάμε. 292 00:16:34,451 --> 00:16:36,745 Γιατί στον κόρακα είναι σε καφετέρια; 293 00:16:36,829 --> 00:16:38,288 Θεέ μου. Είναι άστεγος; 294 00:16:39,331 --> 00:16:41,458 Η σύνδεση δεν έχει διακοπεί. 295 00:16:42,459 --> 00:16:44,211 Γαμώτο. Συγγνώμη. Όλα καλά. 296 00:16:46,296 --> 00:16:48,549 Παιδιά, ευχαριστώ πολύ που ήρθατε. 297 00:16:48,632 --> 00:16:52,219 Θέλαμε να σας βγάλουμε για φαγητό για να σας ευχαριστήσουμε. 298 00:16:52,886 --> 00:16:54,763 Δουλέψατε σκληρά. Ήρθατε εδώ. 299 00:16:55,305 --> 00:16:58,767 Μας δώσατε καλύτερη ζωή, αλλά δεν το αναγνωρίσαμε ποτέ. 300 00:16:58,976 --> 00:17:00,936 Στους γονείς μας. 301 00:17:03,397 --> 00:17:04,440 Συγγνώμη, κύριε. 302 00:17:04,898 --> 00:17:06,817 Θα φέρετε κοτόπουλο με μπρόκολο; 303 00:17:06,900 --> 00:17:08,193 Ακούσατε τι θέλει. 304 00:17:09,236 --> 00:17:12,781 Φέρτε τα εκλεκτά πιάτα που σερβίρετε στους Κινέζους. 305 00:17:12,865 --> 00:17:13,824 Φυσικά. 306 00:17:13,907 --> 00:17:16,827 Απίστευτο που θεωρούν πως αυτά είναι τα φαγητά μας. 307 00:17:16,910 --> 00:17:17,745 Το φαντάζεστε; 308 00:17:20,205 --> 00:17:22,708 Τι είναι το πικάντικο κοτόπουλο σετσουάν; 309 00:17:23,667 --> 00:17:26,920 Ραμίζ, γιατί το κοιτάς αυτό; Δεν τρως πικάντικα φαγητά. 310 00:17:27,588 --> 00:17:29,798 Είναι σούπερ σπέσιαλ. Θα είναι καλό. 311 00:17:35,846 --> 00:17:38,932 Έφερες τις φωτογραφίες από το ταξίδι στη Νέα Ζηλανδία; 312 00:17:39,641 --> 00:17:41,393 Τις ξέχασα. Συγγνώμη. 313 00:17:41,477 --> 00:17:45,689 Βγάζει πολλές φωτογραφίες, αλλά ποτέ δεν τις φέρνει να τις δούμε. 314 00:17:46,440 --> 00:17:48,901 Έβγαλα ένα σωρό φωτογραφίες με το iPad. 315 00:17:48,984 --> 00:17:51,653 Όχι. Απλώς, έβγαλες ένα μεγάλο βίντεο. 316 00:17:51,737 --> 00:17:54,573 Αυτό είναι όλο το ταξίδι. 317 00:17:54,907 --> 00:17:56,283 Βλέπεις τα πάντα. 318 00:17:56,366 --> 00:17:58,577 Μαμά, γιατί τρως μόνο άσπρο ρύζι; 319 00:17:58,660 --> 00:18:02,122 Θα τρώω οτιδήποτε μ' αρέσει. Εγώ σου λέω τι να τρως; 320 00:18:02,206 --> 00:18:03,582 Δεν τρώω κινέζικο. 321 00:18:04,249 --> 00:18:06,710 Γιατί δεν το είπες; Θα πηγαίναμε αλλού. 322 00:18:07,336 --> 00:18:08,337 Μ' αρέσει εδώ. 323 00:18:08,420 --> 00:18:10,589 Την έφερα παλιά, αλλά δεν έφαγε κάτι. 324 00:18:11,173 --> 00:18:12,549 Επειδή δεν το τρώει. 325 00:18:12,633 --> 00:18:14,676 Εμένα μ' αρέσει. Είναι ωραίο. 326 00:18:14,760 --> 00:18:17,137 Ένας άλλος λόγος που θέλαμε να βγούμε, 327 00:18:17,221 --> 00:18:20,224 ήταν για να μάθουμε πιο πολλά για το πώς ήρθατε εδώ. 328 00:18:20,808 --> 00:18:23,310 Έχεις κάποια ιστορία που θες να μοιραστείς; 329 00:18:24,311 --> 00:18:26,563 Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι αξιοσημείωτο. 330 00:18:28,023 --> 00:18:30,442 Έλα τώρα. Κάτι θα υπάρχει. 331 00:18:30,526 --> 00:18:33,570 Τι έκανες στην Ταϊβάν καθώς μεγάλωνες; 332 00:18:34,822 --> 00:18:36,156 Δούλευα πολύ σκληρά. 333 00:18:37,866 --> 00:18:40,619 Εντάξει. Συνέβη κάτι ιδιαίτερα ενδιαφέρον; 334 00:18:44,957 --> 00:18:45,791 Όχι. 335 00:18:48,085 --> 00:18:48,919 Εσείς; 336 00:18:49,002 --> 00:18:51,380 Τι κάνατε στη Νέα Υόρκη στην ηλικία μου; 337 00:18:51,463 --> 00:18:53,715 Δούλευα και φρόντιζα τον πατέρα σου. 338 00:18:53,799 --> 00:18:55,467 Και από διασκέδαση; 339 00:18:55,551 --> 00:18:56,927 Δεν κάναμε κάτι. 340 00:18:57,678 --> 00:19:00,139 Ξέρεις πως η διασκέδαση είναι νέος όρος; 341 00:19:00,514 --> 00:19:03,475 Είναι μια πολυτέλεια που έχει μόνο η γενιά σου. 342 00:19:03,559 --> 00:19:05,352 Ως παιδί; Πώς περνούσες καλά; 343 00:19:10,649 --> 00:19:14,027 Μπαμπά, κοίτα την κιθάρα. Μπορούμε να την αγοράσουμε; 344 00:19:14,111 --> 00:19:15,612 Αυτά είναι βλακείες. 345 00:19:15,696 --> 00:19:20,200 Μήπως θες ξύλο; Δεν έχουμε χρόνο για τέτοια. 346 00:19:24,621 --> 00:19:25,706 Κοίτα. 347 00:19:25,789 --> 00:19:26,915 Σου πήρα κιθάρα. 348 00:19:26,999 --> 00:19:28,208 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 1992 349 00:19:29,168 --> 00:19:30,752 Μπαμπά, παίζω τώρα. 350 00:19:34,214 --> 00:19:35,799 Είχες όλα τα παιχνίδια. 351 00:19:36,300 --> 00:19:40,262 Σε πηγαίναμε ποδόσφαιρο, σε μαθήματα κιθάρας, σου πήραμε Nintendo. 352 00:19:40,345 --> 00:19:45,267 Εγώ απλώς διάβαζα, έπαιζα έξω, έτρωγα ρύζι και πήγαινα για ύπνο. 353 00:19:46,018 --> 00:19:49,062 Μαμά, πώς ήταν η πρώτη σου μέρα εδώ; Συναρπαστική; 354 00:19:49,146 --> 00:19:53,233 Όχι. Απλώς, με άφησαν στο αεροδρόμιο και ο πατέρας σου πήγε στη δουλειά. 355 00:19:53,317 --> 00:19:56,278 Δεν ήξερα κανέναν και ίσα που ήξερα τον πατέρα σου. 356 00:19:57,029 --> 00:19:58,488 Ήταν γάμος από προξενιό 357 00:19:58,572 --> 00:20:00,824 και τον ήξερα μια βδομάδα περίπου. 358 00:20:01,450 --> 00:20:03,869 Η πρώτη μέρα, όμως; Πήγες βόλτα στην πόλη; 359 00:20:03,952 --> 00:20:06,496 Όχι. Έκατσα στον καναπέ κι έκλαιγα. 360 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Αυτό είναι λυπηρό. 361 00:20:07,748 --> 00:20:09,499 Εσύ ρώτησες. 362 00:20:10,375 --> 00:20:11,710 Κάτι άλλο; 363 00:20:12,294 --> 00:20:14,755 Φοβόμουν να απαντήσω στο τηλέφωνο, 364 00:20:15,047 --> 00:20:18,634 γιατί κανείς δεν με καταλάβαινε εξαιτίας της προφοράς μου. 365 00:20:18,800 --> 00:20:20,844 Αυτό το φοβόμουν κι εγώ. 366 00:20:21,762 --> 00:20:23,263 Φωνάζουν τόσο πολύ. 367 00:20:23,347 --> 00:20:24,806 "Τι; Ε;" 368 00:20:25,390 --> 00:20:26,850 Μόλις ήρθα στη χώρα. 369 00:20:27,309 --> 00:20:28,894 Γιατί θυμώνουν τόσο; 370 00:20:28,977 --> 00:20:31,104 Κι όμως, μιλάς καλά Αγγλικά. 371 00:20:32,397 --> 00:20:36,109 Άλλες ιστορίες από τότε που ήρθες ή από την παιδική σου ηλικία; 372 00:20:46,453 --> 00:20:48,330 Φάγατε το κατοικίδιό σου; 373 00:20:48,997 --> 00:20:49,831 Ναι. 374 00:20:51,333 --> 00:20:55,504 Έχετε κι άλλα κοτόπουλα για σκότωμα; Περιμένω εδώ και 45 λεπτά. 375 00:20:55,837 --> 00:20:58,006 Πού είναι το φαγητό μου επιτέλους; 376 00:21:00,926 --> 00:21:03,845 Όταν ο Μπράιαν ήταν μικρός, πήγαμε για φαγητό 377 00:21:03,929 --> 00:21:06,348 και μας έφεραν ένα πιάτο με γλυκά. 378 00:21:06,431 --> 00:21:10,227 Ο Μπράιαν άρπαξε ένα κομμάτι κέικ και το άπλωσε στο πρόσωπό του. 379 00:21:10,310 --> 00:21:12,854 Για να είμαστε ξεκάθαροι, ήμουν επτά, άρα... 380 00:21:12,938 --> 00:21:14,189 "Τι νόστιμο"! 381 00:21:15,232 --> 00:21:18,277 Πήγα τον Ντεβ μια φορά στην Pizza Hut. 382 00:21:18,360 --> 00:21:19,778 Ένα κορίτσι τον πείραζε. 383 00:21:20,112 --> 00:21:21,571 Τον πέταξε στα μπαλάκια. 384 00:21:21,655 --> 00:21:25,033 Είπε: "Μπαμπάκα, η Γουέντι με σπρώχνει". 385 00:21:25,117 --> 00:21:28,328 Εκείνο το κορίτσι μού έριχνε μια χρονιά. Ήταν τεράστια. 386 00:21:32,958 --> 00:21:33,834 Έχει πλάκα. 387 00:21:34,293 --> 00:21:35,460 Περνάω ωραία. 388 00:21:39,131 --> 00:21:40,549 Ήταν ωραία τις προάλλες. 389 00:21:40,632 --> 00:21:44,052 Δεν είχα ξανακούσει τίποτα απ' αυτά. Τι τρελό ταξίδι! 390 00:21:44,136 --> 00:21:48,140 Ο μπαμπάς μου πλενόταν στο ποτάμι και τώρα έχει αυτοκίνητο που μιλάει. 391 00:21:48,223 --> 00:21:51,560 Το τρελό είναι ότι η ιστορία κάθε μετανάστη έχει τρέλα. 392 00:21:51,643 --> 00:21:53,854 Χαίρομαι που το κάναμε. Δεν το πιστεύω 393 00:21:53,937 --> 00:21:56,815 ότι ο μπαμπάς μου είχε νεροβούβαλο, τον Τιν Τιν. 394 00:21:56,898 --> 00:22:00,444 Ή ότι η μαμά μου είχε μια φίλη, την Κούνζλικακα. Τέλειο όνομα. 395 00:22:02,738 --> 00:22:03,572 Να πάρει. 396 00:22:03,655 --> 00:22:04,823 Συνομιλία γονέων; 397 00:22:04,906 --> 00:22:06,158 Και του μπαμπά μου; 398 00:22:07,159 --> 00:22:09,995 Έτσι νομίζω. Αντάλλαξαν αριθμούς μετά το φαγητό. 399 00:22:10,412 --> 00:22:11,413 Εγώ πού είμαι; 400 00:22:11,788 --> 00:22:15,083 Υπάρχει άλλος Μπράιαν. Ο Ντόνκερς. Κάποιος τα θαλάσσωσε. 401 00:22:15,417 --> 00:22:17,085 Θέλουν να ξαναφάμε απόψε. 402 00:22:17,627 --> 00:22:20,422 Μπαμπάς μου: "Να φάμε στου κυρίου Τσόου". 403 00:22:20,630 --> 00:22:24,051 Μπαμπάς σου: "Ακούγεται υπέροχο. Θα παρευρεθώ στο γεγονός". 404 00:22:24,134 --> 00:22:26,094 Για περίμενε. Τι γίνεται εδώ; 405 00:22:26,178 --> 00:22:27,220 Δεν θα ξαναφάμε. 406 00:22:27,304 --> 00:22:28,722 Δεν θα γίνεται συνέχεια. 407 00:22:28,805 --> 00:22:32,434 Ένα γεύμα ήθελα. Όχι σοβαρή σχέση με τον πατέρα μου. 408 00:22:32,517 --> 00:22:34,352 -Πες τους ότι δεν μπορούμε. -Εντάξει. 409 00:22:34,436 --> 00:22:37,689 "Λυπάμαι, αλλά ο Μπράιαν κι εγώ έχουμε κανονίσει". 410 00:22:39,691 --> 00:22:43,779 Πίτερ Τσανγκ: "Ντεβ, μην ανησυχείς. Δεν θα έρθει η συμμαθήτριά σου!" 411 00:22:43,862 --> 00:22:46,656 Γαμώτο! Είναι και σκληρός στις απαντήσεις του. 412 00:22:48,283 --> 00:22:50,202 Μπράιαν Ντόνκερς: "Είμαι μέσα". 413 00:22:53,288 --> 00:22:56,083 Μπαμπάς: ΚΡΙΜΑ ΠΟΥ ΔΕΝ ΘΑ ΕΡΘΕΙΣ. ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΕ ΜΟΥ 414 00:22:59,336 --> 00:23:02,297 Λυπάμαι για την περίεργη οντισιόν μέσω Skype. 415 00:23:02,380 --> 00:23:04,257 Αν γίνεται, να το ξανακάνω. 416 00:23:04,841 --> 00:23:08,345 Συμφωνώ. Γι' αυτό σ' έφερα, για ένα δοκιμαστικό στο στούντιο. 417 00:23:08,929 --> 00:23:09,763 Τέλεια. 418 00:23:09,846 --> 00:23:10,680 Αλλά άκου. 419 00:23:11,306 --> 00:23:14,017 Κλείσαμε άλλον για τον ρόλο του Δρ Βίνσεντ. 420 00:23:14,684 --> 00:23:15,936 Κάλεσε ο ατζέντης του 421 00:23:16,520 --> 00:23:19,231 πριν δέκα λεπτά για να κλείσει τη συμφωνία 422 00:23:19,314 --> 00:23:23,193 και από το να περάσεις κι από άλλη οντισιόν 423 00:23:23,276 --> 00:23:26,363 και να χάσουμε τζάμπα χρόνο, σου λέω την αλήθεια. 424 00:23:26,446 --> 00:23:28,990 Αλλά τώρα το μετανιώνω. 425 00:23:29,491 --> 00:23:31,952 Δεν πειράζει. Δεν διακόψατε κάτι άλλωστε. 426 00:23:32,619 --> 00:23:34,037 Ήρθε η ώρα να φύγω. 427 00:23:35,205 --> 00:23:36,331 Παίρνω ένα νερό. 428 00:23:36,414 --> 00:23:39,876 Είναι κυρίως γι' αυτούς που βρίσκονται σε αναμονή. 429 00:23:39,960 --> 00:23:42,420 Όχι γι' αυτούς που φεύγουν. 430 00:23:43,171 --> 00:23:44,214 Είσαι σοβαρή; 431 00:23:44,297 --> 00:23:47,425 Δεν είναι για να το πάρεις και να φύγεις. 432 00:23:47,509 --> 00:23:49,261 Δεν είμαστε στη Νέα Ορλεάνη. 433 00:23:53,765 --> 00:23:56,476 Μπαμπάς: ΜΑΛΛΟΝ ΔΟΥΛΕΥΕΙΣ ΠΑΡΕ ΟΤΑΝ ΜΠΟΡΕΙΣ 434 00:24:01,148 --> 00:24:01,982 Γεια. 435 00:24:02,607 --> 00:24:04,317 Γεια σου, μπαμπά. Όλα καλά; 436 00:24:04,401 --> 00:24:07,946 Μόλις πήγα τον Δρ Ραμουσάμι στον σταθμό του τρένου. 437 00:24:08,530 --> 00:24:09,823 Τι τρέχει με σένα; 438 00:24:10,490 --> 00:24:11,449 Τίποτα. 439 00:24:12,033 --> 00:24:13,201 Είναι όλα εντάξει; 440 00:24:14,286 --> 00:24:17,914 Είχα μια συνάντηση για την ταινία και δεν θα πάρω τον ρόλο. 441 00:24:18,415 --> 00:24:19,457 Δεν πειράζει. 442 00:24:20,041 --> 00:24:23,003 Βλέπουμε με τη μαμά τη διαφήμιση με τα γιαούρτια. 443 00:24:23,086 --> 00:24:24,504 Ήσουν υπέροχος, γιε μου. 444 00:24:25,130 --> 00:24:26,923 Τους την έδειξες στο YouTube; 445 00:24:27,007 --> 00:24:29,801 Δεν δείχνεις συνήθως τέτοια στις οντισιόν. 446 00:24:30,719 --> 00:24:31,887 Αλλά ευχαριστώ. 447 00:24:32,470 --> 00:24:35,140 Δεν πειράζει. Θα πάρεις τον επόμενο ρόλο. 448 00:24:36,224 --> 00:24:37,475 Εντάξει. Μιλάμε μετά. 449 00:24:38,059 --> 00:24:39,102 Γεια. 450 00:24:49,779 --> 00:24:50,822 Είναι κλειστά; 451 00:24:50,906 --> 00:24:51,907 Ναι. 452 00:24:55,202 --> 00:24:56,244 Ανοίξτε τα. 453 00:24:57,120 --> 00:24:57,954 Έκπληξη! 454 00:24:58,955 --> 00:25:00,957 -Σου πήρα ένα δώρο. -Πολύ ωραία. 455 00:25:01,458 --> 00:25:04,211 Δεν σου πήρε ο παππούς, γι' αυτό σου πήρα εγώ. 456 00:25:04,294 --> 00:25:06,046 Όπως κι έναν μήνα μαθημάτων. 457 00:25:06,129 --> 00:25:07,505 Ευχαριστώ, Ντεβ. 458 00:25:08,173 --> 00:25:09,883 Έλα να σ' αγκαλιάσω. 459 00:25:10,800 --> 00:25:11,635 Ευχαριστώ. 460 00:25:12,219 --> 00:25:13,428 Για μένα τίποτα; 461 00:25:13,803 --> 00:25:15,513 Κι εσένα σου πήρα κάτι. 462 00:25:16,348 --> 00:25:17,182 Φωτογραφία. 463 00:25:17,265 --> 00:25:18,767 Αυτό είναι πανέμορφο. 464 00:25:18,850 --> 00:25:21,019 Ευχαριστώ πολύ. Σ' αγαπώ. 465 00:25:22,020 --> 00:25:22,938 Κι εγώ. 466 00:25:23,021 --> 00:25:24,856 Πού θα πάμε για φαγητό; 467 00:25:25,857 --> 00:25:27,275 Στον κύριο Τσόου. 468 00:25:27,359 --> 00:25:28,944 Ραμίζ, όχι εκεί. 469 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Ξέρεις πως δεν τρώω κινέζικο. 470 00:25:31,363 --> 00:25:32,948 Θέλεις να κάνεις κάτι εδώ; 471 00:25:33,031 --> 00:25:34,699 Θα κάνω λίγο κόρμα. 472 00:25:34,783 --> 00:25:35,784 Να μη φάμε έξω; 473 00:25:35,867 --> 00:25:39,537 Δεν χρειάζεται να μας πας κάπου φανταχτερά. 474 00:25:40,121 --> 00:25:42,457 Παίρνε μας κανένα τηλέφωνο. Αρκεί. 475 00:25:43,208 --> 00:25:44,209 Δώσ' το μου αυτό. 476 00:25:46,169 --> 00:25:48,880 ΕΒΔΟΜΑΔΙΑΙΑ ΚΛΗΣΗ ΜΕ ΤΟΝ ΝΤΕΒ 477 00:25:48,964 --> 00:25:50,840 Συγγνώμη, κύριε Τσόου 478 00:25:52,175 --> 00:25:58,306 Δεν θα έρθουμε στο εστιατόριό σου σήμερα 479 00:25:58,390 --> 00:25:59,641 Σταμάτα. 480 00:26:08,316 --> 00:26:09,234 Είχες δίκιο. 481 00:26:10,151 --> 00:26:11,152 Είμαστε χάλια. 482 00:26:12,153 --> 00:26:13,113 Σ' το είπα. 483 00:26:16,658 --> 00:26:18,910 Έμαθα πως ακύρωσες τα μαθήματα κιθάρας. 484 00:26:18,994 --> 00:26:20,620 Προσπάθησα πολύ. 485 00:26:20,954 --> 00:26:22,330 Δεν μου άρεσε. 486 00:26:22,414 --> 00:26:24,791 Τα δάχτυλά μου πονάνε με τις χορδές. 487 00:26:24,874 --> 00:26:28,837 Κι εκείνη η λυπητερή ιστορία που ο παππούς δεν σου έπαιρνε κιθάρα; 488 00:26:28,920 --> 00:26:30,922 Δεν ξέρω. Άσε με μόνο μου. 489 00:26:31,006 --> 00:26:32,674 Παίζω το παιχνίδι μου. 490 00:26:39,097 --> 00:26:42,183 Υποτιτλισμός: Ιωάννα-Άρτεμις Σιγκούνη