1 00:00:06,423 --> 00:00:08,967 Gospođo predsjednice, članovi Združenog stožera, 2 00:00:09,050 --> 00:00:10,635 premijeru Cho, 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,638 istinska je čast biti ovdje u Ovalnom uredu, 4 00:00:14,431 --> 00:00:17,183 premda bih volio da su okolnosti bolje. 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,437 Upravo dolazim sa sastanka s najboljim svjetskim znanstvenicima. 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,731 Svi su mrtvi. 7 00:00:22,814 --> 00:00:25,150 Virus ih je sve sredio. 8 00:00:25,233 --> 00:00:28,820 Uspio sam uzeti uzorak, no nije u epruveti. 9 00:00:31,031 --> 00:00:32,157 U mojoj je krvi. 10 00:00:33,158 --> 00:00:37,328 Dr. Vincente, ako je u vašoj krvi, to znači da je virus... Moj Bože! 11 00:00:37,912 --> 00:00:39,039 Da. 12 00:00:40,081 --> 00:00:41,458 Epidemija... 13 00:00:46,087 --> 00:00:47,464 Počela je. 14 00:00:47,547 --> 00:00:50,341 Hvala, Bene. Opa! 15 00:00:50,425 --> 00:00:52,218 Veoma moćno, Deve. 16 00:00:52,802 --> 00:00:55,513 Stanka nakon što si rekao "epidemija" bila je prvoklasna. 17 00:00:55,597 --> 00:00:58,850 Izvrsna stanka, jedna od najboljih koje sam čuo cijelog dana. 18 00:00:58,933 --> 00:01:01,269 Puno ti hvala što si došao. 19 00:01:01,352 --> 00:01:03,855 Hvala vama... na vremenu. 20 00:01:06,816 --> 00:01:08,234 Još jedna stanka. 21 00:01:09,527 --> 00:01:13,448 Bilo je odlično. Naš redatelj dolazi sljedeći tjedan. 22 00:01:13,531 --> 00:01:17,243 Hoću da dođeš na audiciju pred njime. Javit će ti se iz mog ureda. 23 00:01:17,327 --> 00:01:21,247 Super. Ima li vijesti o glavnim glumcima? 24 00:01:21,331 --> 00:01:22,665 Između nas, 25 00:01:22,749 --> 00:01:26,294 čini se da će sklopiti ugovor s Colinom Salmonom i Kerry Washington. 26 00:01:26,377 --> 00:01:30,673 A 50 Cent bi mogao glumiti zlog, pokvarenog senatora. 27 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 Je li ovo neki crnački film o virusu? 28 00:01:35,303 --> 00:01:37,847 Da, točno to. 29 00:01:38,431 --> 00:01:41,768 Pozvali su me na drugu audiciju za onaj crnački film o virusu. 30 00:01:41,851 --> 00:01:44,062 Sranje! Sranje! Sranje! 31 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 - Sranje! - Što nije u redu? 32 00:01:47,482 --> 00:01:51,069 Upravo sam shvatio da mi se kalendar nije ažurirao. 33 00:01:51,152 --> 00:01:55,240 Dr. Ramusami dolazi u posjet. Zaboravio sam ga pokupiti na kolodvoru. 34 00:01:55,323 --> 00:01:56,741 Joj, baš si neljubazan. 35 00:01:56,825 --> 00:01:59,452 Prijatelj ti dolazi iz Indije. Trebao bi ga pokupiti. 36 00:01:59,536 --> 00:02:01,913 Sve su mi obveze u kalendaru. 37 00:02:01,996 --> 00:02:04,374 Ujutro se začuje "din-don". 38 00:02:04,457 --> 00:02:06,876 "Din-don." Isplaniram dan. 39 00:02:06,960 --> 00:02:09,671 "Din-don." Pogledam što moram obaviti. 40 00:02:09,754 --> 00:02:11,673 Danas nije bilo "din-dona". 41 00:02:11,756 --> 00:02:14,634 Jer imaš novi iPad. Moraš prebaciti sve obveze na njega. 42 00:02:16,219 --> 00:02:18,429 Zašto se din-donovi sami ne prebace? 43 00:02:18,513 --> 00:02:21,224 "Din-don" nije pojam. Moraš to prestati govoriti. 44 00:02:21,307 --> 00:02:24,144 Obveze se ne mogu same prebaciti. Ti ih moraš prebaciti. 45 00:02:24,227 --> 00:02:27,939 Zvao sam te da mi to namjestiš, ali nikad mi ne uzvratiš poziv. 46 00:02:28,022 --> 00:02:31,776 Sada dr. Ramusami vjerojatno luta kolodvorom 47 00:02:31,860 --> 00:02:33,153 jedući perece. 48 00:02:33,236 --> 00:02:35,947 Ne možeš znati da jede perece. Također, 49 00:02:36,030 --> 00:02:39,659 to je najslađa neprilika koja se može dogoditi osobi izgubljenoj u New Yorku. 50 00:02:39,742 --> 00:02:43,329 Moram ga pokupiti. Možeš li popraviti ovaj iPad za mene? 51 00:02:44,038 --> 00:02:46,207 Mogu li poslije? Idem gledati X-Mena. 52 00:02:46,291 --> 00:02:48,501 Ne želim propustiti najave filmova. Moram poći. 53 00:02:48,585 --> 00:02:50,545 Nisam tvoj osobni računalni tehničar. 54 00:02:52,672 --> 00:02:55,842 Tirunelveli, Indija 55 00:03:07,145 --> 00:03:08,438 Što je to? 56 00:03:08,521 --> 00:03:09,647 To je moj abak! 57 00:03:09,731 --> 00:03:10,773 Daj mi ga. 58 00:03:10,857 --> 00:03:12,233 Mislim da je pokvaren. 59 00:03:12,317 --> 00:03:13,985 Ne, dobro radi. 60 00:03:14,068 --> 00:03:16,863 Ne, definitivno je pokvaren. Daj da ga pokušam popraviti. 61 00:03:22,911 --> 00:03:25,246 Čovječe... 62 00:03:27,290 --> 00:03:30,501 Želim ići na medicinski fakultet i postati liječnik. 63 00:03:31,085 --> 00:03:33,755 Rameshe, nemamo novaca za to. 64 00:03:34,339 --> 00:03:37,508 Radit ćeš u tvornici nekoliko godina, a onda ćemo vidjeti. 65 00:03:47,060 --> 00:03:50,355 A ovdje su prostorije za preglede. 66 00:03:50,438 --> 00:03:53,983 To je osnovni obilazak ustanove. 67 00:03:54,400 --> 00:03:57,820 Razumiješ li sve? 68 00:03:58,988 --> 00:04:02,742 Da. Netko je rekao da kad novi liječnik dođe u grad, 69 00:04:02,825 --> 00:04:05,495 njegovu obitelj obično izvedete na večeru. 70 00:04:06,246 --> 00:04:07,247 Je li to večeras? 71 00:04:07,747 --> 00:04:09,040 Da povedem suprugu? 72 00:04:11,542 --> 00:04:14,337 Ne. Nema večere. 73 00:04:14,921 --> 00:04:17,674 Možeš otići u kantinu i jesti. 74 00:04:35,817 --> 00:04:37,568 - Oči su ti zatvorene? - Da. 75 00:04:37,652 --> 00:04:38,903 - Zatvorene su? - Da. 76 00:04:39,570 --> 00:04:40,989 Sad ih otvori! 77 00:04:41,072 --> 00:04:42,532 Računalo! 78 00:04:47,120 --> 00:04:48,621 Hvala, tata. 79 00:04:51,874 --> 00:04:54,252 Mogu li poslije? Idem gledati X-Mena. 80 00:04:54,335 --> 00:04:56,504 Ne želim propustiti najave filmova. Moram poći. 81 00:04:56,587 --> 00:04:58,423 Nisam tvoj osobni računalni tehničar. 82 00:04:58,506 --> 00:04:59,465 U redu. 83 00:05:00,883 --> 00:05:03,469 KREĆEM. 84 00:05:05,888 --> 00:05:08,850 U redu. Uskoro idem, tata. 85 00:05:08,933 --> 00:05:12,145 Jesi li pročitao članak iz Economista koji sam ti poslao? 86 00:05:12,603 --> 00:05:14,731 Ne, nisam stigao. 87 00:05:14,814 --> 00:05:17,817 Razotkriva kako će nas subvencije za poljoprivredu polako dovesti 88 00:05:17,900 --> 00:05:21,571 do suše u cijeloj državi u sljedećih deset godina. 89 00:05:21,654 --> 00:05:22,947 Zvuči veselo. 90 00:05:23,656 --> 00:05:27,076 Trebao bih poći, no bilo je lijepo vidjeti te, tata. 91 00:05:27,160 --> 00:05:31,539 Prije negoli odeš, možeš li mi otići po kutiju riže u trgovinu? 92 00:05:32,206 --> 00:05:35,543 Oprosti, ne mogu. Trebao bih se naći s prijateljem u kinu, 93 00:05:35,626 --> 00:05:38,880 a i obožavam odgovarati na ona pitanja o filmovima koja postavljaju. 94 00:05:38,963 --> 00:05:41,299 Tako da ću poći, mislim. 95 00:05:42,967 --> 00:05:46,012 Huwei, Tajvan 96 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 Toku. Donesi riže. 97 00:06:16,709 --> 00:06:17,710 Tata. 98 00:06:18,294 --> 00:06:19,587 Isperi rižu. 99 00:06:22,006 --> 00:06:24,634 Želimo meso za večeru. Idi po kokoš. 100 00:07:07,969 --> 00:07:11,472 Toku, odeš li u Ameriku, nećeš nikoga poznavati. 101 00:07:11,556 --> 00:07:13,516 Nećeš imati ništa. 102 00:07:13,599 --> 00:07:16,185 Imat ću mogućnosti ondje. 103 00:07:16,269 --> 00:07:18,229 Imat ću bolji život. 104 00:07:29,031 --> 00:07:31,492 Žao mi je, no jednostavno nemamo slobodnih stolova. 105 00:07:35,830 --> 00:07:39,041 Mislim da smo nepoželjni jer smo Azijci. 106 00:07:56,934 --> 00:07:58,769 - Hvala što ste došli. - Bok. 107 00:08:04,400 --> 00:08:06,444 Posao dobro ide. Veoma dobro. 108 00:08:08,404 --> 00:08:12,241 Naša se žrtva isplatila. On će imati bolji život. 109 00:08:13,534 --> 00:08:16,204 Ovdje će moći činiti što god poželi. 110 00:08:22,001 --> 00:08:24,921 Oprosti, ne mogu. Nalazim se s prijateljem u kinu, 111 00:08:25,004 --> 00:08:28,925 a i volim odgovarati na ona pitanja o filmovima koja postavljaju. 112 00:08:29,008 --> 00:08:31,385 Tako da mislim da ću poći. 113 00:08:32,303 --> 00:08:34,597 Razumijem. Uživaj u filmu. 114 00:08:34,680 --> 00:08:36,933 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 115 00:08:42,563 --> 00:08:46,692 RODITELJI 116 00:09:11,717 --> 00:09:14,470 Moram reći da je od 15 filmova X-Men koje sam pogledao 117 00:09:14,554 --> 00:09:17,265 ovaj definitivno deveti na ljestvici. 118 00:09:18,099 --> 00:09:21,018 Da. Bilo je 30 junaka i 40 zlikovaca. 119 00:09:21,102 --> 00:09:23,729 Danas je jednostavno previše ljudi u filmovima. 120 00:09:25,815 --> 00:09:27,191 Poruka od mog oca: 121 00:09:27,275 --> 00:09:30,820 "Molim te dođi i popravi moj iPad. Sad ne prestaje din-donati." 122 00:09:31,237 --> 00:09:33,447 Šalje li tebi tata poruke da mu nešto popraviš? 123 00:09:33,531 --> 00:09:37,326 Mislim da moj tata ne zna slati poruke. Također mrzi razgovarati uživo. 124 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Prosječno izgovori tri riječi tjedno. 125 00:09:40,371 --> 00:09:44,125 Naši su očevi tako čudni. Rekao sam tati da su me pozvali na drugu audiciju... 126 00:09:44,208 --> 00:09:46,377 Onaj crnački film o virusu? Baš super. 127 00:09:46,460 --> 00:09:47,336 Hvala. 128 00:09:48,004 --> 00:09:51,007 Rekao sam mu, a on me na to pitao mogu li mu popraviti iPad. 129 00:09:51,090 --> 00:09:55,136 Mogao je bar reći: "Bravo, sine." Ili: "Sine, ponosim se tobom." 130 00:09:55,219 --> 00:09:58,139 Nikad u životu nisam čuo tatu da izgovara riječi "ponosim". 131 00:09:58,222 --> 00:10:01,767 Uvijek kaže nešto u stilu: "I to je to? To je sve što si učinio?" 132 00:10:01,851 --> 00:10:06,230 Da odem na Mjesec, rekao bi: "Kad ideš na Mars?" 133 00:10:06,314 --> 00:10:08,024 Da. "Briane, bio si na Mjesecu? 134 00:10:08,107 --> 00:10:09,859 To je kao diploma na pučkom učilištu. 135 00:10:09,942 --> 00:10:13,070 Kad ćeš diplomirati na Harvardu, tj. kad ćeš ići na Pluton?" 136 00:10:13,154 --> 00:10:15,990 Mislim da roditelji Azijci nemaju emocionalnu sposobnost 137 00:10:16,073 --> 00:10:18,326 da kažu da se ponose tobom. 138 00:10:18,409 --> 00:10:21,579 Jesi li se ikada družio s roditeljima nekog bijelca? Preljubazni su. 139 00:10:21,662 --> 00:10:24,081 Jednom sam večerao s mamom svoje bivše djevojke 140 00:10:24,165 --> 00:10:26,876 koja me do kraja večere izgrlila više puta 141 00:10:26,959 --> 00:10:29,378 negoli moja obitelj cijelog mog života. 142 00:10:29,462 --> 00:10:32,798 Da. Stari, većina bi bjelačkih obitelji bila preuzbuđena da me posvoji. 143 00:10:35,217 --> 00:10:39,764 Sranje. Tata želi da dođem na čaj s njim i dr. Ramusamijem. 144 00:10:39,847 --> 00:10:42,350 Hoćeš li ići sa mnom da imam izgovor da brzo zbrišem? 145 00:10:42,433 --> 00:10:45,728 Želiš da se družim s tvojim tatom i još jednim starcem iz Indije? 146 00:10:45,978 --> 00:10:47,688 Ne. Vani je lijepo. 147 00:10:47,772 --> 00:10:52,234 Ići ću do parka i na mobitelu čitati tračeve o transferima u NBA-u. 148 00:10:52,318 --> 00:10:53,986 Hajde, stari. Budi drug. 149 00:10:54,654 --> 00:10:58,491 Dobro. Ali ti onda moraš sa mnom poći 150 00:10:58,574 --> 00:11:01,035 na druženje s azijsko-američkim poslovnim stručnjacima 151 00:11:01,118 --> 00:11:03,120 koje organizira moj bratić James. 152 00:11:03,204 --> 00:11:05,081 - U redu, može. - Dobro. 153 00:11:05,665 --> 00:11:08,125 Briane, bi li htio kušati neke indijske zalogajčiće? 154 00:11:08,709 --> 00:11:10,628 Mysore pak? Murukku? 155 00:11:10,711 --> 00:11:12,797 Mirchi? Omapodi? 156 00:11:12,880 --> 00:11:14,965 Ili možda papadum? 157 00:11:15,049 --> 00:11:16,842 Ne, ne mogu, ali hvala vam. 158 00:11:16,926 --> 00:11:18,677 A možda mini papadum? 159 00:11:18,761 --> 00:11:20,846 Može, kušat ću taj mini... 160 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 - Deve, kako ide s glumom? - Dobro ide. 161 00:11:24,975 --> 00:11:27,144 U igri sam za jedan film, što je prilično kul. 162 00:11:27,228 --> 00:11:28,562 Većinom se bavim reklamama, 163 00:11:28,646 --> 00:11:31,148 no nedavno sam se odlučio okušati u običnoj glumi. 164 00:11:31,232 --> 00:11:33,359 Ovo mi je zapravo prva audicija za film. 165 00:11:33,442 --> 00:11:36,237 Ako je prva dobro prošla, to je dobar znak. 166 00:11:36,821 --> 00:11:40,074 Hvala. Recite to mom ocu. On se pita zašto ne glumim u Iron Manu. 167 00:11:40,157 --> 00:11:44,703 Filmovi Iron Man veoma su dobri. Tip je snažan, a i duhovit. 168 00:11:45,496 --> 00:11:47,665 Kako si se počeo baviti glumom? 169 00:11:47,748 --> 00:11:50,626 Jesi li to oduvijek želio? 170 00:11:50,709 --> 00:11:54,130 Ne baš. Jednog sam se dana šetao parkom, 171 00:11:54,213 --> 00:11:58,175 a onda mi je neki tip rekao da pokušavaju naći osobu iz manjine za neku reklamu. 172 00:11:58,259 --> 00:12:01,220 Pristao sam i dobro su me platili, pa sam nastavio s time. 173 00:12:01,846 --> 00:12:03,431 To me dovelo do obične glume. 174 00:12:03,514 --> 00:12:05,599 Lijepo. Stvaraš si dobar život. 175 00:12:05,683 --> 00:12:09,645 Kad je bio tvojih godina, tvoj je otac taman prestao raditi u tvornici zatvarača. 176 00:12:10,229 --> 00:12:11,063 U tvornici? 177 00:12:11,147 --> 00:12:14,150 Da. Dvije sam godine radio u tvornici patentnih zatvarača 178 00:12:14,233 --> 00:12:16,527 kako bih skupio novce za medicinski fakultet. 179 00:12:16,610 --> 00:12:20,489 - Nikad mi to nisi rekao. - Da, tvoj je otac naporno radio. 180 00:12:20,573 --> 00:12:24,410 Znaš one male ključeve na kraju zatvarača koje povučeš? 181 00:12:24,493 --> 00:12:26,412 On je bušio rupe u njima. 182 00:12:26,996 --> 00:12:28,205 Bio je najbolji. 183 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 Da nije došao u Ameriku, 184 00:12:30,207 --> 00:12:34,503 ti bi sad vjerojatno radio u toj istoj tvornici patentnih zatvarača 185 00:12:34,587 --> 00:12:35,963 i bušio te rupe. 186 00:12:36,046 --> 00:12:37,756 Umjesto toga, Dev živi u Americi 187 00:12:37,840 --> 00:12:40,426 gdje mu je najveći problem slab bežični internet. 188 00:12:40,509 --> 00:12:41,802 To je ozbiljan problem. 189 00:12:41,886 --> 00:12:44,597 Znaš onaj video s tipom koji je pao u svoju svadbenu tortu? 190 00:12:44,680 --> 00:12:47,766 - Učitavao se sto godina. - Pogledao sam taj video! 191 00:12:47,850 --> 00:12:49,226 Jako je smiješan! 192 00:12:49,727 --> 00:12:51,896 Briane, možeš li mi poslati poveznicu za to? 193 00:12:51,979 --> 00:12:53,105 Naravno. 194 00:12:53,189 --> 00:12:55,858 - Zašto mene nisi pitao? - Brian mi se sviđa. 195 00:13:12,124 --> 00:13:15,044 Mason kaže: "U baru je do jaja." 196 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 Njegove riječi. Da idemo? 197 00:13:16,754 --> 00:13:19,757 Da. Baš je bilo ludo ono o čemu je moj tata govorio. 198 00:13:19,840 --> 00:13:22,259 Rad u tvornici zatvarača? Nisam to znao. 199 00:13:22,343 --> 00:13:24,470 Znaš li ti što o prošlosti svog oca? 200 00:13:24,553 --> 00:13:26,639 Mislim, znam ono najbitnije. 201 00:13:26,722 --> 00:13:29,433 Bio je siromašan. Bio je u drugoj zemlji. 202 00:13:29,517 --> 00:13:32,269 Bilo je teško. Onda je došao ovamo. 203 00:13:32,353 --> 00:13:34,230 Mislim, imam okvirnu sliku o tome. 204 00:13:34,313 --> 00:13:36,899 Nije li to okvirna slika svake imigrantske priče? 205 00:13:36,982 --> 00:13:39,276 Tata ti je, ne bi li te trebalo više zanimati? 206 00:13:39,360 --> 00:13:41,362 Da, no kao što rekoh, ne govori baš mnogo. 207 00:13:41,445 --> 00:13:45,115 Jednom sam našao fotku njega u vojsci. Sve što je rekao bilo je: "Teško doba." 208 00:13:45,199 --> 00:13:47,201 I onda je otišao u drugu prostoriju. 209 00:13:47,826 --> 00:13:48,786 Prilično je ludo. 210 00:13:48,869 --> 00:13:51,622 Svi mi djeca iz prve generacije imamo ove super živote 211 00:13:51,705 --> 00:13:54,083 jer su nam se roditelji toliko žrtvovali. 212 00:13:54,166 --> 00:13:57,795 A nikad im ne zahvalimo. Ništa ne činimo da im zahvalimo. 213 00:13:57,878 --> 00:13:59,630 Ne bismo li trebali nešto učiniti? 214 00:13:59,713 --> 00:14:03,175 Kupiti im neki dar ili nešto? Kakav bih dar kupio svom tati? 215 00:14:03,259 --> 00:14:04,885 Nema baš neke zanimacije. 216 00:14:04,969 --> 00:14:08,138 Mislim, voli piti vodu, biti hidratiziran. 217 00:14:08,222 --> 00:14:10,891 Mogao bih mu darovati četiri litre vode. 218 00:14:11,725 --> 00:14:14,103 Postoji li neki klub naziva "Voda mjeseca"? 219 00:14:14,186 --> 00:14:16,522 A da ih izvedemo na finu večeru 220 00:14:16,605 --> 00:14:20,150 i saznamo više o njihovim životima i jednostavno im zahvalimo? 221 00:14:20,234 --> 00:14:23,195 Da, može. Tata će sigurno biti za. 222 00:14:23,279 --> 00:14:25,781 Jer znaš što će onda moći piti? 223 00:14:25,865 --> 00:14:26,907 Vodu. 224 00:14:28,826 --> 00:14:30,828 - Molim? - Bok, Deve. 225 00:14:30,911 --> 00:14:33,998 Redatelj neće moći doći sutra. 226 00:14:34,081 --> 00:14:35,875 No zbilja mu se svidjela tvoja audicija 227 00:14:35,958 --> 00:14:39,128 i pitao je bi li mogao drugu obaviti preko Skypea? 228 00:14:40,671 --> 00:14:43,340 Pa, bežični mi je internet u stanu jako loš. 229 00:14:43,424 --> 00:14:46,760 Možemo li to obaviti za nekoliko sati? Mogu otići u prijateljev stan. 230 00:14:46,844 --> 00:14:50,264 U stisci su s vremenom. Možeš li brzo otići nekamo drugamo? 231 00:14:51,849 --> 00:14:54,685 Da. Otići ću po svoje računalo i smisliti nešto. 232 00:14:54,768 --> 00:14:57,396 Nazovem vas za 15 minuta, dobro? Hvala. 233 00:15:01,984 --> 00:15:04,069 Čujete li me dobro? 234 00:15:04,153 --> 00:15:05,905 Da, čujemo te, Deve. 235 00:15:05,988 --> 00:15:08,616 Odglumit ćeš 22. scenu, ulogu dr. Vincenta. 236 00:15:09,199 --> 00:15:11,785 U redu. Izolirao sam uzorke. 237 00:15:11,869 --> 00:15:14,496 Ako su mi izračuni točni, epidemija bi mogla zahvatiti 238 00:15:14,580 --> 00:15:16,957 jednu milijardu ljudi u sljedećih 12 sati. 239 00:15:17,041 --> 00:15:18,083 Moj Bože. 240 00:15:18,167 --> 00:15:21,086 Čekajte. Jedan je uzorak nestao. 241 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 O, Bože. Epruveta je oštećena. 242 00:15:23,881 --> 00:15:26,717 Dr. Vincente, patogena se bakterija prenosi zrakom. 243 00:15:27,343 --> 00:15:29,887 Epidemija! Počinje! 244 00:15:29,970 --> 00:15:31,972 Dobro, zaustavit ću te 245 00:15:32,056 --> 00:15:34,516 jer ovdje epidemija počne zahvaćati ljude. 246 00:15:34,600 --> 00:15:36,435 Moraš biti uvjerljiviji. Sjediš li? 247 00:15:36,518 --> 00:15:40,397 A da ustaneš i ponašaš se kao da ti se širi tijelom? 248 00:15:40,856 --> 00:15:43,233 Epidemija! Počinje! 249 00:15:43,317 --> 00:15:45,444 Virus mi proždire meso! 250 00:15:45,527 --> 00:15:47,029 Oči mi gore! 251 00:15:49,949 --> 00:15:51,617 Što se događa u laboratoriju? 252 00:15:51,700 --> 00:15:55,079 Prostorija je kontaminirana! Virus će nas sve ubiti! 253 00:15:55,162 --> 00:15:58,290 Bježite koliko vas noge nose! Bježite! 254 00:15:58,374 --> 00:15:59,833 Čekajte! Prekasno je! 255 00:15:59,917 --> 00:16:01,335 Zaključajte jebena vrata! 256 00:16:01,418 --> 00:16:05,047 Ostanite ovdje. Moramo se žrtvovati kako bismo zaustavili širenje virusa. 257 00:16:05,130 --> 00:16:07,091 - Ne! - Gospodine. 258 00:16:07,174 --> 00:16:10,761 Ne smijete to činiti, što god to bilo. Morate otići. 259 00:16:10,844 --> 00:16:14,098 Ovo mi je audicija. Mogu li završiti? Još malo pa sam gotov. 260 00:16:14,181 --> 00:16:15,265 Još malo pa sam gotov. 261 00:16:15,349 --> 00:16:16,850 U redu? 262 00:16:16,934 --> 00:16:19,019 Oprostite. Nastavit ću gdje sam stao. 263 00:16:19,603 --> 00:16:22,481 Isuse Kriste! Ne! 264 00:16:24,400 --> 00:16:25,484 I to je to. 265 00:16:27,152 --> 00:16:28,487 Hvala vam. 266 00:16:28,570 --> 00:16:31,281 Hvala, Deve. Bilo je izvrsno. Javit ćemo se. 267 00:16:34,451 --> 00:16:38,247 Zašto je, pobogu, u kafiću? Kriste, je li beskućnik? 268 00:16:40,165 --> 00:16:41,875 Razgovor i dalje traje. 269 00:16:41,959 --> 00:16:44,336 Sranje. Oprosti. Sve u redu. 270 00:16:46,130 --> 00:16:48,465 Ljudi, puno vam hvala što ste došli. 271 00:16:48,549 --> 00:16:52,678 Brian i ja htjeli smo vas izvesti na finu večeru da vam zahvalimo. 272 00:16:52,761 --> 00:16:55,097 Naporno ste radili, došli ste u ovu državu, 273 00:16:55,180 --> 00:16:58,726 pružili ste nam bolji život, a mi vam nismo nikad pokazali da to cijenimo. 274 00:16:58,809 --> 00:17:00,936 Pa, za naše roditelje. 275 00:17:03,313 --> 00:17:04,773 Oprostite, gospodine. 276 00:17:04,857 --> 00:17:07,234 Možemo li naručiti piletinu s brokulom? 277 00:17:07,317 --> 00:17:09,153 Oprostite na njegovoj narudžbi. 278 00:17:09,236 --> 00:17:12,781 Molim vas, donesite dobra jela koja poslužujete samo Kinezima. 279 00:17:12,865 --> 00:17:16,744 Naravno. Ne mogu vjerovati da misle da to jedemo u Tajvanu. 280 00:17:16,827 --> 00:17:18,245 Zamislite. 281 00:17:19,705 --> 00:17:22,583 Kakva je ova super posebna, ljuta sečuanska piletina? 282 00:17:23,542 --> 00:17:26,920 Rameshe, zašto to gledaš? Ni ne jedeš ljutu hranu. 283 00:17:27,504 --> 00:17:30,215 Super posebna je. Sigurno je dobra. 284 00:17:35,846 --> 00:17:38,932 Deve, jesi li ponio fotografije s našeg putovanja po Novom Zelandu? 285 00:17:39,516 --> 00:17:41,518 Ups. Zaboravio sam ih. Oprosti. 286 00:17:41,602 --> 00:17:46,190 Mnogo fotografira, a nikad ne vidimo fotografije. 287 00:17:46,273 --> 00:17:48,901 Ja sam uslikao hrpu fotografija svojim iPadom. 288 00:17:48,984 --> 00:17:51,653 Ne. Samo si snimio veoma dug video. 289 00:17:51,737 --> 00:17:54,907 To je cijelo putovanje, čovječe. 290 00:17:54,990 --> 00:17:56,283 Sve vidiš. 291 00:17:56,366 --> 00:17:58,577 Mama, zašto jedeš samo rižu? 292 00:17:58,660 --> 00:18:02,122 Volim jesti ono što želim. Govorim li ja tebi što da ti jedeš? 293 00:18:02,206 --> 00:18:04,958 - Ni ne volim kinesku hranu. - Zašto nisi ništa rekla? 294 00:18:05,042 --> 00:18:06,710 Mogli smo otići nekamo drugamo. 295 00:18:07,211 --> 00:18:10,589 Meni se sviđa ovo mjesto. Jednom sam mamu doveo ovamo. Nije ništa jela. 296 00:18:10,672 --> 00:18:12,549 Da, jer ne voli kinesku hranu. 297 00:18:12,633 --> 00:18:14,676 Ja je volim. Odlična je. 298 00:18:14,760 --> 00:18:17,137 Još jedan razlog zbog kojeg smo vas htjeli izvesti 299 00:18:17,221 --> 00:18:20,224 jest da saznamo više o vama i tome kako ste dospjeli ovamo. 300 00:18:20,307 --> 00:18:23,310 Tata, bi li htio podijeliti neke priče s nama? 301 00:18:24,186 --> 00:18:26,772 Ne pada mi na pamet ništa značajno. 302 00:18:29,191 --> 00:18:30,859 Ma daj. Sigurno postoji nešto. 303 00:18:30,943 --> 00:18:33,946 Primjerice, što si radio dok si odrastao u Tajvanu? 304 00:18:34,738 --> 00:18:36,949 Naporno sam radio. 305 00:18:37,699 --> 00:18:40,619 Dobro. Je li se dogodilo što posebno zanimljivo? 306 00:18:45,082 --> 00:18:45,958 Ne. 307 00:18:47,876 --> 00:18:51,338 A vi? Što ste radili u New Yorku dok ste bili naših godina? 308 00:18:51,421 --> 00:18:53,715 Ja sam samo radila i brinula se za tebe i oca. 309 00:18:54,299 --> 00:18:55,467 A nešto zabavno? 310 00:18:55,551 --> 00:18:58,554 - Nismo radili ništa zabavno. - Shvaćaš li 311 00:18:58,637 --> 00:19:00,430 da je zabava nešto novo? 312 00:19:00,514 --> 00:19:03,475 Zabava je luksuz koji zapravo samo vaša generacija ima. 313 00:19:03,559 --> 00:19:06,270 A kad si bio dijete? Kako si se tada zabavljao? 314 00:19:10,649 --> 00:19:13,944 Tata! Gle ovu gitaru! Možemo li je kupiti? 315 00:19:14,027 --> 00:19:15,612 Kakva glupost. 316 00:19:15,696 --> 00:19:20,117 Želiš li batine? Nemamo vremena za takvo što. 317 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 Mali, gle. Kupio sam ti gitaru. 318 00:19:28,292 --> 00:19:30,752 Tata, igram igricu. 319 00:19:34,214 --> 00:19:36,216 Imao si sve igre. 320 00:19:36,300 --> 00:19:38,594 Vodili smo te na nogomet, 321 00:19:38,677 --> 00:19:40,262 satove gitare. Imao si Nintendo. 322 00:19:40,345 --> 00:19:43,056 Ja sam samo učio, igrao se vani, 323 00:19:43,140 --> 00:19:45,267 jeo rižu i išao u krevet. 324 00:19:45,893 --> 00:19:49,062 Mama, a tvoj prvi dan u Americi? Sigurno je bio uzbudljiv. 325 00:19:49,146 --> 00:19:53,150 Nije. Samo su me pokupili u zračnoj luci, a tvoj je otac otišao na posao. 326 00:19:53,233 --> 00:19:56,278 Nisam nikoga poznavala, a jedva da sam i tvog oca poznavala. 327 00:19:56,904 --> 00:19:58,488 Naš je brak dogovoren 328 00:19:58,572 --> 00:20:01,366 i poznavala sam ga samo oko jedan tjedan. 329 00:20:01,450 --> 00:20:03,869 Što je s tim prvim danom? Jesi li istraživala grad? 330 00:20:03,952 --> 00:20:06,496 Ne, sjedila sam na kauču i plakala. 331 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 To je baš tužno. 332 00:20:07,748 --> 00:20:11,710 - Pitao si! - Sjećaš li se još čega? 333 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 Da. Bilo me je strah javiti se na telefon 334 00:20:14,880 --> 00:20:18,550 jer me nitko ne bi razumio zbog mog naglaska. 335 00:20:18,634 --> 00:20:21,511 I mene je bilo strah javljanja na telefon. 336 00:20:21,595 --> 00:20:24,806 Toliko se deru. "Molim?" "Ha?" 337 00:20:25,390 --> 00:20:27,184 Tek sam bio došao ovamo. 338 00:20:27,851 --> 00:20:28,894 Čemu tolika ljutnja? 339 00:20:28,977 --> 00:20:31,104 To je ludo. Tvoj je engleski dobar. 340 00:20:32,147 --> 00:20:36,526 Imaš li neke druge priče iz razdoblja kad si tek došao ovamo ili iz djetinjstva? 341 00:20:46,453 --> 00:20:48,330 Pojeo si kokoš koja ti je bila ljubimac? 342 00:20:49,039 --> 00:20:50,749 - Da. - Hej. 343 00:20:51,333 --> 00:20:53,418 Imaš li još kokoši koje možeš ubiti? 344 00:20:53,502 --> 00:20:58,048 Čekam 45 minuta. Gdje mi je piletina s brokulom, čovječe? 345 00:20:59,883 --> 00:21:03,845 Jednom, kad je Brian bio mlađi, bili smo u restoranu 346 00:21:03,929 --> 00:21:06,348 i iznijeli su pladanj deserta da nešto odaberemo. 347 00:21:06,431 --> 00:21:10,227 Brian je zgrabio krišku čokoladne torte i razmazao je po cijelom licu. 348 00:21:10,310 --> 00:21:12,854 Da razjasnimo, imao sam sedam godina, pa... 349 00:21:12,938 --> 00:21:14,106 "Njam!" 350 00:21:15,732 --> 00:21:18,193 Ja sam Deva jednom odveo u Pizza Hut. 351 00:21:18,277 --> 00:21:21,571 Neka ga je djevojčica maltretirala i gurnula u bazen s lopticama. 352 00:21:21,655 --> 00:21:25,033 Rekao je: "Tata! Wendy me gura!" 353 00:21:25,117 --> 00:21:28,328 Ta je djevojčica pala jedan razred. Bila je golema. 354 00:21:32,457 --> 00:21:34,167 Ovo je zabavno. 355 00:21:34,251 --> 00:21:35,794 Zabavljam se. 356 00:21:39,131 --> 00:21:42,426 Ono je neku večer bilo super. Nikad nisam čuo ništa od toga. 357 00:21:42,509 --> 00:21:43,969 Kakvo ludo putovanje. 358 00:21:44,052 --> 00:21:48,181 Moj se tata kupao u rijeci, a sad vozi automobil koji razgovara s njim. 359 00:21:48,265 --> 00:21:51,476 Ludo je kad pomisliš da je vjerojatno svaka imigrantska priča takva. 360 00:21:51,560 --> 00:21:53,937 Ne mogu vjerovati da postoji svijet 361 00:21:54,021 --> 00:21:57,190 u kojem ne bih znao da je tata imao vodenog bivola imena Ting Ting. 362 00:21:57,274 --> 00:22:00,652 Ili da je mama imala prijateljicu imena Kunjilikaka. Koje odlično ime. 363 00:22:02,821 --> 00:22:05,115 Jesi li u grupnom razgovoru sa svim roditeljima? 364 00:22:05,198 --> 00:22:07,617 - Je li moj tata u njemu? - Valjda. 365 00:22:07,701 --> 00:22:10,245 Sigurno su razmijenili brojeve poslije večere. 366 00:22:10,329 --> 00:22:13,040 - Zašto ja nisam u njemu? - Ovdje je neki drugi Brian. 367 00:22:13,123 --> 00:22:15,334 Brian Donkers. Netko je zeznuo. 368 00:22:15,417 --> 00:22:17,502 Žele večeras opet na večeru. 369 00:22:17,586 --> 00:22:20,547 Moj tata kaže: "Recimo si 'ćao' kod Chowa." 370 00:22:20,630 --> 00:22:23,967 Tvoj tata: "Zvuči zabavno. Odazvao bih se ovom događaju." 371 00:22:24,051 --> 00:22:27,137 - Čekaj. Što se događa? - Ne možemo opet s njima na večeru. 372 00:22:27,220 --> 00:22:30,182 - Nije mi u cilju redovito druženje. - Želio sam jednu večeru. 373 00:22:30,265 --> 00:22:32,559 Ne želim ozbiljan odnos sa svojim ocem. 374 00:22:32,642 --> 00:22:34,352 - Reci im da ne možemo. - Dobro. 375 00:22:34,436 --> 00:22:37,606 "Žao mi je. Brian i ja već imamo planove." 376 00:22:39,691 --> 00:22:43,779 Peter Chang: "Deve, bez brige. Zla Wendy neće biti ondje. Ha-ha." 377 00:22:43,862 --> 00:22:46,698 Stari moj. Peter Chang te pošteno ponižava. 378 00:22:48,200 --> 00:22:50,368 Brian Donkers: "Ja sam za." 379 00:22:53,288 --> 00:22:56,083 Tata: ŽAO MI JE ŠTO NE MOŽEŠ NA VEČERU. NAZOVI ME. 380 00:22:58,835 --> 00:23:02,422 Žao mi je zbog one čudne audicije preko Skypea. 381 00:23:02,506 --> 00:23:04,841 Znam da mogu bolje ako mi date drugu priliku. 382 00:23:04,925 --> 00:23:08,345 Slažem se. Zato sam te i pozvala na audiciju u studiju. 383 00:23:09,054 --> 00:23:10,680 - Odlično. - No u ovome je stvar. 384 00:23:10,764 --> 00:23:14,017 Upravo smo izabrali drugog glumca za dr. Vincenta. 385 00:23:14,559 --> 00:23:15,936 Njegov je menadžer nazvao 386 00:23:16,520 --> 00:23:19,272 doslovno prije deset minuta da zapečatimo dogovor. 387 00:23:19,356 --> 00:23:21,483 I radije nego da... 388 00:23:21,983 --> 00:23:24,611 ti odradiš audiciju i potratiš svima vrijeme, 389 00:23:24,694 --> 00:23:26,655 mislila sam da je bolje da budem iskrena. 390 00:23:26,738 --> 00:23:29,407 No sada žalim tu odluku. 391 00:23:29,491 --> 00:23:32,452 Što god. U redu je. Ionako nisam bio zauzet. 392 00:23:32,536 --> 00:23:34,162 Pa, idem onda. 393 00:23:35,038 --> 00:23:36,331 Uzet ću vodu. 394 00:23:36,414 --> 00:23:39,960 To je više za ljude koji čekaju. 395 00:23:40,043 --> 00:23:42,420 Nije baš nešto što uzmeš za put. 396 00:23:43,088 --> 00:23:46,049 - Je li to neka zajebancija? - Nije tu da je ljudi 397 00:23:46,633 --> 00:23:47,509 uzmu i odu. 398 00:23:47,592 --> 00:23:49,177 Nije ti ovo Caritas. 399 00:23:53,765 --> 00:23:56,476 Tata: SIGURNO SI ZAUZET. NAZOVI ME KAD UZMOGNEŠ. 400 00:24:00,897 --> 00:24:01,982 Bok. 401 00:24:02,566 --> 00:24:04,317 Bok, tata. Što ima? 402 00:24:04,401 --> 00:24:07,946 Upravo sam odvezao dr. Ramusamija na kolodvor. 403 00:24:08,029 --> 00:24:10,240 Što ima, čovječe? 404 00:24:10,323 --> 00:24:11,449 Ništa posebno. 405 00:24:12,075 --> 00:24:13,702 Je li sve u redu? 406 00:24:13,785 --> 00:24:18,331 Baš sam se sastao s onim ljudima za film i saznao da nisam dobio ulogu. 407 00:24:18,415 --> 00:24:19,875 U redu je. 408 00:24:19,958 --> 00:24:23,003 Mama i ja gledali smo tvoju reklamu za Go-Gurt. 409 00:24:23,086 --> 00:24:25,046 Baš si to dobro odradio, čovječe. 410 00:24:25,130 --> 00:24:26,923 Pokazao si im svoj kanal na YouTubeu? 411 00:24:27,007 --> 00:24:30,468 Ne, videi s YouTubea baš se i ne pokazuju na audicijama. 412 00:24:30,552 --> 00:24:31,887 Ali hvala ti. 413 00:24:31,970 --> 00:24:35,140 Ništa strašno. Dobit ćeš sljedeću ulogu. 414 00:24:36,266 --> 00:24:39,102 - Dobro. Čujemo se poslije. - Bok. 415 00:24:39,186 --> 00:24:40,103 Bok. 416 00:24:49,821 --> 00:24:51,907 - Jesu li vam oči zatvorene? - Da. 417 00:24:55,202 --> 00:24:56,453 Dobro, otvorite ih. 418 00:24:57,037 --> 00:24:58,038 Iznenađenje! 419 00:24:58,997 --> 00:25:01,374 - Imam dar za tebe. - Jako lijepo. 420 00:25:01,458 --> 00:25:04,085 Djed ti je nije htio kupiti, pa sam je ja kupio. 421 00:25:04,169 --> 00:25:06,046 I imaš jedan mjesec satova gitare. 422 00:25:06,129 --> 00:25:07,923 Hvala ti, Deve. 423 00:25:08,006 --> 00:25:09,883 Za to ćeš dobiti zagrljaj. 424 00:25:10,842 --> 00:25:13,595 - Hvala ti. - Za mene nema darova? 425 00:25:13,678 --> 00:25:15,513 Imam nešto i za tebe. 426 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 - Fotka! - Predivno. 427 00:25:18,850 --> 00:25:21,436 Hvala ti lijepa. Volim te. 428 00:25:21,519 --> 00:25:23,021 I ja tebe. 429 00:25:23,104 --> 00:25:25,273 U redu. Kamo idemo jesti? 430 00:25:25,857 --> 00:25:27,275 K Chowu. 431 00:25:27,359 --> 00:25:29,361 Rameshe, šuti. 432 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Znaš da ne volim kinesku hranu. 433 00:25:31,363 --> 00:25:34,699 - Želiš li nam nešto ovdje skuhati? - Da. Napravit ću kormu. 434 00:25:34,783 --> 00:25:36,826 - Sigurno ne želiš na večeru? - Da. 435 00:25:36,910 --> 00:25:40,038 Ne moraš nas izvoditi na fine večere. 436 00:25:40,121 --> 00:25:43,208 Samo nas jednom tjedno nazovi. To bi bilo u redu. 437 00:25:43,291 --> 00:25:45,126 Čekaj, daj mi iPad. 438 00:25:46,169 --> 00:25:48,880 TJEDNI TELEFONSKI RAZGOVOR S DEVOM. 439 00:25:48,964 --> 00:25:51,341 Oprostite, gospodine Chow 440 00:25:52,008 --> 00:25:55,387 Ne dolazimo u vaš restoran 441 00:25:55,470 --> 00:25:57,555 Danas 442 00:25:58,390 --> 00:25:59,641 Prekini. 443 00:26:08,400 --> 00:26:09,484 Imaš pravo, tata. 444 00:26:10,110 --> 00:26:11,611 U govnima smo. 445 00:26:12,153 --> 00:26:13,530 Rekao sam ti. 446 00:26:16,157 --> 00:26:18,910 Tip iz trgovine gitarama rekao je da si otkazao satove. 447 00:26:18,994 --> 00:26:22,372 Da. Pokušao sam i nije mi se baš svidjelo. 448 00:26:22,455 --> 00:26:24,791 Prsti su me boljeli kad sam stiskao žice. 449 00:26:24,874 --> 00:26:27,252 A što je s pričom da ti kad si bio dječak 450 00:26:27,335 --> 00:26:28,837 djed nije htio kupiti gitaru? 451 00:26:28,920 --> 00:26:30,839 Ne znam. Pusti me na miru. 452 00:26:30,922 --> 00:26:33,091 Pusti me da igram svoje računalne igrice. 453 00:26:39,598 --> 00:26:41,600 Prijevod: Rozalia Grgić