1 00:00:06,548 --> 00:00:10,260 "Dnă președinte, șefi de cabinet, dle prim-ministru Cho, 2 00:00:10,844 --> 00:00:13,430 e o onoare să fiu în Biroul Oval, 3 00:00:14,514 --> 00:00:16,474 deși speram să fie altă situație. 4 00:00:17,600 --> 00:00:20,145 M-am întâlnit cu oamenii de știință. 5 00:00:21,229 --> 00:00:25,275 Au murit toți. Virusul i-a ucis pe toți. 6 00:00:25,358 --> 00:00:28,903 Am reușit să iau o mostră, dar nu în eprubetă. 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,157 E în sângele meu." 8 00:00:33,283 --> 00:00:37,328 "Dr. Vincent, dacă e în sângele dv, atunci virusul... Doamne !" 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,080 "Da. 10 00:00:40,165 --> 00:00:41,332 Îmbolnăvirea... 11 00:00:46,337 --> 00:00:47,464 ...a început." 12 00:00:47,547 --> 00:00:50,341 Mulțumesc, Ben. Văleu ! 13 00:00:50,425 --> 00:00:52,218 E foarte impresionant, Dev. 14 00:00:52,302 --> 00:00:55,722 Pauza de după "îmbolnăvire" a fost fantastică. 15 00:00:55,805 --> 00:00:57,140 O pauză uimitoare. 16 00:00:57,223 --> 00:00:58,933 Una dintre cele mai bune. 17 00:00:59,017 --> 00:01:01,394 Mulțumim mult că ai venit. 18 00:01:01,478 --> 00:01:03,855 Mulțumesc... că m-ați suportat. 19 00:01:06,983 --> 00:01:08,693 A fost altă pauză. 20 00:01:09,694 --> 00:01:11,821 A fost grozav. 21 00:01:11,905 --> 00:01:13,406 Regizorul vine în șapte zile. 22 00:01:13,490 --> 00:01:15,950 Vreau să te chem, să te vadă. 23 00:01:16,034 --> 00:01:17,202 Ținem legătura. 24 00:01:17,285 --> 00:01:20,455 E grozav. Se știe cine va fi actorul principal ? 25 00:01:21,331 --> 00:01:26,586 Rolul va fi luat de Colin Salmon sau de Kerry Washington, 26 00:01:26,669 --> 00:01:30,799 și se pare că 50 Cent va fi senatorul malefic. 27 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 Va fi un film despre virusuri cu negri ? 28 00:01:34,803 --> 00:01:36,137 THE SICKENING CASTING 29 00:01:36,221 --> 00:01:37,847 Da, exact asta e. 30 00:01:38,431 --> 00:01:40,809 Am fost chemat pentru filmul ăla. 31 00:01:40,892 --> 00:01:41,893 Ar putea fi tare. 32 00:01:41,976 --> 00:01:44,062 Rahat ! 33 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 - Rahat ! - Ce e ? 34 00:01:47,565 --> 00:01:51,194 Mi-am dat seama că nu se actualizează calendarul. 35 00:01:51,277 --> 00:01:52,779 "Dr. Ramusami în vizită." 36 00:01:52,862 --> 00:01:55,281 Am uitat să-l iau de la gară. 37 00:01:55,990 --> 00:01:58,284 Ce urât ! Vine din India. 38 00:01:58,368 --> 00:01:59,494 Ar trebui să-l iei. 39 00:01:59,577 --> 00:02:01,913 Am toate întâlnirile pe calendar. 40 00:02:01,996 --> 00:02:04,541 Dimineața, se aude un sunet. 41 00:02:04,624 --> 00:02:07,085 Ding-ding. Fac planul zilei. 42 00:02:07,168 --> 00:02:09,337 Ding-ding. Văd ce am de făcut. 43 00:02:09,963 --> 00:02:11,714 N-a fost ding-ding azi. 44 00:02:11,798 --> 00:02:14,634 Ai un nou iPad. Trebuie să faci transferul. 45 00:02:16,469 --> 00:02:18,429 De ce nu fac asta ding-urile ? 46 00:02:18,513 --> 00:02:21,182 "Ding" nu e un cuvânt. Nu-l mai spune. 47 00:02:21,266 --> 00:02:22,684 Nu se transferă așa. 48 00:02:22,767 --> 00:02:24,185 Trebuia să o faci tu. 49 00:02:24,269 --> 00:02:27,397 Te-am sunat să mi le aranjezi, dar nu m-ai sunat. 50 00:02:28,273 --> 00:02:33,069 Probabil dr. Ramusami e în gara Penn și mănâncă niște covrigei. 51 00:02:33,153 --> 00:02:35,196 Bine, nu știi despre covrigei. 52 00:02:35,280 --> 00:02:39,659 De asemenea, e un scenariu plăcut pentru cineva pierdut aici. 53 00:02:39,742 --> 00:02:41,035 Trebuie să-l iau. 54 00:02:41,119 --> 00:02:43,329 Poți repara iPad-ul pentru mine ? 55 00:02:44,038 --> 00:02:45,206 O fac mai târziu ? 56 00:02:45,290 --> 00:02:47,250 Mă duc la film, la X-Men, nu vreau să pierd trailerele. 57 00:02:47,834 --> 00:02:49,961 Trebuie să plec. Nu sunt depanatorul tău. 58 00:03:07,061 --> 00:03:08,313 Ce e ăla ? 59 00:03:08,396 --> 00:03:09,522 E abacul meu ! 60 00:03:09,606 --> 00:03:10,773 Dă-l încoace. 61 00:03:10,857 --> 00:03:12,233 Cred că s-a stricat. 62 00:03:12,317 --> 00:03:13,985 Nu, funcționează bine. 63 00:03:14,068 --> 00:03:15,778 Nu, sigur e stricat. 64 00:03:15,862 --> 00:03:17,280 Să încerc să-l repar. 65 00:03:22,911 --> 00:03:25,246 Omule... 66 00:03:26,581 --> 00:03:30,627 Tată, vreau să studiez medicina, să devin doctor. 67 00:03:31,127 --> 00:03:33,838 Ramesh, nu avem bani de asta. 68 00:03:34,297 --> 00:03:37,508 Lucrează câțiva ani în fabrică. Apoi, ne mai gândim. 69 00:03:47,060 --> 00:03:50,271 Iar aici sunt sălile de examinare. 70 00:03:50,688 --> 00:03:53,942 Asta e prezentarea de bază. 71 00:03:54,567 --> 00:03:57,820 Înțelegi totul ? 72 00:03:59,155 --> 00:04:02,825 Da. Cineva a spus că, atunci când vine medicul nou în oraș, 73 00:04:02,909 --> 00:04:05,620 îi duci familia la restaurant. 74 00:04:06,246 --> 00:04:08,831 Este diseară ? Să vin cu soția ? 75 00:04:11,626 --> 00:04:14,254 Nu. Nu mergem la niciun restaurant. 76 00:04:15,088 --> 00:04:17,674 Poți merge la cantină să mănânci. 77 00:04:35,817 --> 00:04:37,610 - Ai ochii închiși ? - Da. 78 00:04:37,694 --> 00:04:39,320 - Sunt închiși ? - Da. 79 00:04:39,696 --> 00:04:42,240 - Acum deschide-i ! - Un calculator ! 80 00:04:47,412 --> 00:04:48,621 Mersi, tată. 81 00:04:51,874 --> 00:04:53,293 O fac mai târziu ? 82 00:04:53,376 --> 00:04:55,920 Mă duc la film, la X-Men, nu vreau să pierd trailerele. 83 00:04:56,004 --> 00:04:58,506 Trebuie să plec. Nu sunt depanatorul tău. 84 00:04:58,589 --> 00:04:59,465 Bine. 85 00:05:05,138 --> 00:05:06,431 DEV VIN ÎNCOLO 86 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 Bine, cred că plec curând, tată. 87 00:05:08,933 --> 00:05:11,728 Ai citit articolul pe care ți l-am trimis ? 88 00:05:12,437 --> 00:05:14,355 N-am avut ocazia s-o fac. 89 00:05:14,939 --> 00:05:20,194 Arată că subvențiile pentru ferme ne conduc spre o secetă națională 90 00:05:20,278 --> 00:05:21,863 în zece ani. 91 00:05:21,946 --> 00:05:23,072 Sună reconfortant. 92 00:05:23,656 --> 00:05:27,368 Trebuie să plec, dar a fost plăcut să te văd, tată. 93 00:05:27,452 --> 00:05:31,456 Înainte să pleci, îmi cumperi un pachet de orez de la magazin ? 94 00:05:32,332 --> 00:05:35,918 Scuze, nu pot. Mă întâlnesc cu un prieten, să vedem un film. 95 00:05:36,002 --> 00:05:39,380 Îmi plac întrebările pe care le pun înainte de film. 96 00:05:39,922 --> 00:05:41,299 Cred că o să plec. 97 00:06:08,576 --> 00:06:10,870 Toku, du-te să iei niște orez. 98 00:06:18,294 --> 00:06:20,004 Du-te să clătești orezul. 99 00:06:22,173 --> 00:06:24,634 Vrem să mâncăm carne. Prinde găina. 100 00:07:08,302 --> 00:07:11,472 Dacă mergi în America, nu vei cunoaște pe nimeni. 101 00:07:11,556 --> 00:07:13,516 Nu vei avea nimic. 102 00:07:13,599 --> 00:07:15,935 Voi avea o șansă acolo. 103 00:07:16,561 --> 00:07:18,729 Voi avea o viață mai bună. 104 00:07:29,490 --> 00:07:31,492 Scuze, nu avem mese. 105 00:07:35,913 --> 00:07:39,000 Nu vor să ne primească, deoarece suntem asiatici. 106 00:07:56,559 --> 00:07:58,728 - Bine, mersi. - Mersi că ați venit. 107 00:08:04,567 --> 00:08:06,569 Afacerea merge bine. Foarte bine. 108 00:08:08,404 --> 00:08:10,198 Tot sacrificiul nostru merită. 109 00:08:10,698 --> 00:08:12,408 Va avea o viață mai bună. 110 00:08:13,659 --> 00:08:15,870 Aici va putea face orice dorește ! 111 00:08:22,001 --> 00:08:25,838 Scuze, nu pot. Mă întâlnesc cu un prieten, să vedem un film. 112 00:08:25,922 --> 00:08:29,509 Îmi plac întrebările pe care le pun înainte de film. 113 00:08:30,051 --> 00:08:31,385 Cred că o să plec. 114 00:08:32,512 --> 00:08:34,597 Înțeleg. Distracție plăcută ! 115 00:08:34,680 --> 00:08:36,933 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 116 00:09:11,759 --> 00:09:17,348 Sincer, dintre cele 15 filme X-Men văzute, ăsta era printre primele nouă. 117 00:09:18,266 --> 00:09:21,310 Da, erau vreo 30 de eroi și 40 de răufăcători. 118 00:09:21,394 --> 00:09:23,604 Sunt prea mulți oameni în filme. 119 00:09:26,023 --> 00:09:27,358 Tata a dat un mesaj. 120 00:09:27,441 --> 00:09:30,570 "Vino să-mi repari iPad-ul. Acum face mereu ding." 121 00:09:31,362 --> 00:09:33,072 Taică-tu scrie să-l ajuți ? 122 00:09:33,781 --> 00:09:37,451 Cred că nu știe să scrie. Nu-i place nici să vorbească. 123 00:09:37,535 --> 00:09:39,662 Scoate cam trei cuvinte săptămânal. 124 00:09:40,663 --> 00:09:44,208 Tații noștri sunt ciudați. I-am spus că m-au sunat cu filmul. 125 00:09:44,292 --> 00:09:46,502 Cel cu virusul negrilor ? E tare ! 126 00:09:46,586 --> 00:09:47,461 Mersi. 127 00:09:48,212 --> 00:09:51,132 I-am spus, iar el a insistat cu iPad-ul. 128 00:09:51,215 --> 00:09:54,844 Dar "Bravo, fiule" sau "Sunt mândru de tine" ? 129 00:09:55,386 --> 00:09:58,264 Nu l-am auzit pe tata spunând cuvântul "mândru". 130 00:09:58,389 --> 00:10:01,934 Spune doar "Asta e tot ? Deci doar atât ai făcut ?" 131 00:10:02,018 --> 00:10:06,439 Dacă aș merge pe Lună, ar întreba: "Când mergi pe Marte ?". 132 00:10:06,522 --> 00:10:08,232 Da. "Brian, ai fost pe Lună ? 133 00:10:08,316 --> 00:10:10,151 E ca și cum ai absolvi la stat. 134 00:10:10,234 --> 00:10:12,570 Când termin Harvard ? Mergi pe Pluto ?" 135 00:10:13,195 --> 00:10:14,697 Simt că părinții asiatici 136 00:10:14,780 --> 00:10:18,284 nu pot să spună că sunt mândri sau ceva de genul ăsta. 137 00:10:18,367 --> 00:10:20,453 Ai stat cu părinții de albi ? 138 00:10:20,536 --> 00:10:21,787 Sunt foarte drăguți. 139 00:10:21,871 --> 00:10:24,373 Am cinat cu mama ultimei mele prietene 140 00:10:24,457 --> 00:10:27,209 și, la sfârșit, mă îmbrățișase de mai multe ori 141 00:10:27,293 --> 00:10:29,670 decât familia mea în tot cursul vieții. 142 00:10:29,754 --> 00:10:32,965 Da, familiile albe ar fi bucuroase să mă adopte. 143 00:10:35,718 --> 00:10:39,764 Acum tata vrea să vin să bem ceai cu prietenul lui, dr. Ramusami. 144 00:10:39,847 --> 00:10:42,516 Poți veni, să am o scuză să plec repede ? 145 00:10:42,600 --> 00:10:45,811 Vrei să stau cu taică-tu și cu încă un indian bătrân ? 146 00:10:46,228 --> 00:10:47,855 Nu, e frumos afară. 147 00:10:47,938 --> 00:10:52,443 Mă duc în parc, să urmăresc pe telefon zvonuri despre transferurile din NBA. 148 00:10:52,526 --> 00:10:54,236 Hai, fii prieten bun. 149 00:10:54,862 --> 00:10:56,572 Bine, dar tu... 150 00:10:57,031 --> 00:10:58,574 Va trebui să stai cu mine 151 00:10:58,658 --> 00:11:01,327 la ședința afaceriștilor asiatico-americani 152 00:11:01,410 --> 00:11:03,287 găzduită de verișorul meu. 153 00:11:03,371 --> 00:11:05,081 - Bine, s-a făcut. - Bine. 154 00:11:05,164 --> 00:11:08,125 Brian, vrei niște gustări indiene ? 155 00:11:08,209 --> 00:11:13,047 Mysore pak, murukku, amestec, omapodi ? 156 00:11:13,130 --> 00:11:15,216 Dar niște papadum ? 157 00:11:15,299 --> 00:11:16,842 Nu, e în regulă, mersi. 158 00:11:16,926 --> 00:11:18,677 Dar niște mini papadum ? 159 00:11:18,761 --> 00:11:21,347 Sigur, iau mini. 160 00:11:21,972 --> 00:11:22,848 Așadar, Dev... 161 00:11:22,932 --> 00:11:24,934 - Cum merge actoria ? - E bine. 162 00:11:25,351 --> 00:11:27,311 Voi face un film, ceea ce e tare. 163 00:11:27,395 --> 00:11:31,399 Am filmat multe reclame, dar am decis să trec la filme. 164 00:11:31,482 --> 00:11:33,359 Am avut prima audiție. 165 00:11:33,442 --> 00:11:36,237 Dacă prima a mers bine e un lucru bun. 166 00:11:36,320 --> 00:11:38,114 Mulțumesc, spune-i și tatei. 167 00:11:38,197 --> 00:11:40,074 Vrea să joc deja în Iron Man. 168 00:11:40,157 --> 00:11:42,284 Filmele Iron Man sunt foarte bune. 169 00:11:42,368 --> 00:11:44,703 Tipul e puternic și nostim. 170 00:11:45,621 --> 00:11:47,665 Cum de te-ai făcut actor ? 171 00:11:47,748 --> 00:11:50,626 Ai vrut dintotdeauna să faci asta ? 172 00:11:50,710 --> 00:11:54,255 Nu chiar. Mă plimbam prin parc într-o zi, 173 00:11:54,338 --> 00:11:59,051 și un tip mi-a spus că vrea un minoritar pentru o reclamă, și eu am acceptat. 174 00:11:59,135 --> 00:12:01,220 M-au plătit bine și am mai filmat. 175 00:12:01,721 --> 00:12:03,389 Apoi, am început s-o fac constant. 176 00:12:03,472 --> 00:12:05,599 Foarte bine. Ai o viață bună. 177 00:12:05,683 --> 00:12:09,645 La vârsta ta, tatăl tău nu mai lucra la fabrica de fermoare. 178 00:12:10,229 --> 00:12:11,063 Fermoare ? 179 00:12:11,147 --> 00:12:15,901 Da, am lucrat acolo doi ani, ca să câștig bani, să studiez. 180 00:12:16,652 --> 00:12:18,070 Nu mi-ai spus asta. 181 00:12:18,154 --> 00:12:20,489 Da, tatăl tău a muncit mult. 182 00:12:20,573 --> 00:12:24,535 Știi piesele de la capătul fermoarului, când tragi ? 183 00:12:24,618 --> 00:12:26,412 El le găurea. 184 00:12:26,495 --> 00:12:28,205 Era cel mai bun. 185 00:12:28,289 --> 00:12:34,503 Dacă nu venea în America, probabil că și tu lucrai acum tot în fabrica aceea, 186 00:12:34,587 --> 00:12:36,130 dând găuri. 187 00:12:36,213 --> 00:12:40,426 Dar Dev stă în America, iar problema lui e că Wi-Fi-ul e stricat. 188 00:12:40,509 --> 00:12:41,927 E o problemă gravă. 189 00:12:42,011 --> 00:12:44,638 Mai știi filmul cu tipul care a căzut în tort ? 190 00:12:44,722 --> 00:12:46,056 S-a încărcat greu. 191 00:12:46,140 --> 00:12:49,435 Am văzut acel film ! Foarte nostim. 192 00:12:50,311 --> 00:12:53,105 - Brian, îmi trimiți si mie linkul ? - Sigur. 193 00:12:53,189 --> 00:12:55,858 - De ce nu eu ? - Îmi place Brian. 194 00:13:12,166 --> 00:13:15,169 Mason spune: "Finaluri fericite apare acum." 195 00:13:15,252 --> 00:13:17,755 - Așa spune. Mergem ? - Da. 196 00:13:18,255 --> 00:13:22,218 A fost ciudat ce zicea tata, că a lucrat în fabrica de fermoare. Habar n-aveam. 197 00:13:22,301 --> 00:13:26,680 - Tu știi ceva despre tatăl tău ? - Știu în mare. 198 00:13:26,764 --> 00:13:29,433 Era sărac, era în altă țară. 199 00:13:29,517 --> 00:13:32,311 A fost dificil. Apoi a venit aici. 200 00:13:32,394 --> 00:13:34,188 Adică am prins ideea. 201 00:13:34,271 --> 00:13:36,941 Nu era asta ideea pentru toți imigranții ? Că era greu ? 202 00:13:37,024 --> 00:13:39,360 Nu-ți pasă mai mult că e taică-tu ? 203 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 Ba da, dar nu prea vorbește. 204 00:13:41,487 --> 00:13:43,489 Am găsit o poză a lui în armată. 205 00:13:43,572 --> 00:13:47,201 A spus, "vremuri grele" și s-a dus în altă cameră. 206 00:13:47,785 --> 00:13:48,953 E o nebunie. 207 00:13:49,036 --> 00:13:51,830 Copiii din prima generație au vieți uimitoare, 208 00:13:51,914 --> 00:13:54,291 pentru că părinții au făcut sacrificii. 209 00:13:54,375 --> 00:13:57,628 Și nu le mulțumim niciodată, cu nimic. 210 00:13:58,045 --> 00:13:59,797 N-ar trebui să facem ceva ? 211 00:13:59,880 --> 00:14:01,799 Să le dăm un cadou ? 212 00:14:01,882 --> 00:14:04,969 Ce să-i dau cadou tatei ? Nu are nicio pasiune. 213 00:14:05,052 --> 00:14:08,264 Îi place să bea apă, să fie hidratat. 214 00:14:08,347 --> 00:14:10,599 Îi pot face cadou un bidon de apă. 215 00:14:11,934 --> 00:14:14,186 Există un club al Apei Lunii ? 216 00:14:14,270 --> 00:14:16,438 Ce-ar fi să-i scoatem la cină, 217 00:14:16,522 --> 00:14:19,817 să aflăm mai multe despre ei și să le mulțumim ? 218 00:14:20,401 --> 00:14:23,445 Da, sigur. Cred că tata ar vrea. 219 00:14:23,529 --> 00:14:26,907 Știi ce va bea la cină ? Apă. 220 00:14:28,951 --> 00:14:30,828 - Alo ? - Bună, Dev ! 221 00:14:30,911 --> 00:14:34,331 Regizorul nu va putea veni mâine. 222 00:14:34,415 --> 00:14:36,041 I-a plăcut cum ai recitat 223 00:14:36,125 --> 00:14:39,128 și voia să știe dacă poți recita acum pe Skype. 224 00:14:40,796 --> 00:14:43,299 Rețeaua de la mine e slabă. 225 00:14:43,382 --> 00:14:44,884 Facem asta în două ore ? 226 00:14:44,967 --> 00:14:46,760 Pot merge la un prieten. 227 00:14:46,844 --> 00:14:50,264 Nu prea au timp. Nu găsești repede un loc ? 228 00:14:51,932 --> 00:14:54,810 Bine, îmi iau calculatorul și mă gândesc. 229 00:14:54,894 --> 00:14:56,979 Te sun în 15 minute, bine ? Mersi. 230 00:15:02,067 --> 00:15:04,069 Mă auziți bine ? 231 00:15:04,153 --> 00:15:06,113 Da, Dev. 232 00:15:06,196 --> 00:15:08,616 Vei citi Scena 22, rolul dr. Vincent. 233 00:15:08,699 --> 00:15:10,409 Da, bine. 234 00:15:10,492 --> 00:15:11,785 "Am izolat mostrele. 235 00:15:11,869 --> 00:15:13,621 Dacă am calculat bine, 236 00:15:13,704 --> 00:15:16,957 se pot infecta un miliard de oameni în 12 ore." 237 00:15:17,041 --> 00:15:18,083 "Doamne !" 238 00:15:18,167 --> 00:15:21,128 "Stai ! Una dintre mostre lipsește. 239 00:15:21,211 --> 00:15:23,797 Doamne, fiola ! A fost compromisă !" 240 00:15:23,881 --> 00:15:26,717 "Dr. Vincent, patogenul se transmite aerian." 241 00:15:27,384 --> 00:15:30,137 "Îmbolnăvirea ! Se întâmplă !" 242 00:15:30,220 --> 00:15:32,139 Bine, te voi opri aici, 243 00:15:32,222 --> 00:15:36,435 pentru că aici are loc îmbolnăvirea și vreau să te ridici. 244 00:15:36,518 --> 00:15:37,853 Ridică-te de pe scaun. 245 00:15:37,937 --> 00:15:39,813 Prefă-te că te-a infectat. 246 00:15:40,940 --> 00:15:43,233 "Îmbolnăvirea ! Se întâmplă ! 247 00:15:43,317 --> 00:15:45,444 Virusul îmi devorează carnea ! 248 00:15:45,527 --> 00:15:47,321 Ochii mi-au luat foc !" 249 00:15:50,199 --> 00:15:51,617 "Ce e în laborator ?" 250 00:15:51,700 --> 00:15:55,120 "Camera e contaminată. Virusul ne va ucide pe toți ! 251 00:15:55,204 --> 00:15:57,081 Toată lumea să se care acum ! 252 00:15:57,164 --> 00:15:58,290 Ieșiți acum ! 253 00:15:58,374 --> 00:16:01,377 Stai ! E prea târziu ! Încuiați ușile ! 254 00:16:01,961 --> 00:16:05,047 Stați, trebuie să ne sacrificăm, să nu dăm virusul." 255 00:16:05,130 --> 00:16:07,091 - Nu ! - Domnule... 256 00:16:07,174 --> 00:16:10,761 Nu puteți face ceea ce faceți. Trebuie să plecați. 257 00:16:10,844 --> 00:16:12,096 Am o audiție. 258 00:16:12,179 --> 00:16:14,098 Pot termina ? Mai e puțin. 259 00:16:14,181 --> 00:16:15,265 Mai e puțin. 260 00:16:15,349 --> 00:16:16,850 Bine ? 261 00:16:16,934 --> 00:16:19,019 Scuze, oameni buni, reiau de acolo. 262 00:16:19,687 --> 00:16:23,023 "La naiba ! Nu !" 263 00:16:24,608 --> 00:16:25,484 Am terminat. 264 00:16:27,403 --> 00:16:28,487 Mulțumesc. 265 00:16:28,570 --> 00:16:31,824 Mersi, Dev. A fost super. Ținem legătura. 266 00:16:34,493 --> 00:16:38,956 De ce naiba e într-o cafenea ? Iisuse ! Locuiește pe străzi ? 267 00:16:40,207 --> 00:16:41,875 Transmisiunea continuă. 268 00:16:41,959 --> 00:16:44,211 Rahat, scuze ! Totul e bine. 269 00:16:46,255 --> 00:16:48,674 Băieți, mersi că ați venit. 270 00:16:48,757 --> 00:16:52,803 Eu și Brian am vrut să vă invităm la cină, să vă mulțumim. 271 00:16:52,886 --> 00:16:56,348 Ați muncit mult, ați venit în țara asta ca să avem noi o viață mai bună 272 00:16:56,432 --> 00:16:59,518 și nu ne-am arătat recunoștința, deci... 273 00:16:59,601 --> 00:17:00,936 Pentru părinți ! 274 00:17:03,272 --> 00:17:04,440 Scuze, domnule. 275 00:17:05,399 --> 00:17:07,151 Putem lua pui cu broccoli ? 276 00:17:07,234 --> 00:17:09,153 Scuze, el vrea pui cu broccoli. 277 00:17:09,236 --> 00:17:12,781 Adu-ne mâncarea bună, pentru chinezi. 278 00:17:12,865 --> 00:17:13,741 Desigur. 279 00:17:13,824 --> 00:17:16,702 Asta cred ei că mâncăm noi în Taiwan. 280 00:17:16,785 --> 00:17:18,245 Vă dați seama ? 281 00:17:20,205 --> 00:17:23,000 Ce e puiul special Sichuan condimentat ? 282 00:17:23,667 --> 00:17:26,920 Ramesh, de ce te uiți ? Nu mănânci condimentat. 283 00:17:27,671 --> 00:17:30,215 E special. Trebuie să fie bun. 284 00:17:35,679 --> 00:17:38,932 Dev, ai adus pozele de la călătoria în Noua Zeelandă ? 285 00:17:39,600 --> 00:17:40,768 Le-am uitat. 286 00:17:40,851 --> 00:17:42,061 - Scuze. - Știi cum e... 287 00:17:42,144 --> 00:17:45,939 Face multe poze, dar nu apucăm să le vedem. 288 00:17:46,482 --> 00:17:48,901 Eu am făcut multe cu iPad-ul meu. 289 00:17:48,984 --> 00:17:51,653 Nu, ai făcut un film lung. 290 00:17:52,071 --> 00:17:56,283 Aia e toată călătoria. Vezi totul. 291 00:17:56,366 --> 00:17:58,577 Mamă, de ce mănânci doar orez alb ? 292 00:17:58,660 --> 00:18:02,247 Mănânc ce vreau. Ți-am spus ce să mănânci tu ? 293 00:18:02,331 --> 00:18:04,166 Nu agreez mâncarea chinezească. 294 00:18:04,249 --> 00:18:06,710 De ce n-ai spus ? Puteam merge altundeva. 295 00:18:07,336 --> 00:18:10,589 Îmi place locul, am venit cu mama. N-a mâncat nimic. 296 00:18:10,672 --> 00:18:12,549 Pentru că nu-i place. 297 00:18:12,633 --> 00:18:14,676 Mie îmi place. E grozav ! 298 00:18:14,760 --> 00:18:17,930 Un alt motiv pentru care am vrut să ieșim cu voi 299 00:18:18,013 --> 00:18:20,224 a fost să aflăm cum ați ajuns aici. 300 00:18:20,724 --> 00:18:23,310 Tată, ai vreo poveste pe care să mi-o spui ? 301 00:18:24,353 --> 00:18:26,980 Nu-mi vine în minte nimic deosebit. 302 00:18:29,399 --> 00:18:30,692 Trebuie să fie ceva. 303 00:18:30,776 --> 00:18:34,238 Ce făceai în Taiwan ? 304 00:18:34,863 --> 00:18:36,156 Am muncit mult. 305 00:18:37,825 --> 00:18:40,619 Bine. S-a întâmplat ceva deosebit ? 306 00:18:44,915 --> 00:18:45,791 Nu. 307 00:18:48,001 --> 00:18:48,919 Dar voi ? 308 00:18:49,002 --> 00:18:51,463 Voi ce făceați la vârsta noastră ? 309 00:18:51,547 --> 00:18:53,715 Eu munceam și aveam grijă de voi. 310 00:18:53,799 --> 00:18:55,467 Dar cum vă distrați ? 311 00:18:55,551 --> 00:18:56,927 Nu ne distram nicicum. 312 00:18:57,594 --> 00:19:00,556 Vă dați seama că distracția e ceva nou, nu ? 313 00:19:00,639 --> 00:19:03,475 Distracția e un lux al generației voastre. 314 00:19:03,559 --> 00:19:05,310 Când erai mic, cum era ? 315 00:19:10,649 --> 00:19:14,111 Tati ! Uite ce chitară ! O putem cumpăra ? 316 00:19:14,194 --> 00:19:15,612 E o prostie. 317 00:19:15,696 --> 00:19:19,616 Vrei bătaie ? Nu avem timp de asta. 318 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 Fiule, uite ! Ți-am luat o chitară. 319 00:19:28,292 --> 00:19:30,752 Tată, joc ceva ! 320 00:19:34,214 --> 00:19:36,300 Aveai toate jucăriile. 321 00:19:36,383 --> 00:19:38,594 Te duceam la fotbal, 322 00:19:38,677 --> 00:19:40,262 la lecții de chitară... 323 00:19:40,345 --> 00:19:43,056 Eu învățam, mă jucam afară, 324 00:19:43,140 --> 00:19:45,309 mâncam orez și mă culcam. 325 00:19:46,059 --> 00:19:49,062 Mamă, prima ta zi în America ? Cred că a fost tare. 326 00:19:49,146 --> 00:19:52,900 Nu, am ajuns de la aeroport, iar tatăl tău a mers la muncă. 327 00:19:52,983 --> 00:19:56,278 Nu cunoșteam pe nimeni, abia dacă îl cunoșteam pe tatăl tău. 328 00:19:57,029 --> 00:20:01,366 Am avut o nuntă aranjată și îl știam doar de o săptămână. 329 00:20:01,450 --> 00:20:03,869 Dar în prima zi ? Ai explorat orașul ? 330 00:20:03,952 --> 00:20:06,496 Nu, am stat pe canapea și am plâns. 331 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Asta e trist. 332 00:20:08,040 --> 00:20:09,499 Asta e, ai întrebat. 333 00:20:10,334 --> 00:20:11,710 Îți amintești altceva ? 334 00:20:12,294 --> 00:20:14,922 Da, mă temeam să răspund la telefon, 335 00:20:15,005 --> 00:20:18,050 pentru că nu-mi înțelegea nimeni accentul. 336 00:20:18,717 --> 00:20:21,678 Și eu mă temeam să răspund la telefon. 337 00:20:21,762 --> 00:20:23,222 Țipă atât de mult ! 338 00:20:23,305 --> 00:20:24,806 "Ce ?" 339 00:20:24,890 --> 00:20:26,642 De-abia ajunsesem în țară. 340 00:20:27,434 --> 00:20:28,894 De ce erau atât de furioși ? 341 00:20:28,977 --> 00:20:31,104 E o prostie. Vorbești bine engleza. 342 00:20:32,272 --> 00:20:36,526 Mai ții minte povești de când ați ajuns sau din copilărie ? 343 00:20:46,453 --> 00:20:50,082 - Vă mâncați găinile ? - Da. 344 00:20:50,165 --> 00:20:53,418 Mai există găini pe care le puteți ucide ? 345 00:20:53,502 --> 00:20:55,754 Aștept aici de 45 de minute. 346 00:20:55,837 --> 00:20:58,006 Unde e puiul meu cu broccoli ? 347 00:20:59,800 --> 00:21:03,845 Când Brian era mai mic, am mâncat la un restaurant 348 00:21:03,929 --> 00:21:06,348 și ne-au adus o farfurie cu prăjituri. 349 00:21:06,431 --> 00:21:10,227 Brian a luat o ciocolată și și-a întins-o pe față. 350 00:21:10,310 --> 00:21:12,854 Să fim lămuriți, aveam șapte ani. 351 00:21:15,816 --> 00:21:18,318 L-am dus odată pe Dev la Pizza Hut. 352 00:21:18,402 --> 00:21:21,571 O fată îl necăjea, l-a împins în groapa cu bile. 353 00:21:21,655 --> 00:21:25,033 A spus: "Tati, Wendy împinge !" 354 00:21:25,117 --> 00:21:27,577 Fata aia a rămas repetentă. Era imensă. 355 00:21:32,457 --> 00:21:33,834 E amuzant. 356 00:21:34,459 --> 00:21:35,836 Mă distrez. 357 00:21:39,131 --> 00:21:42,634 Seara trecută a fost grozavă. N-am mai auzit poveștile alea. 358 00:21:42,718 --> 00:21:44,136 Ce călătorie nebună ! 359 00:21:44,219 --> 00:21:48,015 Tata făcea baie în râu și acum are o mașină care îi vorbește. 360 00:21:48,473 --> 00:21:51,601 E o nebunie să crezi că poveștile tuturor sunt la fel. 361 00:21:51,685 --> 00:21:52,686 Mă bucur c-am făcut-o. 362 00:21:52,769 --> 00:21:57,107 Nu știu de ce nu știam că tata avea un bivol pe nume Ting Tong. 363 00:21:57,190 --> 00:21:59,359 Prietena mamei mele era Kunjilikaka. 364 00:21:59,443 --> 00:22:00,444 Ce nume super ! 365 00:22:02,946 --> 00:22:05,073 Primești mesaje de la părinți ? 366 00:22:05,157 --> 00:22:06,533 Ce, și tata e acolo ? 367 00:22:07,200 --> 00:22:09,703 Cred că da. Or fi schimbat numerele. 368 00:22:09,786 --> 00:22:11,705 Stai. Eu de ce nu sunt ? 369 00:22:11,788 --> 00:22:14,124 Se pare că e alt Brian. Brian Donkers. 370 00:22:14,207 --> 00:22:15,542 Cineva a greșit. 371 00:22:15,625 --> 00:22:17,586 Vor să ia cina diseară. 372 00:22:17,669 --> 00:22:20,714 Tatăl meu: "Să mergem la dl Chow." 373 00:22:20,797 --> 00:22:24,009 Tatăl tău: "Sună bine. Aș merge acolo." 374 00:22:24,092 --> 00:22:26,178 Stai ! Ce se întâmplă ? 375 00:22:26,261 --> 00:22:27,554 Nu putem merge iar ! 376 00:22:27,637 --> 00:22:29,306 Nu vreau să stau cu ei. 377 00:22:29,389 --> 00:22:30,557 Voiam doar o cină. 378 00:22:30,640 --> 00:22:32,642 Nu vreau o relație cu tatăl meu. 379 00:22:32,726 --> 00:22:33,727 Zi că nu putem. 380 00:22:33,810 --> 00:22:37,606 Bine. "Scuze, eu și Brian avem alte planuri." 381 00:22:39,900 --> 00:22:43,904 Peter Chang: "Dev, Wendy bătăușa nu va fi acolo." 382 00:22:43,987 --> 00:22:46,615 La naiba ! Peter Chang face bancuri. 383 00:22:48,367 --> 00:22:50,243 Brian Donkers: "Mă bag." 384 00:22:53,288 --> 00:22:56,083 TATA ÎMI PARE RĂU CĂ NU VII, SUNĂ-MĂ 385 00:22:58,835 --> 00:23:02,589 Îmi pare rău de audiția aceea ciudată de pe Skype. 386 00:23:02,672 --> 00:23:04,758 De-aș putea recita iar... Știu că pot mai mult. 387 00:23:04,841 --> 00:23:09,137 De acord, de aceea te-am adus la o sesiune cu studioul. 388 00:23:09,221 --> 00:23:10,680 - Grozav ! - Dar e ceva. 389 00:23:11,348 --> 00:23:14,684 Am ales alt actor pentru rolul lui dr. Vincent. 390 00:23:14,768 --> 00:23:19,898 A sunat agentul lui acum zece minute să încheiem înțelegerea. 391 00:23:20,565 --> 00:23:24,694 Și știi tu, în loc să dai audiția și să ne irosești timpul, 392 00:23:24,778 --> 00:23:29,408 m-am gândit să zic adevărul, dar încep acum să regret. 393 00:23:29,491 --> 00:23:32,244 Bine, e în regulă. Oricum nu făceam nimic. 394 00:23:33,036 --> 00:23:34,329 O să mă car. 395 00:23:35,372 --> 00:23:36,331 Iau o sticlă. 396 00:23:36,414 --> 00:23:40,293 E pentru oamenii care beau ceva cât timp așteaptă. 397 00:23:40,377 --> 00:23:42,421 Nu e chiar de luat la pachet. 398 00:23:43,255 --> 00:23:44,548 Vorbești serios ? 399 00:23:44,631 --> 00:23:47,634 Oamenii nu o pot lua, să plece cu ea. 400 00:23:47,717 --> 00:23:49,219 Nu suntem în New Orleans. 401 00:23:53,765 --> 00:23:56,560 TATA - CRED CĂ EȘTI OCUPAT SUNĂ-MĂ CÂND POȚI 402 00:24:01,106 --> 00:24:01,982 Alo ? 403 00:24:02,607 --> 00:24:04,317 Bună, tată ! Ce se întâmplă ? 404 00:24:04,401 --> 00:24:07,946 L-am dus pe dr. Ramusami la gară. 405 00:24:08,446 --> 00:24:09,948 Ce mai faci ? 406 00:24:10,490 --> 00:24:11,449 Nu multe. 407 00:24:11,992 --> 00:24:13,702 E totul în regulă ? 408 00:24:14,161 --> 00:24:18,331 M-am întâlnit cu cei de la film și nu voi juca în el. 409 00:24:18,415 --> 00:24:20,041 E în regulă. 410 00:24:20,125 --> 00:24:23,003 Eu și mama ne uitam la reclama ta la Go-Gurt. 411 00:24:23,086 --> 00:24:25,046 Ai făcut o treabă bună, omule. 412 00:24:25,130 --> 00:24:26,923 Ai arătat filmul pe YouTube ? 413 00:24:27,007 --> 00:24:30,051 Nu prea se arată filme de pe YouTube la audiții, 414 00:24:30,635 --> 00:24:31,887 dar mersi. 415 00:24:32,470 --> 00:24:35,140 E în regulă. Vei apărea în următorul. 416 00:24:36,308 --> 00:24:37,475 Bine, vorbim. 417 00:24:37,893 --> 00:24:39,102 Pa ! 418 00:24:39,186 --> 00:24:40,770 Pa ! 419 00:24:49,738 --> 00:24:51,907 - Aveți ochii închiși, nu ? - Da. 420 00:24:55,410 --> 00:24:56,828 Bine, deschideți-i ! 421 00:24:57,204 --> 00:24:58,496 Surpriză ! 422 00:24:59,206 --> 00:25:01,374 - Ți-am adus un cadou. - Minunat ! 423 00:25:01,458 --> 00:25:04,211 Tatăl tău nu ți-a luat, deci ți-am luat eu. 424 00:25:04,294 --> 00:25:06,046 Am luat și o lună de lecții. 425 00:25:06,129 --> 00:25:07,964 Mulțumesc, Dev. 426 00:25:08,048 --> 00:25:09,883 Primești o îmbrățișare. 427 00:25:10,634 --> 00:25:11,635 Mulțumesc. 428 00:25:12,177 --> 00:25:13,637 Eu nu primesc cadou ? 429 00:25:13,720 --> 00:25:15,514 Ba da, am ceva și pentru tine. 430 00:25:16,473 --> 00:25:18,767 - Fotografii ! - E frumos. 431 00:25:18,850 --> 00:25:21,436 Mulțumesc. Te iubesc. 432 00:25:21,519 --> 00:25:23,063 Și eu te iubesc. 433 00:25:23,146 --> 00:25:25,273 Bine, unde mâncăm ? 434 00:25:25,774 --> 00:25:27,275 La Dl Chow. 435 00:25:27,359 --> 00:25:31,279 Ramesh, încetează. Știi că nu-mi place mâncarea chinezească. 436 00:25:31,363 --> 00:25:32,948 Vrei să gătești acasă ? 437 00:25:33,031 --> 00:25:34,699 Da, să facem niște korma. 438 00:25:34,783 --> 00:25:35,784 Nu vrei la cină ? 439 00:25:35,867 --> 00:25:40,038 Nu trebuie să ne duci la o cină de fițe. 440 00:25:40,121 --> 00:25:41,206 Sună-ne mai des. 441 00:25:41,289 --> 00:25:43,166 Ar fi bine. 442 00:25:43,250 --> 00:25:44,793 Bine, dă-mi iPad-ul ăla. 443 00:25:46,169 --> 00:25:48,880 Eveniment nou Conversație săptămânală cu Dev 444 00:25:48,964 --> 00:25:51,341 Îmi pare rău, dle Chow, 445 00:25:52,133 --> 00:25:58,306 Nu venim azi la restaurantul tău 446 00:25:58,390 --> 00:25:59,724 Termină ! 447 00:26:01,810 --> 00:26:06,231 THE ECONOMIST REFUGIAȚII DIN EUROPA 448 00:26:06,731 --> 00:26:08,483 INTELIGENȚA ARTIFICIALĂ 449 00:26:08,566 --> 00:26:10,068 Ai dreptate, tată. 450 00:26:10,151 --> 00:26:11,528 Suntem terminați. 451 00:26:12,279 --> 00:26:13,655 Ți-am spus eu. 452 00:26:15,156 --> 00:26:16,074 Hei ! 453 00:26:16,157 --> 00:26:18,910 Mi-a spus omul că ai anulat restul lecțiilor. 454 00:26:18,994 --> 00:26:22,497 Da, am încercat, nu prea mi-a plăcut. 455 00:26:22,580 --> 00:26:24,791 Mă dureau degetele pe corzi. 456 00:26:24,874 --> 00:26:28,837 Dar povestea de când erai copil, în India, iar bunicul nu ți-a luat chitară ? 457 00:26:28,920 --> 00:26:31,047 Nu știu. Lasă-mă în pace. 458 00:26:31,131 --> 00:26:33,091 Lasă-mă să mă joc pe calculator.