1 00:00:06,005 --> 00:00:10,677 Pani prezydent, Kolegium Połączonych Szefów Sztabów, premierze Cho, 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,431 to prawdziwy zaszczyt znaleźć się w Gabinecie Owalnym... 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 choć wolałbym przyjemniejsze okoliczności. 4 00:00:17,475 --> 00:00:21,188 Wracam ze spotkania z najwybitniejszymi naukowcami świata. 5 00:00:21,271 --> 00:00:22,730 Wszyscy nie żyją. 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,233 Przyczyną ich śmierci był wirus. 7 00:00:25,317 --> 00:00:28,736 Udało mi się uzyskać próbkę, ale znajduje się ona nie w fiolce, 8 00:00:30,863 --> 00:00:32,240 lecz w mojej krwi. 9 00:00:33,158 --> 00:00:37,329 „Jeśli wirus jest w pańskiej krwi, oznacza to, że... O Boże!” 10 00:00:37,412 --> 00:00:38,580 Tak. 11 00:00:39,914 --> 00:00:41,499 Zaraza... 12 00:00:46,045 --> 00:00:47,464 się zaczęła. 13 00:00:47,547 --> 00:00:48,965 Dziękuję, Ben. 14 00:00:50,425 --> 00:00:52,219 Mocne, Dev. 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,638 Pauza po słowie „zaraza” była fenomenalna. 16 00:00:55,722 --> 00:00:57,057 Niesamowita. 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,059 Jedna z najlepszych. 18 00:00:59,142 --> 00:01:01,353 Dziękujemy, że przyszedłeś. 19 00:01:01,436 --> 00:01:03,938 To ja dziękuję za... poświęcony mi czas. 20 00:01:06,399 --> 00:01:08,776 Jeszcze jedna pauza. 21 00:01:09,527 --> 00:01:11,696 Poszło ci świetnie. 22 00:01:11,779 --> 00:01:13,323 Za tydzień przylatuje reżyser. 23 00:01:13,406 --> 00:01:15,867 Chcę, byś był na sesji z jego udziałem. 24 00:01:15,950 --> 00:01:17,119 Skontaktujemy się. 25 00:01:17,202 --> 00:01:21,164 Wspaniale. Wiadomo już, kto może zagrać główne role? 26 00:01:21,248 --> 00:01:26,503 Nieoficjalnie mówi się o Colinie Salmonie i Kerry Washington, 27 00:01:26,586 --> 00:01:28,380 a 50 Cent wcieli się w rolę 28 00:01:28,463 --> 00:01:30,715 złego senatora, przymykającego na wszystko oko. 29 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 Więc to będzie film o wirusie z czarną obsadą? 30 00:01:34,802 --> 00:01:35,803 ZARAZA DRUGA RUNDA CASTINGÓW 31 00:01:35,887 --> 00:01:37,847 Dokładnie tak. 32 00:01:37,930 --> 00:01:40,725 Zaprosili mnie na drugi casting do filmu o wirusie. 33 00:01:40,808 --> 00:01:41,809 Może się udać. 34 00:01:41,893 --> 00:01:44,812 Jasna cholera. 35 00:01:44,896 --> 00:01:45,897 Coś nie tak? 36 00:01:47,524 --> 00:01:51,153 Kalendarz mi się nie aktualizuje. 37 00:01:51,236 --> 00:01:52,737 „Wizyta dr. Ramusamiego”. 38 00:01:52,820 --> 00:01:55,698 Zapomniałem pojechać po niego na stację. 39 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Niegrzecznie. 40 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 Przyjechał aż z Indii, 41 00:01:58,201 --> 00:01:59,577 wypada go odebrać. 42 00:01:59,661 --> 00:02:01,913 Wszystkie spotkania mam w kalendarzu. 43 00:02:01,996 --> 00:02:04,416 Rano słyszę bim-bam. 44 00:02:05,458 --> 00:02:07,585 Planuję dzień. 45 00:02:07,669 --> 00:02:09,837 Sprawdzam, co mam zrobić. 46 00:02:09,921 --> 00:02:11,088 Dziś nie dzwoniło. 47 00:02:11,173 --> 00:02:12,840 Bo masz nowy iPad. 48 00:02:12,924 --> 00:02:14,717 Musisz przenieść spotkania do niego. 49 00:02:16,219 --> 00:02:18,430 Czemu bim-bam nie przenosi się automatycznie? 50 00:02:18,513 --> 00:02:20,890 Nie mówi się „bim-bam”. 51 00:02:20,973 --> 00:02:22,559 Samo się nie przeniesie. 52 00:02:22,642 --> 00:02:24,144 Ty musisz to zrobić. 53 00:02:24,227 --> 00:02:28,064 Dzwoniłem do ciebie, żebyś mi to ustawił, ale ty nigdy nie oddzwaniasz. 54 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Teraz dr Ramusami pewnie wałęsa się po stacji 55 00:02:31,984 --> 00:02:33,153 i je precle. 56 00:02:33,236 --> 00:02:35,197 Skąd możesz wiedzieć, czy je precle? 57 00:02:35,280 --> 00:02:37,699 Poza tym, oby tylko to mogło spotkać 58 00:02:37,782 --> 00:02:39,659 osobę zagubioną w Nowym Jorku. 59 00:02:39,742 --> 00:02:41,035 Muszę po niego jechać. 60 00:02:41,118 --> 00:02:43,330 Możesz mi ustawić iPad? 61 00:02:43,413 --> 00:02:44,914 Mogę to zrobić później? 62 00:02:44,997 --> 00:02:47,250 Chcę obejrzeć X-Menów i nie stracić zwiastunów. 63 00:02:47,334 --> 00:02:50,378 Muszę iść. Nie jestem twoim osobistym informatykiem. 64 00:02:52,672 --> 00:02:55,967 Tirunelweli, Indie 65 00:03:07,144 --> 00:03:08,438 Co to jest? 66 00:03:08,521 --> 00:03:09,647 Liczydło. 67 00:03:09,731 --> 00:03:10,773 Daj mi je. 68 00:03:10,857 --> 00:03:12,234 Chyba się zepsuło. 69 00:03:12,317 --> 00:03:13,985 Działa dobrze. 70 00:03:14,068 --> 00:03:15,778 Jest zepsute. 71 00:03:15,862 --> 00:03:17,364 Naprawię je. 72 00:03:22,910 --> 00:03:25,330 O, rany... 73 00:03:27,374 --> 00:03:30,502 Tato, chcę studiować medycynę i zostać lekarzem. 74 00:03:30,585 --> 00:03:31,878 Ramesh. 75 00:03:31,961 --> 00:03:33,755 Nie stać nas. 76 00:03:33,838 --> 00:03:36,633 Popracujesz parę lat w fabryce 77 00:03:36,716 --> 00:03:38,885 i zobaczymy. 78 00:03:40,136 --> 00:03:43,139 NOWY JORK 79 00:03:46,393 --> 00:03:50,397 A tutaj są gabinety badań. 80 00:03:50,480 --> 00:03:54,401 Już pan zna budynek. 81 00:03:54,484 --> 00:03:57,904 Czy wszystko jest zrozumiałe? 82 00:03:58,988 --> 00:04:02,742 Tak. Podobno, gdy przyjeżdża nowy lekarz, 83 00:04:02,825 --> 00:04:06,078 zwykle zapraszacie rodzinę do restauracji. 84 00:04:06,162 --> 00:04:07,747 To dziś? 85 00:04:07,830 --> 00:04:10,082 Mam przywieźć żonę? 86 00:04:11,543 --> 00:04:14,879 Nie. Nie planujemy kolacji. 87 00:04:14,962 --> 00:04:17,757 Może pan zjeść w stołówce. 88 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 - Zamknąłeś oczy? - Tak. 89 00:04:37,569 --> 00:04:39,529 - Są zamknięte? - Tak. 90 00:04:39,612 --> 00:04:42,449 - Otwórz. - Komputer. 91 00:04:47,244 --> 00:04:48,705 Dzięki, tato. 92 00:04:51,874 --> 00:04:53,042 Mogę to zrobić później? 93 00:04:53,125 --> 00:04:55,753 Chcę obejrzeć X-Menów i nie stracić zwiastunów. 94 00:04:55,837 --> 00:04:58,172 Muszę iść. Nie jestem twoim osobistym informatykiem. 95 00:05:05,137 --> 00:05:06,431 DEV ZARAZ BĘDĘ. 96 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 Niedługo wychodzę, tato. 97 00:05:08,933 --> 00:05:12,312 Przeczytałeś artykuł w The Economist, który ci przysłałem? 98 00:05:12,395 --> 00:05:14,146 Nie miałem czasu. 99 00:05:14,230 --> 00:05:16,649 Pokazuje, w jaki sposób dotacje na rolnictwo 100 00:05:16,733 --> 00:05:21,779 w ciągu dziesięciu lat doprowadzą nas do suszy. 101 00:05:21,863 --> 00:05:23,573 Podnosi na duchu. 102 00:05:23,656 --> 00:05:27,284 Muszę iść. Dobrze cię było widzieć, tato. 103 00:05:27,369 --> 00:05:32,039 Zanim pójdziesz, przyniesiesz mi paczkę ryżu ze sklepu? 104 00:05:32,123 --> 00:05:35,084 Wybacz, nie mogę. Umówiłem się z kolegą do kina, 105 00:05:35,167 --> 00:05:37,629 a uwielbiam odpowiadać na pytania, 106 00:05:37,712 --> 00:05:39,631 które zadają przed seansem. 107 00:05:39,714 --> 00:05:41,383 Pójdę już. 108 00:05:42,967 --> 00:05:46,012 Huwei, Tajwan 109 00:06:08,618 --> 00:06:10,953 Toku. Przynieś ryż. 110 00:06:18,294 --> 00:06:20,087 Opłucz ryż. 111 00:06:21,380 --> 00:06:24,717 Potrzebne nam mięso na kolację. Idź po kurczaka. 112 00:07:08,177 --> 00:07:11,473 W Ameryce nie będziesz nikogo znał. 113 00:07:11,556 --> 00:07:13,516 Nic nie będziesz miał. 114 00:07:13,600 --> 00:07:16,268 To moja szansa 115 00:07:16,352 --> 00:07:18,521 na lepsze życie. 116 00:07:20,857 --> 00:07:23,901 Nowy Jork 117 00:07:29,073 --> 00:07:31,576 Nie ma wolnych stolików. 118 00:07:35,329 --> 00:07:40,084 Nie chcą nas obsłużyć, bo jesteśmy z Azji. 119 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 - Dziękuję. Do widzenia. - Dziękuję. 120 00:08:04,358 --> 00:08:06,694 Interes idzie dobrze. Bardzo dobrze. 121 00:08:08,404 --> 00:08:13,409 Warto się poświęcać. Będzie mu się lepiej żyło. 122 00:08:13,493 --> 00:08:16,453 Będzie mógł robić, co zechce. 123 00:08:22,001 --> 00:08:25,046 Wybacz, nie mogę. Umówiłem się z kolegą do kina, 124 00:08:25,129 --> 00:08:27,715 a lubię odpowiadać na pytania, 125 00:08:27,799 --> 00:08:29,634 które zadają przed seansem. 126 00:08:29,717 --> 00:08:31,468 Pójdę już. 127 00:08:32,469 --> 00:08:34,597 Rozumiem. Baw się dobrze. 128 00:08:34,681 --> 00:08:36,933 NETFLIX – ORYGINALNY SERIAL 129 00:08:39,977 --> 00:08:41,729 PRZEDSTAWIA 130 00:09:11,217 --> 00:09:14,511 Spośród 15 filmów o X-Menach, jakie widziałem, 131 00:09:14,596 --> 00:09:18,057 ten jest w pierwszej dziewiątce. 132 00:09:18,140 --> 00:09:21,185 Było w nim 30 bohaterów i 40 czarnych charakterów. 133 00:09:21,268 --> 00:09:23,479 Teraz w filmach występuje za dużo postaci. 134 00:09:25,857 --> 00:09:27,191 SMS od taty. 135 00:09:27,274 --> 00:09:31,070 „Przyjdź ustawić mi iPad. Ciągle robi bim-bam”. 136 00:09:31,153 --> 00:09:33,489 Twój tata też wysyła SMS-y, żebyś mu coś ustawił? 137 00:09:33,573 --> 00:09:37,284 Nie umie wysyłać SMS-ów. Rozmawiać też nie lubi. 138 00:09:37,368 --> 00:09:40,246 Wypowiada średnio trzy słowa na tydzień. 139 00:09:40,329 --> 00:09:44,041 Mamy dziwnych ojców. Powiedziałem mojemu, że oddzwonili z Zarazy. 140 00:09:44,125 --> 00:09:46,418 W sprawie filmu o wirusie? Super. 141 00:09:46,502 --> 00:09:47,962 Dzięki. 142 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 Jego reakcja to: „Ustawisz mi iPad?” 143 00:09:51,090 --> 00:09:55,094 A gdyby tak: „Synu, wspaniale” albo „Jestem z ciebie dumny”? 144 00:09:55,177 --> 00:09:58,097 Nigdy nie słyszałem, żeby mój ojciec wypowiadał słowo „dumny”. 145 00:09:58,180 --> 00:10:01,475 Zawsze pyta: „To wszystko? Tylko tyle zrobiłeś?” 146 00:10:01,558 --> 00:10:04,604 Gdybym poleciał na Księżyc, zapytałby: 147 00:10:04,687 --> 00:10:06,272 „A na Marsa kiedy?” 148 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 Tak. „Brian, byłeś na Księżycu? 149 00:10:08,107 --> 00:10:09,859 To jak skończyć technikum. 150 00:10:09,942 --> 00:10:12,779 Kiedy skończysz Harvard, czyli skoczysz na Plutona?” 151 00:10:12,862 --> 00:10:14,530 Rodzice z Azji 152 00:10:14,614 --> 00:10:18,200 mają emocjonalną blokadę i nie potrafią wyrazić dumy. 153 00:10:18,284 --> 00:10:20,244 Poznałeś kiedyś lepiej białych rodziców? 154 00:10:20,327 --> 00:10:21,578 Są mili, jak nie wiem. 155 00:10:21,663 --> 00:10:24,165 Raz jadłem kolację z mamą mojej ówczesnej dziewczyny 156 00:10:24,248 --> 00:10:27,001 i w jeden wieczór uściskała mnie więcej razy 157 00:10:27,084 --> 00:10:29,461 niż moja rodzina przez całe życie. 158 00:10:29,545 --> 00:10:32,757 Większość białych rodzin z chęcią by mnie adoptowała. 159 00:10:35,259 --> 00:10:39,681 Kurde, teraz mój tata chce, żebym wypił herbatę z nim i dr. Ramusamim. 160 00:10:39,764 --> 00:10:42,349 Pójdziesz ze mną? Będę mógł się szybciej wyrwać. 161 00:10:42,433 --> 00:10:45,477 Mam się spotkać z twoim ojcem i jakimś starym Hindusem? 162 00:10:45,561 --> 00:10:47,689 Nie, jest przyjemny dzień. 163 00:10:47,772 --> 00:10:52,276 Pójdę do parku poczytać w telefonie o sprzedaży zawodników NBA. 164 00:10:52,359 --> 00:10:54,611 Stary, bądź kolegą. 165 00:10:54,696 --> 00:10:56,781 Dobrze, ale ty... 166 00:10:56,864 --> 00:10:58,282 pójdziesz ze mną na spotkanie 167 00:10:58,365 --> 00:11:01,160 amerykańskich biznesmenów pochodzenia azjatyckiego, 168 00:11:01,243 --> 00:11:03,120 które organizuje mój kuzyn James. 169 00:11:03,204 --> 00:11:05,081 Niech będzie. 170 00:11:05,164 --> 00:11:08,125 Brian, masz ochotę na indyjską przekąskę? 171 00:11:08,209 --> 00:11:12,880 Mysore pak, murukku, mieszanka, omapodi? 172 00:11:12,964 --> 00:11:15,049 A może papad? 173 00:11:15,132 --> 00:11:16,843 Nie, dziękuję. 174 00:11:16,926 --> 00:11:18,677 Mały papad? 175 00:11:18,761 --> 00:11:21,764 Dobrze, mały. 176 00:11:21,848 --> 00:11:24,892 - Dev, jak tam kariera? - Dobrze. 177 00:11:24,976 --> 00:11:27,186 Chyba wystąpię w filmie, więc się cieszę. 178 00:11:27,269 --> 00:11:28,354 Kręciłem reklamy, 179 00:11:28,437 --> 00:11:31,232 ale ostatnio uznałem, że spróbuję prawdziwego aktorstwa. 180 00:11:31,315 --> 00:11:33,359 To był mój pierwszy casting do filmu. 181 00:11:33,442 --> 00:11:36,237 Skoro pierwszy poszedł dobrze, to świetnie. 182 00:11:36,320 --> 00:11:37,947 Dziękuję. Proszę powiedzieć to tacie. 183 00:11:38,030 --> 00:11:40,074 Dziwi się, czemu jeszcze nie gram w Iron Manie. 184 00:11:40,157 --> 00:11:44,787 To świetna seria. Bohater jest silny i zabawny. 185 00:11:45,496 --> 00:11:47,664 Jak zacząłeś grać? 186 00:11:47,749 --> 00:11:50,626 Zawsze chciałeś to robić? 187 00:11:50,709 --> 00:11:53,921 Niezupełnie. Pewnego dnia przechadzałem się po parku. 188 00:11:54,005 --> 00:11:55,297 Podszedł do mnie facet i mówi, 189 00:11:55,381 --> 00:11:57,759 że szukają do reklam aktorów z grup etnicznych. 190 00:11:57,842 --> 00:11:58,843 Zgodziłem się. 191 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Dobrze płacili, więc kręciłem kolejne reklamy. 192 00:12:01,303 --> 00:12:03,222 I tak wkręciłem się w aktorstwo. 193 00:12:03,305 --> 00:12:05,349 Bardzo dobrze. Wiedzie ci się. 194 00:12:05,432 --> 00:12:09,645 W twoim wieku twój ojciec dopiero co skończył pracować w fabryce zamków. 195 00:12:09,728 --> 00:12:11,063 W fabryce zamków? 196 00:12:11,147 --> 00:12:13,983 Pracowałem tam przez dwa lata, 197 00:12:14,066 --> 00:12:15,902 żeby zarobić na studia medyczne. 198 00:12:15,985 --> 00:12:17,987 Nigdy mi o tym nie mówiłeś. 199 00:12:18,070 --> 00:12:20,489 Twój ojciec ciężko pracował. 200 00:12:20,572 --> 00:12:24,451 Kojarzysz uchwyty przy zamkach błyskawicznych? 201 00:12:24,535 --> 00:12:26,412 Robił w nich otwory. 202 00:12:26,495 --> 00:12:28,205 Był najlepszy. 203 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 Gdyby nie przyjechał do Ameryki, 204 00:12:30,207 --> 00:12:34,503 teraz pracowałbyś w tej samej fabryce 205 00:12:34,586 --> 00:12:36,047 i robiłbyś otwory. 206 00:12:36,130 --> 00:12:37,756 Tymczasem Dev mieszka w Ameryce, 207 00:12:37,840 --> 00:12:40,426 a jego największy problem to brak Wi-Fi w mieszkaniu. 208 00:12:40,509 --> 00:12:41,803 To poważna sprawa. 209 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 Pamiętasz filmik z gościem, 210 00:12:43,220 --> 00:12:44,638 który przewrócił się na tort? 211 00:12:44,721 --> 00:12:46,015 Ściągał się całe wieki. 212 00:12:46,098 --> 00:12:49,726 Widziałem ten film. Bardzo śmieszny. 213 00:12:49,811 --> 00:12:51,896 Brian, przyślesz mi link? 214 00:12:51,979 --> 00:12:53,105 Jasne. 215 00:12:53,189 --> 00:12:56,608 - Czemu nie poprosisz mnie? - Lubię Briana. 216 00:13:12,124 --> 00:13:15,127 Mason mówi, że w Happy Endings jest dziki tłum. 217 00:13:15,211 --> 00:13:17,839 - To jego słowa. Idziemy tam? - Tak. 218 00:13:17,922 --> 00:13:19,841 Niezła historia z tą pracą mojego taty 219 00:13:19,924 --> 00:13:22,009 w fabryce zamków. Nic o tym nie wiedziałem. 220 00:13:22,093 --> 00:13:24,511 Znasz historie z młodości twojego ojca? 221 00:13:24,595 --> 00:13:26,680 Wiem to, co najważniejsze. 222 00:13:26,763 --> 00:13:29,433 Był biedny. Mieszkał w innym kraju. 223 00:13:29,516 --> 00:13:32,311 Było ciężko. Przyjechał tutaj. 224 00:13:32,394 --> 00:13:34,188 Znam kwintesencję. 225 00:13:34,271 --> 00:13:36,941 Historie imigrantów zasadzają się na tym, że było ciężko. 226 00:13:37,024 --> 00:13:39,360 Powinieneś być bardziej ciekaw swojego taty. 227 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 Tak, ale on nie mówi za wiele. 228 00:13:41,487 --> 00:13:43,280 Raz znalazłem jego zdjęcie z wojska. 229 00:13:43,364 --> 00:13:47,201 Powiedział tylko: „Ciężkie czasy” i wyszedł z pokoju. 230 00:13:47,284 --> 00:13:48,660 Nieźle. 231 00:13:48,744 --> 00:13:51,580 My, dzieci pierwszej generacji, mamy cudowne życie 232 00:13:51,663 --> 00:13:54,416 dzięki temu, że nasi rodzice tak się poświęcali. 233 00:13:54,500 --> 00:13:57,753 A my nie robimy nic, by im podziękować. 234 00:13:57,836 --> 00:13:59,588 Nie powinniśmy czegoś zrobić? 235 00:13:59,671 --> 00:14:01,423 Na przykład dać im prezent? 236 00:14:01,507 --> 00:14:03,092 Mojemu ojcu? 237 00:14:03,175 --> 00:14:04,760 On nie ma żadnych zainteresowań. 238 00:14:04,843 --> 00:14:08,055 Lubi pić wodę, żeby nawodnić organizm. 239 00:14:08,139 --> 00:14:10,391 Mógłbym mu sprezentować ze cztery litry. 240 00:14:11,725 --> 00:14:13,978 Istnieje coś takiego jak klub miłośników wody? 241 00:14:14,061 --> 00:14:16,480 Może zaprosimy ich na kolację, 242 00:14:16,563 --> 00:14:20,109 dowiemy się więcej o ich życiu i im podziękujemy? 243 00:14:20,192 --> 00:14:23,070 Dobry pomysł. Mojemu tacie się to spodoba. 244 00:14:23,154 --> 00:14:26,991 Cały wieczór będzie mógł pić wodę do woli. 245 00:14:29,660 --> 00:14:34,165 Reżyser jutro nie przyleci. 246 00:14:34,248 --> 00:14:35,958 Ale bardzo mu się podobałeś 247 00:14:36,042 --> 00:14:39,211 i pyta, czy możesz przeczytać rolę przez Skype'a. 248 00:14:40,587 --> 00:14:43,215 W moim mieszkaniu jest słabe Wi-Fi. 249 00:14:43,299 --> 00:14:44,716 Możemy się umówić za parę godzin? 250 00:14:44,800 --> 00:14:46,760 Pójdę do kolegi. 251 00:14:46,843 --> 00:14:50,347 Mają napięty harmonogram. Możesz znaleźć coś szybciej? 252 00:14:51,723 --> 00:14:54,560 Wezmę komputer i coś wymyślę. 253 00:14:54,643 --> 00:14:56,228 Zadzwonię za kwadrans. 254 00:15:01,943 --> 00:15:04,070 Dobrze mnie słyszycie? 255 00:15:04,153 --> 00:15:06,072 Tak, Dev. 256 00:15:06,155 --> 00:15:08,699 Przeczytasz scenę 22. Kwestie dr. Vincenta. 257 00:15:11,868 --> 00:15:13,454 „Jeśli moje obliczenia są poprawne, 258 00:15:13,537 --> 00:15:16,958 w ciągu najbliższych 12 godzin wirusem zarazi się miliard osób”. 259 00:15:17,041 --> 00:15:18,084 „Boże”. 260 00:15:18,167 --> 00:15:21,087 „Chwileczkę. Brakuje jednej próbki. 261 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 Boże, fiolka! Jest uszkodzona!” 262 00:15:23,880 --> 00:15:26,717 „Dr. Vincent, patogen znalazł się w powietrzu”. 263 00:15:26,800 --> 00:15:29,929 Zaraza się rozpoczęła! 264 00:15:30,012 --> 00:15:31,805 Przerwę w tym miejscu, 265 00:15:31,888 --> 00:15:34,266 bo to początek choroby, 266 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 więc musisz to trochę podkręcić. Siedzisz? 267 00:15:36,518 --> 00:15:39,896 Wstań i zagraj, jakby atakowała twoje ciało. 268 00:15:40,814 --> 00:15:43,234 Zaraza się zaczyna! 269 00:15:43,317 --> 00:15:45,444 Wirus zjada moją tkankę. 270 00:15:45,527 --> 00:15:46,820 Oczy mi płoną. 271 00:15:50,116 --> 00:15:51,617 „Co się dzieje w laboratorium?” 272 00:15:51,700 --> 00:15:53,244 Pomieszczenie jest skażone. 273 00:15:53,327 --> 00:15:55,162 Wirus zabije nas wszystkich. 274 00:15:55,246 --> 00:15:57,081 Wynośmy się stąd. 275 00:15:57,164 --> 00:15:58,290 Natychmiast. 276 00:15:58,374 --> 00:16:01,335 Już za późno. Zamknąć te cholerne drzwi. 277 00:16:01,418 --> 00:16:05,131 Zostańmy. Poświęcimy się, by zapobiec rozprzestrzenianiu się wirusa. 278 00:16:07,174 --> 00:16:09,385 Nie może się pan tak zachowywać. 279 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 Proszę stąd wyjść. 280 00:16:10,844 --> 00:16:12,096 Biorę udział w castingu. 281 00:16:12,179 --> 00:16:14,098 Mogę chociaż skończyć? Zostało niewiele. 282 00:16:14,181 --> 00:16:16,850 Bardzo niewiele. Mogę? 283 00:16:16,933 --> 00:16:19,020 Przepraszam. Kontynuuję. 284 00:16:19,103 --> 00:16:22,564 Kurwa mać. Nie! 285 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Skończyłem. 286 00:16:27,319 --> 00:16:28,487 Dziękuję. 287 00:16:28,570 --> 00:16:31,490 Dzięki, Dev. Wspaniale. Skontaktujemy się. 288 00:16:34,368 --> 00:16:38,580 Czemu on jest w kawiarni? Jest bezdomny? 289 00:16:40,124 --> 00:16:41,875 Wciąż mamy połączenie. 290 00:16:41,958 --> 00:16:44,711 Kurde, przepraszam. Wszystko gra. 291 00:16:46,130 --> 00:16:48,549 Dziękuję, że przyszliście. 292 00:16:48,632 --> 00:16:52,678 Chcieliśmy z Brianem zaprosić was na kolację, żeby wam podziękować. 293 00:16:52,761 --> 00:16:54,763 Ciężko pracowaliście, przyjechaliście tu, 294 00:16:54,846 --> 00:16:56,098 daliście nam lepsze życie, 295 00:16:56,182 --> 00:16:58,767 a my nigdy nie okazaliśmy wdzięczności. 296 00:16:58,850 --> 00:17:01,020 Za naszych rodziców. 297 00:17:02,688 --> 00:17:04,440 Przepraszam. 298 00:17:04,523 --> 00:17:06,817 Możemy zamówić kurczaka z brokułami? 299 00:17:06,900 --> 00:17:09,153 Chce zamówić kurczaka z brokułami. 300 00:17:09,236 --> 00:17:12,781 Proszę o najlepsze dania. Te zarezerwowane dla Chińczyków. 301 00:17:12,864 --> 00:17:13,865 Oczywiście. 302 00:17:13,949 --> 00:17:16,827 Jak oni mogą myśleć, że jemy coś takiego na Tajwanie? 303 00:17:16,910 --> 00:17:18,329 To niewyobrażalne. 304 00:17:19,580 --> 00:17:23,584 Co to jest wyjątkowo ostry kurczak po syczuańsku? 305 00:17:23,667 --> 00:17:26,920 Ramesh, to nie dla ciebie. Przecież nie lubisz ostrych przypraw. 306 00:17:27,003 --> 00:17:30,299 Piszą, że jest wyjątkowy. Musi być dobry. 307 00:17:35,762 --> 00:17:39,015 Dev, przyniosłeś zdjęcia z naszej podróży do Nowej Zelandii? 308 00:17:40,101 --> 00:17:41,393 Zapomniałem. Wybacz. 309 00:17:41,477 --> 00:17:44,271 Robi dużo zdjęć, 310 00:17:44,355 --> 00:17:46,232 a my nigdy ich nie oglądamy. 311 00:17:46,315 --> 00:17:48,734 Ja zrobiłem sporo zdjęć iPadem. 312 00:17:48,817 --> 00:17:51,653 Nieprawda, nakręciłeś jeden długi film. 313 00:17:51,737 --> 00:17:56,283 Całą wycieczkę. Tam jest wszystko. 314 00:17:56,367 --> 00:17:58,577 Czemu jesz tylko ryż? 315 00:17:58,660 --> 00:18:01,997 Jem, co lubię. Czy ja ci mówię, co masz jeść? 316 00:18:02,081 --> 00:18:03,582 Nie lubię chińskiej kuchni. 317 00:18:03,665 --> 00:18:05,626 Czemu nie mówiłaś? Nie szlibyśmy tu, 318 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 tylko gdzie indziej. 319 00:18:06,793 --> 00:18:10,589 Podoba mi się tu. Byłem tu raz z mamą, ale nic nie jadła. 320 00:18:10,672 --> 00:18:12,549 Bo nie lubi chińskiego jedzenia. 321 00:18:12,633 --> 00:18:14,676 Ja lubię. Jest świetne. 322 00:18:14,760 --> 00:18:17,138 Jest jeszcze jeden powód tego zaproszenia. 323 00:18:17,221 --> 00:18:20,224 Chcemy usłyszeć więcej o was i o tym, jak się tu znaleźliście. 324 00:18:20,307 --> 00:18:23,394 Tato, opowiesz nam coś? 325 00:18:24,228 --> 00:18:28,023 Nie przychodzi mi do głowy nic ciekawego. 326 00:18:29,024 --> 00:18:30,567 Nie wierzę. 327 00:18:30,651 --> 00:18:34,738 Jak wyglądało twoje dzieciństwo na Tajwanie? 328 00:18:34,821 --> 00:18:36,948 Ciężko pracowałem. 329 00:18:37,032 --> 00:18:40,702 Zdarzyło się coś interesującego? 330 00:18:44,873 --> 00:18:45,874 Nie. 331 00:18:47,834 --> 00:18:48,919 A wy? 332 00:18:49,002 --> 00:18:51,338 Co robiliście w Nowym Jorku w naszym wieku? 333 00:18:51,422 --> 00:18:53,715 Pracowałam i zajmowałam się tobą i twoim ojcem. 334 00:18:53,799 --> 00:18:55,467 - Jakie miałaś rozrywki? - Poda! 335 00:18:55,551 --> 00:18:56,927 Nie było żadnych. 336 00:18:57,010 --> 00:19:00,264 Rozrywka to nowy wynalazek. 337 00:19:00,347 --> 00:19:03,475 To luksus dostępny tylko twojemu pokoleniu. 338 00:19:03,559 --> 00:19:06,895 A kiedy byłeś dzieckiem? W co się bawiłeś? 339 00:19:10,649 --> 00:19:14,027 Tato! Zobacz jaka gitara. Kupmy ją. 340 00:19:14,110 --> 00:19:15,612 Co za bezsens. 341 00:19:15,696 --> 00:19:19,533 Chcesz w skórę? Nie mamy na to czasu. 342 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 Popatrz. Kupiłem ci gitarę. 343 00:19:26,998 --> 00:19:28,209 Nowy Jork 344 00:19:28,292 --> 00:19:30,836 Tato, gram w grę. 345 00:19:34,215 --> 00:19:36,217 Ty miałeś wiele zabawek. 346 00:19:36,300 --> 00:19:40,262 Grałeś w piłkę, miałeś lekcje gitary, Nintendo. 347 00:19:40,346 --> 00:19:45,267 Ja po szkole bawiłem się na ulicy, zjadałem trochę ryżu i kładłem się spać. 348 00:19:45,351 --> 00:19:49,062 Mamo, jaki był twój pierwszy dzień w Ameryce? Pewnie pełen emocji. 349 00:19:49,145 --> 00:19:51,398 Przywieziono mnie z lotniska 350 00:19:51,482 --> 00:19:53,149 i twój tata poszedł do pracy. 351 00:19:53,234 --> 00:19:56,278 Nikogo nie znałam. Twojego ojca też bardzo słabo. 352 00:19:56,362 --> 00:20:01,367 Nasze małżeństwo było aranżowane i znałam go tylko tydzień. 353 00:20:01,450 --> 00:20:02,618 W pierwszy dzień 354 00:20:02,701 --> 00:20:03,869 poszłaś zwiedzać miasto? 355 00:20:03,952 --> 00:20:06,497 Nie, siedziałam na sofie i płakałam. 356 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 To smutne. 357 00:20:07,748 --> 00:20:09,500 Chumma iru, sam spytałeś. 358 00:20:09,583 --> 00:20:11,710 Pamiętasz coś jeszcze? 359 00:20:11,793 --> 00:20:14,838 Bałam się odebrać telefon, 360 00:20:14,921 --> 00:20:18,592 bo nikt mnie nie rozumiał z powodu akcentu. 361 00:20:18,675 --> 00:20:21,595 Ja też bałem się odebrać telefon. 362 00:20:21,678 --> 00:20:24,806 Ciągle krzyczeli: „Co?” 363 00:20:24,890 --> 00:20:28,894 Dopiero co tu przyjechałem. Co oni tacy źli? 364 00:20:28,977 --> 00:20:31,187 To bez sensu. Twój angielski jest w porządku. 365 00:20:32,063 --> 00:20:34,065 Pamiętasz jeszcze jakieś historie 366 00:20:34,149 --> 00:20:36,610 z okresu, gdy tu przyjechałeś, albo z dzieciństwa? 367 00:20:46,453 --> 00:20:48,330 Zjadłeś swojego ulubionego kurczaka? 368 00:20:48,414 --> 00:20:49,831 Tak. 369 00:20:49,915 --> 00:20:53,419 Masz ich więcej? 370 00:20:53,502 --> 00:20:55,754 Czekam od 45 minut. 371 00:20:55,837 --> 00:20:58,089 Gdzie mój kurczak z brokułami? 372 00:20:59,716 --> 00:21:03,845 Kiedyś, gdy Brian był młodszy, byliśmy w restauracji. 373 00:21:03,929 --> 00:21:06,348 Przynieśli talerz z deserami, żeby nam je pokazać. 374 00:21:06,432 --> 00:21:10,226 Brian złapał kawałek czekoladowego ciasta i rozsmarował je sobie na twarzy. 375 00:21:10,311 --> 00:21:12,938 Dla jasności miałem siedem lat... 376 00:21:15,231 --> 00:21:18,234 Raz zabrałem Deva do Pizza Hut. 377 00:21:18,319 --> 00:21:21,572 Jakaś dziewczynka pchnęła go do basenu z kulkami. 378 00:21:21,655 --> 00:21:25,033 A on: „Tato, Wendy mnie popchnęła”. 379 00:21:25,116 --> 00:21:28,412 Nie przeszła do następnej klasy. Była bardzo wyrośnięta. 380 00:21:32,458 --> 00:21:34,209 Miłe spotkanie. 381 00:21:34,293 --> 00:21:35,877 Dobrze się bawię. 382 00:21:39,130 --> 00:21:42,301 Świetny wieczór. Nigdy nie słyszałem tych historii. 383 00:21:42,384 --> 00:21:43,969 Ale czad. 384 00:21:44,052 --> 00:21:47,931 Mój tata kąpał się w rzece, a teraz jeździ autem, które do niego mówi. 385 00:21:48,014 --> 00:21:51,310 Pewnie wszystkie opowieści imigrantów są tak samo odjechane. 386 00:21:51,393 --> 00:21:52,394 Mieliśmy dobry pomysł. 387 00:21:52,478 --> 00:21:53,729 Jak mogłem 388 00:21:53,812 --> 00:21:56,898 nie wiedzieć, że mój tata miał bawoła o imieniu Ting Ting? 389 00:21:56,982 --> 00:21:59,275 A moja mama przyjaciółkę Kunjilikakę. 390 00:21:59,360 --> 00:22:00,361 Piękne imię. 391 00:22:02,613 --> 00:22:04,948 Prowadzisz konwersację grupową z naszymi rodzicami? 392 00:22:05,031 --> 00:22:06,950 Z moim tatą też? 393 00:22:07,033 --> 00:22:09,578 Tak. Pewnie po kolacji wymienili się numerami. 394 00:22:09,661 --> 00:22:11,455 Czemu mnie tam nie ma? 395 00:22:11,538 --> 00:22:13,957 Jest jakiś inny Brian. Brian Donkers. 396 00:22:14,040 --> 00:22:15,291 Ktoś coś schrzanił. 397 00:22:15,376 --> 00:22:17,419 Umawiają się dziś na kolację. 398 00:22:17,503 --> 00:22:20,464 Mój tata: „Wrzućmy na ruszt w Mr. Chow's”. 399 00:22:20,547 --> 00:22:23,967 Twój: „Fajny pomysł. Chętnie przyjdę”. 400 00:22:24,050 --> 00:22:26,052 Co tu się dzieje? 401 00:22:26,136 --> 00:22:27,262 Nie idziemy. 402 00:22:27,345 --> 00:22:28,930 Żadnych stałych spotkań z Changiem. 403 00:22:29,014 --> 00:22:30,181 To miało być jednorazowe. 404 00:22:30,265 --> 00:22:32,559 Nie chcę poważnej relacji z moim ojcem. 405 00:22:32,643 --> 00:22:33,644 Napisz, że nie damy rady. 406 00:22:33,727 --> 00:22:37,523 „Wybaczcie, ale mamy z Brianem inne plany”. 407 00:22:39,566 --> 00:22:43,695 Peter Chang: „Bez obaw. Nie będzie tam tyranki Wendy. Ha ha”. 408 00:22:43,779 --> 00:22:46,740 Cholera. Peter Chang nie przebiera w słowach. 409 00:22:48,116 --> 00:22:51,036 Brian Donkers: „Będę”. 410 00:22:53,288 --> 00:22:56,166 TATA - SZKODA, ŻE NIE MOŻESZ BYĆ NA KOLACJI. ZADZWOŃ 411 00:22:58,835 --> 00:23:02,380 Przepraszam za ten dziwny casting na Skypie. 412 00:23:02,464 --> 00:23:04,257 Mógłbym spróbować jeszcze raz? 413 00:23:04,340 --> 00:23:08,344 Po to zaprosiłam cię dziś na sesję w studiu. 414 00:23:08,429 --> 00:23:10,681 - Świetnie. - Ale chodzi o to, 415 00:23:10,764 --> 00:23:14,476 że rolę dr. Vincenta powierzyliśmy już innemu aktorowi. 416 00:23:14,560 --> 00:23:19,314 Dziesięć minut temu dzwonił jego agent, żeby to potwierdzić. 417 00:23:19,397 --> 00:23:20,732 Dlatego 418 00:23:20,816 --> 00:23:24,695 zamiast kazać ci stawać do castingu i marnować czas, 419 00:23:24,778 --> 00:23:26,572 uznałam, że powiem ci prawdę, 420 00:23:26,655 --> 00:23:29,407 ale zaczynam żałować tej decyzji. 421 00:23:29,491 --> 00:23:32,494 Nie szkodzi. I tak nie miałem nic do roboty. 422 00:23:32,578 --> 00:23:34,663 Pójdę już. 423 00:23:34,746 --> 00:23:36,331 Wezmę sobie wodę. 424 00:23:36,414 --> 00:23:39,960 Ona jest dla osób, które tu czekają. 425 00:23:40,043 --> 00:23:42,420 Nie na wynos. 426 00:23:42,504 --> 00:23:44,089 To jakiś pieprzony żart? 427 00:23:44,172 --> 00:23:47,509 To woda nie na wynos. 428 00:23:47,593 --> 00:23:50,011 Nie jesteśmy w Nowym Orleanie. 429 00:23:53,765 --> 00:23:56,560 TATA - PEWNIE JESTEŚ ZAJĘTY. ZADZWOŃ, GDY BĘDZIESZ MÓGŁ 430 00:24:02,065 --> 00:24:04,317 Cześć, tato. Co słychać? 431 00:24:04,400 --> 00:24:07,946 Zawiozłem dr. Ramusamiego na stację. 432 00:24:08,029 --> 00:24:11,449 - Co u ciebie? - Nic nowego. 433 00:24:11,533 --> 00:24:13,702 Wszystko w porządku? 434 00:24:13,785 --> 00:24:18,331 Widziałem się z producentami filmu. Nie dostałem tej roli. 435 00:24:18,414 --> 00:24:20,000 Nic nie szkodzi. 436 00:24:20,083 --> 00:24:23,003 Oglądaliśmy z mamą twoją reklamę jogurtu. 437 00:24:23,086 --> 00:24:25,046 Świetna robota. 438 00:24:25,130 --> 00:24:26,923 Pokazałeś im film na YouTube? 439 00:24:27,007 --> 00:24:30,511 Nie pokazuje się filmików z YouTube na castingach, 440 00:24:30,594 --> 00:24:31,887 ale dzięki. 441 00:24:31,970 --> 00:24:35,223 Nie martw się, dostaniesz inną. 442 00:24:36,182 --> 00:24:37,475 To na razie. 443 00:24:37,559 --> 00:24:39,185 Pa. 444 00:24:49,279 --> 00:24:50,822 Macie zamknięte oczy? 445 00:24:55,076 --> 00:24:56,953 Możecie otworzyć. 446 00:24:57,037 --> 00:24:58,789 Niespodzianka. 447 00:24:58,872 --> 00:25:01,374 - Mam dla ciebie prezent. - Jak miło. 448 00:25:01,457 --> 00:25:04,169 Thatha nie kupił ci gitary, więc ja to zrobiłem. 449 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 Zapisałem cię też na miesięczny kurs. 450 00:25:06,129 --> 00:25:08,006 Dziękuję, Dev. 451 00:25:08,089 --> 00:25:09,966 Uściskam cię za to. 452 00:25:11,718 --> 00:25:13,595 Ja nic nie dostanę? 453 00:25:13,679 --> 00:25:15,597 Dla ciebie też coś mam. 454 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 - Zdjęcie. - Piękne. 455 00:25:18,850 --> 00:25:21,436 Dziękuję. Kocham cię. 456 00:25:21,519 --> 00:25:22,979 Ja ciebie też. 457 00:25:23,063 --> 00:25:25,273 Dokąd idziemy na kolację? 458 00:25:25,356 --> 00:25:27,275 Do Mr. Chow's. 459 00:25:27,358 --> 00:25:29,360 Ramesh, daj spokój. 460 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Wiesz, że nie lubię chińskiego jedzenia. 461 00:25:31,362 --> 00:25:32,948 Chcecie zjeść w domu? 462 00:25:33,031 --> 00:25:34,157 Zrobię kormę. 463 00:25:34,240 --> 00:25:35,784 Na pewno nie chcecie gdzieś pójść? 464 00:25:35,867 --> 00:25:39,454 Nie musisz zapraszać nas na kolację. 465 00:25:39,537 --> 00:25:41,206 Po prostu zadzwoń raz w tygodniu. 466 00:25:41,289 --> 00:25:43,166 Byłoby miło. 467 00:25:43,249 --> 00:25:46,086 Daj iPad. 468 00:25:46,169 --> 00:25:48,880 NOWE WYDARZENIA TELEFON OD DEVA 469 00:25:48,964 --> 00:25:51,424 Przepraszam, panie Chow 470 00:25:52,050 --> 00:25:58,306 Nie przyjdziemy dziś do pańskiej restauracji 471 00:25:58,389 --> 00:25:59,725 Przestań. 472 00:26:01,810 --> 00:26:06,397 EUROPEJSCY UCHODŹCY 473 00:26:06,481 --> 00:26:08,233 SZTUCZNA INTELIGENCJA 474 00:26:08,316 --> 00:26:10,068 Miałeś rację, tato. 475 00:26:10,151 --> 00:26:11,945 Mamy przechlapane. 476 00:26:12,028 --> 00:26:13,404 Mówiłem ci. 477 00:26:16,157 --> 00:26:18,910 Nauczyciel gry na gitarze mówił, że odwołałeś lekcje. 478 00:26:18,994 --> 00:26:22,413 Byłem raz. Nie podobało mi się. 479 00:26:22,497 --> 00:26:24,791 Palce mnie bolały od naciskania strun. 480 00:26:24,875 --> 00:26:27,335 A twoja smutna historia o tym, 481 00:26:27,418 --> 00:26:28,837 że thatha nie kupił ci gitary? 482 00:26:28,920 --> 00:26:30,922 Nie wiem. Zostaw mnie. 483 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 Chcę pograć na komputerze.