1 00:00:06,423 --> 00:00:08,967 Paní prezidentko, náčelníci štábů, 2 00:00:09,050 --> 00:00:10,135 pane premiére Cho, 3 00:00:10,719 --> 00:00:13,513 je pro mne ctí být přítomen v Oválné pracovně, 4 00:00:14,431 --> 00:00:16,516 i když je to za nemilých okolností. 5 00:00:17,267 --> 00:00:20,103 Přicházím ze schůzky s nejlepšími vědci světa. 6 00:00:21,229 --> 00:00:22,355 Všichni jsou mrtví. 7 00:00:22,814 --> 00:00:24,733 Ten virus je dostal, do jednoho. 8 00:00:25,233 --> 00:00:27,027 Já jsem získal vzorek, ale... 9 00:00:27,610 --> 00:00:28,737 nemám ho ve zkumavce. 10 00:00:31,031 --> 00:00:32,157 Je v mojí krvi. 11 00:00:33,158 --> 00:00:37,328 Doktore Vincente, když máte ten virus v krvi, pak to znamená, že... 12 00:00:37,829 --> 00:00:38,663 Ano. 13 00:00:40,081 --> 00:00:40,915 Nákaza... 14 00:00:46,171 --> 00:00:47,213 už se šíří. 15 00:00:47,547 --> 00:00:50,341 Díky, Bene. Páni. 16 00:00:50,425 --> 00:00:52,218 To bylo fakt mocný, Deve. 17 00:00:52,594 --> 00:00:55,513 Ta pauza, co jsi udělal po té „nákaze“, byla skvělá. 18 00:00:55,597 --> 00:00:58,850 Jedna z nejlepších pauz, co jsme tu dneska slyšeli. 19 00:00:58,933 --> 00:01:01,269 Mockrát děkujeme, že jsi přišel. 20 00:01:01,478 --> 00:01:03,855 Já děkuji... za váš čas. 21 00:01:06,816 --> 00:01:08,234 Další taková pauza. 22 00:01:09,527 --> 00:01:13,448 Bylo to skvělé. Příští týden za námi přiletí režisér. 23 00:01:13,531 --> 00:01:17,243 Chci, aby ses s ním setkal. Někdo z mojí kanceláře se ti ozve. 24 00:01:17,327 --> 00:01:20,747 To je super. Už se šušká, kdo by mohl hrát v hlavních rolích? 25 00:01:21,331 --> 00:01:22,373 Mezi námi, 26 00:01:22,749 --> 00:01:26,294 téměř už maj Colina Salmona a Kerry Washingtonovou. 27 00:01:26,377 --> 00:01:30,673 A vypadá to, že toho zlého senátora, co uhne pohledem, bude hrát 50 Cent. 28 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 Takže to bude takový černošský film o viru? 29 00:01:35,386 --> 00:01:37,847 Ano, přesně tak. 30 00:01:38,348 --> 00:01:41,768 Ozvali se mi ohledně toho černošskýho filmu o viru. Je to dobrý. 31 00:01:41,851 --> 00:01:44,062 Do prdele. 32 00:01:44,938 --> 00:01:45,814 Co se děje? 33 00:01:47,482 --> 00:01:50,777 Teď jsem zjistil, že se mi neaktualizuje kalendář. 34 00:01:51,152 --> 00:01:55,073 Přijede doktor Ramusami. A já ho zapomněl vyzvednout na nádraží. 35 00:01:55,323 --> 00:01:56,741 Ajaj. To je krutý. 36 00:01:56,908 --> 00:01:59,452 Kamaráda až z Indie bys asi měl vyzvednout. 37 00:01:59,536 --> 00:02:01,913 Všechny schůzky mám v kalendáři. 38 00:02:01,996 --> 00:02:04,374 Ráno se ozve „cink“. 39 00:02:04,457 --> 00:02:06,876 „Cink, cink.“ Naplánuju si den. 40 00:02:07,001 --> 00:02:09,587 „Cink, cink“ a vidím plán dne. 41 00:02:09,838 --> 00:02:11,673 Dnes žádné „cink, cink“ nebylo. 42 00:02:11,756 --> 00:02:14,592 Když máš nový iPad, musíš si tam schůzky přesunout. 43 00:02:16,302 --> 00:02:18,429 Proč se ty cinky nepřesunou samy? 44 00:02:18,513 --> 00:02:20,932 „Cinky“ se neříká. Přestaň říkat „cinky“. 45 00:02:21,182 --> 00:02:24,144 Nepřesunou se automaticky. Musíš je přesunout sám. 46 00:02:24,227 --> 00:02:27,230 Volal jsem ti kvůli tomu. Ty se ale nikdy neozveš. 47 00:02:28,106 --> 00:02:31,776 Doktor Ramusami teď asi bloudí po nádraží Penn Station 48 00:02:31,901 --> 00:02:33,153 a jí preclíky. 49 00:02:33,236 --> 00:02:35,947 Nemůžeš vědět, jestli jí preclíky. A navíc 50 00:02:36,072 --> 00:02:39,659 tenhle nejhorší způsob, jak bejt ztracenej v New Yorku, je roztomilej. 51 00:02:39,742 --> 00:02:43,329 Musím ho vyzvednout. Opravíš mi prosím ten iPad? 52 00:02:43,413 --> 00:02:46,207 Můžu to udělat později? Jdu do kina na X-Meny. 53 00:02:46,291 --> 00:02:48,501 Nechci prošvihnout upoutávky. Už musím. 54 00:02:48,585 --> 00:02:50,211 Nejsem tvůj osobní ajťák. 55 00:02:52,672 --> 00:02:54,007 INDIE 56 00:03:07,145 --> 00:03:07,979 Co je to? 57 00:03:08,521 --> 00:03:10,648 - To je moje počitadlo! - Dej mi to. 58 00:03:10,857 --> 00:03:12,233 To bude porouchaný. 59 00:03:12,317 --> 00:03:13,985 Ne, funguje dobře. 60 00:03:14,068 --> 00:03:16,613 Ne, určitě je porouchaný. Já ti to spravím. 61 00:03:22,911 --> 00:03:24,037 Ach jo... 62 00:03:27,290 --> 00:03:30,501 Chci jít studovat medicínu a stát se doktorem. 63 00:03:31,002 --> 00:03:33,755 Rameshi, na to nemáme dost peněz. 64 00:03:34,339 --> 00:03:37,508 Nejdřív jdi na pár let do fabriky. Pak se uvidí. 65 00:03:47,060 --> 00:03:50,355 A tady máme ordinace. 66 00:03:50,438 --> 00:03:53,483 Takže to bychom měli hlavní části nemocnice. 67 00:03:54,400 --> 00:03:57,820 Je vám všechno jasné? 68 00:03:58,988 --> 00:04:02,742 Jo. Někde jsem slyšel, že když sem přijde nový doktor, 69 00:04:02,825 --> 00:04:05,620 tak vezmete jeho rodinu do restaurace na steak. 70 00:04:06,246 --> 00:04:07,080 To bude dnes? 71 00:04:07,872 --> 00:04:08,873 Mám přivést ženu? 72 00:04:11,542 --> 00:04:12,460 Ne. 73 00:04:12,961 --> 00:04:14,212 Večeře nebude. 74 00:04:15,046 --> 00:04:17,382 Můžete si zajít na jídlo do kantýny. 75 00:04:35,817 --> 00:04:37,610 - Máš zavřené oči? - Jo. 76 00:04:37,694 --> 00:04:39,070 - Máš je zavřené? - Jo. 77 00:04:39,570 --> 00:04:40,989 Tak už je můžeš otevřít! 78 00:04:41,072 --> 00:04:42,115 Počítač! 79 00:04:47,120 --> 00:04:48,162 Díky, tati. 80 00:04:51,874 --> 00:04:54,252 Já to udělám pak, jo? Jdu do kina na X-Meny. 81 00:04:54,335 --> 00:04:56,504 Nechci prošvihnout upoutávky. Už musím. 82 00:04:56,587 --> 00:04:58,089 Nejsem tvůj osobní ajťák. 83 00:04:58,381 --> 00:04:59,215 Dobře. 84 00:05:00,883 --> 00:05:02,010 VYRÁŽÍM. 85 00:05:05,888 --> 00:05:08,141 Tak já už asi za chvíli vyrazím, tati. 86 00:05:08,933 --> 00:05:11,811 Poslal jsem ti článek z časopisu Economist. Četl jsi to? 87 00:05:12,603 --> 00:05:14,731 Ne, ještě jsem se k tomu nedostal. 88 00:05:14,814 --> 00:05:17,817 Odhaluje, že kvůli zemědělským dotacím 89 00:05:17,900 --> 00:05:21,571 bude celá země do deseti let úplně vyprahlá. 90 00:05:21,779 --> 00:05:22,947 To je bezvadný. 91 00:05:23,656 --> 00:05:27,076 Měl bych jít, ale rád jsem tě viděl, tati. 92 00:05:27,452 --> 00:05:30,955 Můžeš mi ještě skočit do obchodu pro rýži, než půjdeš? 93 00:05:32,206 --> 00:05:35,543 Promiň, ale nemůžu. Mám sraz s kámošem, jdeme do kina 94 00:05:35,710 --> 00:05:38,880 a já strašně rád odpovídám na ty kvízy před filmem. 95 00:05:38,963 --> 00:05:41,299 Takže už asi rovnou vyrazím. 96 00:05:42,967 --> 00:05:44,177 TCHAJ-WAN 97 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 Toku, dojdi pro rýži. 98 00:06:16,709 --> 00:06:17,710 Tati. 99 00:06:18,294 --> 00:06:19,587 Opláchni tu rýži. 100 00:06:22,006 --> 00:06:24,634 Dnes si dáme k večeři maso. Běž pro to kuře. 101 00:07:08,094 --> 00:07:11,472 Toku, vždyť v Americe nebudeš vůbec nikoho znát. 102 00:07:11,556 --> 00:07:12,890 Nebudeš mít nic. 103 00:07:13,599 --> 00:07:15,852 Ale... budu tam mít možnosti. 104 00:07:16,436 --> 00:07:18,229 Budu mít lepší život. 105 00:07:29,157 --> 00:07:31,492 Promiňte, nemáme volný stůl. 106 00:07:35,830 --> 00:07:39,041 Myslím, že nás tu nechtějí, protože jsme Asiati. 107 00:07:56,934 --> 00:07:58,895 - Děkujeme za návštěvu. - Nashle. 108 00:08:04,400 --> 00:08:06,444 Podnik si vede dobře. Moc dobře. 109 00:08:08,404 --> 00:08:12,241 Všechny naše oběti za to stály. On bude mít lepší život. 110 00:08:13,534 --> 00:08:16,204 Tady bude moct dělat, co se mu zachce. 111 00:08:22,001 --> 00:08:25,463 Promiň, ale nemůžu. Mám sraz s kámošem, jdeme do kina 112 00:08:25,880 --> 00:08:28,925 a já strašně rád odpovídám na kvízy před filmem. 113 00:08:29,008 --> 00:08:30,885 Takže asi hned vyrazím. 114 00:08:32,553 --> 00:08:33,387 Chápu. 115 00:08:33,721 --> 00:08:34,597 Užij si to. 116 00:08:34,680 --> 00:08:36,891 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 117 00:08:42,813 --> 00:08:43,940 RODIČE 118 00:09:11,634 --> 00:09:14,470 Tak z těch 15 filmů o X-Menech, co jsem viděl, 119 00:09:14,554 --> 00:09:17,265 je tenhle rozhodně v první devítce. 120 00:09:18,099 --> 00:09:21,018 To jo. Bylo tam tak 30 hrdinů a 40 padouchů. 121 00:09:21,102 --> 00:09:23,771 V těchhle filmech teď bývá strašně moc lidí. 122 00:09:25,898 --> 00:09:27,191 Zpráva od táty: 123 00:09:27,275 --> 00:09:30,236 „Přijď mi prosím spravit iPad. Teď cinká pořád.“ 124 00:09:31,237 --> 00:09:33,155 Taky ti táta furt píše, ať něco spravíš? 125 00:09:33,531 --> 00:09:37,326 Ten asi ani neumí poslat zprávu. Navíc nesnáší osobní rozhovory. 126 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Jeho průměr jsou tak tři slova týdně. 127 00:09:40,371 --> 00:09:44,125 Jsou divní. Já řekl tomu svýmu, že se mi ozvali z filmu Nakažení. 128 00:09:44,208 --> 00:09:46,377 To je ten černošskej o viru? Dobrý! 129 00:09:46,460 --> 00:09:47,336 Díky. 130 00:09:48,004 --> 00:09:51,090 Tak mu to říkám a on jen: „Fajn. Spravíš mi iPad?“ 131 00:09:51,215 --> 00:09:54,885 Co takhle: „Skvělá práce, synku.“ Nebo: „Jsem na tebe pyšný“? 132 00:09:55,219 --> 00:09:58,139 Slovo „pyšný“ jsem od táty v životě neslyšel. 133 00:09:58,222 --> 00:10:01,767 Vždycky řekne: „To je všechno? To je vše, co jsi dokázal?“ 134 00:10:01,851 --> 00:10:06,230 Kdybych se vydal na Měsíc, tak jen řekne: „Kdy poletíš na Mars?“ 135 00:10:06,314 --> 00:10:09,859 „Briane, ty jsi byl na Měsíci? To je jak dodělat vyšší odbornou. 136 00:10:09,942 --> 00:10:12,820 Co Harvard, neboli kdy poletíš na Pluto?“ 137 00:10:13,029 --> 00:10:15,990 Přijde mi, že asijští rodiče nemaj emoční kapacitu, 138 00:10:16,073 --> 00:10:18,326 aby vyjádřili, že jsou pyšní nebo tak. 139 00:10:18,409 --> 00:10:21,579 Byl jsi někdy s rodičema někoho bílýho? Jsou šíleně hodní. 140 00:10:21,662 --> 00:10:24,081 Byl jsem na večeři s mámou expřítelkyně 141 00:10:24,165 --> 00:10:26,876 a než jsme dojedli, objala mě víckrát 142 00:10:26,959 --> 00:10:29,378 než moje rodina za celý můj život. 143 00:10:29,462 --> 00:10:32,798 No, většina bílých rodin by mě nejradši adoptovala. 144 00:10:35,301 --> 00:10:39,388 A do háje. Táta chce, abych s ním a doktorem Ramusamim zašel na čaj. 145 00:10:39,847 --> 00:10:42,224 Pojď taky, ať se můžu vymluvit a zas zmizet. 146 00:10:42,433 --> 00:10:45,645 To mám trávit čas s tvým tátou a dalším starým Indem? 147 00:10:45,978 --> 00:10:47,688 Ne. Venku je hezky. 148 00:10:47,772 --> 00:10:52,234 Jdu se poflakovat do parku a číst si na telefonu o machinacích v NBA. 149 00:10:52,318 --> 00:10:53,986 No tak. Buď přece kámoš. 150 00:10:54,654 --> 00:10:58,199 Dobře. Za to ale... se mnou půjdeš příští víkend. 151 00:10:58,574 --> 00:11:03,162 Bratranec pořádá seznamovací párty pro asijsko-americké byznysmeny. 152 00:11:03,245 --> 00:11:04,747 - Tak jo, platí. - Dobře. 153 00:11:05,498 --> 00:11:08,125 Briane, ochutnej indické pochoutky. 154 00:11:08,709 --> 00:11:10,419 Mysore pak? Murukku? 155 00:11:10,711 --> 00:11:12,797 Mirchi? Omapodi? 156 00:11:12,880 --> 00:11:14,715 Nebo třeba papadum? 157 00:11:15,174 --> 00:11:16,842 Ne, děkuji. 158 00:11:16,926 --> 00:11:18,677 A co takhle mini papadum? 159 00:11:18,761 --> 00:11:20,846 Jasně, mini verzi si dám... 160 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 - Deve, jak jde hraní? - Jde to dobře. 161 00:11:25,351 --> 00:11:28,562 Asi budu ve filmu, což je super. Zatím jsem dělal spíš reklamy, 162 00:11:28,646 --> 00:11:31,148 ale chci teď prorazit jako skutečný herec. 163 00:11:31,232 --> 00:11:33,359 Tohle byl můj první konkurz na film. 164 00:11:33,442 --> 00:11:36,237 To je skvělé, jestli se ti to povedlo hned napoprvé. 165 00:11:36,696 --> 00:11:40,074 Dík. To řekněte tátovi. Diví se, že ještě nehraju v Iron Manovi. 166 00:11:40,157 --> 00:11:44,703 Filmy o Iron Manovi jsou moc dobré. Ten chlapík je silný a taky legrační. 167 00:11:45,496 --> 00:11:47,665 Jak ses tedy dostal k herectví? 168 00:11:47,748 --> 00:11:50,167 Bylo to něco, co jsi vždycky chtěl dělat? 169 00:11:50,709 --> 00:11:54,130 To ne. Jednou jsem se procházel ve Washington Square Parku 170 00:11:54,255 --> 00:11:58,175 a nějakej chlap mi říká, že hledají do reklamy někoho z menšiny. 171 00:11:58,259 --> 00:12:01,220 Já to vzal a dobře mi zaplatili, tak jsem v tom pokračoval. 172 00:12:01,721 --> 00:12:03,431 A tak jsem spadl do herectví. 173 00:12:03,514 --> 00:12:05,599 Výborně. Vedeš si v životě dobře. 174 00:12:05,683 --> 00:12:09,645 Tvůj otec v tvém věku teprve přestal pracovat v továrně na zipy. 175 00:12:10,187 --> 00:12:11,063 „V továrně“? 176 00:12:11,147 --> 00:12:14,150 Jo. Dva roky jsem pracoval v továrně na zipy, 177 00:12:14,233 --> 00:12:16,527 abych si vydělal na studium medicíny. 178 00:12:16,610 --> 00:12:20,489 - O tom jsi nikdy nemluvil. - Ano, on velmi tvrdě pracoval. 179 00:12:20,573 --> 00:12:24,410 Víš, jak má zip takovou tu malou destičku, za kterou zatáhneš? 180 00:12:24,493 --> 00:12:26,412 Dělal v nich dírky. 181 00:12:26,996 --> 00:12:28,205 Byl v tom nejlepší. 182 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 Kdyby neodešel do Ameriky, 183 00:12:30,207 --> 00:12:34,503 nejspíš bys teď v té továrně na zipy pracoval ty 184 00:12:34,587 --> 00:12:35,963 a dělal dírky. 185 00:12:36,088 --> 00:12:37,757 A místo toho je Dev v Americe, 186 00:12:37,840 --> 00:12:40,426 kde je jeho největším problémem Wi-Fi. 187 00:12:40,509 --> 00:12:41,802 To ale je vážný problém. 188 00:12:41,886 --> 00:12:44,597 Pamatuješ na to video, jak chlap padá na dort? 189 00:12:44,680 --> 00:12:47,766 - Načítalo se to věky. - Ten videoklip jsem viděl! 190 00:12:47,850 --> 00:12:49,226 Moc legrační! 191 00:12:49,727 --> 00:12:51,896 Briane, pošleš mi odkaz, prosím? 192 00:12:52,271 --> 00:12:53,105 Jasně. 193 00:12:53,189 --> 00:12:55,858 - Proč jsi nepožádal mě? - Briana mám rád. 194 00:13:12,124 --> 00:13:15,044 Hele, Mason píše: „Šťastní až do smrti je pecka.“ 195 00:13:15,127 --> 00:13:16,670 Jeho slova. Půjdem? 196 00:13:16,754 --> 00:13:19,757 Jo. To bylo šílený, o čem táta mluvil. 197 00:13:19,840 --> 00:13:22,259 Práce v továrně na zipy? To jsem netušil. 198 00:13:22,343 --> 00:13:24,470 Ty víš, jak to bylo s tvým tátou? 199 00:13:24,553 --> 00:13:26,639 Jo, znám základní fakta. 200 00:13:26,722 --> 00:13:29,433 Byl chudej. Byl v jiný zemi. 201 00:13:29,517 --> 00:13:31,852 Bylo to drsný. Pak přišel sem. 202 00:13:32,353 --> 00:13:34,230 Chci říct, že znám jádro příběhu. 203 00:13:34,313 --> 00:13:36,690 Není to jádro příběhu všech imigrantů? 204 00:13:36,941 --> 00:13:39,276 Nemělo by tě to zajímat, když jde o tátu? 205 00:13:39,360 --> 00:13:41,362 Jo, ale jak říkám, on moc nemluví. 206 00:13:41,445 --> 00:13:45,115 Našel jsem jeho fotku z armády a on na to jen: „Těžké časy“, 207 00:13:45,199 --> 00:13:47,201 a pak odešel do jiné místnosti. 208 00:13:47,826 --> 00:13:48,786 To je šílený. 209 00:13:48,953 --> 00:13:51,622 My z první generace máme tak úžasný životy 210 00:13:51,705 --> 00:13:54,083 jen díky tomu, že se rodiče tak obětovali. 211 00:13:54,166 --> 00:13:57,795 A my jim ani nepoděkujem. Neděláme nic, čím bychom jim poděkovali. 212 00:13:57,878 --> 00:13:59,505 Neměli bychom něco udělat? 213 00:13:59,713 --> 00:14:03,175 Jako dárek nebo něco? Co bych tak mohl svému tátovi dát? 214 00:14:03,259 --> 00:14:04,885 Nemá žádné zájmy. 215 00:14:04,969 --> 00:14:08,138 Teda vlastně rád pije vodu, aby byl hydratovaný. 216 00:14:08,222 --> 00:14:10,307 Mohl bych mu dát soudek vody. 217 00:14:11,725 --> 00:14:14,103 Jde koupit měsíční předplatné na vodu? 218 00:14:14,186 --> 00:14:16,522 Co je vzít někam na dobrou večeři? 219 00:14:16,605 --> 00:14:19,817 Dozvíme se víc o jejich životech a prostě jim poděkujem. 220 00:14:20,234 --> 00:14:23,195 Jo, jasně. Vsadím se, že můj táta bude pro. 221 00:14:23,279 --> 00:14:25,614 Protože víš, co si bude moct dát k pití? 222 00:14:25,865 --> 00:14:26,699 Vodu. 223 00:14:28,826 --> 00:14:30,828 - Haló? - Ahoj, Deve. 224 00:14:30,911 --> 00:14:33,998 Režisér nakonec nemůže zítra přiletět. 225 00:14:34,081 --> 00:14:39,128 Moc se mu ale líbila tvá čtená zkouška a chtěl by to zopakovat po Skypu. 226 00:14:40,671 --> 00:14:43,340 V bytě mi strašně hapruje Wi-Fi. 227 00:14:43,424 --> 00:14:46,760 Šlo by to až za pár hodin? Půjdu ke kamarádovi. 228 00:14:46,844 --> 00:14:50,264 Mají dost nabitý program. Můžeš rychle zajít někam jinam? 229 00:14:51,849 --> 00:14:54,685 Jo. Jen si dojdu pro počítač a něco vymyslím. 230 00:14:54,768 --> 00:14:56,854 Zavolám za čtvrt hodiny, jo? Díky. 231 00:15:01,984 --> 00:15:04,069 Zdravím, slyšíte mě dobře? 232 00:15:04,153 --> 00:15:05,905 Slyšíme, Deve. 233 00:15:06,238 --> 00:15:08,616 Přečtěte scénu 22, text dr. Vincenta. 234 00:15:09,199 --> 00:15:11,785 Jo, dobře. Odebral jsem vzorky. 235 00:15:11,869 --> 00:15:14,496 Pokud jsou mé výpočty správné, mohla by se 236 00:15:14,580 --> 00:15:16,957 v příštích 12 hodinách nakazit miliarda lidí. 237 00:15:17,041 --> 00:15:18,083 Bože můj. 238 00:15:18,167 --> 00:15:21,086 Moment. Jeden ze vzorků chybí. 239 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 Panebože. Ta ampulka... Někdo ji poškodil. 240 00:15:23,881 --> 00:15:26,717 Doktore Vincente, ten patogen se šíří vzduchem. 241 00:15:27,343 --> 00:15:29,887 Nákaza! Už se to šíří! 242 00:15:30,012 --> 00:15:31,972 Tak jo, tady tě zastavím, 243 00:15:32,056 --> 00:15:34,516 protože tady ta nákaza propukne. 244 00:15:34,642 --> 00:15:36,435 Tak se do toho obuj. Sedíš? 245 00:15:36,518 --> 00:15:40,397 Co kdybys vyskočil ze židle a zahrál, že ti to pohlcuje tělo? 246 00:15:40,856 --> 00:15:43,233 Nákaza! Už se to šíří! 247 00:15:43,317 --> 00:15:45,444 Ten virus mi pojídá tkáně! 248 00:15:45,527 --> 00:15:47,029 Oči mám v jednom ohni! 249 00:15:50,074 --> 00:15:51,617 Co se děje v laboratoři? 250 00:15:51,700 --> 00:15:55,079 Místnost je kontaminovaná! Ten virus nás všechny zabije! 251 00:15:55,162 --> 00:15:58,290 Všichni odsud okamžitě vypadněte! Honem, vypadněte! 252 00:15:58,374 --> 00:15:59,833 Počkat! Už je pozdě! 253 00:15:59,917 --> 00:16:01,335 Zamkněte ty zasraný dveře! 254 00:16:01,418 --> 00:16:05,047 Musíme se obětovat, abychom zamezili šíření toho viru! 255 00:16:05,130 --> 00:16:07,091 - Ne! - Pane. 256 00:16:07,174 --> 00:16:10,761 Nevím, co děláte, ale tady to dělat nemůžete. Odejděte. 257 00:16:10,844 --> 00:16:14,098 Dělám tu konkurz. Můžu ho dokončit? 258 00:16:14,181 --> 00:16:15,265 Už to skoro je. 259 00:16:15,349 --> 00:16:16,850 Dobře? Můžu? 260 00:16:16,934 --> 00:16:19,019 Omlouvám se. Vezmu to odtud. 261 00:16:19,561 --> 00:16:22,481 Do prdele! Ne! 262 00:16:24,483 --> 00:16:25,484 A je to. 263 00:16:27,361 --> 00:16:28,195 Děkuji. 264 00:16:28,570 --> 00:16:31,281 Díky, Deve. To bylo skvělé. Ozveme se. 265 00:16:34,451 --> 00:16:38,247 Proč je ksakru v kavárně? Ježíši Kriste, copak je houmlesák? 266 00:16:40,165 --> 00:16:41,875 Video pořád běží. 267 00:16:41,959 --> 00:16:44,336 A do háje. Promiň. Je to v pohodě. 268 00:16:46,130 --> 00:16:48,465 Všem vám moc děkuju, že jste přišli. 269 00:16:48,549 --> 00:16:52,594 Chtěli jsme vás s Brianem pozvat na večeři a poděkovat vám. 270 00:16:52,761 --> 00:16:55,097 Tvrdě jste pracovali, přišli do této země, 271 00:16:55,180 --> 00:16:58,726 zajistili jste nám lepší život a my vám neprojevujeme vděk. 272 00:16:58,851 --> 00:17:00,936 Takže, na naše rodiče. 273 00:17:03,313 --> 00:17:04,398 Promiňte, pane. 274 00:17:04,857 --> 00:17:07,234 Můžeme si objednat to kuře s brokolicí? 275 00:17:07,317 --> 00:17:09,153 Omlouvám se, že si to objednal. 276 00:17:09,236 --> 00:17:12,531 Přineste prosím ta dobrá jídla, co podáváte jen Číňanům. 277 00:17:12,865 --> 00:17:16,744 Jistě. Nemůžu uvěřit, že si myslí, že tohle jíme na Tchaj-wanu. 278 00:17:16,827 --> 00:17:17,870 Věřil byste tomu? 279 00:17:19,788 --> 00:17:22,750 Co je tohle extra speciální pálivé sečuánské kuře? 280 00:17:23,625 --> 00:17:26,920 Rameshi, proč si to vybíráš? Vždyť pálivé vůbec nejíš. 281 00:17:27,504 --> 00:17:30,215 Je to extra speciální. Musí to být dobré. 282 00:17:35,721 --> 00:17:38,932 Deve, máš ty fotky z naší dovolené na Novém Zélandu? 283 00:17:39,516 --> 00:17:41,518 Zapomněl jsem na ně. Omlouvám se. 284 00:17:41,602 --> 00:17:46,190 Pořád něco fotí, ale nikdy nám ty fotky neukáže. 285 00:17:46,273 --> 00:17:48,901 Udělal jsem pár fotek svým iPadem. 286 00:17:48,984 --> 00:17:51,653 Ne, udělal jsi jen jedno dlouhé video. 287 00:17:51,737 --> 00:17:54,907 Hele, je tam celá dovolená. 288 00:17:55,032 --> 00:17:56,283 Vidíš tam všechno. 289 00:17:56,366 --> 00:17:58,577 Mami, proč jíš jen bílou rýži? 290 00:17:58,660 --> 00:18:02,122 Můžu si jíst, co chci. Říkám snad tobě, co máš jíst? 291 00:18:02,206 --> 00:18:04,958 - Čínské jídlo nemusím. - Proč jsi to neřekla? 292 00:18:05,042 --> 00:18:06,710 Mohli jsme jít jinam. 293 00:18:07,211 --> 00:18:10,589 Mně se tu líbí. Jednou jsme tu s mamkou byli. Ale nic nejedla. 294 00:18:10,672 --> 00:18:12,549 Jo, protože jí čína nechutná. 295 00:18:12,633 --> 00:18:14,676 Mně zas jo. Je skvělá. 296 00:18:14,760 --> 00:18:17,137 Další důvod, proč jsem vás pozval, je, 297 00:18:17,221 --> 00:18:20,224 že se chci víc dozvědět o vás a o tom, jak jste sem přišli. 298 00:18:20,307 --> 00:18:23,310 Tati, máš nějaké historky, o které se podělíš? 299 00:18:24,186 --> 00:18:26,772 Nenapadá mě nic, co by za to stálo. 300 00:18:29,191 --> 00:18:30,859 No tak, něco musíš mít. 301 00:18:30,943 --> 00:18:33,946 Co jsi třeba dělal, když jsi vyrůstal na Tchaj-wanu? 302 00:18:34,780 --> 00:18:36,573 Velmi tvrdě jsem pracoval. 303 00:18:37,699 --> 00:18:40,619 Dobře. Zažil jsi něco obzvlášť zajímavého? 304 00:18:44,957 --> 00:18:45,791 Ne. 305 00:18:47,876 --> 00:18:51,338 A co vy? Co jste dělali v New Yorku, když vám bylo jako nám? 306 00:18:51,421 --> 00:18:53,715 Já jen pracovala a starala se o tebe a tvého otce. 307 00:18:54,299 --> 00:18:55,467 Jak jste se bavili? 308 00:18:55,551 --> 00:18:58,554 - Nijak jsme se nebavili. - Uvědomuješ si, 309 00:18:58,637 --> 00:19:00,430 že zábava je novinka, že jo? 310 00:19:00,514 --> 00:19:03,475 Zábava je luxus, který má jenom vaše generace. 311 00:19:03,559 --> 00:19:05,936 A když jsi byl malý? Čím ses bavil? 312 00:19:10,649 --> 00:19:13,944 Tati, podívej se na tu kytaru! Nekoupíme si ji? 313 00:19:14,027 --> 00:19:15,612 To je nesmysl. 314 00:19:15,696 --> 00:19:20,117 Chceš seřezat? Na takové věci nemáme čas. 315 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 Hele, chlape, dívej. Koupil jsem ti kytaru. 316 00:19:28,292 --> 00:19:30,752 Tati, zrovna hraju hru. 317 00:19:34,214 --> 00:19:36,216 Měl jsi spoustu hraček. 318 00:19:36,300 --> 00:19:38,594 Brali jsme tě na fotbal, 319 00:19:38,677 --> 00:19:40,262 na hodiny kytary, měl jsi Nintendo. 320 00:19:40,345 --> 00:19:43,056 Já se jednoduše učil, hrál si venku, 321 00:19:43,140 --> 00:19:45,267 snědl trochu rýže a šel spát. 322 00:19:45,893 --> 00:19:49,062 Mami, a co tvůj první den v Americe? Bylo to vzrušující? 323 00:19:49,146 --> 00:19:53,150 Ne. Tvůj otec mě jen vyzvedl na letišti a šel do práce. 324 00:19:53,233 --> 00:19:56,278 Nikoho jsem neznala, vlastně ani jeho ne. 325 00:19:56,904 --> 00:19:58,488 Měli jsme domluvený sňatek 326 00:19:58,572 --> 00:20:00,908 a znala jsem ho jenom asi týden. 327 00:20:01,450 --> 00:20:03,869 Ale co ten první den? Šla jsi objevovat město? 328 00:20:03,952 --> 00:20:06,496 Ne, seděla jsem na gauči a brečela. 329 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 To je dost smutné. 330 00:20:07,748 --> 00:20:09,416 Ptal ses na to! 331 00:20:10,209 --> 00:20:11,710 Vybavuješ si ještě něco? 332 00:20:12,294 --> 00:20:14,796 Jo. Bála jsem se zvedat telefon, 333 00:20:14,880 --> 00:20:18,550 protože mi nikdo nerozuměl kvůli mému přízvuku. 334 00:20:18,634 --> 00:20:21,178 Taky jsem se bál zvedat telefon. 335 00:20:21,595 --> 00:20:24,806 Oni tak ječí. „Cože? Co?“ 336 00:20:25,224 --> 00:20:27,184 Teď jsem do téhle země dorazil. 337 00:20:27,684 --> 00:20:28,894 Proč jsou tak naštvaní? 338 00:20:28,977 --> 00:20:31,104 To je na hlavu. Máš dobrou angličtinu. 339 00:20:32,314 --> 00:20:36,526 Vybavuješ si ještě něco ze svých začátků tady nebo z dětství? 340 00:20:46,745 --> 00:20:48,330 Snědl jsi svoje kuřátko? 341 00:20:49,039 --> 00:20:50,749 - Ano. - Hele. 342 00:20:51,124 --> 00:20:53,418 Nemáte víc kuřátek, co by se dala zabít? 343 00:20:53,502 --> 00:20:58,048 Už tady čekám 45 minut. Kde je moje kuře s brokolicí? 344 00:20:59,883 --> 00:21:03,845 Jednou, když byl Brian malý, tak jsme byli v restauraci 345 00:21:03,929 --> 00:21:06,348 a přinesli tác zákusků, abychom si vybrali. 346 00:21:06,431 --> 00:21:10,227 Brian vzal kus čokoládového dortu a rozmazal si ho po obličeji. 347 00:21:10,310 --> 00:21:12,854 Jen abyste věděli, bylo mi sedm, takže... 348 00:21:12,938 --> 00:21:14,106 „Ó, mňam!“ 349 00:21:15,691 --> 00:21:18,193 Já jsem jednou vzal Deva na pizzu. 350 00:21:18,277 --> 00:21:21,571 Šikanovala ho jedna holka. Strčila ho do bazénu s balonky. 351 00:21:21,655 --> 00:21:25,033 On povídá: „Tati! Wendy do mě strká!“ 352 00:21:25,117 --> 00:21:28,328 Hele. Ta holka ve škole propadla. Byla obrovská. 353 00:21:32,457 --> 00:21:34,167 Tohle je zábava. 354 00:21:34,251 --> 00:21:35,294 Bavím se. 355 00:21:39,131 --> 00:21:42,426 Ten večer byl super. Já jsem nic z těch hovadin neznal. 356 00:21:42,509 --> 00:21:43,969 Bláznivej život. 357 00:21:44,052 --> 00:21:47,848 Táta se musel mýt v řece a teď jezdí autem, které na něj mluví. 358 00:21:48,265 --> 00:21:51,476 Je šílený, že příběhy všech imigrantů jsou takhle ujetý. 359 00:21:51,560 --> 00:21:53,937 Jsem rád, že jsme to podnikli. Byla by škoda 360 00:21:54,021 --> 00:21:57,190 nevědět, že měl táta buvola jménem Ting Ting. 361 00:21:57,274 --> 00:22:00,485 Nebo že máma měla kamarádku Kunjilikaku. Super jméno. 362 00:22:02,821 --> 00:22:05,115 Jsi v té konverzaci se všema rodičema? 363 00:22:05,198 --> 00:22:07,617 - Je tam i můj táta? - Řekl bych, že jo. 364 00:22:07,701 --> 00:22:10,245 Nejspíš si po té večeři vyměnili čísla. 365 00:22:10,329 --> 00:22:13,040 - Proč tam nejsem já? - Je tu jiný Brian. 366 00:22:13,123 --> 00:22:15,334 Brian Donkers. Asi to někdo podělal. 367 00:22:15,417 --> 00:22:17,336 Chtějí zas dneska na večeři. 368 00:22:17,586 --> 00:22:20,547 Můj táta: „Čau u pana Chowa.“ 369 00:22:20,630 --> 00:22:23,967 Tvůj táta: „To vypadá dobře. Tam bych šel.“ 370 00:22:24,051 --> 00:22:27,137 - Co se to děje? - Nejdeme s nima znovu na večeři. 371 00:22:27,220 --> 00:22:30,182 - Nechci to pravidelně. - Já chtěl jednu večeři. 372 00:22:30,265 --> 00:22:32,559 Nechci být s tátou ve vážném vztahu. 373 00:22:32,642 --> 00:22:34,352 - Řekni jim, že nemůžem. - Jo. 374 00:22:34,436 --> 00:22:37,606 „Omlouváme se, ale máme s Brianem už jiné plány.“ 375 00:22:39,691 --> 00:22:43,779 Peter Chang: „Deve, neboj. Tyranka Wendy tam nebude. Ha, ha.“ 376 00:22:43,862 --> 00:22:46,698 A sakra. Peter Chang drsně vtipkuje. 377 00:22:48,241 --> 00:22:50,369 Brian Donkers: „Já se přidám.“ 378 00:22:53,288 --> 00:22:56,083 TÁTA: ŠKODA, ŽE NEPŘIJDEŠ NA VEČEŘI. ZAVOLEJ. 379 00:22:58,835 --> 00:23:02,422 Moc se omlouvám za ten divný konkurz po Skypu. 380 00:23:02,506 --> 00:23:04,841 Když to přednesu znovu, tak to zvládnu lépe. 381 00:23:04,925 --> 00:23:08,345 Ano, proto jsem tě zavolala na zkoušku do studia. 382 00:23:09,054 --> 00:23:10,680 - Super. - Je tu ale komplikace: 383 00:23:11,181 --> 00:23:14,017 Pro roli doktora Vincenta jsme vybrali jiného herce. 384 00:23:14,559 --> 00:23:15,936 Jeho agent nám zavolal 385 00:23:16,436 --> 00:23:19,272 doslova před deseti minutami, aby uzavřel dohodu, 386 00:23:19,356 --> 00:23:21,483 a říkala jsem si, že než abychom... 387 00:23:21,983 --> 00:23:24,611 plýtvali časem nás všech, 388 00:23:24,694 --> 00:23:26,655 bude lepší říct ti pravdu. 389 00:23:26,738 --> 00:23:29,407 Teď ale začínám toho rozhodnutí litovat. 390 00:23:29,491 --> 00:23:32,452 Co se dá dělat. Stejně jsem neměl jiný program. 391 00:23:32,536 --> 00:23:34,162 Tak já asi půjdu. 392 00:23:35,038 --> 00:23:36,331 Vezmu si vodu. 393 00:23:36,414 --> 00:23:39,960 Ta je určena spíš pro lidi, co tu čekají. 394 00:23:40,043 --> 00:23:42,420 Není to tak úplně voda s sebou. 395 00:23:43,088 --> 00:23:46,049 - To si děláš prdel? - Není na to, aby si ji někdo 396 00:23:46,508 --> 00:23:47,509 jen vzal a odešel. 397 00:23:47,592 --> 00:23:49,177 Tohle není New Orleans. 398 00:23:53,765 --> 00:23:56,476 TÁTA: ASI NEMÁŠ ČAS. ZAVOLEJ, AŽ TO PŮJDE. 399 00:24:01,148 --> 00:24:01,982 Ahoj. 400 00:24:02,482 --> 00:24:04,317 Čau, tati. Jak to jde? 401 00:24:04,401 --> 00:24:07,946 Zrovna jsem odvezl doktora Ramusamiho na vlak. 402 00:24:08,488 --> 00:24:10,031 Jak se máš ty, chlape? 403 00:24:10,490 --> 00:24:11,450 Nic moc. 404 00:24:12,075 --> 00:24:13,326 Je všechno v pořádku? 405 00:24:13,785 --> 00:24:18,331 Teď jsem měl schůzku s lidma od filmu a tu roli nedostanu. 406 00:24:18,415 --> 00:24:19,499 To nevadí. 407 00:24:20,041 --> 00:24:23,003 Dívali jsme se s mamkou na tvou reklamu na Go-Gurt. 408 00:24:23,086 --> 00:24:24,713 Moc se ti to povedlo. 409 00:24:25,130 --> 00:24:26,923 Ukázal jsi jim to na YouTube? 410 00:24:27,007 --> 00:24:30,260 Ne, na konkurzech se obvykle neukazují videa z YouTube, 411 00:24:30,719 --> 00:24:31,678 ale děkuju. 412 00:24:32,471 --> 00:24:35,140 To nevadí. Vezmou tě do příštího filmu. 413 00:24:36,266 --> 00:24:38,810 - Dobře. Tak zatím. - Ahoj. 414 00:24:39,186 --> 00:24:40,020 Ahoj. 415 00:24:49,821 --> 00:24:51,907 - Máte zavřené oči, že jo? - Jo. 416 00:24:55,202 --> 00:24:56,578 Tak dobře, otevřete je. 417 00:24:57,037 --> 00:24:58,038 Překvapení! 418 00:24:58,997 --> 00:25:01,124 - Mám pro tebe dárek. - Moc pěkná. 419 00:25:01,458 --> 00:25:06,046 Prý ti thatha nechtěl koupit kytaru, tak tady ji máš. A taky měsíční kurz. 420 00:25:06,129 --> 00:25:07,422 Děkuju, Deve. 421 00:25:08,048 --> 00:25:09,883 Za to si zasloužíš objetí. 422 00:25:11,092 --> 00:25:13,303 - Děkuju. - A pro mě žádný dárek? 423 00:25:13,678 --> 00:25:15,513 Jo. Pro tebe taky něco mám. 424 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 - Fotku! - Ta je moc krásná. 425 00:25:18,850 --> 00:25:21,436 Mockrát děkuju. Mám tě ráda. 426 00:25:21,519 --> 00:25:23,021 Já tebe taky. 427 00:25:23,104 --> 00:25:25,273 Tak jo... Kam se půjdeme najíst? 428 00:25:25,857 --> 00:25:27,275 Mr. Chow's. 429 00:25:27,359 --> 00:25:29,361 Rameshi, už s tím přestaň. 430 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Víš, že čínské jídlo nejím. 431 00:25:31,363 --> 00:25:34,699 - Nebo chceš něco uvařit doma? - Udělám nějakou kormu. 432 00:25:34,783 --> 00:25:36,826 - Určitě nechceš zajít na večeři? - Ne. 433 00:25:36,910 --> 00:25:40,038 Nemusíš nás brát na žádné luxusní večeře. 434 00:25:40,121 --> 00:25:42,958 Jen nám jednou týdně zavolej. A budeme spokojení. 435 00:25:43,291 --> 00:25:44,793 Ukaž, dej mi ten iPad. 436 00:25:46,169 --> 00:25:48,213 TELEFONÁT S DEVEM 437 00:25:48,964 --> 00:25:50,966 Promiňte pane Chowe 438 00:25:52,008 --> 00:25:55,387 Dnes do vaší restaurace 439 00:25:55,470 --> 00:25:56,972 Nepřijdeme 440 00:25:58,390 --> 00:25:59,641 Přestaň s tím. 441 00:26:01,810 --> 00:26:03,812 LIDÉ A LODĚ V EVROPĚ 442 00:26:08,400 --> 00:26:09,484 Máš pravdu, tati. 443 00:26:10,151 --> 00:26:11,403 Jsme dost v háji. 444 00:26:12,153 --> 00:26:13,280 Já ti to říkal. 445 00:26:16,157 --> 00:26:18,910 Ten chlap z kurzu kytary říkal, že jsi zrušil lekce. 446 00:26:18,994 --> 00:26:22,372 Jo. Zkusil jsem to. Ale moc mě to nebavilo. 447 00:26:22,455 --> 00:26:24,791 Když držím struny, bolí mě z toho prsty. 448 00:26:24,874 --> 00:26:27,252 Co ta historka s thathou a kytarou, 449 00:26:27,335 --> 00:26:28,837 když jsi byl malý? 450 00:26:28,920 --> 00:26:30,839 Já nevím. Nech mě být. 451 00:26:31,131 --> 00:26:33,091 Chci teď hrát hry na počítači. 452 00:26:39,598 --> 00:26:41,891 Překlad titulků: Markéta Pavlíková