1 00:00:06,506 --> 00:00:10,301 Мадам Президент, голови Адміністрації... прем'єр-міністре Чоу... 2 00:00:10,677 --> 00:00:13,638 бути в Овальному кабінеті для мене велика честь... 3 00:00:14,472 --> 00:00:16,349 але шкода, що привід сумний. 4 00:00:17,434 --> 00:00:20,228 Я щойно з перемовин з найкращими вченими світу. 5 00:00:21,229 --> 00:00:22,272 Вони всі померли. 6 00:00:22,856 --> 00:00:24,858 Їх убив вірус. 7 00:00:25,275 --> 00:00:27,152 Я зміг дістати зразок, але... 8 00:00:27,736 --> 00:00:28,570 не в пробірці. 9 00:00:31,031 --> 00:00:32,157 Він у мене в крові. 10 00:00:33,241 --> 00:00:37,328 Докторе Вінсент, якщо він у вас у крові, отже, вірус... Господи. 11 00:00:37,912 --> 00:00:38,747 Так. 12 00:00:40,040 --> 00:00:40,874 Зараження... 13 00:00:46,212 --> 00:00:47,464 уже почалося. 14 00:00:47,547 --> 00:00:48,715 Дякую, Бене. 15 00:00:50,425 --> 00:00:52,218 Дуже вражає, Деве. 16 00:00:52,302 --> 00:00:55,513 Ця ваша пауза після «зараження» геніальна. 17 00:00:55,597 --> 00:00:58,808 Чудова пауза. Одна з найкращих за цілий день. 18 00:00:58,892 --> 00:01:01,311 Спасибі вам, що прийшли. 19 00:01:01,394 --> 00:01:03,855 Спасибі вам... що запросили. 20 00:01:06,816 --> 00:01:07,859 Знову пауза. 21 00:01:09,652 --> 00:01:13,406 Це було круто. Режисер прилетить наступного тижня. 22 00:01:13,490 --> 00:01:17,118 Я організую вам зустріч. Ми ще зателефонуємо. 23 00:01:17,202 --> 00:01:20,413 Чудово. Ще не відомо, хто зіграє головні ролі? 24 00:01:21,206 --> 00:01:22,415 Скажу між нами: 25 00:01:22,749 --> 00:01:26,461 майже домовилися з Коліном Селмоном і Керрі Вашингтон. 26 00:01:26,544 --> 00:01:30,507 А Фіфті-Сент зіграє злого сенатора, який заплющує на все це очі. 27 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 Виходить, це... чорний фільм про вірус? 28 00:01:35,303 --> 00:01:37,847 Авжеж, саме так. 29 00:01:38,431 --> 00:01:41,643 Мені дзвонили щодо того фільму про вірус. Буде цікаво. 30 00:01:41,726 --> 00:01:44,062 Чорт. 31 00:01:44,145 --> 00:01:45,814 -Чорт. -Що таке? 32 00:01:46,397 --> 00:01:47,232 Ой-йой! 33 00:01:47,524 --> 00:01:48,775 Я щойно помітив, 34 00:01:49,109 --> 00:01:51,111 що в мене не оновлюється календар. 35 00:01:51,194 --> 00:01:52,737 Приїжджає доктор Рамусамі. 36 00:01:52,821 --> 00:01:55,073 Я забув зустріти його на вокзалі. 37 00:01:55,156 --> 00:01:56,825 Так, це не жарти. 38 00:01:56,908 --> 00:01:59,410 Друг їхав аж з Індії. Треба було зустріти. 39 00:01:59,494 --> 00:02:01,913 Усі справи записані в календарі. 40 00:02:01,996 --> 00:02:04,249 Щоранку лунає «дінь». 41 00:02:04,582 --> 00:02:06,751 «Дінь-дінь» - я планую день. 42 00:02:07,001 --> 00:02:09,379 «Дінь-дінь» - я бачу, які в мене справи. 43 00:02:09,838 --> 00:02:11,673 А сьогодні «дінь-дінь» не було. 44 00:02:11,756 --> 00:02:14,634 Це ж новий iPad. Перенеси записи зі старого. 45 00:02:16,344 --> 00:02:18,429 Чому «дінь» не переноситься саме? 46 00:02:18,513 --> 00:02:21,099 Такого терміна немає. Не кажи «дінь». 47 00:02:21,182 --> 00:02:24,144 Записи автоматично не переносяться. Треба вручну. 48 00:02:24,227 --> 00:02:27,480 Я дзвонив і просив тебе перенести, а ти не передзвонив. 49 00:02:28,189 --> 00:02:31,860 Тепер доктор Рамусамі, мабуть, блукає десь у Пенн-стейшн, 50 00:02:31,943 --> 00:02:33,153 харчується брецлями. 51 00:02:33,236 --> 00:02:35,113 Звідки ти знаєш, що брецлями? 52 00:02:35,196 --> 00:02:36,030 А загалом, 53 00:02:36,114 --> 00:02:39,784 це не найгірший варіант для людини, яка заблукала в Нью-Йорку. 54 00:02:39,868 --> 00:02:41,035 Я їду його заберу. 55 00:02:41,119 --> 00:02:43,329 А ти, будь ласка, полагодь мій iPad. 56 00:02:43,913 --> 00:02:47,250 А можна потім? Я йду на «Людей Ікс». Пропущу трейлери. 57 00:02:47,834 --> 00:02:49,919 Мушу бігти. Я тобі не комп'ютерник. 58 00:02:52,672 --> 00:02:55,925 ТІРУНЕЛВЕЛІ, ІНДІЯ 1958 59 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 Що це в тебе? 60 00:03:08,313 --> 00:03:09,355 Моя рахівниця! 61 00:03:09,439 --> 00:03:10,356 Дай сюди. 62 00:03:10,857 --> 00:03:12,233 Здається, зламалася. 63 00:03:12,317 --> 00:03:13,985 Ні, вона працює. 64 00:03:14,068 --> 00:03:16,362 Та ні, точно зламалася. Я полагоджу. 65 00:03:20,200 --> 00:03:21,034 Йди собі. 66 00:03:22,911 --> 00:03:24,579 От чорт... 67 00:03:26,456 --> 00:03:30,501 ‎Тату, я хочу вчитися в медінституті, ‎щоб стати лікарем. 68 00:03:31,085 --> 00:03:31,920 Рамеше... 69 00:03:32,295 --> 00:03:33,755 у нас на це нема грошей. 70 00:03:34,339 --> 00:03:37,508 Кілька років попрацюєш на заводі, а там буде видно. 71 00:03:40,136 --> 00:03:43,097 НЬЮ-ЙОРК 1980 72 00:03:46,935 --> 00:03:50,063 А тут у нас екзаменаційні палати. 73 00:03:50,480 --> 00:03:53,650 Отже, я показав вам усе найголовніше. 74 00:03:54,484 --> 00:03:57,820 Вам усе зрозуміло? 75 00:03:58,988 --> 00:03:59,822 Так. 76 00:03:59,906 --> 00:04:02,825 Мені сказали, коли приходить новий лікар, 77 00:04:02,909 --> 00:04:05,328 ви ведете всю його сім'ю у стейк-хаус. 78 00:04:06,120 --> 00:04:07,080 Підемо сьогодні? 79 00:04:07,789 --> 00:04:08,748 Набрати дружину? 80 00:04:11,542 --> 00:04:12,377 Ні. 81 00:04:12,877 --> 00:04:14,212 Ніякого стейк-хауса. 82 00:04:14,963 --> 00:04:17,674 Можете... поїсти в їдальні. 83 00:04:36,317 --> 00:04:37,527 -Не підглядаєш? -Ні. 84 00:04:37,610 --> 00:04:38,945 -Міцно заплющив? -Так. 85 00:04:39,612 --> 00:04:40,697 Розплющуй! 86 00:04:41,030 --> 00:04:42,282 Комп'ютер! 87 00:04:46,244 --> 00:04:47,078 Ого-го. 88 00:04:47,328 --> 00:04:48,204 Дякую, тату. 89 00:04:51,874 --> 00:04:55,211 А можна потім? Я йду на «Людей Ікс». Пропущу трейлери. 90 00:04:55,795 --> 00:04:58,172 Мушу бігти. Я тобі не комп'ютерник. 91 00:04:58,256 --> 00:04:59,465 Добре. 92 00:05:00,883 --> 00:05:03,469 Я ВИХОДЖУ 93 00:05:05,930 --> 00:05:08,266 Гаразд. Тату, мені вже час іти. 94 00:05:08,933 --> 00:05:11,477 Читав статтю з «Economist», яку я надіслав? 95 00:05:12,395 --> 00:05:14,147 Ні, не мав часу. 96 00:05:14,856 --> 00:05:18,609 Там пишуть, що субсидування ферм поступово призведе до того, 97 00:05:18,943 --> 00:05:21,487 що у країні буде засуха через десять років. 98 00:05:21,821 --> 00:05:22,864 Як цікаво. 99 00:05:23,656 --> 00:05:24,949 Ну, я піду. 100 00:05:25,283 --> 00:05:26,993 Радий був побачитися, тату. 101 00:05:27,368 --> 00:05:28,286 Поки ти ще тут, 102 00:05:28,619 --> 00:05:31,122 збігаєш у магазин по пачку рису? 103 00:05:32,248 --> 00:05:35,626 Вибач, не можу. Я з другом домовився сходити в кіно, 104 00:05:35,710 --> 00:05:38,796 люблю відповідати на питання вікторин перед сеансом. 105 00:05:38,880 --> 00:05:41,299 Тож... я вже піду. 106 00:05:42,967 --> 00:05:45,970 ХУВЕЙ, ТАЙВАНЬ 1958 107 00:05:48,389 --> 00:05:49,223 Курочка! 108 00:06:08,534 --> 00:06:10,870 Току. Збігай по рис. 109 00:06:16,709 --> 00:06:17,543 Тату. 110 00:06:18,294 --> 00:06:19,420 Тримай, помий. 111 00:06:22,048 --> 00:06:24,634 Для вечері потрібне м'ясо. Принеси курку. 112 00:07:08,136 --> 00:07:11,472 Току, якщо поїдеш в Америку, ти ж там нікого не знаєш. 113 00:07:11,556 --> 00:07:13,015 У тебе не буде нічого. 114 00:07:13,099 --> 00:07:14,434 Там у мене будуть... 115 00:07:14,892 --> 00:07:15,768 можливості. 116 00:07:16,436 --> 00:07:18,187 Я зможу жити краще. 117 00:07:20,857 --> 00:07:23,860 НЬЮ-ЙОРК 1981 118 00:07:29,157 --> 00:07:31,075 Вибачте, вільних столиків немає. 119 00:07:35,830 --> 00:07:37,457 Думаю, нас не обслуговують, 120 00:07:37,790 --> 00:07:38,916 бо ми азіати. 121 00:07:56,934 --> 00:07:58,019 Дякую, що прийшли. 122 00:08:04,358 --> 00:08:05,359 Добре йде бізнес. 123 00:08:05,902 --> 00:08:06,736 Дуже добре. 124 00:08:08,404 --> 00:08:10,198 Недарма ми всім пожертвували. 125 00:08:10,698 --> 00:08:12,074 Ми житимемо краще. 126 00:08:13,576 --> 00:08:15,578 Наш син зможе стати, ким захоче. 127 00:08:22,001 --> 00:08:23,044 Вибач, не можу. 128 00:08:23,127 --> 00:08:25,505 Я з другом домовився сходити в кіно, 129 00:08:25,838 --> 00:08:28,925 люблю відповідати на питання вікторин перед сеансом. 130 00:08:29,008 --> 00:08:30,968 Тож... я вже піду. 131 00:08:32,470 --> 00:08:33,304 Я розумію. 132 00:08:33,638 --> 00:08:34,597 Іди, розважайся. 133 00:08:34,680 --> 00:08:36,891 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 134 00:09:11,717 --> 00:09:12,552 Скажу чесно, 135 00:09:12,635 --> 00:09:14,512 з усіх 15 фільмів про Людей Ікс 136 00:09:14,595 --> 00:09:17,306 цей точно у дев'ятці найкращих. 137 00:09:18,140 --> 00:09:19,058 Так. 138 00:09:19,350 --> 00:09:23,312 30 героїв, 40 лиходіїв. Зараз у цих фільмах дуже багато персонажів. 139 00:09:25,940 --> 00:09:27,108 СМС від тата: 140 00:09:27,191 --> 00:09:30,611 «Будь ласка, полагодь мій iPad. Тепер "дінь" не замовкає». 141 00:09:31,153 --> 00:09:33,072 Твій пише, якщо щось зламалося? 142 00:09:33,489 --> 00:09:37,326 Здається, тато писати СМС не вміє. Наживо теж не любить говорити. 143 00:09:37,410 --> 00:09:39,495 Чую від нього три слова на тиждень. 144 00:09:40,371 --> 00:09:44,208 Наші тати дивні. Я своєму сказав, що матиму роль у «Зараженні»... 145 00:09:44,292 --> 00:09:46,460 У чорному фільмі про вірус? Чудово. 146 00:09:46,544 --> 00:09:47,378 Дякую. 147 00:09:48,087 --> 00:09:51,007 Кажу йому, а він мені: «Гаразд. Полагодиш iPad?» 148 00:09:51,090 --> 00:09:54,802 А сказати: «Синку, ти молодець?» Або: «Синку, я тобою пишаюся?» 149 00:09:55,261 --> 00:09:58,097 Я слова «пишаюся» від свого тата не чув ні разу. 150 00:09:58,180 --> 00:09:59,056 Зазвичай каже: 151 00:09:59,390 --> 00:10:01,559 «І все? І це все, що ти зробив?» 152 00:10:01,892 --> 00:10:04,353 Якби я полетів на Місяць, він би сказав: 153 00:10:04,604 --> 00:10:06,147 «На Марс не міг полетіти?» 154 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 Точно. «Ти літав на Місяць? 155 00:10:08,107 --> 00:10:09,817 Це як відучитися в технікумі. 156 00:10:09,900 --> 00:10:12,862 Коли ти закінчиш Гарвард, тобто злітаєш на Плутон?» 157 00:10:13,070 --> 00:10:16,115 Мені здається, батькам-азіатам бракує емоцій, 158 00:10:16,198 --> 00:10:18,117 щоб сказати, як вони пишаються. 159 00:10:18,451 --> 00:10:21,454 Ти бачив батьків білих? Вони такі приємні. 160 00:10:21,537 --> 00:10:23,998 Якось ми вечеряли з мамою моєї колишньої, 161 00:10:24,332 --> 00:10:27,001 і за вечерю вона обняла мене більше разів, 162 00:10:27,084 --> 00:10:29,378 ніж усі мої родичі за все життя. 163 00:10:29,462 --> 00:10:32,882 Точно. У більшості білих сімей мене б усиновили з радістю. 164 00:10:35,301 --> 00:10:39,180 От чорт. Тато запрошує на чай з його другом доктором Рамусамі. 165 00:10:39,764 --> 00:10:42,016 Сходиш зі мною, щоб був привід втекти? 166 00:10:42,433 --> 00:10:45,311 На чай з твоїм татом і ще одним старим індійцем? 167 00:10:46,062 --> 00:10:47,688 Ні. Суперова погода. 168 00:10:47,772 --> 00:10:52,234 Я піду гуляти в парку і читати на телефоні чутки про трансфери в НБА. 169 00:10:52,318 --> 00:10:53,778 Чуваче, будь другом. 170 00:10:54,695 --> 00:10:56,155 Гаразд. Але тоді... 171 00:10:56,864 --> 00:10:58,282 ти підеш зі мною 172 00:10:58,616 --> 00:11:01,202 на прийом для бізнесменів-азіатів. 173 00:11:01,285 --> 00:11:03,079 Кузен Джеймс збирає у вихідні. 174 00:11:03,162 --> 00:11:04,664 -Так, домовилися. -Добре. 175 00:11:05,665 --> 00:11:08,125 Брайане, скуштуєш індійські закуски? 176 00:11:08,709 --> 00:11:10,294 Майсур пак, мурукку... 177 00:11:10,795 --> 00:11:12,671 мірчі... омаподі. 178 00:11:13,005 --> 00:11:14,673 Чи, може, пападам? 179 00:11:15,466 --> 00:11:16,842 Ні, не хочу, дякую. 180 00:11:16,926 --> 00:11:18,677 Може, тоді міні-пападам? 181 00:11:18,761 --> 00:11:20,846 Добре, міні скуштую. 182 00:11:21,889 --> 00:11:24,892 -Деве, як твоя акторська робота? -Прекрасно. 183 00:11:25,559 --> 00:11:27,228 Дали роль у фільмі, круто. 184 00:11:27,311 --> 00:11:28,646 Зазвичай граю в рекламі, 185 00:11:28,729 --> 00:11:31,190 але вирішив вийти на серйозніший рівень. 186 00:11:31,273 --> 00:11:32,942 Це мої перші кінопроби. 187 00:11:33,442 --> 00:11:36,237 Якщо перші проби успішні, це чудово. 188 00:11:36,821 --> 00:11:40,074 Дякую. Скажіть тату. Хоче, щоб я грав у «Залізній людині». 189 00:11:40,157 --> 00:11:44,703 Фільми про Залізну людину чудові. Герой і сильний, і водночас з гумором. 190 00:11:45,287 --> 00:11:47,665 Як ти вирішив стати актором? 191 00:11:47,748 --> 00:11:48,791 Ти з дитинства 192 00:11:48,874 --> 00:11:50,209 хотів грати в кіно? 193 00:11:50,709 --> 00:11:54,004 Та ні. Просто якось гуляв у парку Вашингтон-сквер, 194 00:11:54,255 --> 00:11:58,050 і до мене підійшов хлопець. Сказав, шукає індійця в рекламу їжі. 195 00:11:58,134 --> 00:12:01,220 Я погодився, мені добре заплатили, і я продовжив. 196 00:12:01,804 --> 00:12:03,055 Став грати постійно. 197 00:12:03,556 --> 00:12:05,683 Молодець. У тебе успішне життя. 198 00:12:05,766 --> 00:12:09,645 Батько у твоєму віці ще працював на фабриці застібок-блискавок. 199 00:12:10,229 --> 00:12:11,063 Блискавок? 200 00:12:11,147 --> 00:12:15,901 Так. Я два роки робив блискавки, щоб зібрати гроші на медінститут. 201 00:12:16,652 --> 00:12:20,489 -Ти ніколи не розповідав. -Так, твоєму батькові було нелегко. 202 00:12:20,573 --> 00:12:24,160 Знаєш, на собачці є невелике вушко, за яке потрібно тягнути? 203 00:12:24,535 --> 00:12:26,412 А він робив у них отвори. 204 00:12:26,495 --> 00:12:27,788 І робив майстерно. 205 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 Якби він не приїхав в Америку, 206 00:12:30,207 --> 00:12:34,503 ти б точно зараз працював на тій самій фабриці блискавок, 207 00:12:34,587 --> 00:12:35,796 робив би отвори. 208 00:12:36,130 --> 00:12:37,756 А так Дев живе в Америці, 209 00:12:37,840 --> 00:12:40,426 і його єдина проблема - поганий Wi-Fi удома. 210 00:12:40,509 --> 00:12:41,844 Це тобі не жарти. 211 00:12:41,927 --> 00:12:44,722 Пам'ятаєш той ролик про типа, який упав у торт? 212 00:12:44,805 --> 00:12:45,973 Ледве завантажився. 213 00:12:46,056 --> 00:12:47,725 Я бачив цей ролик! 214 00:12:47,808 --> 00:12:49,143 Такий смішний! 215 00:12:49,810 --> 00:12:51,896 Брайане, скинеш посилання? 216 00:12:51,979 --> 00:12:53,105 Звичайно. 217 00:12:53,189 --> 00:12:54,231 А мене попросити? 218 00:12:54,815 --> 00:12:56,108 Мені подобається Брайан. 219 00:13:12,041 --> 00:13:15,085 Мейсон пише: «Бар "Happy Ending" - супер-дупер». 220 00:13:15,169 --> 00:13:16,504 Так і написав. Підемо? 221 00:13:16,837 --> 00:13:17,671 Так. 222 00:13:18,172 --> 00:13:19,799 Тато таке дивне розповідав. 223 00:13:19,882 --> 00:13:22,134 Виявляється, він робив застібки. Я не знав. 224 00:13:22,218 --> 00:13:24,220 А ти про минуле батька щось знаєш? 225 00:13:24,595 --> 00:13:26,680 Знаю тільки головне. 226 00:13:26,764 --> 00:13:29,433 Він був бідним, жив у іншій країні. 227 00:13:29,517 --> 00:13:30,476 Там було важко. 228 00:13:30,851 --> 00:13:32,019 Він приїхав сюди. 229 00:13:32,394 --> 00:13:34,063 Знаю лише в загальних рисах. 230 00:13:34,313 --> 00:13:36,732 Таке в усіх іммігрантів. Усім було важко. 231 00:13:37,066 --> 00:13:39,068 Невже не цікаво? Це ж твій батько. 232 00:13:39,443 --> 00:13:41,320 Так, але він не дуже балакучий. 233 00:13:41,403 --> 00:13:45,241 Я знайшов його фото у військовій формі, а він каже: «Важкі часи». 234 00:13:45,324 --> 00:13:47,201 І пішов у іншу кімнату. 235 00:13:47,785 --> 00:13:48,661 Неймовірно. 236 00:13:48,953 --> 00:13:51,664 У нас, народжених уже тут, таке казкове життя, 237 00:13:51,747 --> 00:13:54,166 бо батьки багато чим пожертвували. 238 00:13:54,250 --> 00:13:57,586 А ми їм ніколи не дякуємо. Зовсім не дякуємо. 239 00:13:57,920 --> 00:13:59,171 Треба щось зробити. 240 00:13:59,755 --> 00:14:01,465 Наприклад, якийсь подарунок? 241 00:14:01,674 --> 00:14:04,802 Що я можу подарувати татові? Він нічим не цікавиться. 242 00:14:04,885 --> 00:14:07,972 Тільки любить пити воду, підтримувати баланс рідини. 243 00:14:08,305 --> 00:14:10,224 Можна подарувати каністру води. 244 00:14:11,809 --> 00:14:13,978 Не знаєш, є клуб «Вода місяця»? 245 00:14:14,061 --> 00:14:16,272 Слухай, влаштуймо їм розкішну вечерю. 246 00:14:16,564 --> 00:14:19,483 Дізнаємося більше про їхнє життя. Щоб віддячити. 247 00:14:20,276 --> 00:14:21,694 Так, чудова думка. 248 00:14:22,027 --> 00:14:25,239 Мій тато точно погодиться. Бо на вечері можна пити що? 249 00:14:25,948 --> 00:14:26,907 Воду. 250 00:14:28,868 --> 00:14:30,828 -Алло? -Привіт, Деве. 251 00:14:30,911 --> 00:14:34,081 Режисер завтра прилетіти не зможе. 252 00:14:34,164 --> 00:14:39,128 Але йому ваша гра дуже сподобалася, просить почитати йому зараз по Skype. 253 00:14:40,671 --> 00:14:43,299 У мене вдома дуже паскудний Wi-Fi. 254 00:14:43,382 --> 00:14:46,343 Можна почитати за кілька годин? Я зайду до друга. 255 00:14:46,844 --> 00:14:50,264 У них обмаль часу. Можете знайти Wi-Fi зараз? 256 00:14:51,891 --> 00:14:54,643 Добре. Я візьму ноутбук і щось придумаю. 257 00:14:54,727 --> 00:14:56,896 Наберу за 15 хвилин, добре? Дякую. 258 00:15:01,984 --> 00:15:04,069 Ну як, ви мене нормально чуєте? 259 00:15:04,153 --> 00:15:05,279 Чуємо добре, Деве. 260 00:15:06,155 --> 00:15:08,616 Читайте сцену 22, роль доктора Вінсента. 261 00:15:09,199 --> 00:15:11,785 Так, добре. Я проаналізував зразки. 262 00:15:11,869 --> 00:15:13,495 Якщо розрахунки правильні, 263 00:15:13,579 --> 00:15:16,957 за 12 годин зараження охопить один мільярд чоловік. 264 00:15:17,041 --> 00:15:18,083 Господи. 265 00:15:18,167 --> 00:15:19,084 Хвилинку. 266 00:15:19,168 --> 00:15:21,086 Одного зразка... не вистачає. 267 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 Боже мій. Пробірку... розбили. 268 00:15:23,881 --> 00:15:26,717 Докторе Вінсенте, вірус... уже в повітрі. 269 00:15:27,343 --> 00:15:29,970 Зараження! Воно починається! 270 00:15:30,054 --> 00:15:32,014 Добре, тут я вас зупиню. 271 00:15:32,097 --> 00:15:34,224 Це перший випадок зараження. 272 00:15:34,600 --> 00:15:36,435 Зіграйте яскравіше. Ви сидите? 273 00:15:36,518 --> 00:15:37,853 Підведіться. Зіграйте, 274 00:15:38,187 --> 00:15:39,813 ніби вірус уразив усе тіло. 275 00:15:40,856 --> 00:15:43,233 Зараження! Воно починається! 276 00:15:43,317 --> 00:15:45,444 Вірус жере моє тіло! 277 00:15:45,527 --> 00:15:47,029 В очах пече! 278 00:15:50,032 --> 00:15:51,617 А що в лабораторії? 279 00:15:52,201 --> 00:15:55,162 Уся кімната заражена! Вірус уб'є нас усіх! 280 00:15:55,245 --> 00:15:57,081 Тікайте звідси до біса! Швидко! 281 00:15:57,164 --> 00:15:58,290 Негайно! 282 00:15:58,374 --> 00:15:59,833 Ні, стоп! Уже пізно! 283 00:16:00,417 --> 00:16:01,335 Зачиніть двері! 284 00:16:01,919 --> 00:16:05,047 Ми мусимо собою пожертвувати, щоб вірус не поширився! 285 00:16:05,130 --> 00:16:06,632 -Ні! -Сер. 286 00:16:07,174 --> 00:16:10,761 Не знаю, що ви робите, але в нас так не можна. Ідіть. 287 00:16:10,844 --> 00:16:12,096 У мене проби. 288 00:16:12,179 --> 00:16:14,098 Можна я закінчу? Ще трохи. 289 00:16:14,181 --> 00:16:15,265 Майже закінчив. 290 00:16:15,349 --> 00:16:16,183 Добре? 291 00:16:16,934 --> 00:16:19,019 Вибачте. Продовжу з того ж місця. 292 00:16:19,603 --> 00:16:22,481 Хай йому грець! Ні! 293 00:16:24,566 --> 00:16:25,484 Закінчив. 294 00:16:27,236 --> 00:16:28,070 Дякую. 295 00:16:29,071 --> 00:16:30,114 Дякуємо. Супер. 296 00:16:30,197 --> 00:16:31,448 Ми з вами зв'яжемося. 297 00:16:34,493 --> 00:16:36,412 Якого біса він у кафе? 298 00:16:36,745 --> 00:16:38,414 Він що, безхатько? 299 00:16:40,082 --> 00:16:41,458 Відеозв'язок ще працює. 300 00:16:42,459 --> 00:16:44,086 От чорт. Вибачте. Нічого. 301 00:16:46,171 --> 00:16:48,382 Дякую вам усім, що прийшли. 302 00:16:48,924 --> 00:16:52,636 Ми з Брайаном вирішили влаштувати розкішну вечерю на знак подяки. 303 00:16:52,761 --> 00:16:54,847 Ви працювали, приїхали в цю країну, 304 00:16:55,180 --> 00:16:58,517 дали нам краще життя, а ми вам ніколи не дякуємо. 305 00:16:58,767 --> 00:16:59,601 Отже, 306 00:16:59,685 --> 00:17:00,936 за наших батьків! 307 00:17:03,272 --> 00:17:04,523 Вибачте, сер. 308 00:17:04,898 --> 00:17:06,942 Нам курку з броколі, будь ласка. 309 00:17:07,026 --> 00:17:09,153 Вибачте, йому курку з броколі. 310 00:17:09,236 --> 00:17:12,364 І дайте гарні тарілки, які подають тільки китайцям. 311 00:17:12,865 --> 00:17:16,285 Звісно. Боже, вони думають, що в нас у Тайвані таке їдять. 312 00:17:16,368 --> 00:17:17,286 Уявляєте? 313 00:17:19,705 --> 00:17:22,916 Що це за фірмова страва - гостра курка по-сичуаньськи? 314 00:17:23,667 --> 00:17:26,920 Рамеше, навіщо вона тобі? Ти ж не любиш гостре. 315 00:17:27,504 --> 00:17:30,215 Якщо фірмова страва, отже, смачно. 316 00:17:35,721 --> 00:17:38,932 Деве, ти приніс фото з нашої подорожі в Нову Зеландію? 317 00:17:39,558 --> 00:17:41,393 Ой, забув. Вибач. 318 00:17:41,477 --> 00:17:45,939 Він постійно щось фотографує, але нам не показує. 319 00:17:46,356 --> 00:17:48,776 Я теж зробив фото на свій iPad. 320 00:17:48,859 --> 00:17:51,653 Ні, ти зняв довгий відеоролик. 321 00:17:52,905 --> 00:17:54,698 Зате в ньому вся наша подорож. 322 00:17:55,115 --> 00:17:56,283 Там видно все. 323 00:17:56,366 --> 00:17:58,577 Мамо, чому ти їси лише рис? 324 00:17:58,660 --> 00:18:02,164 Я їстиму те, що мені хочеться. Я ж тобі не вказую, що їсти. 325 00:18:02,247 --> 00:18:04,208 Я китайську їжу взагалі не люблю. 326 00:18:04,291 --> 00:18:06,710 Чому не сказала? Пішли б в інше місце. 327 00:18:07,294 --> 00:18:10,589 Мені тут подобається. Я водив сюди маму, вона не їла. 328 00:18:10,672 --> 00:18:12,549 Так, не любить китайську кухню. 329 00:18:12,633 --> 00:18:14,676 А я люблю. Смачно. 330 00:18:14,760 --> 00:18:17,137 Ще ми вирішили запросити вас для того, 331 00:18:17,221 --> 00:18:20,224 щоб більше дізнатися про вас, як ви сюди потрапили. 332 00:18:20,808 --> 00:18:23,310 Тату, розкажи про щось з минулого. 333 00:18:24,228 --> 00:18:26,814 Нічого цікавого на думку не спадає. 334 00:18:29,274 --> 00:18:30,859 Бодай щось має бути. 335 00:18:30,943 --> 00:18:33,737 Що ти робив у дитинстві, в Тайвані? 336 00:18:34,822 --> 00:18:36,281 Я дуже багато працював. 337 00:18:37,699 --> 00:18:40,619 Добре. Може, якийсь цікавий випадок був? 338 00:18:45,124 --> 00:18:46,375 Ні. 339 00:18:47,960 --> 00:18:48,919 А ви? 340 00:18:49,002 --> 00:18:51,380 Що ви тут робили, коли були нашого віку? 341 00:18:51,463 --> 00:18:53,715 Я працювала і дбала про тебе і батька. 342 00:18:53,799 --> 00:18:55,467 А розважалися як? 343 00:18:55,551 --> 00:18:56,927 Ми ніяк не розважалися. 344 00:18:57,511 --> 00:18:58,554 Ти ж розумієш, 345 00:18:58,637 --> 00:19:00,180 що тоді розваг не було? 346 00:19:00,597 --> 00:19:03,475 Розвага - розкіш. Набуток вашого покоління. 347 00:19:03,559 --> 00:19:05,352 А в дитинстві як розважалися? 348 00:19:07,396 --> 00:19:08,689 Ура-а-а! 349 00:19:09,523 --> 00:19:10,566 От чорт... 350 00:19:10,649 --> 00:19:13,986 Тату, дивись, яка гітара! Купиш мені? 351 00:19:14,069 --> 00:19:15,612 Що за нісенітниці? 352 00:19:15,696 --> 00:19:20,242 Захотів по дупі паском? У нас на такі дурниці часу немає. 353 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 Синку, дивись. Я купив тобі гітару. 354 00:19:26,999 --> 00:19:28,208 НЬЮ-ЙОРК 1992 355 00:19:28,292 --> 00:19:30,752 Тату, я граю на приставці. 356 00:19:32,462 --> 00:19:33,714 Ого! 357 00:19:34,214 --> 00:19:36,008 У тебе були всілякі іграшки. 358 00:19:36,341 --> 00:19:38,594 У тебе був футбол, 359 00:19:38,677 --> 00:19:40,262 уроки гітари, Nintendo. 360 00:19:40,345 --> 00:19:43,056 А я робив уроки, гуляв надворі, 361 00:19:43,140 --> 00:19:45,267 їв рис і йшов спати. 362 00:19:45,851 --> 00:19:48,562 Мамо, а перший день у США? Певне, цікаво було. 363 00:19:48,645 --> 00:19:53,108 Ні. Батько привіз мене з аеропорту і поїхав на роботу. 364 00:19:53,192 --> 00:19:56,278 Я нікого не знала. Навіть твого тата майже не знала. 365 00:19:56,945 --> 00:19:58,488 У нас був шлюб за угодою, 366 00:19:58,572 --> 00:20:00,949 і я була з ним знайома лише тиждень. 367 00:20:01,450 --> 00:20:03,869 А перший день? Ти пішла дивитися місто? 368 00:20:03,952 --> 00:20:06,496 Ні, я сиділа на дивані і плакала. 369 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Це так сумно. 370 00:20:07,748 --> 00:20:09,499 Ти сам запитав! 371 00:20:10,292 --> 00:20:11,710 А щось ще пам'ятаєш? 372 00:20:12,294 --> 00:20:14,880 Так. Мені було страшно брати телефон, 373 00:20:14,963 --> 00:20:18,300 бо через акцент мене б ніхто не зрозумів. 374 00:20:18,634 --> 00:20:21,178 І мені спочатку було страшно брати телефон. 375 00:20:21,637 --> 00:20:24,806 Там постійно кричали: «Що?» «Га?» 376 00:20:24,890 --> 00:20:26,808 Я ж тільки приїхав у країну. 377 00:20:27,643 --> 00:20:28,894 Чому так зляться? 378 00:20:28,977 --> 00:20:31,104 Лажа. Англійська в тебе чудова. 379 00:20:32,356 --> 00:20:36,526 Ще пам'ятаєш якісь історії? Коли тільки приїхав або з дитинства. 380 00:20:46,453 --> 00:20:48,330 З'їв свою улюблену курочку? 381 00:20:48,997 --> 00:20:50,749 -Так. -Слухайте. 382 00:20:50,832 --> 00:20:53,168 У вас є ще улюблені курочки? 383 00:20:53,502 --> 00:20:58,006 Я чекаю вже 45 хвилин. Де там моя курка з броколі? 384 00:20:59,883 --> 00:21:03,845 Якось... коли Брайан був маленький, ми пішли в ресторан. 385 00:21:03,929 --> 00:21:06,348 Принесли зразки, щоб ми вибрали десерт. 386 00:21:06,431 --> 00:21:09,768 Брайан схопив шматок шоколадного торта і вимастив лице. 387 00:21:10,310 --> 00:21:12,271 Зауважу, мені було сім, тож... 388 00:21:12,938 --> 00:21:14,064 «Ой, мням!» 389 00:21:15,732 --> 00:21:19,736 Якось я повів Дева в «Піца Хат». Там до нього чіплялася дівчинка. 390 00:21:20,153 --> 00:21:21,571 Пхнула в яму з кульками. 391 00:21:21,655 --> 00:21:25,033 Він плаче: «Тату! Венді штовхається!» 392 00:21:25,117 --> 00:21:27,786 Вона залишилася на другий рік. Дебела була. 393 00:21:32,457 --> 00:21:33,500 Весело. 394 00:21:34,334 --> 00:21:35,460 Мені з вами весело. 395 00:21:39,131 --> 00:21:42,259 Добре ми вчора посиділи. Я цих історій раніше не чув. 396 00:21:42,509 --> 00:21:43,802 Скільки вони пройшли. 397 00:21:44,136 --> 00:21:47,889 Мій тато мився в річці, а тепер у нього є авто, що розмовляє. 398 00:21:48,265 --> 00:21:51,518 Не віриться, що історія кожного іммігранта така шалена. 399 00:21:51,601 --> 00:21:53,812 Добре, що зібралися. Я й не уявляв, 400 00:21:53,895 --> 00:21:56,982 що можу не знати, що в мого тата був буйвіл Тін-Тін. 401 00:21:57,065 --> 00:22:00,360 Так, а в моєї мами - подруга Кунджилікака. Шикарне ім'я. 402 00:22:02,863 --> 00:22:04,948 Чорт. Ти є в СМС-групі з батьками? 403 00:22:05,032 --> 00:22:05,949 Там і мій тато? 404 00:22:07,117 --> 00:22:09,703 Здається, так. Мабуть, обмінялися номерами. 405 00:22:10,370 --> 00:22:13,040 -Чому мене не додали? -Бо тут інший Брайан. 406 00:22:13,123 --> 00:22:15,125 Брайан Донкерс. Переплутали номер. 407 00:22:15,459 --> 00:22:17,210 Хочуть і сьогодні повечеряти. 408 00:22:17,627 --> 00:22:20,339 Мій тато: «Повечеряймо в Містера Чжоу». 409 00:22:20,672 --> 00:22:24,009 Твій тато: «Дуже добре. Я не відмовлюся». 410 00:22:24,092 --> 00:22:27,220 -Що відбувається? -Я не хочу з ними знову вечеряти. 411 00:22:27,304 --> 00:22:30,307 -Не буду тусуватися постійно. -Я хотів одну вечерю. 412 00:22:30,390 --> 00:22:32,559 Не хочу серйозних стосунків з татом. 413 00:22:32,642 --> 00:22:34,561 -Напиши, що не можемо. -Добре. 414 00:22:34,644 --> 00:22:37,606 «Вибачте. У нас з Брайаном уже інші плани». 415 00:22:39,733 --> 00:22:43,820 Пітер Чан: «Деве, не бійся. Хуліганки Венді не буде. Ха-ха». 416 00:22:43,904 --> 00:22:46,740 Отакої. Пітер Чан круто тебе підколов. 417 00:22:48,325 --> 00:22:49,367 Брайан Донкерс: 418 00:22:49,701 --> 00:22:50,535 «Я прийду». 419 00:22:53,288 --> 00:22:56,083 ТАТО: ШКОДА, ЩО НЕ ПРИЙДЕШ НА ВЕЧЕРЮ. НАБЕРИ. 420 00:22:58,835 --> 00:23:04,257 Вибачте за ті дивні проби по Skype. Якщо дасте другий шанс, я прочитаю краще. 421 00:23:04,841 --> 00:23:08,345 Не сумніваюся. Тому й запросила вас сьогодні у студію. 422 00:23:08,970 --> 00:23:10,680 -Супер. -Але тут така справа: 423 00:23:11,264 --> 00:23:14,059 ми щойно взяли на роль доктора Вінсента іншого. 424 00:23:14,559 --> 00:23:15,936 Його агент подзвонив 425 00:23:16,520 --> 00:23:19,940 буквально десять хвилин тому і домовився. І... 426 00:23:20,482 --> 00:23:21,650 щоб ви... 427 00:23:22,067 --> 00:23:26,279 не проходили проби марно, я вирішила сказати вам правду. 428 00:23:26,363 --> 00:23:28,990 Але тепер... я починаю шкодувати про це. 429 00:23:29,491 --> 00:23:31,743 Нічого, пусте. Я все одно був вільний. 430 00:23:32,702 --> 00:23:34,079 Що ж, піду. 431 00:23:35,163 --> 00:23:36,331 Візьму воду. 432 00:23:36,414 --> 00:23:40,001 Це для тих, хто захоче пити, поки чекає. 433 00:23:40,085 --> 00:23:42,420 Просто так брати не бажано. 434 00:23:43,130 --> 00:23:46,049 -Ви це серйозно? -Це вода не просто так... 435 00:23:46,633 --> 00:23:49,386 взяв і пішов. Тут вам не Новий Орлеан. 436 00:23:53,765 --> 00:23:56,476 ТАТО: ТИ, МАБУТЬ, ЗАЙНЯТИЙ. НАБЕРИ, ЯК ЗМОЖЕШ. 437 00:24:01,064 --> 00:24:01,982 Алло. 438 00:24:02,566 --> 00:24:04,317 Привіт, тату. Як справи? 439 00:24:04,401 --> 00:24:07,946 Я щойно відвіз доктора Рамусамі на вокзал. 440 00:24:08,530 --> 00:24:09,781 А ти чим зайнятий? 441 00:24:10,407 --> 00:24:11,449 Та так, нічим. 442 00:24:12,033 --> 00:24:13,285 У тебе все гаразд? 443 00:24:14,286 --> 00:24:17,914 Щойно бачився з тими кіношниками. Роль мені не дадуть. 444 00:24:18,415 --> 00:24:19,666 Нічого. 445 00:24:20,083 --> 00:24:23,003 Ми з мамою дивилися твою рекламу «Go-Gurt». 446 00:24:23,086 --> 00:24:24,629 Ти - справжній талант. 447 00:24:25,130 --> 00:24:26,923 Показував ролик на YouTube? 448 00:24:27,007 --> 00:24:31,344 Ні, на пробах ролики на YouTube зазвичай не показують... але дякую тобі. 449 00:24:32,470 --> 00:24:35,140 Нічого. У наступний фільм точно потрапиш. 450 00:24:36,266 --> 00:24:37,476 Добре, зідзвонимося. 451 00:24:37,559 --> 00:24:39,102 Бувай. 452 00:24:39,186 --> 00:24:40,020 Бувай. 453 00:24:49,779 --> 00:24:51,907 -Заплющили очі? -Так. 454 00:24:55,202 --> 00:24:56,286 Усе, розплющуйте. 455 00:24:57,037 --> 00:24:58,163 Сюрприз! 456 00:24:58,997 --> 00:25:01,374 -Це тобі подарунок. -Яка гарна. 457 00:25:01,458 --> 00:25:04,127 Дідусь тобі гітару не купив, тож куплю я. 458 00:25:04,211 --> 00:25:06,046 І місяць уроків гри. 459 00:25:06,129 --> 00:25:07,672 Дякую, Деве. 460 00:25:08,089 --> 00:25:09,883 Ти заслужив обійми. 461 00:25:11,009 --> 00:25:13,386 -Дякую. -А мені подарунок є? 462 00:25:13,720 --> 00:25:15,513 Є. Тобі теж подарунок. 463 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 -Фото! -Яке гарне. 464 00:25:18,850 --> 00:25:20,227 Дуже тобі дякую. 465 00:25:20,560 --> 00:25:21,436 Я тебе люблю. 466 00:25:22,020 --> 00:25:23,021 І я тебе. 467 00:25:23,104 --> 00:25:23,939 Гаразд. 468 00:25:24,356 --> 00:25:25,273 Де їмо? 469 00:25:25,857 --> 00:25:27,275 У Містера Чжоу! 470 00:25:27,359 --> 00:25:29,361 Рамеше, припини. 471 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Сам знаєш, я китайське не люблю. 472 00:25:31,363 --> 00:25:34,282 -Хочеш зробити щось удома? -Так, приготую корму. 473 00:25:34,783 --> 00:25:35,784 У ресторан ні? 474 00:25:35,867 --> 00:25:36,826 Ні. 475 00:25:36,910 --> 00:25:39,621 Ні, не треба водити нас по дорогих ресторанах. 476 00:25:40,121 --> 00:25:41,206 Дзвони раз на тиждень. 477 00:25:41,289 --> 00:25:42,624 Цього вистачить. 478 00:25:43,291 --> 00:25:44,459 Дай-но iPad. 479 00:25:46,169 --> 00:25:48,880 ЩОТИЖНЕВИЙ ДЗВІНОК ДЕВА 480 00:25:48,964 --> 00:25:50,924 Вибачте, Містере Чжоу. 481 00:25:52,092 --> 00:25:55,387 Ми до вас у ресторан сьогодні 482 00:25:55,470 --> 00:25:58,306 Не прийдемо. 483 00:25:58,390 --> 00:25:59,224 Припини. 484 00:26:01,810 --> 00:26:07,816 THE ECONOMIST БІЖЕНЦІ В ЄВРОПУ 485 00:26:08,358 --> 00:26:09,484 Твоя правда, тату. 486 00:26:10,193 --> 00:26:11,236 Нам скоро кінець. 487 00:26:12,153 --> 00:26:13,071 Я ж казав. 488 00:26:16,408 --> 00:26:18,910 Учитель гітари казав, ти скасував заняття. 489 00:26:18,994 --> 00:26:22,372 Так. Я спробував. Мені не сподобалося. 490 00:26:22,455 --> 00:26:24,791 Треба притискати струни, пальці болять. 491 00:26:24,874 --> 00:26:28,837 А твоя слізна історія з дитинства, як дідусь не купив гітару? 492 00:26:28,920 --> 00:26:30,922 Не знаю. Відчепися. 493 00:26:31,006 --> 00:26:33,091 Дай мені спокійно пограти у гру. 494 00:26:39,097 --> 00:26:42,058 Переклад субтитрів: Ольга Переходченко