1 00:00:06,005 --> 00:00:10,677 Madame President, Vereinigte Stabschefs, Premierminister Cho, 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,431 es ist mir eine Ehre, hier im Oval Office zu sein... 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 ...jedoch wünschte ich, die Umstände wären bessere. 4 00:00:17,475 --> 00:00:21,188 Ich komme soeben von einem Treffen mit den weltbesten Wissenschaftlern. 5 00:00:21,271 --> 00:00:22,730 Sie sind alle tot. 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,233 Das Virus, es erwischte sie alle. 7 00:00:25,317 --> 00:00:28,736 Ich konnte eine Probe bekommen, aber sie ist in keinem Reagenzglas. 8 00:00:30,863 --> 00:00:32,240 Sie ist in meinem Blut. 9 00:00:33,158 --> 00:00:37,329 "Dr. Vincent, wenn sie in Ihrem Blut ist, dann ist das Virus... Mein Gott!" 10 00:00:39,914 --> 00:00:41,499 Die Seuche... 11 00:00:46,045 --> 00:00:47,464 ...ist freigesetzt. 12 00:00:47,547 --> 00:00:48,965 Danke, Ben. 13 00:00:50,425 --> 00:00:52,219 Sehr ausdrucksstark, Dev. 14 00:00:52,302 --> 00:00:55,638 Diese Pause nach "die Seuche" war phänomenal. 15 00:00:55,722 --> 00:00:57,057 Tolle Pause. 16 00:00:57,140 --> 00:00:59,059 Eine der besten Pausen heute. 17 00:00:59,142 --> 00:01:01,353 Vielen Dank, dass du hergekommen bist. 18 00:01:01,436 --> 00:01:03,938 Ich danke Ihnen... für Ihre Zeit. 19 00:01:06,399 --> 00:01:08,776 Noch eine Pause. 20 00:01:09,527 --> 00:01:11,696 Das war super! 21 00:01:11,779 --> 00:01:13,323 Unser Regisseur kommt nächste Woche. 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,867 Ich will, dass er dich kennenlernt. 23 00:01:15,950 --> 00:01:17,119 Mein Büro meldet sich. 24 00:01:17,202 --> 00:01:21,164 Das ist toll. Weiß man schon, wer die Hauptrollen spielen wird? 25 00:01:21,248 --> 00:01:26,503 Unter uns: Sie sind an Colin Salmon und Kerry Washington dran, 26 00:01:26,586 --> 00:01:28,380 und anscheinend nehmen wir 50 Cent 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,715 als den bösen Senator, der immer wegguckt. 28 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 Ist das ein schwarzer Virus-Film? 29 00:01:35,178 --> 00:01:37,847 Ja, genau das ist er. 30 00:01:37,930 --> 00:01:40,725 Hey, ich hatte ein Callback für diesen schwarzen Virus-Film. 31 00:01:40,808 --> 00:01:41,809 Könnte cool werden. 32 00:01:44,896 --> 00:01:45,897 Was? Was ist los? 33 00:01:47,524 --> 00:01:51,153 Mir ist gerade aufgefallen, dass mein Kalender sich nicht aktualisiert. 34 00:01:51,236 --> 00:01:52,737 Dr. Ramusami kommt zu Besuch. 35 00:01:52,820 --> 00:01:55,698 Ich habe vergessen, ihn am Bahnhof abzuholen. 36 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Das ist unhöflich. 37 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 Wenn dich Freunde aus Indien besuchen, 38 00:01:58,201 --> 00:01:59,577 solltest du sie abholen. 39 00:01:59,661 --> 00:02:01,913 Ich habe alle meine Termine in dem Kalender. 40 00:02:01,996 --> 00:02:04,416 Jeden Morgen kommt ein "Ding". 41 00:02:05,458 --> 00:02:07,585 Ich plane meinen Tag. 42 00:02:07,669 --> 00:02:09,837 Ich kann sehen, was ansteht. 43 00:02:09,921 --> 00:02:11,088 Heute gab es kein Ding-Ding. 44 00:02:11,173 --> 00:02:12,840 Weil dein iPad neu ist. 45 00:02:12,924 --> 00:02:14,717 Du musst deine Termine übertragen. 46 00:02:16,219 --> 00:02:18,430 Wieso übertragen sich Dings nicht automatisch? 47 00:02:18,513 --> 00:02:20,890 "Dings" ist kein Wort. Sag nicht dauernd Dings. 48 00:02:20,973 --> 00:02:22,559 Termine übertragen sich nicht automatisch. 49 00:02:22,642 --> 00:02:24,144 Du musst sie übertragen. 50 00:02:24,227 --> 00:02:28,064 Ich wollte dich darum bitten, aber du rufst ja nie zurück 51 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Jetzt irrt Dr. Ramusami sicher durch die Penn Station 52 00:02:31,984 --> 00:02:33,153 und isst Brezeln. 53 00:02:33,236 --> 00:02:35,197 Ok, du weißt nicht, ob er Brezeln isst. 54 00:02:35,280 --> 00:02:37,699 Außerdem ist das ein reizendes Katastrophenszenario 55 00:02:37,782 --> 00:02:39,659 für einen, der alleine in New York rumirrt. 56 00:02:39,742 --> 00:02:41,035 Ich muss ihn abholen. 57 00:02:41,118 --> 00:02:43,330 Würdest du dieses iPad für mich einrichten? 58 00:02:43,413 --> 00:02:44,914 Geht das auch später? 59 00:02:44,997 --> 00:02:47,250 Ich will in diesen X-Men-Film und die Trailer nicht verpassen. 60 00:02:47,334 --> 00:02:50,378 Ich muss los. Ich bin nicht dein IT-Futzi. 61 00:02:52,672 --> 00:02:55,967 Tirunelveli, Indien 1958 62 00:03:07,144 --> 00:03:08,438 Was ist das? 63 00:03:08,521 --> 00:03:09,647 Das ist mein Abakus! 64 00:03:09,731 --> 00:03:10,773 Gib her. 65 00:03:10,857 --> 00:03:12,234 Ich glaube, er ist kaputt. 66 00:03:12,317 --> 00:03:13,985 Nein, er funktioniert perfekt. 67 00:03:14,068 --> 00:03:15,778 Nein, er ist definitiv kaputt. 68 00:03:15,862 --> 00:03:17,364 Ich repariere ihn. 69 00:03:22,910 --> 00:03:25,330 Oh, Mann... 70 00:03:26,414 --> 00:03:30,502 Dad, ich will zur Medizin-Hochschule und Arzt werden. 71 00:03:31,961 --> 00:03:33,755 Dafür haben wir kein Geld. 72 00:03:33,838 --> 00:03:36,633 Arbeite ein paar Jahre in der Fabrik. 73 00:03:36,716 --> 00:03:38,885 Dann gucken wir nochmal. 74 00:03:46,393 --> 00:03:50,397 Und hier sind die Untersuchungsräume. 75 00:03:50,480 --> 00:03:54,401 Damit endet unser Rundgang. 76 00:03:54,484 --> 00:03:57,904 Verstehen Sie alles? 77 00:03:58,988 --> 00:04:02,742 Ja. Jemand meinte, wenn ein neuer Arzt in die Stadt kommt, 78 00:04:02,825 --> 00:04:06,078 führen Sie die Familie ins Steakhaus aus. 79 00:04:06,162 --> 00:04:07,747 Findet das heute Abend statt? 80 00:04:07,830 --> 00:04:10,082 Soll ich meine Frau holen? 81 00:04:11,543 --> 00:04:14,879 Nein. Es gibt kein Abendessen. 82 00:04:14,962 --> 00:04:17,757 Sie können in der Cafeteria essen. 83 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 -Augen geschlossen? -Ja. 84 00:04:37,569 --> 00:04:39,529 -Sind sie zu? -Ja. 85 00:04:39,612 --> 00:04:42,449 -Jetzt aufmachen! -Ein Computer! 86 00:04:47,244 --> 00:04:48,705 Danke, Dad. 87 00:04:51,874 --> 00:04:53,042 Geht das auch später? 88 00:04:53,125 --> 00:04:55,753 Ich will in diesen X-Men-Film und die Trailer nicht verpassen. 89 00:04:55,837 --> 00:04:58,172 Ich muss los. Ich bin nicht dein IT-Futzi. 90 00:05:05,137 --> 00:05:06,431 BIN UNTERWEGS. 91 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 Ok, ich bin dann gleich weg, Dad. 92 00:05:08,933 --> 00:05:12,312 Hast du den The-Economist-Artikel gelesen, den ich dir gemailt habe? 93 00:05:12,395 --> 00:05:14,146 Nein, ich hatte noch keine Zeit. 94 00:05:14,647 --> 00:05:16,649 Er offenbart, wie Agrarsubventionen 95 00:05:16,733 --> 00:05:21,779 uns in zehn Jahren zu einer landesweiten Dürre führen. 96 00:05:21,863 --> 00:05:23,573 Klingt ja erheiternd. 97 00:05:23,656 --> 00:05:27,284 Ich muss los, aber es war schön, dich zu sehen, Dad. 98 00:05:27,369 --> 00:05:32,039 Könntest du vorher noch schnell eine Packung Reis im Laden holen? 99 00:05:32,123 --> 00:05:35,084 Tut mir leid, nein. Ich treffe einen Freund im Kino, 100 00:05:35,167 --> 00:05:37,629 und ich liebe es, diese Filmfragen zu beantworten, 101 00:05:37,712 --> 00:05:39,631 die vor dem Film gezeigt werden. 102 00:05:39,714 --> 00:05:41,383 Ich haue dann mal ab. 103 00:06:08,618 --> 00:06:10,953 Toku. Geh Reis holen. 104 00:06:18,294 --> 00:06:20,087 Wasch den Reis. 105 00:06:21,380 --> 00:06:24,717 Wir wollen heute Abend Fleisch essen. Geh Huhn holen. 106 00:07:08,177 --> 00:07:11,473 In Amerika kennst du doch niemanden. 107 00:07:11,556 --> 00:07:13,516 Du wirst nichts haben. 108 00:07:13,600 --> 00:07:16,268 Ich werde dort eine Chance haben. 109 00:07:16,352 --> 00:07:18,521 Ich werde ein besseres Leben haben. 110 00:07:29,073 --> 00:07:31,576 Tut mir leid, es gibt keine freien Tische. 111 00:07:35,329 --> 00:07:40,084 Sie wollen uns keinen Tisch geben, weil wir Asiaten sind. 112 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 Danke fürs Kommen. 113 00:08:04,358 --> 00:08:06,694 Das Geschäft läuft gut. Sehr gut. 114 00:08:08,404 --> 00:08:13,409 All unsere Opfer sind es wert. Er wird ein besseres Leben haben. 115 00:08:13,493 --> 00:08:16,453 Er wird all das tun können, was er möchte! 116 00:08:22,001 --> 00:08:25,046 Tut mir leid, nein. Ich treffe einen Freund im Kino, 117 00:08:25,129 --> 00:08:27,715 und ich liebe es, diese Filmfragen zu beantworten, 118 00:08:27,799 --> 00:08:29,634 die vor dem Film gezeigt werden. 119 00:08:29,717 --> 00:08:31,468 Ich haue dann mal ab. 120 00:08:32,469 --> 00:08:34,597 Ich verstehe. Viel Spaß beim Film. 121 00:08:34,681 --> 00:08:36,933 EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE 122 00:08:39,977 --> 00:08:41,646 PRÄSENTIERT 123 00:09:11,217 --> 00:09:14,511 Von den 15 X-Men-Filmen, die ich gesehen habe, 124 00:09:14,596 --> 00:09:18,057 war dieser definitiv unter den Top Neun. 125 00:09:18,140 --> 00:09:21,185 Ja, es gab 30 Helden und 40 Bösewichte. 126 00:09:21,268 --> 00:09:23,479 Es gibt zu viele Leute in diesen Filmen. 127 00:09:25,857 --> 00:09:27,191 SMS von meinem Dad. 128 00:09:27,274 --> 00:09:31,070 "Bitte komm und richte mein iPad ein. Jetzt dingt es ununterbrochen." 129 00:09:31,153 --> 00:09:33,489 Simst dein Dad dir immer, dass du was reparieren sollst? 130 00:09:33,573 --> 00:09:37,284 Mein Dad kann gar nicht simsen. Außerdem hasst er es zu reden. 131 00:09:37,368 --> 00:09:40,246 Im Durchschnitt äußert er drei Wörter pro Woche. 132 00:09:40,329 --> 00:09:44,041 Unsere Dads sind echt komisch. Ich erzählte ihm vom Callback von Die Seuche. 133 00:09:44,125 --> 00:09:46,418 Der schwarze Virus-Film? Das ist super! 134 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 Ich sagte es ihm und er: "Ok, richtest du mein iPad ein?" 135 00:09:51,090 --> 00:09:55,094 Wie wäre: "Hey, Sohn, toll gemacht." Oder: "Hey, Sohn, ich bin stolz auf dich." 136 00:09:55,177 --> 00:09:58,097 Ich hörte meinen Dad nie das Wort "stolz" sagen. 137 00:09:58,180 --> 00:10:01,475 Es heißt immer: "Das war's? Mehr hast du nicht erreicht?" 138 00:10:01,558 --> 00:10:04,604 Würde ich zum Mond fliegen, würde er sagen: 139 00:10:04,687 --> 00:10:06,272 "Wann geht es zum Mars?" 140 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 Ja. "Brian, du warst auf dem Mond? 141 00:10:08,107 --> 00:10:09,859 Das ist wie ein Volkshochschulabschluss. 142 00:10:09,942 --> 00:10:12,779 Wann kommt der Harvardabschluss, also die Reise zu Pluto?" 143 00:10:12,862 --> 00:10:14,530 Asiatische Eltern 144 00:10:14,614 --> 00:10:18,200 schaffen es emotional nicht, Stolz auszudrücken oder so. 145 00:10:18,284 --> 00:10:20,244 Warst du mal bei Eltern von Weißen? 146 00:10:20,327 --> 00:10:21,578 -Die sind total nett. -Ja. 147 00:10:21,663 --> 00:10:24,165 Ich aß mit der Mom meiner letzten Freundin zu Abend, 148 00:10:24,248 --> 00:10:27,001 und am Ende hatte sie mich mehr umarmt, 149 00:10:27,084 --> 00:10:29,461 als meine Familie mein ganzes Leben lang. 150 00:10:29,545 --> 00:10:32,757 Ja, Alter, die meisten weißen Familien würden mich sofort adoptieren. 151 00:10:35,259 --> 00:10:39,681 Jetzt will mein Dad, dass ich mit ihm und seinem Freund Dr. Ramusami Tee trinke. 152 00:10:39,764 --> 00:10:42,349 Gehst du mit, damit ich eine Ausrede habe, schneller abzuhauen? 153 00:10:42,433 --> 00:10:45,477 Ich soll mit deinem Dad und einem anderen alten Inder abhängen? 154 00:10:45,561 --> 00:10:47,689 Nein, es ist schön draußen. 155 00:10:47,772 --> 00:10:52,276 Ich gehe in den Park und schaue mir NBA-Transfer-Gerüchte auf dem Handy an. 156 00:10:52,359 --> 00:10:54,611 Komm schon, sei ein Kumpel. 157 00:10:54,696 --> 00:10:56,781 Na gut, aber du... 158 00:10:56,864 --> 00:10:58,282 ...musst dann mit mir 159 00:10:58,365 --> 00:11:01,160 zum Networking-Treffen für asiatisch-amerikanische Business-Pros, 160 00:11:01,243 --> 00:11:03,120 nächstes Wochenende bei meinem Cousin James. 161 00:11:03,204 --> 00:11:05,081 -Ok, abgemacht. -Ok. 162 00:11:05,164 --> 00:11:08,125 Brian, möchtest du indische Snacks kosten? 163 00:11:08,209 --> 00:11:12,880 Mysore Pak, Murukku, Gemischtes, Omapodi? 164 00:11:12,964 --> 00:11:15,049 Oder etwas Papadum? 165 00:11:15,132 --> 00:11:16,843 Nein, danke. 166 00:11:16,926 --> 00:11:18,677 Wie wäre Mini-Papadum? 167 00:11:18,761 --> 00:11:21,764 Klar, einen Mini nehme ich. 168 00:11:21,848 --> 00:11:24,892 -Dev, wie läuft die Schauspielerei? -Ganz gut. 169 00:11:24,976 --> 00:11:27,186 Ich könnte diesen Film machen, das wäre cool. 170 00:11:27,269 --> 00:11:28,354 Bisher machte ich Werbung, 171 00:11:28,437 --> 00:11:31,232 aber jetzt will ich lieber richtig schauspielern. 172 00:11:31,315 --> 00:11:33,359 Das war mein erstes Film-Vorsprechen. 173 00:11:33,442 --> 00:11:36,237 Nun, wenn das erste Vorsprechen gut lief, ist das sehr gut. 174 00:11:36,320 --> 00:11:37,947 Danke. Sagen Sie das meinem Dad. 175 00:11:38,030 --> 00:11:40,074 Er fragt sich, wieso ich noch nicht bei Iron Man mitspiele. 176 00:11:40,157 --> 00:11:44,787 Iron-Man-Filme sind sehr gut. Der Typ ist stark und lustig. 177 00:11:45,496 --> 00:11:47,664 Wie kamst du zur Schauspielerei? 178 00:11:47,749 --> 00:11:50,626 Wolltest du das immer schon machen? 179 00:11:50,709 --> 00:11:53,921 Nicht wirklich. Ich lief im Washington Square Park herum, 180 00:11:54,005 --> 00:11:55,297 und dieser Typ sprach mich an. 181 00:11:55,381 --> 00:11:57,759 Sie suchten eine Minderheit für einen Fruit-by-the-Foot-Spot, 182 00:11:57,842 --> 00:11:58,843 und ich sagte Ja. 183 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Die Bezahlung war gut, also machte ich mehr Spots. 184 00:12:01,303 --> 00:12:03,222 Danach kam normale Schauspielerei. 185 00:12:03,305 --> 00:12:05,349 Sehr gut. Du lebst ein gutes Leben. 186 00:12:05,432 --> 00:12:09,645 In deinem Alter hatte dein Vater gerade erst die Fabrik hinter sich gelassen. 187 00:12:09,728 --> 00:12:11,063 Fabrik? 188 00:12:11,147 --> 00:12:13,983 Ja, ich arbeitete zwei Jahre in einer Reißverschluss-Fabrik, 189 00:12:14,066 --> 00:12:15,902 um Geld fürs Medizinstudium zu verdienen. 190 00:12:15,985 --> 00:12:17,987 Das hast du mir nie erzählt. 191 00:12:18,070 --> 00:12:20,489 Ja, dein Vater hat sehr hart gearbeitet. 192 00:12:20,572 --> 00:12:24,451 Du kennst doch das Teil, mit dem man den Reißverschluss hochzieht. 193 00:12:24,535 --> 00:12:26,412 Er stanzte die Löcher da rein. 194 00:12:26,495 --> 00:12:28,205 Er war der Beste. 195 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 Wäre er nicht nach Amerika gekommen, 196 00:12:30,207 --> 00:12:34,503 würdest du sicher in der gleichen Fabrik arbeiten 197 00:12:34,586 --> 00:12:36,047 und Löcher stanzen. 198 00:12:36,130 --> 00:12:37,756 Aber Dev lebt in Amerika, 199 00:12:37,840 --> 00:12:40,426 seine größte Sorge ist es, dass sein Wi-Fi nicht läuft. 200 00:12:40,509 --> 00:12:41,803 Hey, die Sache ist ernst. 201 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 Das Video, in dem der Kerl 202 00:12:43,220 --> 00:12:44,638 in seinen Hochzeitskuchen fällt? 203 00:12:44,721 --> 00:12:46,015 Das Buffering dauerte ewig! 204 00:12:46,098 --> 00:12:49,726 Ich sah das Video. Sehr lustig. 205 00:12:49,811 --> 00:12:51,896 Brian, schickst du mir bitte den Link? 206 00:12:51,979 --> 00:12:53,105 Klar. 207 00:12:53,189 --> 00:12:56,608 -Wieso fragst du nicht mich? -Ich mag Brian. 208 00:13:12,124 --> 00:13:15,127 Hey, Mason schreibt: "Happy Endings ist super." 209 00:13:15,211 --> 00:13:17,839 -Seine Worte. Wollen wir hin? -Ja. 210 00:13:17,922 --> 00:13:19,841 Was mein Dad erzählte, war echt verrückt, 211 00:13:19,924 --> 00:13:22,009 das mit der Fabrik. Das wusste ich nicht. 212 00:13:22,093 --> 00:13:24,511 Weißt du Dinge von deinem Dad von damals? 213 00:13:24,595 --> 00:13:26,680 Ich kenne die Hauptpunkte. 214 00:13:26,763 --> 00:13:29,433 Er war arm. Er lebte in einem anderen Land. 215 00:13:29,516 --> 00:13:32,311 Es war hart. Dann kam er hierher. 216 00:13:32,394 --> 00:13:34,188 Das Wesentliche weiß ich. 217 00:13:34,271 --> 00:13:36,941 Ist das nicht bei allen Einwanderern so? Dass es hart war? 218 00:13:37,024 --> 00:13:39,360 Sollte dich dein Dad nicht etwas mehr interessieren? 219 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 Ja, aber er redet doch nie viel. 220 00:13:41,487 --> 00:13:43,280 Ich fand ein Foto von ihm beim Militär. 221 00:13:43,364 --> 00:13:47,201 Und er sagte nur: "Harte Zeit." Und dann ging er nach nebenan. 222 00:13:47,284 --> 00:13:48,660 Das ist echt verrückt. 223 00:13:48,744 --> 00:13:51,580 Wir, die wir hier geboren sind, führen so ein tolles Leben, 224 00:13:51,663 --> 00:13:54,416 und das nur, weil unsere Eltern unfassbare Opfer brachten. 225 00:13:54,500 --> 00:13:57,753 Und wir danken ihnen nie. Wir tun nichts, um ihnen zu danken. 226 00:13:57,836 --> 00:13:59,588 Sollten wir nicht etwas tun? 227 00:13:59,671 --> 00:14:01,423 Ja, ein Geschenk oder so was? 228 00:14:01,507 --> 00:14:03,092 Was sollte ich meinem Dad schenken? 229 00:14:03,175 --> 00:14:04,760 Er hat keine echten Interessen. 230 00:14:04,843 --> 00:14:08,055 Er trinkt gerne Wasser, hält sich hydriert. 231 00:14:08,139 --> 00:14:10,391 Ich könnte ihm ein paar Liter Wasser schenken. 232 00:14:11,725 --> 00:14:13,978 Gibt es so was wie einen Wasser-des-Monats-Club? 233 00:14:14,061 --> 00:14:16,480 Hey, und wenn wir sie nett ausführen 234 00:14:16,563 --> 00:14:20,109 und mehr über ihre Leben erfahren und uns einfach bedanken? 235 00:14:20,192 --> 00:14:23,070 Ja, klar. Das würde mein Dad mitmachen. 236 00:14:23,154 --> 00:14:26,991 Denn weißt du, was er beim Essen trinken könnte? Wasser. 237 00:14:29,660 --> 00:14:34,165 Hey, Dev, der Regisseur kann morgen leider nicht kommen. 238 00:14:34,248 --> 00:14:35,958 Aber er mochte dein Vorsprechen 239 00:14:36,042 --> 00:14:39,211 und will wissen, ob du es jetzt über Skype wiederholen könntest. 240 00:14:40,587 --> 00:14:43,215 Das Wi-Fi in meiner Wohnung ist mies. 241 00:14:43,299 --> 00:14:44,716 Ginge es auch in einigen Stunden? 242 00:14:44,800 --> 00:14:46,760 Dann könnte ich zu einem Freund oder so. 243 00:14:46,843 --> 00:14:50,347 Sie haben nicht viel Zeit. Könntest du schnell irgendwohin? 244 00:14:51,723 --> 00:14:54,560 Ja, ich hole meinen Computer und überlege mir was. 245 00:14:54,643 --> 00:14:56,228 Ich rufe in 15 Minuten zurück. 246 00:15:01,943 --> 00:15:04,070 Hey, können Sie mich gut hören? 247 00:15:04,153 --> 00:15:06,072 Ja, können wir, Dev. 248 00:15:06,155 --> 00:15:08,615 Du liest Szene 22, Dr. Vincents Part. 249 00:15:11,868 --> 00:15:13,454 Wenn meine Kalkulationen stimmen, 250 00:15:13,537 --> 00:15:16,958 infiziert die Seuche in 12 Stunden eine Milliarde Menschen. 251 00:15:17,041 --> 00:15:18,084 Mein Gott. 252 00:15:18,167 --> 00:15:21,087 Moment! Eine der Proben fehlt. 253 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 Oh Gott, das Reagenzglas! Es wurde manipuliert! 254 00:15:23,880 --> 00:15:26,717 Dr. Vincent, der Erreger, er überträgt sich über die Luft. 255 00:15:26,800 --> 00:15:29,929 Die Seuche! Es ist passiert! 256 00:15:30,012 --> 00:15:31,805 Ok, ich unterbreche hier mal, 257 00:15:31,888 --> 00:15:34,266 denn hier greift die Seuche erstmals um sich, 258 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 also musst du das mehr zeigen. Sitzt du? 259 00:15:36,518 --> 00:15:39,896 Wieso stehst du nicht auf? Dein Körper wurde befallen. 260 00:15:40,814 --> 00:15:43,234 Die Seuche! Es ist passiert! 261 00:15:43,317 --> 00:15:45,444 Das Virus, es zerfrisst mein Fleisch! 262 00:15:45,527 --> 00:15:46,820 Meine Augen brennen! 263 00:15:50,116 --> 00:15:51,617 Was passiert im Labor? 264 00:15:51,700 --> 00:15:53,244 Der Raum, er ist kontaminiert! 265 00:15:53,327 --> 00:15:55,162 Das Virus wird uns alle töten! 266 00:15:55,246 --> 00:15:57,081 Alle raus hier, verdammt! 267 00:15:57,164 --> 00:15:58,290 Sofort raus! 268 00:15:58,374 --> 00:16:01,335 Moment, Moment! Es ist zu spät! Türen verriegeln! 269 00:16:01,418 --> 00:16:05,047 Bleibt hier, wir müssen uns opfern, damit das Virus sich nicht verbreitet! 270 00:16:05,131 --> 00:16:07,091 -Nein! -Sir. 271 00:16:07,174 --> 00:16:09,385 Das, was Sie gerade tun, lassen Sie umgehend. 272 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 Bitte gehen Sie. 273 00:16:10,844 --> 00:16:12,096 Das ist nur ein Vorsprechen. 274 00:16:12,179 --> 00:16:14,098 Darf ich es beenden? Bin fast fertig. 275 00:16:14,181 --> 00:16:16,850 Ja, ich bin fast fertig. Ok? Ja? 276 00:16:16,933 --> 00:16:19,020 Tut mir leid, Leute, ich mache einfach weiter. 277 00:16:19,103 --> 00:16:22,564 Verdammte Scheiße! Nein! 278 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Und das war's. 279 00:16:28,570 --> 00:16:31,490 Ok, danke, Dev. Das war toll. Wir melden uns. 280 00:16:34,368 --> 00:16:38,580 Wieso hockt der Depp in einem Coffeeshop? Meine Güte! Ist er obdachlos? 281 00:16:40,124 --> 00:16:41,875 Das Video läuft noch. 282 00:16:41,958 --> 00:16:44,711 Scheiße, tut mir leid. Alles ok. 283 00:16:46,130 --> 00:16:48,549 Leute, vielen Dank, dass ihr gekommen seid. 284 00:16:48,632 --> 00:16:52,678 Brian und ich wollten euch als Dankeschön zum Essen einladen. 285 00:16:52,761 --> 00:16:54,763 Ihr habt hart gearbeitet, kamt in dieses Land, 286 00:16:54,846 --> 00:16:56,098 gabt uns ein besseres Leben, 287 00:16:56,182 --> 00:16:58,767 und wir zeigten nie richtig unsere Dankbarkeit. 288 00:16:58,850 --> 00:17:01,020 Nun denn, auf unsere Eltern. 289 00:17:02,688 --> 00:17:04,440 Verzeihung, Sir. 290 00:17:04,523 --> 00:17:06,817 Könnten wir Hühnchen mit Broccoli bestellen? 291 00:17:06,900 --> 00:17:09,153 Sorry, dieser Mann bestellt Hühnchen mit Broccoli. 292 00:17:09,236 --> 00:17:12,781 Bitte bringen Sie die guten Gerichte, die Sie nur Chinesen servieren. 293 00:17:12,864 --> 00:17:13,865 Natürlich. 294 00:17:13,949 --> 00:17:16,827 Unfassbar, dass sie denken, dass wir das in Taiwan essen. 295 00:17:16,910 --> 00:17:18,329 Ist das zu fassen? 296 00:17:19,580 --> 00:17:23,584 Was ist dieses extra-spezielle scharfe Szechuan-Hühnchen? 297 00:17:23,667 --> 00:17:26,920 Ramesh, wieso willst du das? Du isst doch nie scharfes Essen. 298 00:17:27,003 --> 00:17:30,216 Es ist extra-speziell. Muss gut sein. 299 00:17:35,762 --> 00:17:39,015 Dev, hast du die Fotos von unserer Neuseeland-Reise dabei? 300 00:17:40,101 --> 00:17:41,393 Vergessen. Tut mir leid. 301 00:17:41,477 --> 00:17:44,271 Er macht viele Fotos mit seiner Kamera, 302 00:17:44,355 --> 00:17:46,232 und wir bekommen sie nie zu Gesicht. 303 00:17:46,315 --> 00:17:48,734 Ich machte viele Fotos mit meinem iPad. 304 00:17:48,817 --> 00:17:51,653 Nein, du hast ein langes Video gemacht. 305 00:17:51,737 --> 00:17:56,283 Hey, das war die ganze Reise, Mann. Man sieht alles. 306 00:17:56,367 --> 00:17:58,577 Ma, wieso isst du nur weißen Reis? 307 00:17:58,660 --> 00:18:01,997 Ich esse das, was ich mag. Schreibe ich dir vor, was du essen sollst? 308 00:18:02,081 --> 00:18:03,582 Ich mag kein chinesisches Essen. 309 00:18:03,665 --> 00:18:05,626 Wieso sagtest du das nicht? 310 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 Wir wären nicht hergekommen. 311 00:18:06,793 --> 00:18:10,589 Ich mag es hier. Ich war mal mit Mom hier. Aber sie aß nichts. 312 00:18:10,672 --> 00:18:12,549 Ja, weil sie kein chinesisches Essen mag. 313 00:18:12,633 --> 00:18:14,676 Ich mag es. Es ist toll! 314 00:18:14,760 --> 00:18:17,138 Wir haben euch heute auch ausgeführt, 315 00:18:17,221 --> 00:18:20,224 um mehr über euch zu erfahren und wie ihr herkamt. 316 00:18:20,307 --> 00:18:23,394 Dad, möchtest du uns irgendwelche Geschichten erzählen? 317 00:18:24,228 --> 00:18:28,023 Mir fällt nichts Nennenswertes ein. 318 00:18:29,024 --> 00:18:30,567 Es muss doch etwas geben. 319 00:18:30,651 --> 00:18:34,738 Was hast du zum Beispiel getan, als du in Taiwan aufgewachsen bist? 320 00:18:34,821 --> 00:18:36,948 Ich habe hart gearbeitet. 321 00:18:37,032 --> 00:18:40,702 Ok, ist irgendetwas Interessantes passiert? 322 00:18:47,834 --> 00:18:48,919 Und bei euch? 323 00:18:49,002 --> 00:18:51,338 Was habt ihr in New York gemacht, als ihr in unserem Alter wart? 324 00:18:51,422 --> 00:18:53,715 Ich arbeitete und kümmerte mich um dich und Vater. 325 00:18:53,799 --> 00:18:55,467 -Und zum Vergnügen? -Poda! 326 00:18:55,551 --> 00:18:56,927 Wir haben uns nie vergnügt. 327 00:18:57,010 --> 00:19:00,264 Dir ist doch klar, dass Vergnügen eine neue Sache ist, oder? 328 00:19:00,347 --> 00:19:03,475 Vergnügen ist ein Luxus, den nur eure Generation kennt. 329 00:19:03,559 --> 00:19:06,895 Und als du ein Kind warst? Was hat dir da Spaß gemacht? 330 00:19:10,649 --> 00:19:14,027 Daddy! Sieh mal diese Gitarre! Können wir sie kaufen? 331 00:19:14,110 --> 00:19:15,612 Was für ein Unsinn. 332 00:19:15,696 --> 00:19:19,533 Willst du Prügel? Dafür haben wir keine Zeit. 333 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 Mann, guck mal! Ich hab dir eine Gitarre gekauft! 334 00:19:28,292 --> 00:19:30,836 Dad, ich spiele gerade mein Spiel! 335 00:19:34,215 --> 00:19:36,217 Du hattest jegliche Spielsachen. 336 00:19:36,300 --> 00:19:40,262 Wir gingen zu Fußballspielen, du hattest Gitarrenunterricht, Nintendo. 337 00:19:40,346 --> 00:19:45,267 Ich habe nur gelernt, draußen gespielt, Reis gegessen und dann ging es ins Bett. 338 00:19:45,351 --> 00:19:49,062 Ma, wie war dein erster Tag in Amerika? Das muss aufregend gewesen sein. 339 00:19:49,145 --> 00:19:51,398 Nein, ich wurde vom Flughafen abgeholt, 340 00:19:51,482 --> 00:19:53,149 und dein Vater musste zur Arbeit. 341 00:19:53,234 --> 00:19:56,278 Ich kannte niemanden und auch deinen Vater kaum. 342 00:19:56,362 --> 00:20:01,367 Wir hatten eine arrangierte Ehe, ich kannte ihn etwas mehr als eine Woche. 343 00:20:01,450 --> 00:20:02,618 Aber wie war dein erster Tag? 344 00:20:02,701 --> 00:20:03,869 Hast du die Stadt erkundet? 345 00:20:03,952 --> 00:20:06,497 Nein, ich saß heulend auf dem Sofa. 346 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Nun, das ist voll traurig. 347 00:20:07,748 --> 00:20:09,500 Chumma iru, du hast gefragt! 348 00:20:09,583 --> 00:20:11,710 Erinnerst du dich an sonst etwas? 349 00:20:11,793 --> 00:20:14,838 Ja, ich hatte Angst, ans Telefon zu gehen, 350 00:20:14,921 --> 00:20:18,592 weil keiner mich verstand wegen meines Akzents. 351 00:20:18,675 --> 00:20:21,595 Ich hatte auch Angst, ans Telefon zu gehen. 352 00:20:21,678 --> 00:20:24,806 Sie brüllen so viel. "Was?" 353 00:20:24,890 --> 00:20:28,894 Ich kam gerade erst in dieses Land. Wieso sind sie so wütend? 354 00:20:28,977 --> 00:20:31,187 Das ist verrückt. Dein Englisch ist gut. 355 00:20:32,063 --> 00:20:34,065 Erinnerst du dich noch an andere Geschichten, 356 00:20:34,149 --> 00:20:36,610 als du hier ankamst? Oder aus deiner Kindheit? 357 00:20:46,453 --> 00:20:48,330 Du hast dein zahmes Hühnchen gegessen? 358 00:20:49,915 --> 00:20:53,419 Hey, könnten Sie noch weitere zahme Hühner töten? 359 00:20:53,502 --> 00:20:55,754 Ich warte seit 45 Minuten. 360 00:20:55,837 --> 00:20:58,089 Wo ist mein Hühnchen mit Broccoli, Mann? 361 00:20:59,716 --> 00:21:03,845 Als Brian klein war, waren wir mal in einem Restaurant, 362 00:21:03,929 --> 00:21:06,348 und sie zeigten uns eine Platte mit Nachspeisen. 363 00:21:06,432 --> 00:21:10,226 Brian schnappte sich Schokokuchen und drückte ihn sich ins Gesicht. 364 00:21:10,311 --> 00:21:12,938 Ich war sieben, damit das klar ist... 365 00:21:15,231 --> 00:21:18,234 Ich ging mit Dev mal zu Pizza Hut. 366 00:21:18,319 --> 00:21:21,572 Dieses Mädchen, das ihn schikanierte, schubste ihn ins Bällebad. 367 00:21:21,655 --> 00:21:25,033 Er sagte: "Daddy! Wendy schubst mich!" 368 00:21:25,116 --> 00:21:28,412 Hey, das Mädchen war sitzengeblieben. Sie war riesig. 369 00:21:32,458 --> 00:21:34,209 Das macht Spaß. 370 00:21:34,293 --> 00:21:35,877 Ich habe Spaß. 371 00:21:39,130 --> 00:21:42,301 Neulich abends war toll. Ich wusste all den Kram nicht. 372 00:21:42,384 --> 00:21:43,969 Was für eine verrückte Entwicklung. 373 00:21:44,052 --> 00:21:47,931 Mein Dad badete früher in einem Fluss, und jetzt fährt er ein sprechendes Auto. 374 00:21:48,014 --> 00:21:51,310 Bestimmt hat jeder Einwanderer solche Geschichten auf Lager. 375 00:21:51,393 --> 00:21:52,394 Gut, dass wir das machten. 376 00:21:52,478 --> 00:21:53,729 Unvorstellbar, dass ich sonst 377 00:21:53,812 --> 00:21:56,898 nie erfahren hätte, dass mein Dad einen Büffel namens Ting Ting hatte. 378 00:21:56,982 --> 00:21:59,275 Ja, und meine Mom eine Freundin namens Kunjilikaka. 379 00:21:59,360 --> 00:22:00,361 Krasser Name! 380 00:22:02,613 --> 00:22:04,948 Mist! Bist du in der Nachrichten-Gruppe mit den Eltern? 381 00:22:05,031 --> 00:22:06,950 Was, ist mein Dad dabei? 382 00:22:07,033 --> 00:22:09,578 Sieht so aus. Sie haben wohl Nummern ausgetauscht. 383 00:22:09,661 --> 00:22:11,455 Moment, wieso bin ich nicht dabei? 384 00:22:11,538 --> 00:22:13,957 Hier ist ein anderer Brian. Brian Donkers. 385 00:22:14,040 --> 00:22:15,291 Da hat einer Mist gebaut. 386 00:22:15,376 --> 00:22:17,419 Sie wollen heute wieder essen gehen. 387 00:22:17,503 --> 00:22:20,464 Mein Dad: "Lasst uns zu Mr. Chow's gehen." 388 00:22:20,547 --> 00:22:23,967 Dein Dad: "Klingt lustig. Ich würde teilnehmen." 389 00:22:24,050 --> 00:22:26,052 Warte, was? Was ist da bitte los? 390 00:22:26,136 --> 00:22:27,262 Noch ein Essen mit ihnen geht nicht. 391 00:22:27,345 --> 00:22:28,930 Ich will Peter Chang nicht regelmäßig sehen. 392 00:22:29,014 --> 00:22:30,181 Es sollte ein Essen sein. 393 00:22:30,265 --> 00:22:32,559 Ich will keine ernste Beziehung zu meinem Vater. 394 00:22:32,643 --> 00:22:33,644 Sag, wir können nicht. 395 00:22:33,727 --> 00:22:37,523 Ok. "Sorry, Brian und ich haben schon was vor." 396 00:22:39,566 --> 00:22:43,695 Peter Chang: "Dev, keine Sorge. Wendy, die Tyrannin, kommt nicht. Ha ha." 397 00:22:43,779 --> 00:22:46,740 Verdammt! Da teilt Peter Chang aber aus. 398 00:22:48,116 --> 00:22:51,036 Brian Donkers: "Ich bin dabei." 399 00:22:53,288 --> 00:22:56,166 DAD - SCHADE, DASS DU NICHT KANNST RUF MICH AN 400 00:22:58,835 --> 00:23:02,380 Dieses seltsame Skype-Vorsprechen tut mir aufrichtig leid. 401 00:23:02,464 --> 00:23:04,257 Normalerweise kann ich das besser. 402 00:23:04,340 --> 00:23:08,344 Ja, und aus dem Grund bat ich dich für eine Studio-Session hierher. 403 00:23:08,429 --> 00:23:10,681 -Toll! -Aber es gibt da eine Sache. 404 00:23:10,764 --> 00:23:14,476 Wir entschieden uns für einen anderen Darsteller für Dr. Vincent. 405 00:23:14,560 --> 00:23:19,314 Sein Agent rief vor zehn Minuten an und bestätigte den Deal. 406 00:23:19,397 --> 00:23:20,732 Und... 407 00:23:20,816 --> 00:23:24,695 bevor du nochmal vorsprichst und alle nur Zeit verschwenden, 408 00:23:24,778 --> 00:23:26,572 dachte ich, die Wahrheit wäre am besten, 409 00:23:26,655 --> 00:23:29,407 aber jetzt bereue ich diese Entscheidung langsam. 410 00:23:29,491 --> 00:23:32,494 Ist schon ok. Ich hatte eh nichts vor. 411 00:23:32,578 --> 00:23:34,663 Ich gehe dann mal besser. 412 00:23:34,746 --> 00:23:36,331 Ich nehme mir noch ein Wasser. 413 00:23:36,414 --> 00:23:39,960 Das ist eher für Leute gedacht, die warten. 414 00:23:40,043 --> 00:23:42,420 Das ist keine To-Go-Sache. 415 00:23:42,504 --> 00:23:44,089 Ist das jetzt Ihr Ernst? 416 00:23:44,172 --> 00:23:47,509 Das soll keiner nehmen und dann gehen. 417 00:23:47,593 --> 00:23:50,011 Wir sind hier nicht in New Orleans. 418 00:23:53,765 --> 00:23:56,560 DAD - SICHER BIST DU BESCHÄFTIGT RUF AN, WENN DU KANNST 419 00:24:02,065 --> 00:24:04,317 Hey, Dad. Was ist los? 420 00:24:04,400 --> 00:24:07,946 Ich brachte gerade Dr. Ramusami zum Bahnhof. 421 00:24:08,029 --> 00:24:11,449 -Was gibt es bei dir Neues, Mann? -Nicht viel. 422 00:24:11,533 --> 00:24:13,702 Ist alles in Ordnung? 423 00:24:13,785 --> 00:24:18,331 Ich traf gerade diese Film-Leute, und ich kriege den Part nicht. 424 00:24:18,414 --> 00:24:20,000 Das ist ok. 425 00:24:20,083 --> 00:24:23,003 Ich und Mom schauten uns deine Go-Gurt-Werbung an. 426 00:24:23,086 --> 00:24:25,046 Du hast das toll gemacht, Mann. 427 00:24:25,130 --> 00:24:26,923 Hast du ihnen das YouTube-Video gezeigt? 428 00:24:27,007 --> 00:24:30,511 Nein, bei Vorsprechen zeigt man keine YouTube-Clips, 429 00:24:30,594 --> 00:24:31,887 aber trotzdem danke. 430 00:24:31,970 --> 00:24:35,223 Nun, das ist ok. Beim nächsten Film klappt es. 431 00:24:36,182 --> 00:24:37,475 Ok. Bis später. 432 00:24:49,279 --> 00:24:50,822 Augen sind geschlossen, ja? 433 00:24:55,076 --> 00:24:56,953 Ok, macht sie auf. 434 00:24:57,037 --> 00:24:58,789 Überraschung! 435 00:24:58,872 --> 00:25:01,374 -Ich habe ein Geschenk für dich. -Sehr schön! 436 00:25:01,457 --> 00:25:04,169 Thatha wollte dir keine kaufen, also holte ich eine, 437 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 und dazu einen Monat Unterricht. 438 00:25:06,129 --> 00:25:08,006 Danke, Dev. 439 00:25:08,089 --> 00:25:09,966 Dafür umarme ich dich. 440 00:25:11,718 --> 00:25:13,595 Kein Geschenk für mich? 441 00:25:13,679 --> 00:25:15,597 Doch, für dich habe ich auch etwas. 442 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 -Foto! -Das ist wunderschön. 443 00:25:18,850 --> 00:25:21,436 Ganz lieben Dank. Ich liebe dich. 444 00:25:21,519 --> 00:25:22,979 Ich liebe dich auch. 445 00:25:23,063 --> 00:25:25,273 Ok, wo wollen wir essen gehen? 446 00:25:25,356 --> 00:25:27,275 Mr. Chow's. 447 00:25:27,358 --> 00:25:29,360 Ramesh, hör auf damit. 448 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Ich mag doch kein chinesisches Essen. 449 00:25:31,362 --> 00:25:32,948 Möchtest du uns etwas kochen? 450 00:25:33,031 --> 00:25:34,157 Ja, ich mache Korma. 451 00:25:34,240 --> 00:25:35,784 Wollt ihr kein schickes Essen? 452 00:25:35,867 --> 00:25:39,454 Nein, du musst uns nicht schick einladen. 453 00:25:39,537 --> 00:25:41,206 Ruf uns einmal in der Woche an. 454 00:25:41,289 --> 00:25:43,166 Das wäre schön. 455 00:25:43,249 --> 00:25:46,086 Ok, gib mir das iPad. 456 00:25:46,169 --> 00:25:48,880 NEUES EREIGNIS WÖCHENTLICHES TELEFONAT MIT DEV 457 00:25:48,964 --> 00:25:51,424 Verzeihung, Mr. Chow 458 00:25:52,050 --> 00:25:58,306 Wir kommen heute nicht in dein Restaurant 459 00:25:58,389 --> 00:25:59,725 Lass das! 460 00:26:01,810 --> 00:26:06,397 EUROPAS BOOTSFLÜCHTLINGE 461 00:26:06,481 --> 00:26:08,233 KÜNSTLICHE INTELLIGENZ 462 00:26:08,316 --> 00:26:10,068 Du hast recht, Dad. 463 00:26:10,151 --> 00:26:11,945 Wir sind echt erledigt. 464 00:26:12,028 --> 00:26:13,404 Sagte ich doch. 465 00:26:16,157 --> 00:26:18,910 Der Typ im Gitarrenladen meinte, du hättest die Stunden abgesagt. 466 00:26:18,994 --> 00:26:22,413 Ja, ich probierte es. Es gefiel mir nicht wirklich. 467 00:26:22,497 --> 00:26:24,791 Meine Finger tun weh von den Saiten. 468 00:26:24,875 --> 00:26:27,335 Und deine traurige Geschichte als Kind in Indien? 469 00:26:27,418 --> 00:26:28,837 Dass thatha dir keine Gitarre kaufte? 470 00:26:28,920 --> 00:26:30,922 Keine Ahnung. Lass mich in Ruhe. 471 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 Lass mich meine Computerspiele spielen, Mann.