1 00:00:06,005 --> 00:00:10,677 Presidente, Vertici di Stato Maggiore, Primo Ministro Cho, 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,431 è un vero onore trovarmi qui allo Studio Ovale... 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 ...ma avrei preferito che fosse in circostanze diverse. 4 00:00:17,475 --> 00:00:21,188 Ho appena partecipato a un meeting con i migliori scienziati del mondo. 5 00:00:21,271 --> 00:00:22,730 Sono tutti morti. 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,233 Il virus li ha colpiti tutti quanti. 7 00:00:25,317 --> 00:00:28,736 Sono riuscito a ottenerne un campione, ma non in una fiala. 8 00:00:30,863 --> 00:00:32,240 È nel mio sangue. 9 00:00:33,158 --> 00:00:37,329 "Dr. Vincent, se è nel suo sangue, allora significa che il virus... Oddio!" 10 00:00:39,914 --> 00:00:41,499 L'epidemia... 11 00:00:46,045 --> 00:00:47,464 ...è iniziata. 12 00:00:47,547 --> 00:00:48,965 Grazie, Ben. 13 00:00:50,425 --> 00:00:52,219 Davvero stupendo, Dev. 14 00:00:52,302 --> 00:00:55,638 La pausa che hai fatto dopo "l'epidemia" è stata fenomenale. 15 00:00:55,722 --> 00:00:57,057 Una pausa fantastica. 16 00:00:57,140 --> 00:00:59,059 Una delle migliori che abbiamo sentito finora. 17 00:00:59,142 --> 00:01:01,353 Grazie per aver partecipato al provino. 18 00:01:01,436 --> 00:01:03,938 Grazie... per il vostro tempo. 19 00:01:06,399 --> 00:01:08,776 Ecco un'altra pausa. 20 00:01:09,527 --> 00:01:11,696 È andata benissimo. 21 00:01:11,779 --> 00:01:13,323 Il regista viene la prossima settimana. 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,867 Voglio che vi incontriate. 23 00:01:15,950 --> 00:01:17,119 Ti faremo sapere. 24 00:01:17,202 --> 00:01:21,164 Ottimo. Si sa niente su chi potrebbero essere i protagonisti? 25 00:01:21,248 --> 00:01:26,503 Che resti tra noi, stanno per chiudere con Colin Salmon e Kerry Washington 26 00:01:26,586 --> 00:01:28,380 e pare che avremo anche 50 Cent 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,715 nel ruolo del senatore malvagio che ignora l'emergenza. 28 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 Si punta quindi a un film catastrofico con un cast black? 29 00:01:34,802 --> 00:01:35,803 IL VIRUS PROVINI PER IL CAST 30 00:01:35,887 --> 00:01:37,847 Sì, è proprio così. 31 00:01:37,930 --> 00:01:40,725 Mi hanno chiamato per un altro provino del film sul virus. 32 00:01:40,808 --> 00:01:41,809 Potrebbe essere una figata. 33 00:01:41,893 --> 00:01:44,812 Merda! 34 00:01:44,896 --> 00:01:45,897 Qual è il problema? 35 00:01:47,524 --> 00:01:51,153 Mi sono appena reso conto che la mia agenda non è aggiornata. 36 00:01:51,236 --> 00:01:52,737 "Visita del dr. Ramusami." 37 00:01:52,820 --> 00:01:55,698 Mi sono scordato di andare a prenderlo alla stazione. 38 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Non è bello. 39 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 È un amico in visita dall'India. 40 00:01:58,201 --> 00:01:59,577 Dovresti andarci. 41 00:01:59,661 --> 00:02:01,913 Metto tutti gli appuntamenti sull'agenda. 42 00:02:01,996 --> 00:02:04,416 Ogni mattina, suona un ding. 43 00:02:05,458 --> 00:02:07,585 Pianifico la giornata. 44 00:02:07,669 --> 00:02:09,837 Vedo ciò che devo fare. 45 00:02:09,921 --> 00:02:11,088 Stamani, nessun ding. 46 00:02:11,173 --> 00:02:12,840 Perché hai un nuovo iPad. 47 00:02:12,924 --> 00:02:14,717 Devi trasferirci i tuoi appuntamenti. 48 00:02:16,219 --> 00:02:18,430 Perché i ding non si trasferiscono automaticamente? 49 00:02:18,513 --> 00:02:20,890 "Ding" non è un vocabolo. Smettila di dire "ding". 50 00:02:20,973 --> 00:02:22,559 Gli appuntamenti non si spostano da sé. 51 00:02:22,642 --> 00:02:24,144 Dovevi trasferirli tu. 52 00:02:24,227 --> 00:02:28,064 Ti avevo chiamato per configurarlo. Non mi hai mai richiamato. 53 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Ora il dr. Ramusami starà gironzolando alla Penn Station 54 00:02:31,984 --> 00:02:33,153 a mangiare brezel. 55 00:02:33,236 --> 00:02:35,197 Non puoi sapere che fa. 56 00:02:35,280 --> 00:02:37,699 Inoltre, non mi pare uno scenario terrificante 57 00:02:37,782 --> 00:02:39,659 se sei solo e sperduto a New York. 58 00:02:39,742 --> 00:02:41,035 Devo andare a prenderlo. 59 00:02:41,118 --> 00:02:43,330 Tu potresti sistemarmi l'iPad? 60 00:02:43,413 --> 00:02:44,914 Posso farlo più tardi? 61 00:02:44,997 --> 00:02:47,250 Sto andando al cinema. Non voglio perdermi i trailer. 62 00:02:47,334 --> 00:02:50,378 Devo andare. Non sono il tuo assistente informatico. 63 00:03:07,144 --> 00:03:08,438 E quello cos'è? 64 00:03:08,521 --> 00:03:09,647 È il mio abaco! 65 00:03:09,731 --> 00:03:10,773 Dammelo. 66 00:03:10,857 --> 00:03:12,234 Penso che sia rotto. 67 00:03:12,317 --> 00:03:13,985 No, funziona bene. 68 00:03:14,068 --> 00:03:15,778 No, è sicuramente rotto. 69 00:03:15,862 --> 00:03:17,364 Ora provo a riparartelo. 70 00:03:22,910 --> 00:03:25,330 Accidenti... 71 00:03:27,499 --> 00:03:30,502 Papà, voglio studiare medicina e diventare un dottore. 72 00:03:30,585 --> 00:03:31,878 Ramesh. 73 00:03:31,961 --> 00:03:33,755 Non ce lo possiamo permettere. 74 00:03:33,838 --> 00:03:36,633 Lavora qualche anno in fabbrica. 75 00:03:36,716 --> 00:03:38,885 Poi ne riparleremo. 76 00:03:46,393 --> 00:03:50,397 E qui ci sono gli ambulatori. 77 00:03:50,480 --> 00:03:54,401 Abbiamo terminato il giro base della struttura. 78 00:03:54,484 --> 00:03:57,904 Ti è tutto chiaro? 79 00:03:58,988 --> 00:04:02,742 Sì. Ho sentito dire che quando arriva un nuovo medico in città, 80 00:04:02,825 --> 00:04:06,078 di solito lei invita tutta la sua famiglia al ristorante. 81 00:04:06,162 --> 00:04:07,747 Va bene per stasera? 82 00:04:07,830 --> 00:04:10,082 Posso portare mia moglie? 83 00:04:11,543 --> 00:04:14,879 No. Non c'è alcuna cena. 84 00:04:14,962 --> 00:04:17,757 Puoi andare a mangiare alla mensa. 85 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 - Hai gli occhi chiusi? - Sì. 86 00:04:37,569 --> 00:04:39,529 - Sono chiusi? - Sì. 87 00:04:39,612 --> 00:04:42,449 - Ora aprili. - Un computer! 88 00:04:47,244 --> 00:04:48,705 Grazie, papà. 89 00:04:51,874 --> 00:04:53,042 Posso farlo più tardi? 90 00:04:53,125 --> 00:04:55,753 Sto andando al cinema. Non voglio perdermi i trailer. 91 00:04:55,837 --> 00:04:58,172 Devo andare. Non sono il tuo assistente informatico. 92 00:05:05,137 --> 00:05:06,431 DEV PARTO ADESSO. 93 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 Ok, tra poco devo andare via, papà. 94 00:05:08,933 --> 00:05:12,312 Hai letto l'articolo di The Economist che ti ho spedito via e-mail? 95 00:05:12,395 --> 00:05:14,146 No, non ne ho ancora avuto l'occasione. 96 00:05:14,230 --> 00:05:16,649 Espone come i sussidi alle aziende agricole 97 00:05:16,733 --> 00:05:21,779 ci porteranno nel giro di dieci anni ad una carestia nazionale. 98 00:05:21,863 --> 00:05:23,573 Sembra edificante. 99 00:05:23,656 --> 00:05:27,284 Devo andare, ma è stato bello vederti, papà. 100 00:05:27,369 --> 00:05:32,039 Prima di andartene, potresti fare un salto a comprarmi una confezione di riso? 101 00:05:32,123 --> 00:05:35,084 Mi dispiace, non posso. Vado al cinema con un amico 102 00:05:35,167 --> 00:05:37,629 e mi piace rispondere alle domande sul film 103 00:05:37,712 --> 00:05:39,631 che mettono prima dell'inizio. 104 00:05:39,714 --> 00:05:41,383 Devo proprio andare. 105 00:06:08,618 --> 00:06:10,953 Toku. Vai a prendere del riso. 106 00:06:18,294 --> 00:06:20,087 Risciacqua il riso. 107 00:06:21,380 --> 00:06:24,717 Stasera a cena vogliamo della carne. Vai a prendere il pollo. 108 00:07:08,177 --> 00:07:11,473 Se vai in America, non conoscerai nessuno. 109 00:07:11,556 --> 00:07:13,516 Non avrai niente. 110 00:07:13,600 --> 00:07:16,268 Avrò delle opportunità, laggiù. 111 00:07:16,352 --> 00:07:18,521 Avrò una vita migliore. 112 00:07:29,073 --> 00:07:31,576 Spiacente, non abbiamo tavoli liberi. 113 00:07:35,329 --> 00:07:40,084 Non vogliono darci dei posti perché siamo asiatici. 114 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 - Ok. Grazie. Arrivederci. - Grazie di essere venuto. 115 00:08:04,358 --> 00:08:06,694 Gli affari vanno bene. Molto bene. 116 00:08:08,404 --> 00:08:13,409 Il nostro sacrificio è stato ripagato. Lui avrà una vita migliore. 117 00:08:13,493 --> 00:08:16,453 Qui potrà fare tutto ciò che vuole! 118 00:08:22,001 --> 00:08:25,046 Mi dispiace, non posso. Vado al cinema con un amico 119 00:08:25,129 --> 00:08:27,715 e mi piace rispondere alle domande sul film 120 00:08:27,799 --> 00:08:29,634 che mettono prima dell'inizio. 121 00:08:29,717 --> 00:08:31,468 Devo proprio andare. 122 00:08:32,469 --> 00:08:34,597 Capisco. Goditi il film. 123 00:08:34,681 --> 00:08:36,933 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 124 00:08:39,977 --> 00:08:41,646 PRESENTA 125 00:09:11,217 --> 00:09:14,511 Devo dirlo, tra i 15 film di X-Men che ho visto, 126 00:09:14,596 --> 00:09:18,057 questo lo metterei tra i primi nove. 127 00:09:18,140 --> 00:09:21,185 Sì, c'erano 30 buoni e 40 cattivi. 128 00:09:21,268 --> 00:09:23,479 Ora ci sono troppe persone in questi film. 129 00:09:25,857 --> 00:09:27,191 Un SMS da mio padre. 130 00:09:27,274 --> 00:09:31,070 "Per favore, vieni a sistemarmi l'iPad. Ora non la smette di fare ding-ding." 131 00:09:31,153 --> 00:09:33,489 Anche tuo padre ti manda SMS per sistemargli le cose? 132 00:09:33,573 --> 00:09:37,284 Non penso che sia capace di farlo. E odia anche parlare di persona. 133 00:09:37,368 --> 00:09:40,246 Ha una media di tre parole a settimana. 134 00:09:40,329 --> 00:09:44,041 Sono strani questi padri. Ho detto al mio che mi hanno richiamato per Il Virus. 135 00:09:44,125 --> 00:09:46,418 Il film catastrofico? È fantastico! 136 00:09:46,502 --> 00:09:47,962 Grazie. 137 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 Gliel'ho detto e lui: "Ok, puoi sistemare il mio iPad?" 138 00:09:51,090 --> 00:09:55,094 Poteva anche dire: "Bravissimo, figliolo. Sono molto orgoglioso di te". 139 00:09:55,177 --> 00:09:58,097 Non ho mai sentito pronunciare la parola "orgoglioso" a mio padre. 140 00:09:58,180 --> 00:10:01,475 Dice sempre: "Tutto qui? Sei riuscito a fare solo questo?" 141 00:10:01,558 --> 00:10:04,604 Se andassi sulla Luna, sarebbe capace di dire: 142 00:10:04,687 --> 00:10:06,272 "E quando andrai su Marte?" 143 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 Già. "Brian, sei stato sulla Luna? 144 00:10:08,107 --> 00:10:09,859 È come laurearsi per corrispondenza. 145 00:10:09,942 --> 00:10:12,779 Perché non ti laurei ad Harvard, ovvero vai su Plutone?" 146 00:10:12,862 --> 00:10:14,530 Credo che ai genitori asiatici 147 00:10:14,614 --> 00:10:18,200 manchi quella carica emotiva che li renda capaci di esternare emozioni. 148 00:10:18,284 --> 00:10:20,244 Hai mai frequentato i genitori dei bianchi? 149 00:10:20,327 --> 00:10:21,578 - Sono super gentili. - Sì. 150 00:10:21,663 --> 00:10:24,165 A cena con la mamma della mia ultima ragazza bianca, 151 00:10:24,248 --> 00:10:27,001 a fine serata avevo ricevuto più abbracci da lei 152 00:10:27,084 --> 00:10:29,461 che dalla mia famiglia in tutta la vita. 153 00:10:29,545 --> 00:10:32,757 La maggior parte delle famiglie bianche non vedrebbe l'ora di adottarmi. 154 00:10:35,259 --> 00:10:39,681 Merda, mio padre vuole invitarmi per un tè con lui e il suo amico, il dr. Ramusami. 155 00:10:39,764 --> 00:10:42,349 Verresti con me per avere una scusa per andarmene presto? 156 00:10:42,433 --> 00:10:45,477 Dovrei stare con tuo padre e un altro indiano anziano? 157 00:10:45,561 --> 00:10:47,689 No, è una bella giornata. 158 00:10:47,772 --> 00:10:52,276 Passeggerò nel parco e leggerò le voci di mercato dell'NBA sul cellulare. 159 00:10:52,359 --> 00:10:54,611 Dai, fammi un piacere da amico. 160 00:10:54,696 --> 00:10:56,781 Va bene, ma tu... 161 00:10:56,864 --> 00:10:58,282 ...dovrai venire con me 162 00:10:58,365 --> 00:11:01,160 all'incontro organizzato per uomini d'affari asioamericani 163 00:11:01,243 --> 00:11:03,120 presentato da mio cugino il prossimo weekend. 164 00:11:03,204 --> 00:11:05,081 - Va bene, affare fatto. - Ok. 165 00:11:05,164 --> 00:11:08,125 Brian, ti andrebbero degli snack indiani? 166 00:11:08,209 --> 00:11:12,880 Mysore pak, murukku, mixture, omapodi? 167 00:11:12,964 --> 00:11:15,049 Vuoi dei papadum? 168 00:11:15,132 --> 00:11:16,843 No, sono a posto, grazie lo stesso. 169 00:11:16,926 --> 00:11:18,677 E dei mini papadum? 170 00:11:18,761 --> 00:11:21,764 Va bene, vada per i mini. 171 00:11:21,848 --> 00:11:24,892 - Allora, Dev, come va la recitazione? - Sta andando bene. 172 00:11:24,976 --> 00:11:27,186 Sono in lizza per un film. 173 00:11:27,269 --> 00:11:28,354 Ho girato per lo più spot, 174 00:11:28,437 --> 00:11:31,232 ma ho deciso di provare con il mondo del cinema. 175 00:11:31,315 --> 00:11:33,359 È stato il mio primo provino. 176 00:11:33,442 --> 00:11:36,237 Se il primo provino è andato bene, è una bella cosa. 177 00:11:36,320 --> 00:11:37,947 Grazie. Lo spieghi a mio padre. 178 00:11:38,030 --> 00:11:40,074 Non capisce perché non reciti in Iron Man. 179 00:11:40,157 --> 00:11:44,787 I film di Iron Man sono molto belli. Il protagonista è forte e pure divertente. 180 00:11:45,496 --> 00:11:47,664 Come hai iniziato a recitare? 181 00:11:47,749 --> 00:11:50,626 È qualcosa che hai sempre voluto fare? 182 00:11:50,709 --> 00:11:53,921 Non proprio. Un giorno ero al Washington Square Park, 183 00:11:54,005 --> 00:11:55,297 un tizio si è avvicinato e mi ha chiesto 184 00:11:55,381 --> 00:11:57,759 di partecipare a uno spot di Fruit by the Foot 185 00:11:57,842 --> 00:11:58,843 e io accettai. 186 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Mi hanno pagato bene e così ho continuato a fare spot 187 00:12:01,303 --> 00:12:03,222 Da allora sono rimasto nel settore. 188 00:12:03,305 --> 00:12:05,349 Molto bene. Stai facendo una bella vita. 189 00:12:05,432 --> 00:12:09,645 Alla tua età, tuo padre lavorava ancora alla fabbrica di cerniere. 190 00:12:09,728 --> 00:12:11,063 Fabbrica di cerniere? 191 00:12:11,147 --> 00:12:13,983 Sì, ci ho lavorato due anni 192 00:12:14,066 --> 00:12:15,902 per guadagnarmi i soldi per l'università. 193 00:12:15,985 --> 00:12:17,987 Non me l'avevi mai detto. 194 00:12:18,070 --> 00:12:20,489 Sì, tuo padre lavorava sodo. 195 00:12:20,572 --> 00:12:24,451 Hai presente i tiretti della cerniera che servono a tirarla su e giù? 196 00:12:24,535 --> 00:12:26,412 Lui li forava. 197 00:12:26,495 --> 00:12:28,205 Era il più bravo. 198 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 Se non fosse venuto in America, 199 00:12:30,207 --> 00:12:34,503 tu ora probabilmente lavoreresti nella stessa fabbrica 200 00:12:34,586 --> 00:12:36,047 a fare i fori ai tiretti. 201 00:12:36,130 --> 00:12:37,756 Invece, Dev vive in America 202 00:12:37,840 --> 00:12:40,426 e il suo problema più grande è la connessione Wi-Fi di casa. 203 00:12:40,509 --> 00:12:41,803 È un problema serio. 204 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 Ricordi il video del tizio 205 00:12:43,220 --> 00:12:44,638 caduto sulla torta nuziale? 206 00:12:44,721 --> 00:12:46,015 Era lentissimo a caricarsi! 207 00:12:46,098 --> 00:12:49,726 L'ho visto anch'io. Molto buffo. 208 00:12:49,811 --> 00:12:51,896 Brian, puoi mandarmi il link, per favore? 209 00:12:51,979 --> 00:12:53,105 Certo. 210 00:12:53,189 --> 00:12:56,608 - Perché non lo chiedi a me? - Mi piace Brian. 211 00:13:12,124 --> 00:13:15,127 Mason dice: "L'Happy Ending è movimentato". 212 00:13:15,211 --> 00:13:17,839 - Parole sue. Ci andiamo? - Sì. 213 00:13:17,922 --> 00:13:19,841 È pazzesca quella storia di mio padre, 214 00:13:19,924 --> 00:13:22,009 non sapevo che avesse lavorato in una fabbrica. 215 00:13:22,093 --> 00:13:24,511 Tu conosci le vicende passate di tuo padre? 216 00:13:24,595 --> 00:13:26,680 Le conosco a grandi linee. 217 00:13:26,763 --> 00:13:29,433 Era povero. Viveva in un'altra nazione. 218 00:13:29,516 --> 00:13:32,311 La vita era dura. Allora venne qui. 219 00:13:32,394 --> 00:13:34,188 Conosco il succo della storia. 220 00:13:34,271 --> 00:13:36,941 Non vale per tutti gli immigrati? Che la vita era dura? 221 00:13:37,024 --> 00:13:39,360 Non dovresti interessarti di più a tuo padre? 222 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 Sì, ma te l'ho detto, non parla molto. 223 00:13:41,487 --> 00:13:43,280 Una volta ho trovato una sua foto da soldato. 224 00:13:43,364 --> 00:13:47,201 Il suo unico commento: "Tempi duri". E via nell'altra stanza. 225 00:13:47,284 --> 00:13:48,660 È assurdo. 226 00:13:48,744 --> 00:13:51,580 Noi di prima generazione abbiamo delle vite fantastiche 227 00:13:51,663 --> 00:13:54,416 per merito dei sacrifici folli dei nostri genitori, 228 00:13:54,500 --> 00:13:57,753 ma non li ringraziamo mai. Non facciamo niente per ringraziarli. 229 00:13:57,836 --> 00:13:59,588 Non dovremmo fare qualcosa? 230 00:13:59,671 --> 00:14:01,423 Un regalo o qualcosa del genere? 231 00:14:01,507 --> 00:14:03,092 Cosa potrei regalare a mio padre? 232 00:14:03,175 --> 00:14:04,760 Non ha alcun interesse. 233 00:14:04,843 --> 00:14:08,055 Gli piace bere acqua, rimanere idratato. 234 00:14:08,139 --> 00:14:10,391 Potrei regalargli una tanica d'acqua. 235 00:14:11,725 --> 00:14:13,978 Esiste un club per i cultori dell'acqua? 236 00:14:14,061 --> 00:14:16,480 E se li portassimo fuori a cena 237 00:14:16,563 --> 00:14:20,109 per conoscere più cose sulle loro vite e ringraziarli? 238 00:14:20,192 --> 00:14:23,070 Sì, volentieri. Scommetto che mio padre sarà d'accordo. 239 00:14:23,154 --> 00:14:26,991 Perché sai cosa potrà bere a questa cena? Acqua. 240 00:14:29,660 --> 00:14:34,165 Ciao, Dev, il regista non ce la fa ad arrivare domani. 241 00:14:34,248 --> 00:14:35,958 Ma ha apprezzato molto la tua lettura 242 00:14:36,042 --> 00:14:39,211 e voleva sapere se potresti rifarla ora, tramite Skype. 243 00:14:40,587 --> 00:14:43,215 A casa ho una connessione Wi-Fi debole. 244 00:14:43,299 --> 00:14:44,716 Potremmo farlo tra un paio d'ore? 245 00:14:44,800 --> 00:14:46,760 Forse posso collegarmi da un amico. 246 00:14:46,843 --> 00:14:50,347 Hanno tempi stretti. Potresti trovare rapidamente un posto? 247 00:14:51,723 --> 00:14:54,560 Sì, vado a prendere il computer e mi organizzo. 248 00:14:54,643 --> 00:14:56,228 Ti richiamo tra 15 minuti. 249 00:15:01,943 --> 00:15:04,070 Mi sentite bene? 250 00:15:04,153 --> 00:15:06,072 Sì, Dev. 251 00:15:06,155 --> 00:15:08,615 Leggi la Scena 22, la parte del dr. Vincent. 252 00:15:08,699 --> 00:15:10,242 Sì, okay. 253 00:15:11,868 --> 00:15:13,454 "Se i miei calcoli sono esatti, 254 00:15:13,537 --> 00:15:16,958 il virus potrebbe infettare un miliardo di persone nelle prossime 12 ore". 255 00:15:17,041 --> 00:15:18,084 "Oddio." 256 00:15:18,167 --> 00:15:21,087 "Un momento! Uno dei campioni è scomparso. 257 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 Santo cielo, la fiala! È danneggiata!" 258 00:15:23,880 --> 00:15:26,717 "Dr. Vincent, il patogeno si trasmette nell'aria." 259 00:15:26,800 --> 00:15:29,929 Il virus! Si è scatenato! 260 00:15:30,012 --> 00:15:31,805 Va bene, adesso ti fermi qui 261 00:15:31,888 --> 00:15:34,266 perché è la scena in cui il virus inizia a diffondersi 262 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 e voglio che la interpreti. Sei seduto? 263 00:15:36,518 --> 00:15:39,896 Perché non ti alzi? Recita come se fossi stato contagiato. 264 00:15:40,814 --> 00:15:43,234 Il virus! Si è scatenato! 265 00:15:43,317 --> 00:15:45,444 Mi sta devastando il corpo! 266 00:15:45,527 --> 00:15:46,820 Mi bruciano gli occhi! 267 00:15:50,116 --> 00:15:51,617 "Che succede nel laboratorio?" 268 00:15:51,700 --> 00:15:53,244 La stanza è contaminata! 269 00:15:53,327 --> 00:15:55,162 Il virus ci ucciderà tutti! 270 00:15:55,246 --> 00:15:57,081 Uscite tutti quanti, cazzo! 271 00:15:57,164 --> 00:15:58,290 Uscite subito! 272 00:15:58,374 --> 00:16:01,335 Aspetta! È troppo tardi! Blocca quelle cazzo di porte! 273 00:16:01,418 --> 00:16:05,047 Rimani qui, dobbiamo sacrificarci per non diffondere l'epidemia! 274 00:16:05,131 --> 00:16:07,091 - No! - Signore. 275 00:16:07,174 --> 00:16:09,385 Non può fare ciò che sta facendo. 276 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 Deve andarsene. 277 00:16:10,844 --> 00:16:12,096 Sto solo facendo un provino. 278 00:16:12,179 --> 00:16:14,098 Posso finirlo? Manca poco. 279 00:16:14,181 --> 00:16:16,850 Sì, manca poco. Va bene? D'accordo? 280 00:16:16,933 --> 00:16:19,020 Scusate. Riprendo dal punto esatto. 281 00:16:19,103 --> 00:16:22,564 Porca puttana troia! No! 282 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 E ho finito. 283 00:16:27,319 --> 00:16:28,487 Grazie. 284 00:16:28,570 --> 00:16:31,490 Bene, grazie, Dev. Fantastico. Ti faremo sapere. 285 00:16:34,368 --> 00:16:38,580 Perché cazzo si trova in un bar? Madonna santa! È un senzatetto? 286 00:16:40,124 --> 00:16:41,875 Il collegamento video è ancora aperto. 287 00:16:41,958 --> 00:16:44,711 Merda, scusa tanto. Tutto a posto. 288 00:16:46,130 --> 00:16:48,549 Grazie mille di essere venuti. 289 00:16:48,632 --> 00:16:52,678 Io e Brian volevamo invitarvi a cena per ringraziarvi. 290 00:16:52,761 --> 00:16:54,763 Avete lavorato sodo, siete venuti in questo paese, 291 00:16:54,846 --> 00:16:56,098 ci avete dato una vita migliore 292 00:16:56,182 --> 00:16:58,767 e non vi abbiamo mai mostrato la nostra riconoscenza. 293 00:16:58,850 --> 00:17:01,020 Quindi... ai nostri genitori. 294 00:17:02,688 --> 00:17:04,440 Mi scusi, signore. 295 00:17:04,523 --> 00:17:06,817 Possiamo ordinare il pollo con i broccoli? 296 00:17:06,900 --> 00:17:09,153 Scusi, questo signore vuole pollo con broccoli. 297 00:17:09,236 --> 00:17:12,781 Per favore, porti i piatti buoni che servite solo ai cinesi. 298 00:17:12,864 --> 00:17:13,865 Certamente. 299 00:17:13,949 --> 00:17:16,827 È incredibile come pensino che mangiamo quella roba a Taiwan. 300 00:17:16,910 --> 00:17:18,329 Se lo immagina? 301 00:17:19,580 --> 00:17:23,584 Cos'è il pollo Szechuan super speciale e piccante? 302 00:17:23,667 --> 00:17:26,920 Ramesh, perché l'hai chiesto? Non ti piace neanche il cibo piccante. 303 00:17:27,003 --> 00:17:30,216 È super speciale. Dev'essere buono. 304 00:17:35,762 --> 00:17:39,015 Dev, hai portato le foto del nostro viaggio in Nuova Zelanda? 305 00:17:40,101 --> 00:17:41,393 Le ho scordate. Mi spiace. 306 00:17:41,477 --> 00:17:44,271 Lui fa sempre tante foto 307 00:17:44,355 --> 00:17:46,232 e poi noi non le vediamo mai. 308 00:17:46,315 --> 00:17:48,734 Io ne ho fatte un sacco con l'iPad. 309 00:17:48,817 --> 00:17:51,653 No, hai fatto solo un lungo video. 310 00:17:51,737 --> 00:17:56,283 È quello di tutto il viaggio. Vedi ogni cosa. 311 00:17:56,367 --> 00:17:58,577 Mamma, perché mangi soltanto riso bianco? 312 00:17:58,660 --> 00:18:01,997 Mangio quello che mi pare. A te dico mai cosa mangiare? 313 00:18:02,081 --> 00:18:03,582 Non mi piace il cibo cinese. 314 00:18:03,665 --> 00:18:05,626 Perché non l'hai detto prima? 315 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 Potevamo andare altrove. 316 00:18:06,793 --> 00:18:10,589 A me piace. Ero già venuto con tua madre. In effetti, non aveva mangiato niente. 317 00:18:10,672 --> 00:18:12,549 Sì, perché non le piace il cibo cinese. 318 00:18:12,633 --> 00:18:14,676 A me sì. È buonissimo! 319 00:18:14,760 --> 00:18:17,138 Un altro motivo per questa cena 320 00:18:17,221 --> 00:18:20,224 era quello di sapere più cose di voi, come siete arrivati qui. 321 00:18:20,307 --> 00:18:23,394 Papà, hai qualche storia che vorresti raccontarci? 322 00:18:24,228 --> 00:18:28,023 Non mi viene in mente niente di importante. 323 00:18:29,024 --> 00:18:30,567 Dai, qualcosa deve pur esserci. 324 00:18:30,651 --> 00:18:34,738 Ad esempio, cosa facevi da ragazzo a Taiwan? 325 00:18:34,821 --> 00:18:36,948 Lavoravo sodo. 326 00:18:37,032 --> 00:18:40,702 Ok, ma non hai alcun aneddoto interessante? 327 00:18:47,834 --> 00:18:48,919 E voi? 328 00:18:49,002 --> 00:18:51,338 Cosa facevate alla nostra età qui a New York? 329 00:18:51,422 --> 00:18:53,715 Lavoravo e mi occupavo di te e di tuo padre. 330 00:18:53,799 --> 00:18:55,467 - E per divertirvi? - Poda! 331 00:18:55,551 --> 00:18:56,927 Non facevamo niente per divertimento. 332 00:18:57,010 --> 00:19:00,264 Il divertimento è una novità. Lo sai, vero? 333 00:19:00,347 --> 00:19:03,475 È un lusso che ha solo la tua generazione. 334 00:19:03,559 --> 00:19:06,895 E quando eri piccolo? Come ti divertivi allora? 335 00:19:10,649 --> 00:19:14,027 Papà! Guarda questa chitarra! Possiamo comprarla? 336 00:19:14,110 --> 00:19:15,612 È assurdo. 337 00:19:15,696 --> 00:19:19,533 Vuoi un ceffone? Non abbiamo tempo per queste cose. 338 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 Ehi, figliolo, guarda! Ti ho comprato una chitarra! 339 00:19:28,292 --> 00:19:30,836 Papà, sto giocando! 340 00:19:34,215 --> 00:19:36,217 Avevi ogni tipo di giocattolo. 341 00:19:36,300 --> 00:19:40,262 Ti portavamo a giocare a calcio, a lezioni di chitarra, avevi il Nintendo. 342 00:19:40,346 --> 00:19:45,267 Io studiavo, giocavo all'aperto, mangiavo un po' di riso e andavo a letto. 343 00:19:45,351 --> 00:19:49,062 Mamma, come fu il tuo primo giorno in America? Dev'essere stato emozionante. 344 00:19:49,145 --> 00:19:51,398 No, arrivai a casa dall'aeroporto 345 00:19:51,482 --> 00:19:53,149 e tuo padre andò al lavoro. 346 00:19:53,234 --> 00:19:56,278 Non conoscevo nessuno e a malapena conoscevo tuo padre. 347 00:19:56,362 --> 00:20:01,367 Era un matrimonio combinato, lo conoscevo solo da circa una settimana. 348 00:20:01,450 --> 00:20:02,618 Ma come fu il primo giorno? 349 00:20:02,701 --> 00:20:03,869 Girasti per la città? 350 00:20:03,952 --> 00:20:06,497 No, rimasi sul sofà a piangere. 351 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Davvero triste. 352 00:20:07,748 --> 00:20:09,500 Chumma iru, me l'hai chiesto tu! 353 00:20:09,583 --> 00:20:11,710 Non ricordi altro? 354 00:20:11,793 --> 00:20:14,838 Sì, avevo paura di rispondere al telefono 355 00:20:14,921 --> 00:20:18,592 perché nessuno mi avrebbe capita per via del mio accento. 356 00:20:18,675 --> 00:20:21,595 Anch'io avevo paura di rispondere al telefono. 357 00:20:21,678 --> 00:20:24,806 Tutti quanti urlano un sacco: "Cosa?" 358 00:20:24,890 --> 00:20:28,894 Sono appena arrivato in questo paese. Perché si arrabbiano? 359 00:20:28,977 --> 00:20:31,187 È assurdo. Parli benissimo in inglese. 360 00:20:32,063 --> 00:20:34,065 Ricordi qualche altra storia 361 00:20:34,149 --> 00:20:36,610 dei tuoi primi tempi in America o della tua infanzia? 362 00:20:46,453 --> 00:20:48,330 Mangiasti il tuo pollo domestico? 363 00:20:49,915 --> 00:20:53,419 Hai qualche altro pollo da uccidere? 364 00:20:53,502 --> 00:20:55,754 Aspetto da 45 minuti. 365 00:20:55,837 --> 00:20:58,089 Che fine ha fatto il mio pollo con i broccoli? 366 00:20:59,716 --> 00:21:03,845 Una volta, quando Brian era più giovane, eravamo al ristorante 367 00:21:03,929 --> 00:21:06,348 e portarono un piatto di dolci per farceli scegliere. 368 00:21:06,432 --> 00:21:10,226 Brian prese un po' di dolce al cioccolato e se lo spalmò sulla faccia. 369 00:21:10,311 --> 00:21:12,938 Tanto per chiarire, avevo sette anni. 370 00:21:15,231 --> 00:21:18,234 Una volta portai Dev da Pizza Hut. 371 00:21:18,319 --> 00:21:21,572 Una ragazza gli dava fastidio, lo spingeva nella piscina con le palline. 372 00:21:21,655 --> 00:21:25,033 E lui: "Papà! Wendy mi spinge!" 373 00:21:25,116 --> 00:21:28,412 Quella ragazza era ripetente. Era enorme. 374 00:21:32,458 --> 00:21:34,209 È divertente. 375 00:21:34,293 --> 00:21:35,877 Mi sto divertendo. 376 00:21:39,130 --> 00:21:42,301 È stata una bella serata. Non avevo mai sentito quelle cose. 377 00:21:42,384 --> 00:21:43,969 Che viaggio incredibile. 378 00:21:44,052 --> 00:21:47,931 Prima mio padre faceva il bagno nel fiume e ora guida un'auto che gli parla. 379 00:21:48,014 --> 00:21:51,310 E la storia di tutti gli immigrati è forse altrettanto pazzesca. 380 00:21:51,393 --> 00:21:52,394 Sono contento della cena. 381 00:21:52,478 --> 00:21:53,729 È incredibile 382 00:21:53,812 --> 00:21:56,898 che non sapessi di Ting Ting, il bufalo d'acqua di mio padre. 383 00:21:56,982 --> 00:21:59,275 O che mia madre avesse un amico di nome Kunjilikaka. 384 00:21:59,360 --> 00:22:00,361 Che nome fantastico! 385 00:22:02,613 --> 00:22:04,948 Sei anche tu nel gruppo SMS con i nostri genitori? 386 00:22:05,031 --> 00:22:06,950 Come, c'è anche mio padre? 387 00:22:07,033 --> 00:22:09,578 Credo di sì. Devono essersi scambiati i numeri. 388 00:22:09,661 --> 00:22:11,455 E io perché non ci sono? 389 00:22:11,538 --> 00:22:13,957 C'è un altro Brian. Un certo Brian Donkers. 390 00:22:14,040 --> 00:22:15,291 Devono aver fatto casino. 391 00:22:15,376 --> 00:22:17,419 Vogliono di nuovo cenare insieme stasera. 392 00:22:17,503 --> 00:22:20,464 Mio padre: "Ceniamo da Mr. Chow". 393 00:22:20,547 --> 00:22:23,967 Tuo padre: "Sembra divertente. Per me va bene". 394 00:22:24,050 --> 00:22:26,052 Cosa? Ma che succede? 395 00:22:26,136 --> 00:22:27,262 Piano con le cene. 396 00:22:27,345 --> 00:22:28,930 Non voglio uscire sempre con tuo padre. 397 00:22:29,014 --> 00:22:30,181 Mi bastava una cena. 398 00:22:30,265 --> 00:22:32,559 Non voglio un rapporto serio con mio padre. 399 00:22:32,643 --> 00:22:33,644 Di' che non possiamo. 400 00:22:33,727 --> 00:22:37,523 "Scusate, io e Brian abbiamo altri impegni." 401 00:22:39,566 --> 00:22:43,695 Peter Chang: "Dev, non temere. Wendy la bulla non ci sarà. Ah ah." 402 00:22:43,779 --> 00:22:46,740 Accidenti! Peter Chang c'è andato pesante con gli insulti. 403 00:22:48,116 --> 00:22:51,036 Brian Donkers: "Io ci sto". 404 00:22:53,288 --> 00:22:56,166 PAPÀ - MI SPIACE CHE NON VIENI CHIAMAMI 405 00:22:58,835 --> 00:23:02,380 Mi dispiace molto per lo strano provino su Skype. 406 00:23:02,464 --> 00:23:04,257 Se posso rifarlo, lo farò meglio. 407 00:23:04,340 --> 00:23:08,344 Concordo. È la ragione per cui ti ho convocato qui allo studio. 408 00:23:08,429 --> 00:23:10,681 - Fantastico! - Ma c'è un problema. 409 00:23:10,764 --> 00:23:14,476 Abbiamo scelto un altro attore per il ruolo del dr. Vincent. 410 00:23:14,560 --> 00:23:19,314 Il suo agente ha chiamato dieci minuti fa per siglare l'accordo. 411 00:23:19,397 --> 00:23:20,732 E, capisci, 412 00:23:20,816 --> 00:23:24,695 invece di farti rifare il provino e far perdere tempo a tutti quanti, 413 00:23:24,778 --> 00:23:26,572 pensavo di dirti la verità, 414 00:23:26,655 --> 00:23:29,407 ma inizio a pentirmi della decisione. 415 00:23:29,491 --> 00:23:32,494 Vabbè, pazienza. Tanto non avevo altri progetti. 416 00:23:32,578 --> 00:23:34,663 Me ne vado. 417 00:23:34,746 --> 00:23:36,331 Prendo una bottiglia d'acqua. 418 00:23:36,414 --> 00:23:39,960 È acqua per le persone che hanno sete durante l'attesa, 419 00:23:40,043 --> 00:23:42,420 non per quelle che se ne vanno. 420 00:23:42,504 --> 00:23:44,089 Mi prendi per il culo? 421 00:23:44,172 --> 00:23:47,509 Non è a disposizione di quelli che se ne vanno. 422 00:23:47,593 --> 00:23:50,011 Qui non siamo a New Orleans. 423 00:23:53,765 --> 00:23:56,560 PAPÀ - DEVI ESSERE INDAFFARATO CHIAMAMI QUANDO PUOI 424 00:24:02,065 --> 00:24:04,317 Ciao, papà. Che mi racconti? 425 00:24:04,400 --> 00:24:07,946 Ho appena accompagnato il dr. Ramusami alla stazione. 426 00:24:08,029 --> 00:24:11,449 - E tu che fai? - Niente di che. 427 00:24:11,533 --> 00:24:13,702 Va tutto bene? 428 00:24:13,785 --> 00:24:18,331 Ho incontrato quelli del film e non avrò la parte. 429 00:24:18,414 --> 00:24:20,000 Non importa. 430 00:24:20,083 --> 00:24:23,003 Io e la mamma stavamo guardando il tuo spot del Go-Gurt. 431 00:24:23,086 --> 00:24:25,046 Sei stato bravo. 432 00:24:25,130 --> 00:24:26,923 Gli hai mostrato i tuoi video di YouTube? 433 00:24:27,007 --> 00:24:30,511 No, non è una cosa che si fa di solito ai provini, 434 00:24:30,594 --> 00:24:31,887 ma ti ringrazio. 435 00:24:31,970 --> 00:24:35,223 Va bene. Ti andrà meglio con il prossimo. 436 00:24:36,182 --> 00:24:37,475 Ok. Ci sentiamo dopo. 437 00:24:49,279 --> 00:24:50,822 Avete gli occhi chiusi, vero? 438 00:24:55,076 --> 00:24:56,953 Bene, apriteli. 439 00:24:57,037 --> 00:24:58,789 Sorpresa! 440 00:24:58,872 --> 00:25:01,374 - Ho un regalo per te. - Bella! 441 00:25:01,457 --> 00:25:04,169 Hai detto che thatha non te l'aveva comprata, così eccola qua. 442 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 E ti ho pagato un mese di lezioni. 443 00:25:06,129 --> 00:25:08,006 Grazie, Dev. 444 00:25:08,089 --> 00:25:09,966 Ti meriti un abbraccio. 445 00:25:10,592 --> 00:25:11,635 Grazie. 446 00:25:11,718 --> 00:25:13,595 E per me niente regali? 447 00:25:13,679 --> 00:25:15,597 Sì, ho qualcosa anche per te. 448 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 - Una foto! - È bellissima. 449 00:25:18,850 --> 00:25:21,436 Grazie mille. Ti voglio bene. 450 00:25:21,519 --> 00:25:22,979 Anch'io. 451 00:25:23,063 --> 00:25:25,273 Bene, dove andiamo a mangiare? 452 00:25:25,356 --> 00:25:27,275 Da Mr. Chow. 453 00:25:27,358 --> 00:25:29,360 Ramesh, dacci un taglio. 454 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Sai che non mi piace il cibo cinese. 455 00:25:31,362 --> 00:25:32,948 Vuoi cucinare qualcosa a casa? 456 00:25:33,031 --> 00:25:34,157 Sì, del korma. 457 00:25:34,240 --> 00:25:35,784 Sicura che non vuoi cenare fuori? 458 00:25:35,867 --> 00:25:39,454 Non devi portarci a cena fuori. 459 00:25:39,537 --> 00:25:41,206 Chiamaci una volta alla settimana. 460 00:25:41,289 --> 00:25:43,166 Andrebbe già bene. 461 00:25:43,249 --> 00:25:46,086 Va bene, dammi l'iPad. 462 00:25:46,169 --> 00:25:48,880 NUOVO EVENTO TELEFONATA SETTIMANALE CON DEV 463 00:25:48,964 --> 00:25:51,424 Spiacente, Mr. Chow 464 00:25:52,050 --> 00:25:58,306 Stasera non verremo a mangiare da lei 465 00:25:58,389 --> 00:25:59,725 Basta così! 466 00:26:01,810 --> 00:26:06,397 I PROFUGHI DELL'EUROPA 467 00:26:06,481 --> 00:26:08,233 L'INTELLIGENZA ARTIFICIALE 468 00:26:08,316 --> 00:26:10,068 Hai ragione papà. 469 00:26:10,151 --> 00:26:11,945 Siamo nella merda. 470 00:26:12,028 --> 00:26:13,404 Te l'avevo detto. 471 00:26:16,157 --> 00:26:18,910 Ho saputo che hai cancellato le altre lezioni di chitarra. 472 00:26:18,994 --> 00:26:22,413 Sì. Ci ho provato, ma non mi piacevano molto. 473 00:26:22,497 --> 00:26:24,791 Mi facevano male le dita nel premere le corde. 474 00:26:24,875 --> 00:26:27,335 E la tua triste storia da bambino, 475 00:26:27,418 --> 00:26:28,837 quando volevi quella chitarra? 476 00:26:28,920 --> 00:26:30,922 Non so che dire. Lasciami in pace. 477 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 Fammi giocare con il tablet.