1 00:00:06,005 --> 00:00:10,677 Presidente, chefes de gabinete, primeiro-ministro Cho, 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,431 é realmente uma honra estar no Salão Oval, 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 embora eu preferisse que as circunstâncias fossem melhores. 4 00:00:17,475 --> 00:00:21,188 Acabei de voltar de uma reunião com os maiores cientistas do mundo. 5 00:00:21,271 --> 00:00:22,730 Todos eles morreram. 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,233 O vírus os contaminou. 7 00:00:25,317 --> 00:00:28,736 Eu consegui obter uma amostra, mas não está em um frasco, 8 00:00:30,863 --> 00:00:32,240 está no meu sangue. 9 00:00:33,158 --> 00:00:37,329 "Dr. Vincent, se está no seu sangue, significa que o vírus... Meu Deus!" 10 00:00:39,914 --> 00:00:41,499 A epidemia... 11 00:00:46,045 --> 00:00:47,464 começou. 12 00:00:47,547 --> 00:00:48,965 Obrigada, Ben. 13 00:00:50,425 --> 00:00:52,219 Isso foi bem intenso, Dev. 14 00:00:52,302 --> 00:00:55,638 A pausa que você fez depois de "a epidemia" foi fenomenal. 15 00:00:55,722 --> 00:00:57,057 Uma pausa incrível. 16 00:00:57,140 --> 00:00:59,059 Uma das melhores pausas que tivemos o dia todo. 17 00:00:59,142 --> 00:01:01,353 Muito obrigada por vir. 18 00:01:01,436 --> 00:01:03,938 Obrigado a vocês... pelo seu tempo. 19 00:01:06,399 --> 00:01:08,776 Fiz outra pausa. 20 00:01:09,527 --> 00:01:11,696 Isso foi ótimo! 21 00:01:11,779 --> 00:01:13,323 Nosso diretor vem na próxima semana. 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,867 Quero que você o conheça. 23 00:01:15,950 --> 00:01:17,119 Entraremos em contato. 24 00:01:17,202 --> 00:01:21,164 Isso é ótimo. Já sabem quem serão os protagonistas do filme? 25 00:01:21,248 --> 00:01:26,503 Só entre nós, estão negociando com Colin Salmon e Kerry Washington, 26 00:01:26,586 --> 00:01:28,380 e parece que vamos ter 50 Cent 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,715 como o senador do mal que faz vista grossa. 28 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 Então este é um filme de vírus só com negros? 29 00:01:34,802 --> 00:01:35,803 TESTES ADICIONAIS 30 00:01:35,887 --> 00:01:37,847 Sim, exatamente. 31 00:01:37,930 --> 00:01:40,725 Ei, me chamaram para outro teste no filme de vírus com negros. 32 00:01:40,808 --> 00:01:41,809 Talvez dê certo. 33 00:01:41,893 --> 00:01:44,812 Merda! 34 00:01:44,896 --> 00:01:45,897 Que foi? Qual é o problema? 35 00:01:47,524 --> 00:01:51,153 Acabei de notar que minha agenda não está sendo atualizada. 36 00:01:51,236 --> 00:01:52,737 "Visita do Dr. Ramusami." 37 00:01:52,820 --> 00:01:55,698 Eu me esqueci de buscá-lo na estação de trem. 38 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Isso é grosseiro. 39 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 Se um amigo vem da Índia, 40 00:01:58,201 --> 00:01:59,577 deveria buscá-lo. 41 00:01:59,661 --> 00:02:01,913 Coloco todos os meus compromissos na agenda. 42 00:02:01,996 --> 00:02:04,416 De manhã, tem um dim-dom. 43 00:02:05,458 --> 00:02:07,585 Eu planejo meu dia. 44 00:02:07,669 --> 00:02:09,837 Vejo o que tenho para fazer. 45 00:02:09,921 --> 00:02:11,088 Não teve nenhum dim-dom hoje. 46 00:02:11,173 --> 00:02:12,840 É que você comprou outro iPad. 47 00:02:12,924 --> 00:02:14,717 Tem que transferir seus compromissos. 48 00:02:16,219 --> 00:02:18,430 Por que os dim-dons não se transferem automaticamente? 49 00:02:18,513 --> 00:02:20,890 "Dim-dom" não é uma palavra. Pare de dizer isso. 50 00:02:20,973 --> 00:02:22,559 Compromissos não se transferem sozinhos, 51 00:02:22,642 --> 00:02:24,144 você tem que transferi-los. 52 00:02:24,227 --> 00:02:28,064 Liguei para você justamente para isso. Você não me ligou de volta. 53 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Agora o Dr. Ramusami deve estar vagando pela Estação Penn, 54 00:02:31,984 --> 00:02:33,153 comendo pretzels. 55 00:02:33,236 --> 00:02:35,197 Você não sabe se ele está comendo pretzels. 56 00:02:35,280 --> 00:02:37,699 Seria adorável se isso fosse o máximo que acontecesse 57 00:02:37,782 --> 00:02:39,659 a alguém perdido sozinho em Nova York. 58 00:02:39,742 --> 00:02:41,035 Tenho que ir buscá-lo. 59 00:02:41,118 --> 00:02:43,330 Pode configurar o iPad para mim? 60 00:02:43,413 --> 00:02:44,914 Posso fazer isso depois? 61 00:02:44,997 --> 00:02:47,250 Vou ver X-Men. Não quero perder os trailers. 62 00:02:47,334 --> 00:02:50,378 Tenho que ir. Não sou seu técnico de informática. 63 00:03:07,144 --> 00:03:08,438 O que é isso? 64 00:03:08,521 --> 00:03:09,647 É meu ábaco! 65 00:03:09,731 --> 00:03:10,773 Me dê isso. 66 00:03:10,857 --> 00:03:12,234 Acho que está quebrado. 67 00:03:12,317 --> 00:03:13,985 Não, está funcionando bem. 68 00:03:14,068 --> 00:03:15,778 Não, com certeza está quebrado. 69 00:03:15,862 --> 00:03:17,364 Deixe-me tentar consertá-lo. 70 00:03:22,910 --> 00:03:25,330 Nossa, cara... 71 00:03:26,498 --> 00:03:30,502 Pai, quero fazer faculdade de Medicina e me tornar médico. 72 00:03:30,585 --> 00:03:31,878 Ramesh. 73 00:03:31,961 --> 00:03:33,755 Não temos dinheiro para isso. 74 00:03:33,838 --> 00:03:36,633 Trabalhe na fábrica por alguns anos 75 00:03:36,716 --> 00:03:38,885 e então veremos o que podemos fazer. 76 00:03:40,136 --> 00:03:43,139 NOVA YORK, NY 1980 77 00:03:46,393 --> 00:03:50,397 E aqui estão as salas de exame. 78 00:03:50,480 --> 00:03:54,401 É assim que as coisas funcionam por aqui. 79 00:03:54,484 --> 00:03:57,904 Entendeu tudo? 80 00:03:58,988 --> 00:04:02,742 Sim. Alguém disse que quando chega um médico novo, 81 00:04:02,825 --> 00:04:06,078 normalmente o levam à churrascaria. 82 00:04:06,162 --> 00:04:07,747 Vamos hoje à noite? 83 00:04:07,830 --> 00:04:10,082 Chamo a minha esposa? 84 00:04:11,543 --> 00:04:14,879 Não. Não vai ter nenhum jantar. 85 00:04:14,962 --> 00:04:17,757 Pode comer no refeitório. 86 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 -Seus olhos estão fechados? -Sim. 87 00:04:37,569 --> 00:04:39,529 -Estão fechados? -Sim. 88 00:04:39,612 --> 00:04:42,449 -Pode abrir agora! -Um computador! 89 00:04:47,244 --> 00:04:48,705 Obrigado, pai. 90 00:04:51,874 --> 00:04:53,042 Posso fazer isso depois? 91 00:04:53,125 --> 00:04:55,753 Vou ver X-Men e não quero perder os trailers. 92 00:04:55,837 --> 00:04:58,172 Tenho que ir. Não sou seu técnico de informática. 93 00:05:05,137 --> 00:05:06,431 DEV ESTOU INDO. 94 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 Acho que já vou, pai. 95 00:05:08,933 --> 00:05:12,312 Você leu o artigo da Economist que mandei para você? 96 00:05:12,395 --> 00:05:14,146 Não, ainda não tive tempo. 97 00:05:14,230 --> 00:05:16,649 Fala sobre como os subsídios agrícolas 98 00:05:16,733 --> 00:05:21,779 lentamente nos levarão a uma seca geral dentro de dez anos. 99 00:05:21,863 --> 00:05:23,573 Parece otimista. 100 00:05:23,656 --> 00:05:27,284 Tenho que ir, mas foi bom ver você, pai. 101 00:05:27,369 --> 00:05:32,039 Antes de ir, pode comprar arroz para mim? 102 00:05:32,123 --> 00:05:35,084 Desculpe, não dá. Tenho que me encontrar com um amigo no cinema 103 00:05:35,167 --> 00:05:37,629 e adoro responder aquelas perguntas sobre filmes 104 00:05:37,712 --> 00:05:39,631 que passam antes. 105 00:05:39,714 --> 00:05:41,383 Então acho que já vou. 106 00:06:08,618 --> 00:06:10,953 Toku. Vá comprar arroz. 107 00:06:18,294 --> 00:06:20,087 Lave o arroz. 108 00:06:21,380 --> 00:06:24,717 Queremos carne para o jantar. Vá buscar a galinha. 109 00:07:08,177 --> 00:07:11,473 Se você for para os Estados Unidos, vai estar sozinho. 110 00:07:11,556 --> 00:07:13,516 Não vai ter nada. 111 00:07:13,600 --> 00:07:16,268 Vou ter oportunidades. 112 00:07:16,352 --> 00:07:18,521 Vou ter uma vida melhor. 113 00:07:20,857 --> 00:07:23,901 Nova York, NY 1981 114 00:07:29,073 --> 00:07:31,576 Desculpe, não temos lugares. 115 00:07:35,329 --> 00:07:40,084 Acho que não nos querem porque somos asiáticos. 116 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 -Certo. Obrigada. Tchau. -Obrigado por vir. 117 00:08:04,358 --> 00:08:06,694 Os negócios estão bem. Muito bem. 118 00:08:08,404 --> 00:08:13,409 Todo o nosso sacrifício vale a pena. Ele vai ter uma vida melhor. 119 00:08:13,493 --> 00:08:16,453 Ele poderá fazer o que quiser aqui! 120 00:08:22,001 --> 00:08:25,046 Desculpe, não dá. Tenho que me encontrar com um amigo no cinema 121 00:08:25,129 --> 00:08:27,715 e adoro responder aquelas perguntas sobre filmes 122 00:08:27,799 --> 00:08:29,634 que passam antes. 123 00:08:29,717 --> 00:08:31,468 Então acho que já vou. 124 00:08:32,469 --> 00:08:34,597 Eu entendo. Aproveite o filme. 125 00:08:34,681 --> 00:08:36,933 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 126 00:08:39,977 --> 00:08:41,646 APRESENTA 127 00:09:11,217 --> 00:09:14,511 Tenho que admitir, dos 15 X-Men que eu vi, 128 00:09:14,596 --> 00:09:18,057 esse está entre os nove melhores. 129 00:09:18,140 --> 00:09:21,185 É, tinha uns 30 heróis e uns 40 vilões. 130 00:09:21,268 --> 00:09:23,479 Tem gente demais nesses filmes agora. 131 00:09:25,857 --> 00:09:27,191 Mensagem do meu pai. 132 00:09:27,274 --> 00:09:31,070 "Por favor, venha consertar meu iPad. Agora ele não para de fazer dim-dom." 133 00:09:31,153 --> 00:09:33,489 Seu pai sempre chama você para consertar as coisas? 134 00:09:33,573 --> 00:09:37,284 Acho que meu pai não sabe mandar mensagens. E também odeia falar. 135 00:09:37,368 --> 00:09:40,246 Ele fala umas três palavras por semana. 136 00:09:40,329 --> 00:09:44,041 Nossos pais são estranhos. Disse ao meu que me chamaram para outro teste no filme. 137 00:09:44,125 --> 00:09:46,418 O filme de vírus com negros? Isso é ótimo! 138 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 Eu lhe disse e ele respondeu: "Certo, pode consertar meu iPad?" 139 00:09:51,090 --> 00:09:55,094 Que tal: "Ei, filho, muito bem", ou: "Ei, filho, sinto orgulho de você"? 140 00:09:55,177 --> 00:09:58,097 Nunca ouvi meu pai dizer a palavra "orgulho". 141 00:09:58,180 --> 00:10:01,475 É sempre: "É isso? Foi só isso que você fez?" 142 00:10:01,558 --> 00:10:04,604 Se eu fosse para a Lua, ele com certeza diria: 143 00:10:04,687 --> 00:10:06,272 "Quando você vai para Marte?" 144 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 É. "Brian, você foi para a Lua? 145 00:10:08,107 --> 00:10:09,859 É como se formar na faculdade comunitária. 146 00:10:09,942 --> 00:10:12,779 Quando vai se formar em Harvard, ou seja, ir para Plutão?" 147 00:10:12,862 --> 00:10:14,530 Eu sinto que pais asiáticos 148 00:10:14,614 --> 00:10:18,200 não têm a capacidade emocional de dizer que sentem orgulho ou algo assim. 149 00:10:18,284 --> 00:10:20,244 Já teve contato com os pais de um branco? 150 00:10:20,327 --> 00:10:21,578 -São muito gentis. -É. 151 00:10:21,663 --> 00:10:24,165 Jantei uma vez com a mãe da minha última namorada 152 00:10:24,248 --> 00:10:27,001 e no fim da refeição, ela tinha me abraçado mais vezes 153 00:10:27,084 --> 00:10:29,461 que minha família me abraçou minha vida inteira. 154 00:10:29,545 --> 00:10:32,757 É, cara, a maioria das famílias brancas ficaria louca para me adotar. 155 00:10:35,259 --> 00:10:39,681 Droga, meu pai quer que eu vá tomar chá com ele e seu amigo, o Dr. Ramusami. 156 00:10:39,764 --> 00:10:42,349 Pode vir comigo para eu ter uma desculpa para ir embora logo? 157 00:10:42,433 --> 00:10:45,477 Você quer que eu vá ficar com seu pai e outro indiano velho? 158 00:10:45,561 --> 00:10:47,689 Não, o dia está bonito. 159 00:10:47,772 --> 00:10:52,276 Vou ao parque ler sobre boatos de negociações da NBA no meu telefone. 160 00:10:52,359 --> 00:10:54,611 Qual é, cara, seja meu amigo. 161 00:10:54,696 --> 00:10:56,781 Tudo bem, mas você... 162 00:10:56,864 --> 00:10:58,282 tem que ir comigo 163 00:10:58,365 --> 00:11:01,160 à festa da rede de contatos de profissionais asiático-americanos 164 00:11:01,243 --> 00:11:03,120 que meu primo James vai dar. 165 00:11:03,204 --> 00:11:05,081 -Certo, fechado. -Está bem. 166 00:11:05,164 --> 00:11:08,125 Brian, quer provar uns petiscos indianos? 167 00:11:08,209 --> 00:11:12,880 Mysore pak, murukku, mixture, omapodi? 168 00:11:12,964 --> 00:11:15,049 Que tal um pouco de papadum? 169 00:11:15,132 --> 00:11:16,843 Não, estou bem, mas obrigado. 170 00:11:16,926 --> 00:11:18,677 Que tal um papadum menor? 171 00:11:18,761 --> 00:11:21,764 Sim, aceito um menor. 172 00:11:21,848 --> 00:11:24,892 -Então, Dev, como vai a carreira de ator? -Está indo bem. 173 00:11:24,976 --> 00:11:27,186 Tenho um filme em vista, o que é legal. 174 00:11:27,269 --> 00:11:28,354 Tenho feito mais comerciais, 175 00:11:28,437 --> 00:11:31,232 mas estou tentando me dedicar mais à atuação tradicional. 176 00:11:31,315 --> 00:11:33,359 Esse foi meu primeiro teste para um filme. 177 00:11:33,442 --> 00:11:36,237 Se o primeiro teste foi bem, isso é ótimo. 178 00:11:36,320 --> 00:11:37,947 Obrigado. Diga isso ao meu pai. 179 00:11:38,030 --> 00:11:40,074 Ele não entende por que não faço Homem de Ferro. 180 00:11:40,157 --> 00:11:44,787 Aqueles filmes são muito bons. O cara é forte e engraçado também. 181 00:11:45,496 --> 00:11:47,664 Como você começou a atuar? 182 00:11:47,749 --> 00:11:50,626 Era algo que sempre quis fazer? 183 00:11:50,709 --> 00:11:53,921 Na verdade, não. Estava passeando pelo Washington Square Park um dia, 184 00:11:54,005 --> 00:11:55,297 um cara procurava 185 00:11:55,381 --> 00:11:57,759 um estrangeiro para um comercial do Fruit by the Foot 186 00:11:57,842 --> 00:11:58,843 e topei fazê-lo. 187 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Fui muito bem pago, então continuei a fazer comerciais. 188 00:12:01,303 --> 00:12:03,222 Comecei a atuar depois disso. 189 00:12:03,305 --> 00:12:05,349 Ótimo. Você está se dando bem. 190 00:12:05,432 --> 00:12:09,645 Na sua idade, seu pai tinha acabado de sair da fábrica de zíper. 191 00:12:09,728 --> 00:12:11,063 Fábrica de zíper? 192 00:12:11,147 --> 00:12:13,983 É, eu trabalhei na fábrica de zíper por dois anos 193 00:12:14,066 --> 00:12:15,902 para poder estudar Medicina. 194 00:12:15,985 --> 00:12:17,987 Nunca me disse isso. 195 00:12:18,070 --> 00:12:20,489 É, seu pai trabalhou muito duro. 196 00:12:20,572 --> 00:12:24,451 Sabe o puxador do zíper? 197 00:12:24,535 --> 00:12:26,412 Ele fazia os furos deles. 198 00:12:26,495 --> 00:12:28,205 Ele era o melhor de todos. 199 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 Se não tivesse vindo para os EUA, 200 00:12:30,207 --> 00:12:34,503 você estaria trabalhando nessa fábrica de zíper agora, 201 00:12:34,586 --> 00:12:36,047 fazendo os furos. 202 00:12:36,130 --> 00:12:37,756 Em vez disso, Dev mora nos EUA, 203 00:12:37,840 --> 00:12:40,426 onde seu maior problema é o Wi-Fi ruim do seu apartamento. 204 00:12:40,509 --> 00:12:41,803 É um problema sério. 205 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 Lembra do vídeo 206 00:12:43,220 --> 00:12:44,638 do cara que caiu no bolo? 207 00:12:44,721 --> 00:12:46,015 Demorou séculos para carregar! 208 00:12:46,098 --> 00:12:49,726 Eu vi esse vídeo. Muito engraçado. 209 00:12:49,811 --> 00:12:51,896 Brian, você pode me mandar o link? 210 00:12:51,979 --> 00:12:53,105 Claro. 211 00:12:53,189 --> 00:12:56,608 -Por que não me pediu? -Eu gosto de Brian. 212 00:13:12,124 --> 00:13:15,127 Mason disse: "O Happy Ending está lotado." 213 00:13:15,211 --> 00:13:17,839 -Foi o que ele disse. Vamos para lá? -Vamos. 214 00:13:17,922 --> 00:13:19,841 Foi muito louco o que meu pai disse 215 00:13:19,924 --> 00:13:22,009 sobre a fábrica de zíper. Eu não sabia. 216 00:13:22,093 --> 00:13:24,511 Você conhece o passado do seu pai? 217 00:13:24,595 --> 00:13:26,680 Eu conheço os fatos importantes. 218 00:13:26,763 --> 00:13:29,433 Ele era pobre. Ele morava em outro país. 219 00:13:29,516 --> 00:13:32,311 Era difícil. Então, ele veio para cá. 220 00:13:32,394 --> 00:13:34,188 Eu sei a essência da coisa. 221 00:13:34,271 --> 00:13:36,941 Todas as histórias de imigrantes não são assim? Difíceis? 222 00:13:37,024 --> 00:13:39,360 Não deveria se importar mais, já que ele é seu pai? 223 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 Sim, mas ele não fala muito. 224 00:13:41,487 --> 00:13:43,280 Uma vez achei uma foto dele no Exército. 225 00:13:43,364 --> 00:13:47,201 Ele só disse: "Tempos difíceis." E saiu da sala. 226 00:13:47,284 --> 00:13:48,660 É muito louco. 227 00:13:48,744 --> 00:13:51,580 Nós, filhos da primeira geração, temos vidas incríveis 228 00:13:51,663 --> 00:13:54,416 porque nossos pais fizeram grandes sacrifícios. 229 00:13:54,500 --> 00:13:57,753 E nós nunca lhes agradecemos. Não fazemos nada para lhes agradecer. 230 00:13:57,836 --> 00:13:59,588 Não deveríamos fazer alguma coisa? 231 00:13:59,671 --> 00:14:01,423 Tipo um presente ou algo assim? 232 00:14:01,507 --> 00:14:03,092 O que eu daria de presente ao meu pai? 233 00:14:03,175 --> 00:14:04,760 Ele não tem nenhum interesse. 234 00:14:04,843 --> 00:14:08,055 Ele gosta de beber água e se manter hidratado. 235 00:14:08,139 --> 00:14:10,391 Eu poderia lhe dar um galão de água de presente. 236 00:14:11,725 --> 00:14:13,978 Existe algum clube de Água do Mês? 237 00:14:14,061 --> 00:14:16,480 E se nós os levássemos para jantar em um lugar legal, 238 00:14:16,563 --> 00:14:20,109 descobríssemos mais sobre as vidas deles e lhes agradecêssemos? 239 00:14:20,192 --> 00:14:23,070 Sim. Aposto que meu pai toparia. 240 00:14:23,154 --> 00:14:26,991 Porque sabe o que ele vai poder beber no jantar? Água. 241 00:14:29,660 --> 00:14:34,165 Oi, Dev, o diretor não poderá vir amanhã. 242 00:14:34,248 --> 00:14:35,958 Mas ele gostou muito do seu teste 243 00:14:36,042 --> 00:14:39,211 e queria saber se você poderia refazê-lo agora pelo Skype. 244 00:14:40,587 --> 00:14:43,215 O Wi-Fi do meu apartamento é muito ruim. 245 00:14:43,299 --> 00:14:44,716 Podemos fazer isso em algumas horas? 246 00:14:44,800 --> 00:14:46,760 Posso ir para a casa de um amigo. 247 00:14:46,843 --> 00:14:50,347 Eles têm pouco tempo. Pode encontrar um lugar rápido? 248 00:14:51,723 --> 00:14:54,560 Sim, vou pegar meu computador e pensar em alguma coisa. 249 00:14:54,643 --> 00:14:56,228 Ligo para você em 15 minutos. 250 00:15:01,943 --> 00:15:04,070 Oi, vocês estão me ouvindo bem? 251 00:15:04,153 --> 00:15:06,072 Estamos, sim, Dev. 252 00:15:06,155 --> 00:15:08,615 Você vai fazer a cena 22, o papel do Dr. Vincent. 253 00:15:11,868 --> 00:15:13,454 "Se meus cálculos estiverem corretos, 254 00:15:13,537 --> 00:15:16,958 a epidemia poderia infectar um bilhão de pessoas nas próximas 12 horas." 255 00:15:17,041 --> 00:15:18,084 "Meu Deus." 256 00:15:18,167 --> 00:15:21,087 "Espere! Uma das amostras sumiu. 257 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 Nossa, o frasco! Foi adulterado!" 258 00:15:23,880 --> 00:15:26,717 "Dr. Vincent, o patógeno é transportado pelo ar." 259 00:15:26,800 --> 00:15:29,929 A epidemia! Está acontecendo! 260 00:15:30,012 --> 00:15:31,805 Certo, vou parar você, 261 00:15:31,888 --> 00:15:34,266 porque é aí que a epidemia tem início, 262 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 então preciso que interprete isso. Está sentado? 263 00:15:36,518 --> 00:15:39,896 Por que não se levanta? Aja como se tivesse tomado seu corpo. 264 00:15:40,814 --> 00:15:43,234 A epidemia! Está acontecendo! 265 00:15:43,317 --> 00:15:45,444 O vírus está comendo a minha carne! 266 00:15:45,527 --> 00:15:46,820 Meus olhos estão queimando! 267 00:15:50,116 --> 00:15:51,617 "O que há no laboratório?" 268 00:15:51,700 --> 00:15:53,244 A sala está contaminada! 269 00:15:53,327 --> 00:15:55,162 O vírus vai matar todos nós! 270 00:15:55,246 --> 00:15:57,081 Todos deem o fora daqui agora! 271 00:15:57,164 --> 00:15:58,290 Saiam agora! 272 00:15:58,374 --> 00:16:01,335 Espere! É tarde demais! Tranque as malditas portas! 273 00:16:01,418 --> 00:16:05,047 Fiquem aqui, temos que nos sacrificar para evitar a disseminação do vírus! 274 00:16:05,131 --> 00:16:07,091 -Não! -Senhor. 275 00:16:07,174 --> 00:16:09,385 Não pode fazer isso que está fazendo aqui. 276 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 Precisa ir embora. 277 00:16:10,844 --> 00:16:12,096 Só estou fazendo um teste. 278 00:16:12,179 --> 00:16:14,098 Posso terminá-lo? Está quase no fim. 279 00:16:14,181 --> 00:16:16,850 Está quase no fim. Certo? 280 00:16:16,933 --> 00:16:19,020 Desculpe, pessoal. Vou continuar de onde parei. 281 00:16:19,103 --> 00:16:22,564 Puta merda! Não! 282 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Terminei. 283 00:16:28,570 --> 00:16:31,490 Certo, obrigado, Dev. Isso foi ótimo. Entraremos em contato. 284 00:16:34,368 --> 00:16:38,580 Por que diabos ele está em um café? Minha nossa! Ele é sem-teto? 285 00:16:40,124 --> 00:16:41,875 A câmera ainda está ligada. 286 00:16:41,958 --> 00:16:44,711 Droga, desculpe. Tudo bem. 287 00:16:46,130 --> 00:16:48,549 Pessoal, muito obrigado por virem. 288 00:16:48,632 --> 00:16:52,678 Brian eu queríamos jantar com vocês para lhes agradecer. 289 00:16:52,761 --> 00:16:54,763 Trabalharam duro, vieram para este país, 290 00:16:54,846 --> 00:16:56,098 nos deram uma vida melhor, 291 00:16:56,182 --> 00:16:58,767 e nunca demonstramos nossa gratidão. 292 00:16:58,850 --> 00:17:01,020 Então, aos nossos pais. 293 00:17:02,688 --> 00:17:04,440 Com licença, senhor. 294 00:17:04,523 --> 00:17:06,817 Podemos pedir o frango com brócolis? 295 00:17:06,900 --> 00:17:09,153 Desculpe, este homem quer frango com brócolis. 296 00:17:09,236 --> 00:17:12,781 Por favor, traga os pratos bons que vocês só servem para os chineses. 297 00:17:12,864 --> 00:17:13,865 É claro. 298 00:17:13,949 --> 00:17:16,827 Não acredito que acham que é isso que comemos em Taiwan. 299 00:17:16,910 --> 00:17:18,329 Dá para imaginar? 300 00:17:19,580 --> 00:17:23,584 O que é este frango szechuan picante superespecial? 301 00:17:23,667 --> 00:17:26,920 Ramesh, por que está vendo isso? Você nem come comida picante. 302 00:17:27,003 --> 00:17:30,216 É superespecial. Deve ser bom. 303 00:17:35,762 --> 00:17:39,015 Dev, você trouxe as fotos da nossa viagem à Nova Zelândia? 304 00:17:40,101 --> 00:17:41,393 Esqueci. Desculpe. 305 00:17:41,477 --> 00:17:44,271 Ele tira muitas fotos com a câmera dele 306 00:17:44,355 --> 00:17:46,232 e nós nunca as vemos. 307 00:17:46,315 --> 00:17:48,734 Eu tirei um monte de fotos com meu iPad. 308 00:17:48,817 --> 00:17:51,653 Não, você só fez um vídeo longo. 309 00:17:51,737 --> 00:17:56,283 É a viagem inteira. Dá para ver tudo. 310 00:17:56,367 --> 00:17:58,577 Mãe, por que você só está comendo arroz branco? 311 00:17:58,660 --> 00:18:01,997 Eu como o que eu quiser. Eu digo a você o que comer? 312 00:18:02,081 --> 00:18:03,582 Nem gosto de comida chinesa. 313 00:18:03,665 --> 00:18:06,710 Por que não disse? Poderíamos ter ido a outro lugar. 314 00:18:06,793 --> 00:18:10,589 Eu gosto deste lugar. Trouxe sua mãe aqui uma vez, mas ela não comeu nada. 315 00:18:10,672 --> 00:18:12,549 É, porque ela não gosta de comida chinesa. 316 00:18:12,633 --> 00:18:14,676 Eu gosto. É ótima! 317 00:18:14,760 --> 00:18:17,138 Queríamos sair com vocês também 318 00:18:17,221 --> 00:18:20,224 para saber mais sobre vocês e sobre como chegaram aqui. 319 00:18:20,307 --> 00:18:23,394 Pai, gostaria de nos contar algum caso? 320 00:18:24,228 --> 00:18:28,023 Não consigo me lembrar de nada que valha a pena. 321 00:18:29,024 --> 00:18:30,567 Qual é, deve ter alguma coisa. 322 00:18:30,651 --> 00:18:34,738 O que você fazia quando era jovem em Taiwan? 323 00:18:34,821 --> 00:18:36,948 Eu trabalhava muito duro. 324 00:18:37,032 --> 00:18:40,702 Alguma coisa interessante aconteceu? 325 00:18:47,834 --> 00:18:48,919 E vocês? 326 00:18:49,002 --> 00:18:51,338 O que faziam em Nova York quando tinham a nossa idade? 327 00:18:51,422 --> 00:18:53,715 Eu só trabalhava e cuidava de você e do seu pai. 328 00:18:53,799 --> 00:18:55,467 -E para se divertir? -Poda! 329 00:18:55,551 --> 00:18:56,927 Não fazíamos nada para nos divertir. 330 00:18:57,010 --> 00:19:00,264 Você sabe que isso não existia antes, certo? 331 00:19:00,347 --> 00:19:03,475 A diversão é um luxo que só a sua geração tem. 332 00:19:03,559 --> 00:19:06,895 E quando você era pequeno? O que fazia para se divertir? 333 00:19:10,649 --> 00:19:14,027 Papai! Olhe este violão! Podemos comprá-lo? 334 00:19:14,110 --> 00:19:15,612 Isso é um absurdo. 335 00:19:15,696 --> 00:19:19,533 Você quer apanhar? Não temos tempo para isso. 336 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 Ei, cara, olhe! Comprei um violão para você! 337 00:19:26,998 --> 00:19:28,209 Nova York, NY 1992 338 00:19:28,292 --> 00:19:30,836 Pai, estou jogando videogame! 339 00:19:34,215 --> 00:19:36,217 Você tinha um monte de brinquedos. 340 00:19:36,300 --> 00:19:40,262 Nós o levávamos ao futebol, às aulas de violão, tinha um Nintendo. 341 00:19:40,346 --> 00:19:45,267 Eu só estudava, brincava na rua, comia arroz e ia dormir. 342 00:19:45,351 --> 00:19:49,062 Mãe, como foi seu primeiro dia nos EUA? Deve ter sido emocionante. 343 00:19:49,145 --> 00:19:51,398 Não, só me buscaram no aeroporto 344 00:19:51,482 --> 00:19:53,149 e seu pai foi trabalhar. 345 00:19:53,234 --> 00:19:56,278 Eu não conhecia ninguém e mal conhecia seu pai. 346 00:19:56,362 --> 00:20:01,367 Nosso casamento foi arranjado e só nos conhecíamos havia uma semana. 347 00:20:01,450 --> 00:20:02,618 E o que você fez? 348 00:20:02,701 --> 00:20:03,869 Saiu para explorar a cidade? 349 00:20:03,952 --> 00:20:06,497 Não, me sentei no sofá e chorei. 350 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Isso é muito triste. 351 00:20:07,748 --> 00:20:09,500 Chumma iru, você perguntou! 352 00:20:09,583 --> 00:20:11,710 Você se lembra de mais alguma coisa? 353 00:20:11,793 --> 00:20:14,838 Sim, eu tinha medo de atender ao telefone 354 00:20:14,921 --> 00:20:18,592 porque ninguém entenderia meu sotaque. 355 00:20:18,675 --> 00:20:21,595 Eu também tinha medo de atender ao telefone. 356 00:20:21,678 --> 00:20:24,806 Eles gritavam muito. "O quê?" 357 00:20:24,890 --> 00:20:28,894 Eu tinha acabado de chegar. Por que estavam tão bravos? 358 00:20:28,977 --> 00:20:31,187 Isso é um absurdo. Seu inglês é bom. 359 00:20:32,063 --> 00:20:34,065 Tem algum outro caso que lembra 360 00:20:34,149 --> 00:20:36,610 de quando chegou aqui ou da sua infância? 361 00:20:46,453 --> 00:20:48,330 Você comeu sua galinha de estimação? 362 00:20:49,915 --> 00:20:53,419 Você tem mais alguma galinha de estimação que podemos matar? 363 00:20:53,502 --> 00:20:55,754 Estou esperando há 45 minutos. 364 00:20:55,837 --> 00:20:58,089 Cadê meu frango com brócolis, cara? 365 00:20:59,716 --> 00:21:03,845 Uma vez, quando Brian era mais novo, fomos a um restaurante 366 00:21:03,929 --> 00:21:06,348 e trouxeram um prato de sobremesas para nós. 367 00:21:06,432 --> 00:21:10,226 Brian pegou um pedaço de bolo de chocolate e o passou no rosto. 368 00:21:10,311 --> 00:21:12,938 Para ser claro, eu tinha sete anos, então... 369 00:21:15,231 --> 00:21:18,234 Levei Dev uma vez à Pizza Hut. 370 00:21:18,319 --> 00:21:21,572 Tinha uma garota mexendo com ele e o empurrou na piscina de bolinhas. 371 00:21:21,655 --> 00:21:25,033 Ele disse: "Papai! Wendy me empurrou!" 372 00:21:25,116 --> 00:21:28,412 Aquela garota tinha repetido um ano. Ela era enorme. 373 00:21:32,458 --> 00:21:34,209 Isso é divertido. 374 00:21:34,293 --> 00:21:35,877 Estou me divertindo. 375 00:21:39,130 --> 00:21:42,301 O jantar foi ótimo. Eu não sabia de nada daquilo. 376 00:21:42,384 --> 00:21:43,969 Que vida incrível eles tiveram. 377 00:21:44,052 --> 00:21:47,931 Meu pai tomava banho no rio e agora tem um carro que fala com ele. 378 00:21:48,014 --> 00:21:51,310 É louco pensar que todo imigrante tem uma história incrível assim. 379 00:21:51,393 --> 00:21:52,394 Foi bom termos feito isso. 380 00:21:52,478 --> 00:21:53,729 Eu poderia não saber 381 00:21:53,812 --> 00:21:56,898 que meu pai tinha um búfalo-asiático chamado Ting Ting. 382 00:21:56,982 --> 00:21:59,275 Ou que minha mãe tinha uma amiga chamada Kunjilikaka. 383 00:21:59,360 --> 00:22:00,361 Que nome ótimo! 384 00:22:02,613 --> 00:22:04,948 Caramba! Você participa do grupo dos pais? 385 00:22:05,031 --> 00:22:06,950 Meu pai faz parte dele? 386 00:22:07,033 --> 00:22:09,578 Acho que sim. Devem ter trocado contatos depois do jantar. 387 00:22:09,661 --> 00:22:11,455 Espere, por que eu não faço parte? 388 00:22:11,538 --> 00:22:13,957 Parece que tem outro Brian aqui. Brian Donkers. 389 00:22:14,040 --> 00:22:15,291 Alguém deve ter se enganado. 390 00:22:15,376 --> 00:22:17,419 Querem jantar juntos de novo hoje à noite. 391 00:22:17,503 --> 00:22:20,464 Meu pai: "Vamos comer no Mr. Chow's." 392 00:22:20,547 --> 00:22:23,967 Seu pai: "Parece divertido. Eu gostaria de ir." 393 00:22:24,050 --> 00:22:26,052 Espere, o quê? O que está acontecendo? 394 00:22:26,136 --> 00:22:27,262 Não podemos ir. 395 00:22:27,345 --> 00:22:28,930 Não quero ficar saindo com Peter Chang. 396 00:22:29,014 --> 00:22:30,181 Só queria aquela vez. 397 00:22:30,265 --> 00:22:32,559 Não quero conviver com meu pai. 398 00:22:32,643 --> 00:22:33,644 Diga a eles que não podemos. 399 00:22:33,727 --> 00:22:37,523 Certo. "Desculpem, Brian e eu temos um compromisso." 400 00:22:39,566 --> 00:22:43,695 Peter Chang: "Dev, não se preocupe. Wendy, a valentona, não vai estar lá." 401 00:22:43,779 --> 00:22:46,740 Caramba! Peter Chang não perdoa uma. 402 00:22:48,116 --> 00:22:51,036 Brian Donkers: "Eu topo." 403 00:22:53,288 --> 00:22:56,166 PAI - SINTO MUITO POR VOCÊ NÃO PODER IR ME LIGUE 404 00:22:58,835 --> 00:23:02,380 Sinto muito sobre o teste estranho no Skype. 405 00:23:02,464 --> 00:23:04,257 Se me derem outra chance, posso fazer melhor. 406 00:23:04,340 --> 00:23:08,344 Eu concordo, por isso o chamei para uma reunião com o estúdio. 407 00:23:08,429 --> 00:23:10,681 -Ótimo! -Mas tem uma coisa. 408 00:23:10,764 --> 00:23:14,476 Escalamos outro ator para interpretar o Dr. Vincent. 409 00:23:14,560 --> 00:23:19,314 O agente dele ligou dez minutos atrás para fechar o contrato. 410 00:23:19,397 --> 00:23:20,732 E, sabe, 411 00:23:20,816 --> 00:23:24,695 em vez de você fazer o teste e fazer todo mundo perder tempo, 412 00:23:24,778 --> 00:23:26,572 pensei em dizer a verdade, 413 00:23:26,655 --> 00:23:29,407 mas agora me arrependo de ter feito isso. 414 00:23:29,491 --> 00:23:32,494 Tudo bem, não tem problema. Eu não estava fazendo nada mesmo. 415 00:23:32,578 --> 00:23:34,663 Então, vou embora. 416 00:23:34,746 --> 00:23:36,331 Vou pegar uma água. 417 00:23:36,414 --> 00:23:39,960 Isso é para as pessoas tomarem enquanto esperam. 418 00:23:40,043 --> 00:23:42,420 Não é algo que você leva com você. 419 00:23:42,504 --> 00:23:44,089 Está de brincadeira? 420 00:23:44,172 --> 00:23:47,509 Não é para as pessoas levarem com elas. 421 00:23:47,593 --> 00:23:50,011 Isto aqui não é Nova Orleans. 422 00:23:53,765 --> 00:23:56,560 PAI - VOCÊ DEVE ESTAR OCUPADO LIGUE QUANDO PUDER 423 00:24:02,065 --> 00:24:04,317 Oi, pai. O que está havendo? 424 00:24:04,400 --> 00:24:07,946 Acabei de levar o Dr. Ramusami para a estação de trem. 425 00:24:08,029 --> 00:24:11,449 -Como vão as coisas, cara? -Tudo normal. 426 00:24:11,533 --> 00:24:13,702 Está tudo bem? 427 00:24:13,785 --> 00:24:18,331 Acabei de falar com as pessoas do filme e não fiquei com o papel. 428 00:24:18,414 --> 00:24:20,000 Tudo bem. 429 00:24:20,083 --> 00:24:23,003 Eu e a mamãe vimos seu comercial do Go-Gurt. 430 00:24:23,086 --> 00:24:25,046 Você foi muito bem, cara. 431 00:24:25,130 --> 00:24:26,923 Você mostrou o YouTube para eles? 432 00:24:27,007 --> 00:24:30,511 Não, a gente não mostra vídeos do YouTube nos testes, 433 00:24:30,594 --> 00:24:31,887 mas obrigado. 434 00:24:31,970 --> 00:24:35,223 Tudo bem. Você consegue na próxima. 435 00:24:36,182 --> 00:24:37,475 Certo. A gente se fala depois. 436 00:24:49,279 --> 00:24:50,822 Olhos fechados, certo? 437 00:24:50,906 --> 00:24:51,990 -Sim. -Sim! 438 00:24:55,076 --> 00:24:56,953 Certo, podem abrir. 439 00:24:57,037 --> 00:24:58,789 Surpresa! 440 00:24:58,872 --> 00:25:01,374 -Trouxe um presente para você. -Muito bom! 441 00:25:01,457 --> 00:25:04,169 Thatha não quis lhe comprar um violão, então eu comprei, 442 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 e você tem um mês de aulas também. 443 00:25:06,129 --> 00:25:08,006 Obrigado, Dev. 444 00:25:08,089 --> 00:25:09,966 Merece um abraço por isso. 445 00:25:11,718 --> 00:25:13,595 Nada de presentes para mim? 446 00:25:13,679 --> 00:25:15,597 Sim, tenho algo para você também. 447 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 -Foto! -Isso é lindo. 448 00:25:18,850 --> 00:25:21,436 Muito obrigada. Eu amo você. 449 00:25:21,519 --> 00:25:22,979 Eu também amo você. 450 00:25:23,063 --> 00:25:25,273 Certo, onde vamos jantar? 451 00:25:25,356 --> 00:25:27,275 Mr. Chow's. 452 00:25:27,358 --> 00:25:29,360 Ramesh, deixe disso. 453 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Sabe que não gosto de comida chinesa. 454 00:25:31,362 --> 00:25:32,948 Quer cozinhar algo em casa? 455 00:25:33,031 --> 00:25:34,157 Posso fazer um pouco de korma. 456 00:25:34,240 --> 00:25:35,784 Não querem mesmo jantar fora? 457 00:25:35,867 --> 00:25:39,454 Não, não precisa nos levar para jantar. 458 00:25:39,537 --> 00:25:41,206 Só nos ligue uma vez por semana. 459 00:25:41,289 --> 00:25:43,166 Isso seria bom. 460 00:25:43,249 --> 00:25:46,086 Certo, aqui, me dê o iPad. 461 00:25:46,169 --> 00:25:48,880 NOVO EVENTO LIGAÇÃO SEMANAL DE DEV 462 00:25:48,964 --> 00:25:51,424 Desculpe, Sr. Chow 463 00:25:52,050 --> 00:25:58,306 Não iremos ao seu restaurante hoje 464 00:25:58,389 --> 00:25:59,725 Pare com isso! 465 00:26:01,810 --> 00:26:06,397 THE ECONOMIST PESSOAS DOS BARCOS DA EUROPA 466 00:26:06,481 --> 00:26:08,233 THE ECONOMIST INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL 467 00:26:08,316 --> 00:26:10,068 Você tem razão, pai. 468 00:26:10,151 --> 00:26:11,945 Estamos ferrados. 469 00:26:12,028 --> 00:26:13,404 Eu disse a você. 470 00:26:16,157 --> 00:26:18,910 Na loja de música disseram que você cancelou o resto das aulas. 471 00:26:18,994 --> 00:26:22,413 É, eu tentei. Não gostei muito. 472 00:26:22,497 --> 00:26:24,791 Meus dedos doíam quando tocava as cordas. 473 00:26:24,875 --> 00:26:27,335 E a história triste de quando era pequeno na Índia 474 00:26:27,418 --> 00:26:28,837 e thatha não lhe comprou um violão? 475 00:26:28,920 --> 00:26:30,922 Sei lá. Deixe-me em paz. 476 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 Deixe-me jogar meus jogos de computador, cara.