1 00:00:06,005 --> 00:00:10,677 Sra. Presidente, Chefes de Estado-Maior, Primeiro-ministro Cho, 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,431 é uma verdadeira honra estar na Sala Oval, 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 mas preferia que fosse em melhores circunstâncias. 4 00:00:17,475 --> 00:00:21,188 Acabei de vir de uma reunião com os principais cientistas mundiais. 5 00:00:21,271 --> 00:00:22,730 Eles estão todos mortos. 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,233 O vírus apanhou-os a todos. 7 00:00:25,317 --> 00:00:28,736 Consegui obter uma amostra, mas não está num frasco. 8 00:00:30,863 --> 00:00:32,240 Está no meu sangue. 9 00:00:33,158 --> 00:00:37,329 "Dr. Vincent, se está no seu sangue, isso significa que o vírus... Meu Deus!" 10 00:00:37,412 --> 00:00:38,580 Sim. 11 00:00:39,914 --> 00:00:41,499 A contaminação... 12 00:00:46,045 --> 00:00:47,464 ... começou. 13 00:00:47,547 --> 00:00:48,965 Obrigado, Ben. 14 00:00:50,425 --> 00:00:52,219 Muito poderoso, Dev. 15 00:00:52,302 --> 00:00:55,638 A pausa que fez depois de "a contaminação" foi fenomenal. 16 00:00:55,722 --> 00:00:57,057 Uma pausa fantástica. 17 00:00:57,140 --> 00:00:59,059 Uma das melhores pausas que ouvi o dia todo. 18 00:00:59,142 --> 00:01:01,353 Obrigada por ter vindo. 19 00:01:01,436 --> 00:01:03,938 Obrigado eu... pelo vosso tempo. 20 00:01:06,399 --> 00:01:08,776 Outra pausa. 21 00:01:09,527 --> 00:01:11,696 Foi excelente! 22 00:01:11,779 --> 00:01:13,323 O realizador vem cá na semana que vem. 23 00:01:13,406 --> 00:01:15,867 Quero que venha a uma sessão com ele. 24 00:01:15,950 --> 00:01:17,119 Entraremos em contacto consigo. 25 00:01:17,202 --> 00:01:21,164 Excelente. Já se sabe quem serão os protagonistas? 26 00:01:21,248 --> 00:01:26,503 Cá entre nós, estão a rondar o Colin Salmon e a Kerry Washington 27 00:01:26,586 --> 00:01:28,380 e parece que teremos o 50 Cent 28 00:01:28,463 --> 00:01:30,715 no papel de senador malvado que faz vista grossa. 29 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 Então, é um filme de vírus com negros? 30 00:01:34,802 --> 00:01:35,803 A CONTAMINAÇÃO SEGUNDAS AUDIÇÕES 31 00:01:35,887 --> 00:01:37,847 Sim, é mesmo isso. 32 00:01:37,930 --> 00:01:40,725 Fui fazer a segunda audição para o tal filme de vírus com negros. 33 00:01:40,808 --> 00:01:41,809 Pode ser porreiro. 34 00:01:41,893 --> 00:01:44,812 Merda! 35 00:01:44,896 --> 00:01:45,897 O que foi? O que se passa? 36 00:01:47,524 --> 00:01:51,153 Acabei de perceber que a minha agenda não está a atualizar. 37 00:01:51,236 --> 00:01:52,737 "Visita do Dr. Ramusami." 38 00:01:52,820 --> 00:01:55,698 Esqueci-me de ir buscá-lo à estação de comboios. 39 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Que indelicado. 40 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 Um amigo veio da Índia para te visitar, 41 00:01:58,201 --> 00:01:59,577 devias ter ido buscá-lo. 42 00:01:59,661 --> 00:02:01,913 Tenho todos os compromissos na agenda. 43 00:02:01,996 --> 00:02:04,416 De manhã, recebo um ding. 44 00:02:05,458 --> 00:02:07,585 Eu planeio o meu dia. 45 00:02:07,669 --> 00:02:09,837 Vejo o que tenho de fazer. 46 00:02:09,921 --> 00:02:11,088 Não recebi nenhum ding hoje. 47 00:02:11,173 --> 00:02:12,840 Porque tens um iPad novo. 48 00:02:12,924 --> 00:02:14,717 Tens de transferir os compromissos. 49 00:02:16,219 --> 00:02:18,430 Porque é que os dings não se transferem automaticamente? 50 00:02:18,513 --> 00:02:20,890 Ding não é uma palavra. Para de dizer isso. 51 00:02:20,973 --> 00:02:22,559 Os compromissos não se transferem automaticamente. 52 00:02:22,642 --> 00:02:24,144 Tinhas de os transferir tu. 53 00:02:24,227 --> 00:02:28,064 Tenho-te ligado para tratares disso, mas nunca me ligas de volta. 54 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Agora, o Dr. Ramusami deve estar a vaguear na estação 55 00:02:31,984 --> 00:02:33,153 e a comer pretzels. 56 00:02:33,236 --> 00:02:35,197 Não sabes se ele está a comer pretzels. 57 00:02:35,280 --> 00:02:37,699 E essa é uma pior hipótese adorável 58 00:02:37,782 --> 00:02:39,659 para alguém perdido e sozinho em Nova Iorque. 59 00:02:39,742 --> 00:02:41,035 Tenho de o ir buscar. 60 00:02:41,118 --> 00:02:43,330 Podes tratar-me deste iPad? 61 00:02:43,413 --> 00:02:44,914 Posso fazer isso depois? 62 00:02:44,997 --> 00:02:47,250 Vou ver o filme X-Men. Não quero perder os trailers. 63 00:02:47,334 --> 00:02:50,378 Tenho de ir. Não sou o teu técnico de informática. 64 00:03:07,144 --> 00:03:08,438 O que é isso? 65 00:03:08,521 --> 00:03:09,647 É o meu ábaco! 66 00:03:09,731 --> 00:03:10,773 Dá-mo. 67 00:03:10,857 --> 00:03:12,234 Acho que está estragado. 68 00:03:12,317 --> 00:03:13,985 Não, funciona bem. 69 00:03:14,068 --> 00:03:15,778 Não, está mesmo estragado. 70 00:03:15,862 --> 00:03:17,364 Deixa-me tentar compô-lo. 71 00:03:22,910 --> 00:03:25,330 Bolas... 72 00:03:27,499 --> 00:03:30,502 Pai, quero estudar Medicina e tornar-me médico. 73 00:03:30,585 --> 00:03:31,878 Ramesh. 74 00:03:31,961 --> 00:03:33,755 Não temos dinheiro para isso. 75 00:03:33,838 --> 00:03:36,633 Trabalhas na fábrica alguns anos. 76 00:03:36,716 --> 00:03:38,885 Depois, falamos sobre isso. 77 00:03:40,136 --> 00:03:43,139 NOVA IORQUE 1980 78 00:03:46,393 --> 00:03:50,397 Aqui são as salas de exames. 79 00:03:50,480 --> 00:03:54,401 E esta foi a visita básica às instalações. 80 00:03:54,484 --> 00:03:57,904 Percebe tudo? 81 00:03:58,988 --> 00:04:02,742 Sim. Alguém disse que, quando há um médico novo, 82 00:04:02,825 --> 00:04:06,078 costuma levar a família à churrascaria. 83 00:04:06,162 --> 00:04:07,747 É esta noite? 84 00:04:07,830 --> 00:04:10,082 Devo ir buscar a minha mulher? 85 00:04:11,543 --> 00:04:14,879 Não. Não há jantar. 86 00:04:14,962 --> 00:04:17,757 Pode comer no refeitório. 87 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 - Tens os olhos fechados? - Sim. 88 00:04:37,569 --> 00:04:39,529 - Estão fechados? - Sim. 89 00:04:39,612 --> 00:04:42,449 - Agora abre-os! - Um computador! 90 00:04:47,244 --> 00:04:48,705 Obrigado, pai. 91 00:04:51,874 --> 00:04:53,042 Posso fazer isso depois? 92 00:04:53,125 --> 00:04:55,753 Vou ver o filme X-Men. Não quero perder os trailers. 93 00:04:55,837 --> 00:04:58,172 Tenho de ir. Não sou o teu técnico de informática. 94 00:04:58,255 --> 00:04:59,549 Está bem. 95 00:05:05,137 --> 00:05:06,431 DEV ESTOU A CAMINHO. 96 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 Acho que me vou embora em breve, pai. 97 00:05:08,933 --> 00:05:12,312 Leste o artigo do The Economist que te enviei por email? 98 00:05:12,395 --> 00:05:14,146 Não, ainda não tive oportunidade. 99 00:05:14,230 --> 00:05:16,649 Revela como os subsídios agrícolas 100 00:05:16,733 --> 00:05:21,779 nos estão a conduzir lentamente a uma seca generalizada daqui a dez anos. 101 00:05:21,863 --> 00:05:23,573 Parece-me animador. 102 00:05:23,656 --> 00:05:27,284 Tenho de ir, mas foi bom ver-te, pai. 103 00:05:27,369 --> 00:05:32,039 Antes de ir, podes comprar-me uma embalagem de arroz? 104 00:05:32,123 --> 00:05:35,084 Lamento, mas não posso. Combinei ir ver um filme com um amigo 105 00:05:35,167 --> 00:05:37,629 e adoro responder às perguntas sobre cinema 106 00:05:37,712 --> 00:05:39,631 que eles mostram antes do filme. 107 00:05:39,714 --> 00:05:41,383 Acho que me vou embora. 108 00:06:08,618 --> 00:06:10,953 Toku. Vai buscar arroz. 109 00:06:18,294 --> 00:06:20,087 Vai lavar o arroz. 110 00:06:21,380 --> 00:06:24,717 Queremos carne para o jantar de hoje. Vai buscar o frango. 111 00:07:08,177 --> 00:07:11,473 Se fores para a América, não conhecerás ninguém. 112 00:07:11,556 --> 00:07:13,516 Não terás nada. 113 00:07:13,600 --> 00:07:16,268 Lá, terei uma oportunidade. 114 00:07:16,352 --> 00:07:18,521 Terei uma vida melhor. 115 00:07:20,857 --> 00:07:23,901 NOVA IORQUE 1981 116 00:07:29,073 --> 00:07:31,576 Lamento, não temos mesas livres. 117 00:07:35,329 --> 00:07:40,084 Acho que não nos querem cá, porque somos asiáticos. 118 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 - Está bem. Obrigado. Adeus. - Obrigado por ter vindo. 119 00:08:04,358 --> 00:08:06,694 O negócio corre bem. Muito bem. 120 00:08:08,404 --> 00:08:13,409 O nosso sacrifício vale a pena. Ele terá uma vida melhor. 121 00:08:13,493 --> 00:08:16,453 Aqui, ele poderá fazer o que quiser! 122 00:08:22,001 --> 00:08:25,046 Lamento, mas não posso. Combinei ir ver um filme com um amigo 123 00:08:25,129 --> 00:08:27,715 e adoro responder às perguntas sobre cinema 124 00:08:27,799 --> 00:08:29,634 que eles mostram antes do filme. 125 00:08:29,717 --> 00:08:31,468 Acho que me vou embora. 126 00:08:32,469 --> 00:08:34,597 Eu percebo. Diverte-te no cinema. 127 00:08:34,681 --> 00:08:36,933 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 128 00:08:39,977 --> 00:08:41,646 APRESENTA 129 00:09:11,217 --> 00:09:14,511 Dos 15 filmes dos X-Men que vi, 130 00:09:14,596 --> 00:09:18,057 aquele estava mesmo no top nove. 131 00:09:18,140 --> 00:09:21,185 Sim, tinha 30 heróis e 40 vilões. 132 00:09:21,268 --> 00:09:23,479 Há demasiadas pessoas nestes filmes. 133 00:09:25,857 --> 00:09:27,191 Uma mensagem do meu pai. 134 00:09:27,274 --> 00:09:31,070 "Por favor, vem tratar do meu iPad. Agora não para de fazer ding." 135 00:09:31,153 --> 00:09:33,489 O teu pai manda-te mensagens para reparares coisas? 136 00:09:33,573 --> 00:09:37,284 Acho que ele não sabe mandar mensagens. E também detesta falar pessoalmente. 137 00:09:37,368 --> 00:09:40,246 A média dele é três palavras por semana. 138 00:09:40,329 --> 00:09:44,041 Os pais são tão estranhos. Disse-lhe que me chamaram para A Contaminação. 139 00:09:44,125 --> 00:09:46,418 O filme do vírus com negros? Fantástico! 140 00:09:46,502 --> 00:09:47,962 Obrigado. 141 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 Eu contei-lhe e ele só disse: "Está bem, reparas-me o iPad?" 142 00:09:51,090 --> 00:09:55,094 Que tal: "Excelente, filho" ou: "Estou tão orgulhoso de ti"? 143 00:09:55,177 --> 00:09:58,097 Nunca ouvi o meu pai dizer a palavra "orgulhoso". 144 00:09:58,180 --> 00:10:01,475 É sempre: "Só isso? Não fizeste mais nada?" 145 00:10:01,558 --> 00:10:04,604 Se eu fosse à Lua, ele diria: 146 00:10:04,687 --> 00:10:06,272 "Quando vais a Marte?" 147 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 Sim. "Brian, foste à Lua? 148 00:10:08,107 --> 00:10:09,859 Isso é como uma licenciatura na faculdade local. 149 00:10:09,942 --> 00:10:12,779 Quando tiras um curso em Harvard, ou seja, vais a Plutão?" 150 00:10:12,862 --> 00:10:14,530 Acho que os pais asiáticos 151 00:10:14,614 --> 00:10:18,200 não têm a capacidade emocional de dizer que estão orgulhosos. 152 00:10:18,284 --> 00:10:20,244 Já conviveste com os pais de um branco? 153 00:10:20,327 --> 00:10:21,578 - São tão simpáticos. - Sim. 154 00:10:21,663 --> 00:10:24,165 Uma vez, jantei com a mãe da minha última namorada 155 00:10:24,248 --> 00:10:27,001 e, no final da refeição, ela tinha-me abraçado mais vezes 156 00:10:27,084 --> 00:10:29,461 do que a minha família me abraçou a vida inteira. 157 00:10:29,545 --> 00:10:32,757 A maioria das famílias brancas adoraria adotar-me. 158 00:10:35,259 --> 00:10:39,681 Merda, o meu pai quer que vá beber chá com ele e com o amigo, o Dr. Ramusami. 159 00:10:39,764 --> 00:10:42,349 Podes ir comigo para eu ter uma desculpa e sair logo de lá? 160 00:10:42,433 --> 00:10:45,477 Queres que vá conviver com o teu pai e outro indiano velhote? 161 00:10:45,561 --> 00:10:47,689 Não, está agradável cá fora. 162 00:10:47,772 --> 00:10:52,276 Vou passear pelo parque e ver os rumores sobre a NBA no meu telemóvel. 163 00:10:52,359 --> 00:10:54,611 Vá lá, meu, ajuda-me. 164 00:10:54,696 --> 00:10:56,781 Está bem, mas tu... 165 00:10:56,864 --> 00:10:58,282 ... tens de ir comigo 166 00:10:58,365 --> 00:11:01,160 a um convívio de profissionais asiático-americanos 167 00:11:01,243 --> 00:11:03,120 organizado pelo meu primo James no fim de semana. 168 00:11:03,204 --> 00:11:05,081 - Combinado. - Está bem. 169 00:11:05,164 --> 00:11:08,125 Brian, queres provar uns petiscos indianos? 170 00:11:08,209 --> 00:11:12,880 Mysore pak, murukku, mixture, omapodi? 171 00:11:12,964 --> 00:11:15,049 Que tal um papadum? 172 00:11:15,132 --> 00:11:16,843 Não, estou bem, obrigado. 173 00:11:16,926 --> 00:11:18,677 E que tal um mini papadum? 174 00:11:18,761 --> 00:11:21,764 Está bem, pode ser um mini. 175 00:11:21,848 --> 00:11:24,892 - Dev, como vai a representação? - Vai bem. 176 00:11:24,976 --> 00:11:27,186 Provavelmente, vou fazer um filme, o que é porreiro. 177 00:11:27,269 --> 00:11:28,354 Tenho feito sobretudo anúncios, 178 00:11:28,437 --> 00:11:31,232 mas decidi tentar o cinema recentemente. 179 00:11:31,315 --> 00:11:33,359 Aliás, foi a minha primeira audição para cinema. 180 00:11:33,442 --> 00:11:36,237 Se a primeira audição correu bem, isso é muito bom. 181 00:11:36,320 --> 00:11:37,947 Obrigado. Por favor, diga isso ao meu pai. 182 00:11:38,030 --> 00:11:40,074 Ele já me queria ver como protagonista de Homem de Ferro. 183 00:11:40,157 --> 00:11:44,787 Os filmes do Homem de Ferro são tão bons. O tipo é forte e engraçado. 184 00:11:45,496 --> 00:11:47,664 Como entraste na representação? 185 00:11:47,749 --> 00:11:50,626 Foi algo que sempre quiseste fazer? 186 00:11:50,709 --> 00:11:53,921 Nem por isso. Um dia, andava a passear em Washington Square Park 187 00:11:54,005 --> 00:11:55,297 e um tipo veio ter comigo e disse 188 00:11:55,381 --> 00:11:57,759 que procuravam uma minoria para um anúncio da Fruit by the Foot 189 00:11:57,842 --> 00:11:58,843 e eu aceitei. 190 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Pagaram-me tão bem que continuei a fazer mais anúncios. 191 00:12:01,303 --> 00:12:03,222 Daí, passei a representar regularmente. 192 00:12:03,305 --> 00:12:05,349 Muito bem. Estás a construir uma boa vida. 193 00:12:05,432 --> 00:12:09,645 Na tua idade, o teu pai acabara de deixar de trabalhar na fábrica de fechos. 194 00:12:09,728 --> 00:12:11,063 Fábrica de fechos? 195 00:12:11,147 --> 00:12:13,983 Sim, trabalhei numa fábrica de fechos durante dois anos 196 00:12:14,066 --> 00:12:15,902 para arranjar dinheiro para estudar Medicina. 197 00:12:15,985 --> 00:12:17,987 Nunca me contaste isso. 198 00:12:18,070 --> 00:12:20,489 Sim, o teu pai esforçou-se muito. 199 00:12:20,572 --> 00:12:24,451 Sabes aquelas chapinhas no fim do fecho, onde se puxa? 200 00:12:24,535 --> 00:12:26,412 Era ele que fazia os buracos. 201 00:12:26,495 --> 00:12:28,205 Ele era o melhor. 202 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 Se ele não tivesse vindo para a América, 203 00:12:30,207 --> 00:12:34,503 provavelmente estarias a trabalhar naquela fábrica 204 00:12:34,586 --> 00:12:36,047 a fazer buracos. 205 00:12:36,130 --> 00:12:37,756 Mas o Dev vive na América 206 00:12:37,840 --> 00:12:40,426 e o maior problema dele é o Wi-Fi em casa dele ser fraco. 207 00:12:40,509 --> 00:12:41,803 Isso é um problema grave. 208 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 Lembras-te de tentarmos ver o vídeo 209 00:12:43,220 --> 00:12:44,638 do tipo que caiu no próprio bolo de casamento? 210 00:12:44,721 --> 00:12:46,015 A transferência demorou horas! 211 00:12:46,098 --> 00:12:49,726 Eu vi esse vídeo. Muito engraçado. 212 00:12:49,811 --> 00:12:51,896 Brian, envias-me a hiperligação, por favor? 213 00:12:51,979 --> 00:12:53,105 Claro. 214 00:12:53,189 --> 00:12:56,608 - Porque não me pedes a mim? - Gosto do Brian. 215 00:13:12,124 --> 00:13:15,127 O Mason diz: "O Happy Endings está ao rubro." 216 00:13:15,211 --> 00:13:17,839 - Palavras dele. Vamos? - Sim. 217 00:13:17,922 --> 00:13:19,841 Foi mesmo marado aquilo que o meu pai disse 218 00:13:19,924 --> 00:13:22,009 sobre ter trabalhado numa fábrica de fechos. Não sabia. 219 00:13:22,093 --> 00:13:24,511 Sabes coisas do passado do teu pai? 220 00:13:24,595 --> 00:13:26,680 Sei o principal. 221 00:13:26,763 --> 00:13:29,433 Ele era pobre. Estava noutro país. 222 00:13:29,516 --> 00:13:32,311 Era difícil. Depois, ele veio para cá. 223 00:13:32,394 --> 00:13:34,188 Fiquei com uma ideia geral. 224 00:13:34,271 --> 00:13:36,941 Não é a história de todos os imigrantes? Que era difícil? 225 00:13:37,024 --> 00:13:39,360 Não devias interessar-te mais pela história do teu pai? 226 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 Sim, mas ele não fala muito. 227 00:13:41,487 --> 00:13:43,280 Uma vez, encontrei uma foto dele fardado. 228 00:13:43,364 --> 00:13:47,201 E ele só disse: "Tempos difíceis" e foi para outra divisão. 229 00:13:47,284 --> 00:13:48,660 É uma loucura. 230 00:13:48,744 --> 00:13:51,580 Nós, os de primeira geração, temos vidas fantásticas, 231 00:13:51,663 --> 00:13:54,416 porque os nossos pais fizeram grandes sacrifícios. 232 00:13:54,500 --> 00:13:57,753 E nunca lhes agradecemos. Não fazemos nada para lhes agradecermos. 233 00:13:57,836 --> 00:13:59,588 Não devíamos fazer algo? 234 00:13:59,671 --> 00:14:01,423 Dar-lhes uma prenda ou isso? 235 00:14:01,507 --> 00:14:03,092 Que prenda daria ao meu pai? 236 00:14:03,175 --> 00:14:04,760 Ele não tem interesses. 237 00:14:04,843 --> 00:14:08,055 Gosta de beber água e de se manter hidratado. 238 00:14:08,139 --> 00:14:10,391 Podia dar-lhe um garrafão de água. 239 00:14:11,725 --> 00:14:13,978 Há algum clube "Água do Mês"? 240 00:14:14,061 --> 00:14:16,480 E se os levássemos a jantar fora 241 00:14:16,563 --> 00:14:20,109 para sabermos mais sobre a vida deles e lhes agradecermos? 242 00:14:20,192 --> 00:14:23,070 Sim, claro. Aposto que o meu pai alinha. 243 00:14:23,154 --> 00:14:26,991 Sabes o que ele vai poder beber ao jantar? Água. 244 00:14:28,575 --> 00:14:29,576 Estou? 245 00:14:29,660 --> 00:14:34,165 Dev, o realizador não pode vir amanhã. 246 00:14:34,248 --> 00:14:35,958 Mas gostou muito da tua leitura 247 00:14:36,042 --> 00:14:39,211 e queria saber se podes ler agora através do Skype. 248 00:14:40,587 --> 00:14:43,215 O Wi-Fi no meu apartamento é fraco. 249 00:14:43,299 --> 00:14:44,716 Podemos fazer isso daqui a umas horas? 250 00:14:44,800 --> 00:14:46,760 Posso ir para casa de um amigo ou isso. 251 00:14:46,843 --> 00:14:50,347 Ele tem pouco tempo. Não podes ir a outro sítio rapidamente? 252 00:14:51,723 --> 00:14:54,560 Sim, vou buscar o computador e arranjo uma solução. 253 00:14:54,643 --> 00:14:56,228 Ligo-lhe daqui a 15 minutos. 254 00:14:56,312 --> 00:14:57,521 Obrigado. 255 00:15:01,943 --> 00:15:04,070 Olá, ouvem-me bem? 256 00:15:04,153 --> 00:15:06,072 Sim, Dev. 257 00:15:06,155 --> 00:15:08,615 Vai ler a Cena 22, o papel do Dr. Vincent. 258 00:15:08,699 --> 00:15:10,242 Sim, está bem. 259 00:15:11,868 --> 00:15:13,454 "Se os meus cálculos estiverem corretos, 260 00:15:13,537 --> 00:15:16,958 a contaminação pode infetar mil milhões de pessoas nas próximas 12 horas." 261 00:15:17,041 --> 00:15:18,084 "Meu Deus." 262 00:15:18,167 --> 00:15:21,087 "Espere! Uma das amostras desapareceu. 263 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 Céus, o frasco! Foi comprometido!" 264 00:15:23,880 --> 00:15:26,717 "Dr. Vincent, o vírus é transmissível por via aérea." 265 00:15:26,800 --> 00:15:29,929 A contaminação! Está a acontecer! 266 00:15:30,012 --> 00:15:31,805 Vou pedir-lhe para parar, 267 00:15:31,888 --> 00:15:34,266 porque é quando a contaminação começa a fazer efeito 268 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 e preciso que enfatize isso. Está sentado? 269 00:15:36,518 --> 00:15:39,896 Porque não se levanta da cadeira? Finja que lhe invadiu o corpo. 270 00:15:40,814 --> 00:15:43,234 A contaminação! Está a acontecer! 271 00:15:43,317 --> 00:15:45,444 O vírus está a devorar-me a carne! 272 00:15:45,527 --> 00:15:46,820 Tenho os olhos a arder! 273 00:15:50,116 --> 00:15:51,617 "O que se passa no laboratório?" 274 00:15:51,700 --> 00:15:53,244 A sala está contaminada! 275 00:15:53,327 --> 00:15:55,162 O vírus vai matar-nos a todos! 276 00:15:55,246 --> 00:15:57,081 Saiam todos daqui agora! 277 00:15:57,164 --> 00:15:58,290 Saiam agora! 278 00:15:58,374 --> 00:16:01,335 Esperem! É demasiado tarde! Tranquem as portas! 279 00:16:01,418 --> 00:16:05,047 Fiquem aqui, temos de nos sacrificar para impedir a disseminação do vírus! 280 00:16:05,131 --> 00:16:07,091 - Não! - Senhor. 281 00:16:07,174 --> 00:16:09,385 Não pode fazer isso, seja lá o que for, aqui. 282 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 Tem de se ir embora. 283 00:16:10,844 --> 00:16:12,096 Estou só a fazer uma audição. 284 00:16:12,179 --> 00:16:14,098 Posso terminar a audição? Está quase. 285 00:16:14,181 --> 00:16:16,850 Sim, está quase. Está bem? 286 00:16:16,933 --> 00:16:19,020 Desculpem. Vou continuar. 287 00:16:19,103 --> 00:16:22,564 C'um caraças! Não! 288 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 E já está. 289 00:16:27,319 --> 00:16:28,487 Obrigado. 290 00:16:28,570 --> 00:16:31,490 Obrigado, Dev. Foi fantástico. Depois ligamos-lhe. 291 00:16:34,368 --> 00:16:38,580 Porque é que ele está num café? Santo Deus! É um sem-abrigo? 292 00:16:40,124 --> 00:16:41,875 A transmissão de vídeo ainda está ligada. 293 00:16:41,958 --> 00:16:44,711 Merda, desculpe. Tudo bem. 294 00:16:46,130 --> 00:16:48,549 Obrigado por terem vindo. 295 00:16:48,632 --> 00:16:52,678 Eu e o Brian só vos queríamos levar a jantar fora para agradecer. 296 00:16:52,761 --> 00:16:54,763 Trabalharam muito, vieram para este país, 297 00:16:54,846 --> 00:16:56,098 deram-nos uma vida melhor 298 00:16:56,182 --> 00:16:58,767 e nunca vos agradecemos. 299 00:16:58,850 --> 00:17:01,020 Aos nossos pais. 300 00:17:02,688 --> 00:17:04,440 Desculpe. 301 00:17:04,523 --> 00:17:06,817 Podemos pedir o frango com brócolos, por favor? 302 00:17:06,900 --> 00:17:09,153 Desculpe, ele está a pedir frango com brócolos. 303 00:17:09,236 --> 00:17:12,781 Traga os pratos bons que só serve aos chineses. 304 00:17:12,864 --> 00:17:13,865 Com certeza. 305 00:17:13,949 --> 00:17:16,827 Nem acredito que pensam que comemos isso em Taiwan. 306 00:17:16,910 --> 00:17:18,329 Consegue imaginar? 307 00:17:19,580 --> 00:17:23,584 O que é o frango picante super especial Szechuan? 308 00:17:23,667 --> 00:17:26,920 Ramesh, porque estás a olhar para isso? Tu não comes comida picante. 309 00:17:27,003 --> 00:17:30,216 É super especial. Deve ser bom. 310 00:17:35,762 --> 00:17:39,015 Dev, trouxeste as fotos da nossa viagem à Nova Zelândia? 311 00:17:40,101 --> 00:17:41,393 Esqueci-me. Desculpa. 312 00:17:41,477 --> 00:17:44,271 Ele tira muitas fotos com a máquina fotográfica 313 00:17:44,355 --> 00:17:46,232 e nunca as vemos. 314 00:17:46,315 --> 00:17:48,734 Eu tirei uma data de fotos com o meu iPad. 315 00:17:48,817 --> 00:17:51,653 Não, tu só filmaste um vídeo longo. 316 00:17:51,737 --> 00:17:56,283 É a viagem toda, meu. Vê-se tudo. 317 00:17:56,367 --> 00:17:58,577 Mãe, porque é que só comes arroz branco? 318 00:17:58,660 --> 00:18:01,997 Gosto de comer o que me apetece. Eu digo-te o que deves comer? 319 00:18:02,081 --> 00:18:03,582 Não gosto de comida chinesa. 320 00:18:03,665 --> 00:18:05,626 Porque não disseste nada? Não tínhamos de vir cá. 321 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 Podíamos ter tido a outro lado. 322 00:18:06,793 --> 00:18:10,589 Eu gosto. Trouxe cá a mãe uma vez. Mas ela não comeu nada. 323 00:18:10,672 --> 00:18:12,549 Porque ela não gosta de comida chinesa. 324 00:18:12,633 --> 00:18:14,676 Eu gosto. É excelente! 325 00:18:14,760 --> 00:18:17,138 Outro motivo para vos trazermos cá 326 00:18:17,221 --> 00:18:20,224 foi por querermos saber mais sobre vocês e como vieram cá parar. 327 00:18:20,307 --> 00:18:23,394 Pai, tens algumas histórias que queiras partilhar? 328 00:18:24,228 --> 00:18:28,023 Não me lembro de nada digno de referência. 329 00:18:29,024 --> 00:18:30,567 Tem de haver alguma coisa. 330 00:18:30,651 --> 00:18:34,738 O que fazias enquanto crescias em Taiwan? 331 00:18:34,821 --> 00:18:36,948 Trabalhava muito. 332 00:18:37,032 --> 00:18:40,702 E aconteceu algo particularmente interessante? 333 00:18:44,873 --> 00:18:45,874 Não. 334 00:18:47,834 --> 00:18:48,919 E vocês? 335 00:18:49,002 --> 00:18:51,338 O que fizeram com a nossa idade aqui em Nova Iorque? 336 00:18:51,422 --> 00:18:53,715 Eu trabalhava e cuidava de ti e do teu pai. 337 00:18:53,799 --> 00:18:55,467 - E para se divertirem? - Poda! 338 00:18:55,551 --> 00:18:56,927 Não fazíamos nada por diversão. 339 00:18:57,010 --> 00:19:00,264 Sabes que a diversão é uma coisa recente, não sabes? 340 00:19:00,347 --> 00:19:03,475 A diversão é um luxo que só a vossa geração tem. 341 00:19:03,559 --> 00:19:06,895 E quando eram novos? O que faziam para se divertirem? 342 00:19:10,649 --> 00:19:14,027 Papá! Vê esta guitarra! Podemos comprá-la? 343 00:19:14,110 --> 00:19:15,612 Que estupidez. 344 00:19:15,696 --> 00:19:19,533 Queres uma sova? Não temos tempo para isso. 345 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 Olha! Comprei-te uma guitarra! 346 00:19:26,998 --> 00:19:28,209 NOVA IORQUE 1992 347 00:19:28,292 --> 00:19:30,836 Pai, estou a jogar o meu jogo! 348 00:19:34,215 --> 00:19:36,217 Tu tiveste todos os brinquedos. 349 00:19:36,300 --> 00:19:40,262 Jogaste futebol, tiveste aulas de guitarra, uma Nintendo. 350 00:19:40,346 --> 00:19:45,267 Eu só estudava, brincava na rua, comia arroz e ia deitar-me. 351 00:19:45,351 --> 00:19:49,062 Mãe, e o teu primeiro dia na América? Deve ter sido empolgante. 352 00:19:49,145 --> 00:19:51,398 Não, o teu pai trouxe-me do aeroporto 353 00:19:51,482 --> 00:19:53,149 e foi logo trabalhar. 354 00:19:53,234 --> 00:19:56,278 Eu não conhecia ninguém e mal conhecia o teu pai. 355 00:19:56,362 --> 00:20:01,367 O nosso casamento foi combinado e só o conhecia há uma semana. 356 00:20:01,450 --> 00:20:02,618 E o primeiro dia? 357 00:20:02,701 --> 00:20:03,869 Saíste para explorar a cidade? 358 00:20:03,952 --> 00:20:06,497 Não, sentei-me no sofá e chorei. 359 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Isso é mesmo triste. 360 00:20:07,748 --> 00:20:09,500 Chumma iru, tu perguntaste! 361 00:20:09,583 --> 00:20:11,710 Lembras-te de mais alguma coisa? 362 00:20:11,793 --> 00:20:14,838 Sim, tinha medo de atender o telefone, 363 00:20:14,921 --> 00:20:18,592 porque ninguém me percebia devido ao sotaque. 364 00:20:18,675 --> 00:20:21,595 Eu também tinha medo de atender o telefone. 365 00:20:21,678 --> 00:20:24,806 Eles gritam tanto. "O quê?" 366 00:20:24,890 --> 00:20:28,894 Eu acabara de chegar ao país. Porque estão tão zangados? 367 00:20:28,977 --> 00:20:31,187 Que cena. O teu inglês é bom. 368 00:20:32,063 --> 00:20:34,065 E lembras-te de mais alguma história 369 00:20:34,149 --> 00:20:36,610 de quando chegaste cá ou da tua infância? 370 00:20:46,453 --> 00:20:48,330 Comeste o teu frango de estimação? 371 00:20:48,414 --> 00:20:49,831 Sim. 372 00:20:49,915 --> 00:20:53,419 Tem mais algum frango de estimação que possa matar? 373 00:20:53,502 --> 00:20:55,754 Estou à espera há 45 minutos. 374 00:20:55,837 --> 00:20:58,089 Onde está o meu frango com brócolos? 375 00:20:59,716 --> 00:21:03,845 Uma vez, quando o Brian era mais novo, estávamos num restaurante 376 00:21:03,929 --> 00:21:06,348 e eles trouxeram uma travessa de sobremesas para vermos. 377 00:21:06,432 --> 00:21:10,226 O Brian pegou numa fatia de bolo de chocolate e esfregou-a na cara. 378 00:21:10,311 --> 00:21:12,938 Que fique claro que eu tinha sete anos, por isso... 379 00:21:15,231 --> 00:21:18,234 Uma vez, levei o Dev à Pizza Hut. 380 00:21:18,319 --> 00:21:21,572 Uma rapariga empurrou-o para o poço das bolas. 381 00:21:21,655 --> 00:21:25,033 Ele disse: "Papá, a Wendy está a empurrar-me!" 382 00:21:25,116 --> 00:21:28,412 Aquela rapariga chumbara um ano. Ela era enorme. 383 00:21:32,458 --> 00:21:34,209 Isto é divertido. 384 00:21:34,293 --> 00:21:35,877 Estou a divertir-me. 385 00:21:39,130 --> 00:21:42,301 Aquilo da outra noite foi ótimo. Nunca tinha ouvido aquelas histórias. 386 00:21:42,384 --> 00:21:43,969 Que jornada louca. 387 00:21:44,052 --> 00:21:47,931 O meu pai tomava banho num rio e agora conduz um carro que fala. 388 00:21:48,014 --> 00:21:51,310 E pensar que as histórias de todos os imigrantes devem ser loucas. 389 00:21:51,393 --> 00:21:52,394 Ainda bem que fizemos aquilo. 390 00:21:52,478 --> 00:21:53,729 Nem acredito que há um universo 391 00:21:53,812 --> 00:21:56,898 em que eu não saberia que o meu pai tinha um búfalo chamado Ting Ting. 392 00:21:56,982 --> 00:21:59,275 Ou que a minha mãe tinha uma amiga chamada Kunjilikaka. 393 00:21:59,360 --> 00:22:00,361 Que nome fantástico! 394 00:22:02,613 --> 00:22:04,948 Raios! Estás nesta cadeia de mensagens com os pais? 395 00:22:05,031 --> 00:22:06,950 O meu pai está aí? 396 00:22:07,033 --> 00:22:09,578 Acho que sim. Devem ter trocado os números depois do jantar. 397 00:22:09,661 --> 00:22:11,455 Espera, porque é que não estou aí? 398 00:22:11,538 --> 00:22:13,957 Parece que está cá outro Brian. O Brian Donkers. 399 00:22:14,040 --> 00:22:15,291 Alguém deve ter feito asneira. 400 00:22:15,376 --> 00:22:17,419 Eles querem voltar a jantar juntos hoje à noite. 401 00:22:17,503 --> 00:22:20,464 O meu pai diz: "Vamos comer ao Mr. Chow's." 402 00:22:20,547 --> 00:22:23,967 O teu pai diz: "Parece-me divertido. Eu iria a esse evento." 403 00:22:24,050 --> 00:22:26,052 O quê? O que se passa? 404 00:22:26,136 --> 00:22:27,262 Não podemos voltar a jantar com eles. 405 00:22:27,345 --> 00:22:28,930 Não quero conviver com o Peter Chang regularmente. 406 00:22:29,014 --> 00:22:30,181 Não, eu só queria um jantar. 407 00:22:30,265 --> 00:22:32,559 Não quero uma relação séria com o meu pai. 408 00:22:32,643 --> 00:22:33,644 Diz-lhes que não podemos ir. 409 00:22:33,727 --> 00:22:37,523 Está bem. "Lamento, eu e o Brian já temos planos." 410 00:22:39,566 --> 00:22:43,695 O Peter Chang diz: "Dev, não te preocupes. A Wendy não estará lá." 411 00:22:43,779 --> 00:22:46,740 Raios! O Peter Chang está com resposta rápida. 412 00:22:48,116 --> 00:22:51,036 O Brian Donkers diz: "Eu alinho." 413 00:22:53,288 --> 00:22:56,166 PAI - LAMENTO QUE NÃO POSSAS IR JANTAR LIGA-ME 414 00:22:58,835 --> 00:23:02,380 Peço imensa desculpa por causa daquela audição estranha no Skype. 415 00:23:02,464 --> 00:23:04,257 Se puder repetir, sei que farei melhor. 416 00:23:04,340 --> 00:23:08,344 Concordo, foi por isso que o chamei para fazer uma sessão com o estúdio. 417 00:23:08,429 --> 00:23:10,681 - Excelente! - Mas há um problema. 418 00:23:10,764 --> 00:23:14,476 Escolhemos outro ator para interpretar o Dr. Vincent. 419 00:23:14,560 --> 00:23:19,314 O agente dele ligou há dez minutos para fechar o acordo. 420 00:23:19,397 --> 00:23:20,732 E, sabe, 421 00:23:20,816 --> 00:23:24,695 em vez de lhe fazer a audição e nos fazer perder tempo, 422 00:23:24,778 --> 00:23:26,572 achei melhor dizer-lhe a verdade, 423 00:23:26,655 --> 00:23:29,407 mas já me estou a arrepender dessa decisão. 424 00:23:29,491 --> 00:23:32,494 Não faz mal, tudo bem. Eu não estava a fazer nada. 425 00:23:32,578 --> 00:23:34,663 Vou-me embora. 426 00:23:34,746 --> 00:23:36,331 Vou buscar água. 427 00:23:36,414 --> 00:23:39,960 A água é para quem está à espera. 428 00:23:40,043 --> 00:23:42,420 Não é para levar. 429 00:23:42,504 --> 00:23:44,089 Está a falar a sério? 430 00:23:44,172 --> 00:23:47,509 Não é para as pessoas se servirem e levarem. 431 00:23:47,593 --> 00:23:50,011 Isto não é Nova Orleães. 432 00:23:53,765 --> 00:23:56,560 PAI - DEVES ESTAR OCUPADO LIGA-ME QUANDO PUDERES 433 00:24:00,897 --> 00:24:01,982 Estou? 434 00:24:02,065 --> 00:24:04,317 Olá, pai. O que se passa? 435 00:24:04,400 --> 00:24:07,946 Levei agora o Dr. Ramusami à estação de comboios. 436 00:24:08,029 --> 00:24:11,449 - O que se passa contigo? - Nada de especial. 437 00:24:11,533 --> 00:24:13,702 Está tudo bem? 438 00:24:13,785 --> 00:24:18,331 Fui falar com o pessoal do filme e não vou ficar com o papel. 439 00:24:18,414 --> 00:24:20,000 Não faz mal. 440 00:24:20,083 --> 00:24:23,003 Eu e a mãe estivemos a ver o teu anúncio da Go-Gurt. 441 00:24:23,086 --> 00:24:25,046 Fizeste um bom trabalho. 442 00:24:25,130 --> 00:24:26,923 Mostraste-lhes o YouTube? 443 00:24:27,007 --> 00:24:30,511 Não, não é habitual mostrar vídeos do YouTube nas audições, 444 00:24:30,594 --> 00:24:31,887 mas obrigado. 445 00:24:31,970 --> 00:24:35,223 Não faz mal. Vais conseguir para a próxima. 446 00:24:36,182 --> 00:24:37,475 Está bem. Falamos depois. 447 00:24:37,559 --> 00:24:39,102 Adeusinho. 448 00:24:39,185 --> 00:24:40,854 Adeus. 449 00:24:49,279 --> 00:24:50,822 Têm os olhos fechados, certo? 450 00:24:50,906 --> 00:24:51,990 - Sim. - Sim! 451 00:24:55,076 --> 00:24:56,953 Podem abrir. 452 00:24:57,037 --> 00:24:58,789 Surpresa! 453 00:24:58,872 --> 00:25:01,374 - Comprei-te uma prenda. - Muito bonita! 454 00:25:01,457 --> 00:25:04,169 O thatha não te comprou uma guitarra, logo, decidi comprar-ta eu. 455 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 Comprei-te também um mês de aulas. 456 00:25:06,129 --> 00:25:08,006 Obrigado, Dev. 457 00:25:08,089 --> 00:25:09,966 Mereces um abraço. 458 00:25:10,592 --> 00:25:11,635 Obrigado. 459 00:25:11,718 --> 00:25:13,595 E para mim, nada? 460 00:25:13,679 --> 00:25:15,597 Também tenho uma prenda para ti. 461 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 - Uma foto! - Que bonita. 462 00:25:18,850 --> 00:25:21,436 Muito obrigada. Adoro-te. 463 00:25:21,519 --> 00:25:22,979 Também te adoro. 464 00:25:23,063 --> 00:25:25,273 Aonde vamos comer? 465 00:25:25,356 --> 00:25:27,275 Ao Mr. Chow's. 466 00:25:27,358 --> 00:25:29,360 Ramesh, não brinques. 467 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Sabes que não gosto de comida chinesa. 468 00:25:31,362 --> 00:25:32,948 Queres cozinhar algo em casa? 469 00:25:33,031 --> 00:25:34,157 Sim, vou fazer korma. 470 00:25:34,240 --> 00:25:35,784 Não querem mesmo ir jantar fora? 471 00:25:35,867 --> 00:25:39,454 Não, não precisas de nos levar a jantar fora. 472 00:25:39,537 --> 00:25:41,206 Basta ligares-nos uma vez por semana. 473 00:25:41,289 --> 00:25:43,166 Isso seria bom. 474 00:25:43,249 --> 00:25:46,086 Dá cá o iPad. 475 00:25:46,169 --> 00:25:48,880 NOVO EVENTO CHAMADA SEMANAL DO DEV 476 00:25:48,964 --> 00:25:51,424 Lamento, Mr. Chow 477 00:25:52,050 --> 00:25:58,306 Não vamos ao seu restaurante hoje 478 00:25:58,389 --> 00:25:59,725 Para com isso! 479 00:26:01,810 --> 00:26:06,397 OS REFUGIADOS DA EUROPA 480 00:26:06,481 --> 00:26:08,233 INTELIGÊNCIA ARTIFICIAL 481 00:26:08,316 --> 00:26:10,068 Tens razão, pai. 482 00:26:10,151 --> 00:26:11,945 Estamos mesmo tramados. 483 00:26:12,028 --> 00:26:13,404 Eu disse-te. 484 00:26:14,865 --> 00:26:16,074 Olá! 485 00:26:16,157 --> 00:26:18,910 O tipo da loja de guitarras disse que cancelaste o resto das aulas. 486 00:26:18,994 --> 00:26:22,413 Sim, eu experimentei, mas não gostei muito. 487 00:26:22,497 --> 00:26:24,791 Doíam-me os dedos quando segurava as cordas. 488 00:26:24,875 --> 00:26:27,335 E a tua história triste sobre quando eras criança na Índia 489 00:26:27,418 --> 00:26:28,837 e do thatha não te comprar uma guitarra? 490 00:26:28,920 --> 00:26:30,922 Não sei. Deixa-me em paz. 491 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 Deixa-me jogar os jogos de computador.