1 00:00:06,005 --> 00:00:10,677 Señora presidenta, jefes del Estado Mayor, primer ministro Cho, 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,431 es un verdadero honor estar hoy en el despacho oval... 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 ...aunque ojalá fuera en mejores circunstancias. 4 00:00:17,475 --> 00:00:21,188 Acabo de regresar de una reunión con los mejores científicos mundiales. 5 00:00:21,271 --> 00:00:22,730 Todos han muerto. 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,233 El virus ha acabado con ellos. 7 00:00:25,317 --> 00:00:28,736 Logré obtener una muestra, pero no está en un vial. 8 00:00:30,863 --> 00:00:32,240 Lo llevo en la sangre. 9 00:00:33,158 --> 00:00:37,329 "Doctor Vincent, si lo lleva en la sangre, es que el virus... ¡Madre mía!". 10 00:00:39,914 --> 00:00:41,499 La infección... 11 00:00:46,045 --> 00:00:47,464 ...ha comenzado. 12 00:00:47,547 --> 00:00:48,965 Gracias, Ben. 13 00:00:50,425 --> 00:00:52,219 Tiene mucha fuerza, Dev. 14 00:00:52,302 --> 00:00:55,638 La pausa que has hecho después de "la infección" ha sido estupenda. 15 00:00:55,722 --> 00:00:57,057 Una pausa increíble. 16 00:00:57,140 --> 00:00:59,059 De las mejores pausas que hemos oído hoy. 17 00:00:59,142 --> 00:01:01,353 Muchas gracias por venir. 18 00:01:01,436 --> 00:01:03,938 Gracias a vosotros... por vuestro tiempo. 19 00:01:06,399 --> 00:01:08,776 Otra pausa. 20 00:01:09,527 --> 00:01:11,696 ¡Lo has hecho genial! 21 00:01:11,779 --> 00:01:13,323 El director llega la semana que viene. 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,867 Quiero que vuelvas para hacer una sesión con él. 23 00:01:15,950 --> 00:01:17,119 Te llamarán de mi despacho. 24 00:01:17,202 --> 00:01:21,164 Estupendo. ¿Se sabe algo de quiénes serán los protagonistas? 25 00:01:21,248 --> 00:01:26,503 Entre nosotros, se habla de Colin Salmon y Kerry Washington, 26 00:01:26,586 --> 00:01:28,380 y también parece que 50 Cent será 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,715 el senador malvado que hace la vista gorda. 28 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 Entonces, ¿la película va de un virus negro? 29 00:01:34,802 --> 00:01:35,803 LA INFECCIÓN - CITAS PARA PRUEBAS 30 00:01:35,887 --> 00:01:37,847 Sí, de eso mismo se trata. 31 00:01:37,930 --> 00:01:40,725 Me han vuelto a llamar para la peli del virus negro. 32 00:01:40,808 --> 00:01:41,809 Podría estar bien. 33 00:01:41,893 --> 00:01:44,812 ¡Joder! 34 00:01:44,896 --> 00:01:45,897 ¿Qué? ¿Qué pasa? 35 00:01:47,524 --> 00:01:51,153 Me acabo de dar cuenta de que mi calendario no se actualiza. 36 00:01:51,236 --> 00:01:52,737 "Visita del doctor Ramusami". 37 00:01:52,820 --> 00:01:54,614 He olvidado ir a buscarle a la estación. 38 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Qué mal. 39 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 Si un amigo viene desde la India, 40 00:01:58,201 --> 00:01:59,577 deberías ir a recibirle. 41 00:01:59,661 --> 00:02:01,913 Tengo todas mis citas en el calendario. 42 00:02:01,996 --> 00:02:04,416 Por la mañana suena "ding". 43 00:02:05,458 --> 00:02:07,585 Así planifico el día. 44 00:02:07,669 --> 00:02:09,837 Veo lo que tengo que hacer. 45 00:02:09,921 --> 00:02:11,088 Pero esta mañana no sonó. 46 00:02:11,173 --> 00:02:12,840 Es porque tienes un nuevo iPad. 47 00:02:12,924 --> 00:02:14,717 Tienes que transferir todas las citas. 48 00:02:16,219 --> 00:02:18,430 ¿Por qué no se transfieren los "ding"? 49 00:02:18,513 --> 00:02:20,890 "Ding" no es una palabra. Tienes que dejar de decir eso. 50 00:02:20,973 --> 00:02:22,559 La transferencia no es automática. 51 00:02:22,642 --> 00:02:24,144 Tienes que hacerla tú. 52 00:02:24,227 --> 00:02:28,064 Te llamé para que me lo hicieras, pero nunca devuelves las llamadas. 53 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Ahora el doctor Ramusami estará dando vueltas por Penn Station, 54 00:02:31,984 --> 00:02:33,153 comiendo pretzels. 55 00:02:33,236 --> 00:02:35,197 Bueno, eso no lo sabes. 56 00:02:35,280 --> 00:02:37,699 Además, sería lo mejor 57 00:02:37,782 --> 00:02:39,659 que le podría pasar a alguien que se pierde en Nueva York. 58 00:02:39,742 --> 00:02:41,035 Tengo que ir a buscarle. 59 00:02:41,118 --> 00:02:43,330 ¿Puedes ocuparte de mi iPad? 60 00:02:43,413 --> 00:02:44,914 ¿Podría hacerlo luego? 61 00:02:44,997 --> 00:02:47,250 Voy a una peli de X-Men. Quiero ver los tráileres. 62 00:02:47,334 --> 00:02:50,378 Tengo que irme. No soy tu informático privado. 63 00:03:07,144 --> 00:03:08,438 ¿Qué es eso? 64 00:03:08,521 --> 00:03:09,647 ¡Mi nuevo ábaco! 65 00:03:09,731 --> 00:03:10,773 Dámelo. 66 00:03:10,857 --> 00:03:12,234 Creo que está roto. 67 00:03:12,317 --> 00:03:13,985 No, funciona bien. 68 00:03:14,068 --> 00:03:15,778 No, está completamente roto. 69 00:03:15,862 --> 00:03:17,364 Deja que te lo arregle. 70 00:03:22,910 --> 00:03:25,330 Jo, tío... 71 00:03:26,456 --> 00:03:30,585 Papá, quiero ir a la facultad de Medicina y llegar a ser médico. 72 00:03:31,961 --> 00:03:33,755 No tenemos dinero para eso. 73 00:03:33,838 --> 00:03:36,633 Trabaja en la fábrica unos años. 74 00:03:36,716 --> 00:03:38,885 Después veremos qué se puede hacer. 75 00:03:46,393 --> 00:03:50,397 Y aquí están las salas de reconocimiento. 76 00:03:50,480 --> 00:03:54,401 Y aquí acaba la visita a las instalaciones. 77 00:03:54,484 --> 00:03:57,904 ¿Lo entiende todo? 78 00:03:58,988 --> 00:04:02,742 Sí. Me han dicho que cuando llega un médico nuevo 79 00:04:02,825 --> 00:04:06,078 ustedes suelen invitar a cenar a la familia. 80 00:04:06,162 --> 00:04:07,747 ¿Será esta noche? 81 00:04:07,830 --> 00:04:10,082 ¿Aviso a mi mujer? 82 00:04:11,543 --> 00:04:14,879 No. Nada de cenas. 83 00:04:14,962 --> 00:04:17,757 Pueden ir a la cafetería y cenar allí. 84 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 - ¿Tienes los ojos cerrados? - Sí. 85 00:04:37,569 --> 00:04:39,529 - ¿Están cerrados? - Sí. 86 00:04:39,612 --> 00:04:42,449 - ¡Ábrelos! - ¡Un ordenador! 87 00:04:47,244 --> 00:04:48,705 Gracias, papá. 88 00:04:51,874 --> 00:04:53,042 ¿Podría hacerlo luego? 89 00:04:53,125 --> 00:04:55,753 Voy a una peli de X-Men. Quiero ver los tráileres. 90 00:04:55,837 --> 00:04:58,172 Tengo que irme. No soy tu informático privado. 91 00:05:05,137 --> 00:05:06,431 DEV - EN CAMINO. 92 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 Me voy a marchar pronto, papá. 93 00:05:08,933 --> 00:05:12,312 ¿Leíste el artículo de The Economist que te mandé por email? 94 00:05:12,395 --> 00:05:14,146 No, aún no he podido. 95 00:05:14,230 --> 00:05:16,649 Muestra cómo los subsidios agrarios 96 00:05:16,733 --> 00:05:21,779 acabarán produciendo una sequía en todo el país en los próximos diez años. 97 00:05:21,863 --> 00:05:23,573 Qué alentador. 98 00:05:23,656 --> 00:05:27,284 Tengo que irme. Me ha encantado verte, papá. 99 00:05:27,369 --> 00:05:32,039 ¿Podrías traerme antes un paquete de arroz de la tienda? 100 00:05:32,123 --> 00:05:35,084 Lo siento, no puedo, he quedado con un amigo para ir al cine 101 00:05:35,167 --> 00:05:37,629 y me encanta responder a las preguntas que hacen 102 00:05:37,712 --> 00:05:39,631 antes de la proyección. 103 00:05:39,714 --> 00:05:41,383 Tengo que irme ya. 104 00:06:08,618 --> 00:06:10,953 Toku. Ve a por arroz. 105 00:06:18,294 --> 00:06:20,087 Ve a lavar el arroz. 106 00:06:21,380 --> 00:06:24,717 Queremos cenar carne. Ve a por el pollo. 107 00:07:08,177 --> 00:07:11,473 Si vas a Estados Unidos, no conocerás a nadie. 108 00:07:11,556 --> 00:07:13,516 No tendrás nada. 109 00:07:13,600 --> 00:07:16,268 Tendré oportunidades. 110 00:07:16,352 --> 00:07:18,521 Tendré una vida mejor. 111 00:07:29,073 --> 00:07:31,576 Lo siento, no nos quedan mesas libres. 112 00:07:35,329 --> 00:07:40,084 Creo que no nos quieren atender porque somos asiáticos. 113 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 - Gracias. Adiós. - Gracias por su visita. 114 00:08:04,358 --> 00:08:06,694 El negocio va bien. Muy bien. 115 00:08:08,404 --> 00:08:13,409 Nuestros sacrificios han valido la pena. Él tendrá una vida mejor. 116 00:08:13,493 --> 00:08:16,453 ¡Aquí podrá hacer todo lo que desee! 117 00:08:22,001 --> 00:08:25,046 Lo siento, no puedo, he quedado con un amigo para ir al cine 118 00:08:25,129 --> 00:08:27,715 y me encanta responder a las preguntas que hacen 119 00:08:27,799 --> 00:08:29,634 antes de la proyección. 120 00:08:29,717 --> 00:08:31,468 Tengo que irme ya. 121 00:08:32,469 --> 00:08:34,597 Lo entiendo. Pásalo bien. 122 00:08:34,681 --> 00:08:36,933 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 123 00:08:39,977 --> 00:08:41,646 PRESENTA 124 00:09:11,217 --> 00:09:14,511 De las 15 pelis de X-Men que he visto, 125 00:09:14,596 --> 00:09:18,057 esta está entre las nueve mejores. 126 00:09:18,140 --> 00:09:21,185 Sí, había 30 héroes y 40 villanos. 127 00:09:21,268 --> 00:09:23,479 Ahora hay demasiada gente en estas películas. 128 00:09:25,857 --> 00:09:27,191 Un mensaje de mi padre. 129 00:09:27,274 --> 00:09:31,070 "Ven a arreglarme el iPad, por favor. Ahora no para de hacer 'ding'". 130 00:09:31,153 --> 00:09:33,489 ¿Tu padre también te manda mensajes como este? 131 00:09:33,573 --> 00:09:37,284 No creo que mi padre sepa mandar mensajes. También odia hablar personalmente. 132 00:09:37,368 --> 00:09:40,246 Suele decir unas tres palabras por semana. 133 00:09:40,329 --> 00:09:44,041 Qué raros son nuestros padres. Le hablé al mío de mi prueba para La infección. 134 00:09:44,125 --> 00:09:46,418 ¿La película del virus negro? ¡Genial! 135 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 Se lo cuento y contesta: "Vale, ¿me puedes arreglar el iPad?". 136 00:09:51,090 --> 00:09:55,094 ¿Qué tal: "Estupendo, hijo" o: "Estoy orgulloso de ti"? 137 00:09:55,177 --> 00:09:58,097 Nunca he oído a mi padre decir la palabra "orgulloso". 138 00:09:58,180 --> 00:10:01,475 Siempre dice: "¿Eso es todo? ¿Es todo lo que has hecho?". 139 00:10:01,558 --> 00:10:04,604 Si fuera a la Luna, diría: 140 00:10:04,687 --> 00:10:06,272 "¿Cuándo vas a ir a Marte?". 141 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 Sí. "Brian, ¿has ido a la Luna? 142 00:10:08,107 --> 00:10:09,859 Eso es como acabar el bachillerato. 143 00:10:09,942 --> 00:10:12,779 ¿Cuándo tendrás un título de Harvard, o sea, irás a Plutón?". 144 00:10:12,862 --> 00:10:14,530 Creo que a los padres asiáticos 145 00:10:14,614 --> 00:10:18,200 les falta inteligencia emocional para expresar su orgullo. 146 00:10:18,284 --> 00:10:20,244 ¿Has estado con los padres de algún blanco? 147 00:10:20,327 --> 00:10:21,578 - Son encantadores. - Sí. 148 00:10:21,663 --> 00:10:24,165 Un día cené con la madre de mi última novia 149 00:10:24,248 --> 00:10:27,001 y antes de acabar la cena ya me había abrazado más veces 150 00:10:27,084 --> 00:10:29,461 que mi familia en toda mi vida. 151 00:10:29,545 --> 00:10:32,757 Sí, la mayoría de las familias blancas estarían encantadas de adoptarme. 152 00:10:35,259 --> 00:10:39,681 Mierda, ahora mi padre quiere que tome el té con él y su amigo, el Dr. Ramusami. 153 00:10:39,764 --> 00:10:42,349 ¿Vienes, y así tengo una excusa para largarme pronto? 154 00:10:42,433 --> 00:10:45,477 ¿Quieres que esté con tu padre y otro anciano indio? 155 00:10:45,561 --> 00:10:47,689 No, hace muy buen día. 156 00:10:47,772 --> 00:10:52,276 Mejor me voy al parque a leer las noticias de la NBA en mi móvil. 157 00:10:52,359 --> 00:10:54,611 Venga, tío, sé un buen amigo. 158 00:10:54,696 --> 00:10:56,781 Vale, pero tú 159 00:10:56,864 --> 00:10:58,282 tendrás que acompañarme 160 00:10:58,365 --> 00:11:01,160 a la reunión de profesionales empresariales asiático-americanos 161 00:11:01,243 --> 00:11:03,120 que organiza mi primo James este fin de semana. 162 00:11:03,204 --> 00:11:05,081 - Vale, trato hecho. - Bien. 163 00:11:05,164 --> 00:11:08,125 Brian, ¿quieres probar un picoteo indio? 164 00:11:08,209 --> 00:11:12,880 ¿Mysore pak, murukku, mezcla, omapodi? 165 00:11:12,964 --> 00:11:15,049 ¿Papadams? 166 00:11:15,132 --> 00:11:16,843 No, pero gracias. 167 00:11:16,926 --> 00:11:18,677 ¿Y unos papadams pequeños? 168 00:11:18,761 --> 00:11:21,764 Sí, tomaré uno. 169 00:11:21,848 --> 00:11:24,892 - Dev, ¿qué tal tu trabajo de actor? - Va bien. 170 00:11:24,976 --> 00:11:27,186 Quizá haga una película, lo que está bien. 171 00:11:27,269 --> 00:11:28,354 Casi siempre he hecho anuncios, 172 00:11:28,437 --> 00:11:31,232 pero últimamente he pensado en actuar con más frecuencia. 173 00:11:31,315 --> 00:11:33,359 Esta ha sido mi primera audición para una película. 174 00:11:33,442 --> 00:11:36,237 Qué bien que la primera audición haya ido bien. 175 00:11:36,320 --> 00:11:37,947 Gracias. Díselo a mi padre. 176 00:11:38,030 --> 00:11:40,074 Se pregunta por qué no soy la estrella de Iron Man. 177 00:11:40,157 --> 00:11:44,787 Las películas de Iron Man son muy buenas. Es muy fuerte y muy gracioso. 178 00:11:45,496 --> 00:11:47,664 ¿Cómo te hiciste actor? 179 00:11:47,749 --> 00:11:50,626 ¿Es algo que siempre quisiste ser? 180 00:11:50,709 --> 00:11:53,921 No. Un día iba caminando por Washington Square Park, 181 00:11:54,005 --> 00:11:55,297 se me acercó un tío, me propuso 182 00:11:55,381 --> 00:11:57,759 un anuncio de Fruit by the Foot, por ser de una minoría, 183 00:11:57,842 --> 00:11:58,843 y acepté. 184 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Me pagaron muy bien, así que seguí haciendo anuncios. 185 00:12:01,303 --> 00:12:03,222 Luego me hice actor profesional. 186 00:12:03,305 --> 00:12:05,349 Qué bien. Te ganas bien la vida. 187 00:12:05,432 --> 00:12:09,645 A tu edad, tu padre acababa de dejar la fábrica de cremalleras. 188 00:12:09,728 --> 00:12:11,063 ¿La fábrica de cremalleras? 189 00:12:11,147 --> 00:12:13,983 Sí, trabajé allí dos años 190 00:12:14,066 --> 00:12:15,902 para poder pagarme la facultad de Medicina. 191 00:12:15,985 --> 00:12:17,987 No me lo habías contado. 192 00:12:18,070 --> 00:12:20,489 Sí, tu padre trabajó mucho. 193 00:12:20,572 --> 00:12:24,451 ¿Sabes las lengüetas con las que tiras de las cremalleras? 194 00:12:24,535 --> 00:12:26,412 Él les hacía los agujeros. 195 00:12:26,495 --> 00:12:28,205 Era el mejor. 196 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 Si no hubiera venido a Estados Unidos, 197 00:12:30,207 --> 00:12:34,503 ahora trabajarías en esa fábrica, 198 00:12:34,586 --> 00:12:36,047 haciendo agujeros. 199 00:12:36,130 --> 00:12:37,756 Pero Dev vive en Estados Unidos, 200 00:12:37,840 --> 00:12:40,426 donde su mayor problema es que vaya mal el wifi de su casa. 201 00:12:40,509 --> 00:12:41,803 Oye, eso es serio. 202 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 ¿Recuerdas el vídeo 203 00:12:43,220 --> 00:12:44,638 del que se caía en su tarta de boda? 204 00:12:44,721 --> 00:12:46,015 ¡Tardaba siglos en cargarse! 205 00:12:46,098 --> 00:12:49,726 He visto ese vídeo. Es muy gracioso. 206 00:12:49,811 --> 00:12:51,896 Brian, ¿me mandas el enlace, por favor? 207 00:12:51,979 --> 00:12:53,105 Claro. 208 00:12:53,189 --> 00:12:56,608 - ¿Por qué no me lo pides a mí? - Me cae bien Brian. 209 00:13:12,124 --> 00:13:15,127 Oye, Mason dice: "El Happy Endings está a petar". 210 00:13:15,211 --> 00:13:17,839 - Palabras textuales. ¿Vamos? - Sí. 211 00:13:17,922 --> 00:13:19,841 Qué alucinante lo que ha dicho mi padre 212 00:13:19,924 --> 00:13:22,009 sobre la fábrica de cremalleras. No lo sabía. 213 00:13:22,093 --> 00:13:24,511 ¿Tú sabes cosas sobre la vida de tu padre? 214 00:13:24,595 --> 00:13:26,680 Las más importantes. 215 00:13:26,763 --> 00:13:29,433 Era pobre. Vivía en otro país. 216 00:13:29,516 --> 00:13:32,311 La vida era dura. Luego vino aquí. 217 00:13:32,394 --> 00:13:34,188 O sea, tengo una idea. 218 00:13:34,271 --> 00:13:36,941 ¿No es igual con todos los inmigrantes? ¿Que la vida era dura? 219 00:13:37,024 --> 00:13:39,360 ¿No debería importarte más, ya que es tu padre? 220 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 Sí, pero como no habla mucho... 221 00:13:41,487 --> 00:13:43,280 Una vez encontré una foto suya de militar. 222 00:13:43,364 --> 00:13:47,201 Y solo dijo: "Fue duro", y se fue a otra habitación. 223 00:13:47,284 --> 00:13:48,660 Es alucinante. 224 00:13:48,744 --> 00:13:51,580 Los hijos nacidos aquí vivimos de maravilla 225 00:13:51,663 --> 00:13:54,416 porque nuestros padres hicieron sacrificios tremendos. 226 00:13:54,500 --> 00:13:57,753 Y nunca les damos las gracias. No hacemos nada para agradecérselo. 227 00:13:57,836 --> 00:13:59,588 ¿No deberíamos hacer algo? 228 00:13:59,671 --> 00:14:01,423 ¿Un regalo o algo así? 229 00:14:01,507 --> 00:14:03,092 ¿Qué regalo le haría yo a mi padre? 230 00:14:03,175 --> 00:14:04,760 No tiene muchos intereses. 231 00:14:04,843 --> 00:14:08,055 Bueno, le gusta beber agua, hidratarse bien. 232 00:14:08,139 --> 00:14:10,391 Podría regalarle una garrafa de agua. 233 00:14:11,725 --> 00:14:13,978 ¿Hay algún club tipo Agua del Mes? 234 00:14:14,061 --> 00:14:16,480 ¿Y si los invitamos a una buena cena, 235 00:14:16,563 --> 00:14:20,109 les preguntamos por sus vidas y les damos las gracias? 236 00:14:20,192 --> 00:14:23,070 Sí. Claro. Seguro que a mi padre le gustaría. 237 00:14:23,154 --> 00:14:26,991 Porque ¿sabes lo que podrá beber en la cena? Agua. 238 00:14:29,660 --> 00:14:34,165 Hola, Dev. El director no va a poder venir mañana. 239 00:14:34,248 --> 00:14:35,958 Pero le ha gustado mucho tu prueba 240 00:14:36,042 --> 00:14:39,211 y quería saber si podías hacer una ahora por Skype. 241 00:14:40,587 --> 00:14:43,215 El wifi de casa funciona fatal. 242 00:14:43,299 --> 00:14:44,716 ¿La podría hacer dentro de dos horas? 243 00:14:44,800 --> 00:14:46,760 Podría ir a casa de un amigo. 244 00:14:46,843 --> 00:14:50,347 Andan muy mal de tiempo. ¿Puedes ir a algún sitio muy rápido? 245 00:14:51,723 --> 00:14:54,560 Sí. Cogeré el ordenador y ya se me ocurrirá algo. 246 00:14:54,643 --> 00:14:56,228 Te llamo dentro de 15 minutos. 247 00:15:01,943 --> 00:15:04,070 Hola, ¿me oís bien? 248 00:15:04,153 --> 00:15:06,072 Sí, Dev. 249 00:15:06,155 --> 00:15:08,615 Vas a leer la parte del doctor Vincent de la escena 22. 250 00:15:11,868 --> 00:15:13,454 "Si mis cálculos son correctos, 251 00:15:13,537 --> 00:15:16,958 la infección alcanzará a mil millones de personas en las próximas 12 horas". 252 00:15:17,041 --> 00:15:18,084 "Dios mío". 253 00:15:18,167 --> 00:15:21,087 "¡Un momento! Falta una de las muestras. 254 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 ¡Dios mío, el vial! ¡Se ha roto!". 255 00:15:23,880 --> 00:15:26,717 "Doctor Vincent, el patógeno se transmite por el aire". 256 00:15:26,800 --> 00:15:29,929 ¡La infección! ¡Ya está aquí! 257 00:15:30,012 --> 00:15:31,805 Voy a pedirte que te detengas ahí, 258 00:15:31,888 --> 00:15:34,266 porque es cuando la infección se manifiesta 259 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 y tienes que estar de pie. ¿Estás sentado? 260 00:15:36,518 --> 00:15:39,896 ¿Por qué no te levantas? Actúa como si afectara a tu cuerpo. 261 00:15:40,814 --> 00:15:43,234 ¡La infección! ¡Ya está aquí! 262 00:15:43,317 --> 00:15:45,444 ¡El virus me devora la carne! 263 00:15:45,527 --> 00:15:46,820 ¡Me arden los ojos! 264 00:15:50,116 --> 00:15:51,617 "¿Qué está pasando en el laboratorio?". 265 00:15:51,700 --> 00:15:53,244 ¡La sala está contaminada! 266 00:15:53,327 --> 00:15:55,162 ¡El virus nos va a matar a todos! 267 00:15:55,246 --> 00:15:57,081 ¡Todo el mundo fuera, joder! 268 00:15:57,164 --> 00:15:58,290 ¡Salid ahora! 269 00:15:58,374 --> 00:16:01,335 ¡Espera, espera! ¡Es demasiado tarde! ¡Cierra las putas puertas! 270 00:16:01,418 --> 00:16:05,047 ¡Quedémonos, tenemos que sacrificarnos para impedir que el virus se extienda! 271 00:16:05,131 --> 00:16:07,091 - ¡No! - Oiga. 272 00:16:07,174 --> 00:16:09,385 No puede seguir con lo que sea que está haciendo. 273 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 Tiene que marcharse. 274 00:16:10,844 --> 00:16:12,096 Estoy haciendo una audición. 275 00:16:12,179 --> 00:16:14,098 ¿Puedo terminarla? Ya casi he acabado. 276 00:16:14,181 --> 00:16:16,850 Sí, casi he acabado. ¿De acuerdo? 277 00:16:16,933 --> 00:16:19,020 Perdón. Sigo desde aquí. 278 00:16:19,103 --> 00:16:22,564 ¡Hostias! ¡No! 279 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Ya he terminado. 280 00:16:28,570 --> 00:16:31,490 Gracias, Dev. Ha estado genial. Ya te llamaremos. 281 00:16:34,368 --> 00:16:38,580 ¿Por qué coño está en una cafetería? ¡Joder! ¿Es un sintecho? 282 00:16:40,124 --> 00:16:41,875 El vídeo sigue activo. 283 00:16:41,958 --> 00:16:44,711 Joder, lo siento. Todo bien. 284 00:16:46,130 --> 00:16:48,549 Muchas gracias por venir. 285 00:16:48,632 --> 00:16:52,678 Brian y yo queríamos invitaros a cenar para daros las gracias. 286 00:16:52,761 --> 00:16:54,763 Habéis trabajado mucho. Vinisteis a este país, 287 00:16:54,846 --> 00:16:56,098 nos disteis una vida mejor 288 00:16:56,182 --> 00:16:58,767 y nunca os habíamos mostrado nuestro agradecimiento. 289 00:16:58,850 --> 00:17:01,020 Así que, por nuestros padres. 290 00:17:02,688 --> 00:17:04,440 Disculpe. 291 00:17:04,523 --> 00:17:06,817 ¿Podemos pedir el pollo con brécol, por favor? 292 00:17:06,900 --> 00:17:09,153 Disculpe, este señor le pide el pollo con brécol. 293 00:17:09,236 --> 00:17:12,781 Por favor, traiga los platos buenos que sirven solo a los chinos. 294 00:17:12,864 --> 00:17:13,865 Por supuesto. 295 00:17:13,949 --> 00:17:16,827 Es increíble que piensen que eso es lo que comemos en Taiwán. 296 00:17:16,910 --> 00:17:18,329 ¿Se lo imagina? 297 00:17:19,580 --> 00:17:23,584 ¿Cómo es el pollo picante superespecial de Sichuan? 298 00:17:23,667 --> 00:17:26,920 Ramesh, ¿por qué miras eso? Si no te gusta la comida picante. 299 00:17:27,003 --> 00:17:30,216 Es superespecial. Debe de ser bueno. 300 00:17:35,762 --> 00:17:39,015 Dev, ¿has traído las fotos de nuestro viaje a Nueva Zelanda? 301 00:17:40,101 --> 00:17:41,393 Las he olvidado. Lo siento. 302 00:17:41,477 --> 00:17:44,271 Hace muchas fotos con su cámara, 303 00:17:44,355 --> 00:17:46,232 pero nunca llegamos a verlas. 304 00:17:46,315 --> 00:17:48,734 Yo hice muchas fotos con mi iPad. 305 00:17:48,817 --> 00:17:51,653 No, solo grabaste un vídeo muy largo. 306 00:17:51,737 --> 00:17:56,283 Pero contiene todo el viaje. Se ve todo. 307 00:17:56,367 --> 00:17:58,577 Mamá, ¿por qué comes solo arroz blanco? 308 00:17:58,660 --> 00:18:01,997 Como lo que quiero. ¿Te digo a ti lo que tienes que comer? 309 00:18:02,081 --> 00:18:03,582 Ni siquiera me gusta la comida china. 310 00:18:03,665 --> 00:18:05,626 Haberlo dicho. 311 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 Pudimos ir a otro sitio. 312 00:18:06,793 --> 00:18:10,589 Me gusta este sitio. Traje a mamá una vez. Pero no comió nada. 313 00:18:10,672 --> 00:18:12,549 Ya, porque no le gusta la comida china. 314 00:18:12,633 --> 00:18:14,676 A mí sí. ¡Es genial! 315 00:18:14,760 --> 00:18:17,138 Otro motivo por el que queríamos invitaros 316 00:18:17,221 --> 00:18:20,224 era para que nos hablarais de vosotros y de cómo llegasteis aquí. 317 00:18:20,307 --> 00:18:23,394 Papá, ¿quieres contarnos alguna historia? 318 00:18:24,228 --> 00:18:28,023 No se me ocurre nada que merezca la pena. 319 00:18:29,024 --> 00:18:30,567 Venga, tiene que haber algo. 320 00:18:30,651 --> 00:18:34,738 Por ejemplo, ¿qué hacías de pequeño en Taiwán? 321 00:18:34,821 --> 00:18:36,948 Trabajaba mucho. 322 00:18:37,032 --> 00:18:40,702 ¿Pasó algo especialmente interesante? 323 00:18:47,834 --> 00:18:48,919 ¿Y vosotros? 324 00:18:49,002 --> 00:18:51,338 ¿Qué hacíais en Nueva York cuando teníais nuestra edad? 325 00:18:51,422 --> 00:18:53,715 Yo solo trabajaba y cuidaba de ti y de tu padre. 326 00:18:53,799 --> 00:18:55,467 - ¿Y para divertiros? - ¡Poda! 327 00:18:55,551 --> 00:18:56,927 No hacíamos nada por diversión. 328 00:18:57,010 --> 00:19:00,264 ¿Te das cuenta de que la diversión es algo nuevo? 329 00:19:00,347 --> 00:19:03,475 Es un lujo que solo tiene vuestra generación. 330 00:19:03,559 --> 00:19:06,895 ¿Y de niño? ¿Cómo te divertías? 331 00:19:10,649 --> 00:19:14,027 ¡Papá! ¡Mira qué guitarra! ¿Podemos comprarla? 332 00:19:14,110 --> 00:19:15,612 Qué tontería. 333 00:19:15,696 --> 00:19:19,533 ¿Quieres que te pegue? No tenemos tiempo para eso. 334 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 ¡Mira, tío! ¡Te he comprado una guitarra! 335 00:19:28,292 --> 00:19:30,836 ¡Papá, estoy en mitad del juego! 336 00:19:34,215 --> 00:19:36,217 Tuviste todos los juguetes. 337 00:19:36,300 --> 00:19:40,262 Tenías el equipo de fútbol, las clases de guitarra, la Nintendo. 338 00:19:40,346 --> 00:19:45,267 Yo solo estudiaba, jugaba en la calle y comía arroz antes de acostarme. 339 00:19:45,351 --> 00:19:49,062 Mamá, ¿y tu primer día en Estados Unidos? Debió de ser muy emocionante. 340 00:19:49,145 --> 00:19:51,398 No, me trajeron desde el aeropuerto 341 00:19:51,482 --> 00:19:53,149 y tu padre se fue a trabajar. 342 00:19:53,234 --> 00:19:56,278 No conocía a nadie y casi tampoco a tu padre. 343 00:19:56,362 --> 00:20:01,367 Nuestro matrimonio fue concertado, solo le había tratado una semana. 344 00:20:01,450 --> 00:20:02,618 Pero ¿aquel primer día? 345 00:20:02,701 --> 00:20:03,869 ¿Saliste a explorar la ciudad? 346 00:20:03,952 --> 00:20:06,497 No, me senté en el sofá y lloré. 347 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Qué triste. 348 00:20:07,748 --> 00:20:09,500 ¡Chumma iru, tú lo has preguntado! 349 00:20:09,583 --> 00:20:11,710 ¿Hay algo más que recuerdes? 350 00:20:11,793 --> 00:20:14,838 Sí, me daba miedo contestar el teléfono 351 00:20:14,921 --> 00:20:18,592 porque nadie me entendía debido a mi acento. 352 00:20:18,675 --> 00:20:21,595 A mí también me daba miedo contestar el teléfono. 353 00:20:21,678 --> 00:20:24,806 Gritan mucho. "¿Qué?". 354 00:20:24,890 --> 00:20:28,894 Acabo de llegar al país. ¿Por qué se enfadan tanto? 355 00:20:28,977 --> 00:20:31,187 Qué mal. Si hablas bien inglés. 356 00:20:32,063 --> 00:20:34,065 ¿Hay otras historias que recuerdes 357 00:20:34,149 --> 00:20:36,610 de cuando llegaste o de tu infancia? 358 00:20:46,453 --> 00:20:48,330 ¿Te comiste a tu mascota? 359 00:20:49,915 --> 00:20:53,419 Oye, ¿tienes otro pollo por ahí que puedas matar? 360 00:20:53,502 --> 00:20:55,754 Llevo 45 minutos esperando. 361 00:20:55,837 --> 00:20:58,089 ¿Dónde está mi pollo con brécol, tío? 362 00:20:59,716 --> 00:21:03,845 Una vez, cuando Brian era niño, fuimos a un restaurante 363 00:21:03,929 --> 00:21:06,348 y trajeron un plato con los postres para que eligiéramos. 364 00:21:06,432 --> 00:21:10,226 Brian cogió un trozo de tarta de chocolate y se embadurnó la cara. 365 00:21:10,311 --> 00:21:12,938 Que quede claro que tenía siete años... 366 00:21:15,231 --> 00:21:18,234 Yo una vez llevé a Dev a Pizza Hut. 367 00:21:18,319 --> 00:21:21,572 Una niña se metió con él y lo tiró a la piscina de bolas. 368 00:21:21,655 --> 00:21:25,033 Él dijo: "¡Papá! ¡Wendy me está empujando!". 369 00:21:25,116 --> 00:21:28,412 Que conste que esa niña había repetido curso. Era enorme. 370 00:21:32,458 --> 00:21:34,209 Qué divertido. 371 00:21:34,293 --> 00:21:35,877 Me lo estoy pasando bien. 372 00:21:39,130 --> 00:21:42,301 Lo de la otra noche estuvo genial. No sabía nada de eso. 373 00:21:42,384 --> 00:21:43,969 Qué cambios tan alucinantes. 374 00:21:44,052 --> 00:21:47,931 Mi padre se bañaba en el río y ahora conduce un coche que habla. 375 00:21:48,014 --> 00:21:51,310 Es increíble pensar que la historia de cada inmigrante es así. 376 00:21:51,393 --> 00:21:52,394 Me alegra que lo hiciéramos. 377 00:21:52,478 --> 00:21:53,729 Es increíble que haya un universo 378 00:21:53,812 --> 00:21:56,898 en el que no sepa que mi padre tenía un búfalo llamado Ting Ting. 379 00:21:56,982 --> 00:21:59,275 Sí, o que una amiga de mi madre se llamaba Kunjilikaka. 380 00:21:59,360 --> 00:22:00,361 ¡Toma nombre! 381 00:22:02,613 --> 00:22:04,948 ¡Joder! ¿Estás en este grupo de mensajes con los padres? 382 00:22:05,031 --> 00:22:06,950 ¿También está mi padre? 383 00:22:07,033 --> 00:22:09,578 Eso creo. Se darían los números después de la cena. 384 00:22:09,661 --> 00:22:11,455 ¿Y por qué no estoy yo? 385 00:22:11,538 --> 00:22:13,957 Parece que hay otro Brian. Brian Donkers. 386 00:22:14,040 --> 00:22:15,291 Alguien se habrá equivocado. 387 00:22:15,376 --> 00:22:17,419 Quieren hacer otra cena esta noche. 388 00:22:17,503 --> 00:22:20,464 Mi padre: "Cenemos en Mr. Chow's". 389 00:22:20,547 --> 00:22:23,967 Tu padre: "Suena divertido. Asistiría al evento". 390 00:22:24,050 --> 00:22:26,052 ¿Y ahora qué pasa? 391 00:22:26,136 --> 00:22:27,262 No podemos ir otra vez. 392 00:22:27,345 --> 00:22:28,930 No quiero cenar regularmente con ellos. 393 00:22:29,014 --> 00:22:30,181 Solo era una cena. 394 00:22:30,265 --> 00:22:32,559 No quiero una relación seria con mi padre. 395 00:22:32,643 --> 00:22:33,644 Diles que no podemos ir. 396 00:22:33,727 --> 00:22:37,523 Vale. "Lo siento, Brian y yo ya tenemos planes". 397 00:22:39,566 --> 00:22:43,695 Peter Chang: "Dev, no te preocupes. No irá Wendy la abusona. Ja, ja, ja". 398 00:22:43,779 --> 00:22:46,740 ¡Joder! Peter Chang contesta fuerte. 399 00:22:48,116 --> 00:22:51,036 Brian Donkers: "Contad conmigo". 400 00:22:53,288 --> 00:22:56,166 PAPÁ - SIENTO QUE NO PUEDAS VENIR A LA CENA. LLÁMAME. 401 00:22:58,835 --> 00:23:02,380 Siento mucho lo de aquella audición tan rara por Skype. 402 00:23:02,464 --> 00:23:04,257 Si puedo repetirla, sé que lo haré mejor. 403 00:23:04,340 --> 00:23:08,344 Estoy de acuerdo. Y te he hecho venir para una sesión con el estudio. 404 00:23:08,429 --> 00:23:10,681 - ¡Genial! - Pero hay un problema. 405 00:23:10,764 --> 00:23:14,476 Hemos elegido a otro actor para interpretar al doctor Vincent. 406 00:23:14,560 --> 00:23:19,314 Su agente ha llamado hace diez minutos para cerrar el trato. 407 00:23:19,397 --> 00:23:20,732 Y, bueno, 408 00:23:20,816 --> 00:23:24,695 en vez de hacerte la prueba, que sería perder el tiempo para todos, 409 00:23:24,778 --> 00:23:26,572 he pensado que sería mejor decirte la verdad, 410 00:23:26,655 --> 00:23:29,407 aunque empiezo a lamentar esa decisión. 411 00:23:29,491 --> 00:23:32,494 Bueno, da igual, no importa. No tenía otra cosa que hacer. 412 00:23:32,578 --> 00:23:34,663 Así que me marcho. 413 00:23:34,746 --> 00:23:36,331 Te cojo una botella de agua. 414 00:23:36,414 --> 00:23:39,960 En realidad, es para los que están esperando. 415 00:23:40,043 --> 00:23:42,420 No es para los que se van. 416 00:23:42,504 --> 00:23:44,089 Joder, ¿hablas en serio? 417 00:23:44,172 --> 00:23:47,509 No es para que la gente la coja y se marche. 418 00:23:47,593 --> 00:23:50,011 Esto no es Nueva Orleans. 419 00:23:53,765 --> 00:23:56,560 PAPÁ - DEBES DE ESTAR OCUPADO. LLAMA CUANDO PUEDAS. 420 00:24:02,065 --> 00:24:04,317 Hola, papá. ¿Qué sucede? 421 00:24:04,400 --> 00:24:07,946 He llevado al doctor Ramusami a la estación. 422 00:24:08,029 --> 00:24:11,449 - ¿Qué te pasa, tío? - No mucho. 423 00:24:11,533 --> 00:24:13,702 ¿Va todo bien? 424 00:24:13,785 --> 00:24:18,331 Acabo de ver a los de la película y no me van a dar el papel. 425 00:24:18,414 --> 00:24:20,000 No importa. 426 00:24:20,083 --> 00:24:23,003 Mamá y yo estábamos viendo tu anuncio de Go-Gurt. 427 00:24:23,086 --> 00:24:25,046 Hiciste un buen trabajo. 428 00:24:25,130 --> 00:24:26,923 ¿Se lo has enseñado en YouTube? 429 00:24:27,007 --> 00:24:30,511 No, en las audiciones no se suelen enseñar vídeos de YouTube, 430 00:24:30,594 --> 00:24:31,887 pero gracias. 431 00:24:31,970 --> 00:24:35,223 Bueno, no importa. Ya te cogerán la próxima vez. 432 00:24:36,182 --> 00:24:37,475 Está bien. Hablamos luego. 433 00:24:49,279 --> 00:24:50,822 Tenéis los ojos cerrados, ¿verdad? 434 00:24:55,076 --> 00:24:56,953 Vale, abridlos. 435 00:24:57,037 --> 00:24:58,789 ¡Sorpresa! 436 00:24:58,872 --> 00:25:01,374 - ¡Te he comprado un regalo! - ¡Qué bonita! 437 00:25:01,457 --> 00:25:04,169 Thatha no quiso comprarte una guitarra, así que aquí la tienes, 438 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 junto con un mes de clases. 439 00:25:08,089 --> 00:25:09,966 Te mereces un abrazo. 440 00:25:11,718 --> 00:25:13,595 ¿No hay nada para mí? 441 00:25:13,679 --> 00:25:15,597 Sí, también te he comprado una cosa. 442 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 - ¡Una foto! - Es preciosa. 443 00:25:18,850 --> 00:25:21,436 Muchas gracias. Te quiero. 444 00:25:21,519 --> 00:25:22,979 Y yo a ti. 445 00:25:23,063 --> 00:25:25,273 Vale, ¿dónde vamos a comer? 446 00:25:25,356 --> 00:25:27,275 Al Mr. Chow's. 447 00:25:27,358 --> 00:25:29,360 Ramesh, venga ya. 448 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Sabes que no me gusta la comida china. 449 00:25:31,362 --> 00:25:32,948 ¿Preferís cocinar algo en casa? 450 00:25:33,031 --> 00:25:34,157 Sí, voy a hacer un korma. 451 00:25:34,240 --> 00:25:35,784 ¿Seguro que no quieres salir a cenar? 452 00:25:35,867 --> 00:25:39,454 No, no es necesario que nos lleves a cenar. 453 00:25:39,537 --> 00:25:41,206 Basta con que llames una vez a la semana. 454 00:25:41,289 --> 00:25:43,166 Eso estaría bien. 455 00:25:43,249 --> 00:25:46,086 Está bien. Venga, dame el iPad. 456 00:25:46,169 --> 00:25:48,880 NUEVO EVENTO - LLAMADA SEMANAL DE DEV 457 00:25:48,964 --> 00:25:51,424 Lo siento, señor Chow 458 00:25:52,050 --> 00:25:58,306 Hoy no vamos a su restaurante 459 00:25:58,389 --> 00:25:59,725 ¡Basta! 460 00:26:01,810 --> 00:26:06,397 THE ECONOMIST - LOS BALSEROS DE EUROPA 461 00:26:06,481 --> 00:26:08,233 THE ECONOMIST - INTELIGENCIA ARTIFICIAL 462 00:26:08,316 --> 00:26:10,068 Tienes razón, papá. 463 00:26:10,151 --> 00:26:11,945 Estamos jodidos. 464 00:26:12,028 --> 00:26:13,404 Te lo dije. 465 00:26:16,157 --> 00:26:18,910 El profesor de guitarra dice que has cancelado las clases. 466 00:26:18,994 --> 00:26:22,413 Sí, lo intenté. Pero no me gusta mucho. 467 00:26:22,497 --> 00:26:24,791 Me dolían los dedos al pisar las cuerdas. 468 00:26:24,875 --> 00:26:27,335 ¿Y aquella historia triste de cuando eras niño en la India 469 00:26:27,418 --> 00:26:28,837 y thatha no te compró una guitarra? 470 00:26:28,920 --> 00:26:30,922 No sé. Déjame en paz. 471 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 Ahora estoy con mis videojuegos, tío.