1 00:00:06,005 --> 00:00:10,677 Señora Presidente, Jefes del Estado Mayor Conjunto, Primer Ministro Cho, 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,431 es todo un honor estar aquí, en la Oficina Oval... 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 ...aunque desearía que fuera en mejores circunstancias. 4 00:00:17,475 --> 00:00:21,188 Acabo de volver de una reunión con los mejores científicos del mundo. 5 00:00:21,271 --> 00:00:22,730 Están todos muertos. 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,233 El virus los atacó a todos. 7 00:00:25,317 --> 00:00:28,736 Pude obtener una muestra, pero no está en una ampolla. 8 00:00:30,863 --> 00:00:32,240 Está en mi sangre. 9 00:00:33,158 --> 00:00:37,412 "Doctor Vincent, si está en su sangre, eso significa que el virus... ¡Dios mío!". 10 00:00:39,914 --> 00:00:41,499 La enfermedad... 11 00:00:46,045 --> 00:00:47,547 ...ha comenzado. 12 00:00:50,425 --> 00:00:52,219 Impactante, Dev. 13 00:00:52,302 --> 00:00:55,638 La pausa que hiciste después de "la enfermedad" fue fenomenal. 14 00:00:55,722 --> 00:00:57,057 Esa pausa fue increíble. 15 00:00:57,140 --> 00:00:59,059 Fue una de las mejores de todo el día. 16 00:00:59,142 --> 00:01:01,353 Muchas gracias por venir. 17 00:01:01,436 --> 00:01:03,938 Gracias a ustedes... por su tiempo. 18 00:01:06,399 --> 00:01:08,776 Otra pausa. 19 00:01:09,527 --> 00:01:11,696 ¡Estuviste genial! 20 00:01:11,779 --> 00:01:13,323 El director vendrá la semana próxima. 21 00:01:13,406 --> 00:01:15,867 Quiero que vengas a una sesión con él. 22 00:01:15,950 --> 00:01:17,119 Te llamarán de mi oficina. 23 00:01:17,202 --> 00:01:21,164 Genial. ¿Se sabe quiénes serán los protagonistas de la película? 24 00:01:21,248 --> 00:01:26,503 Entre nosotros, casi cierran con Colin Salmon y Kerry Washington, 25 00:01:26,586 --> 00:01:28,380 y parece que 50 Cent 26 00:01:28,463 --> 00:01:30,715 encarnará al senador malvado que hace la vista gorda. 27 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 ¿Es una película sobre un virus con actores negros? 28 00:01:34,802 --> 00:01:35,803 LA ENFERMEDAD NUEVOS LLAMADOS A CASTING 29 00:01:35,887 --> 00:01:37,847 Sí, exacto. 30 00:01:37,930 --> 00:01:40,725 Me volvieron a llamar para la película de negros sobre un virus. 31 00:01:40,808 --> 00:01:41,809 Sería genial. 32 00:01:41,893 --> 00:01:44,812 ¡Mierda! 33 00:01:44,896 --> 00:01:45,897 ¿Qué? ¿Qué pasa? 34 00:01:47,524 --> 00:01:51,153 Acabo de darme cuenta de que mi calendario no se actualiza. 35 00:01:51,236 --> 00:01:52,737 "Visita del doctor Ramusami". 36 00:01:52,820 --> 00:01:55,698 Olvidé recogerlo en la estación de trenes. 37 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 Qué grosero. 38 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 Si un amigo viene desde India, 39 00:01:58,201 --> 00:01:59,577 deberías ir a recogerlo. 40 00:01:59,661 --> 00:02:01,913 Tengo todas mis citas en el calendario. 41 00:02:01,996 --> 00:02:04,416 En la mañana, suena un "ding". 42 00:02:05,458 --> 00:02:07,585 Planifico mi día. 43 00:02:07,669 --> 00:02:09,837 Veo qué tengo que hacer. 44 00:02:09,921 --> 00:02:11,088 Hoy ese "ding" no sonó. 45 00:02:11,173 --> 00:02:12,840 Porque compraste un iPad nuevo. 46 00:02:12,924 --> 00:02:14,717 Debes transferir tus citas. 47 00:02:16,219 --> 00:02:18,430 ¿Los "dings" no se transfieren automáticamente? 48 00:02:18,513 --> 00:02:20,890 "Dings" no es una palabra. Deja de decir "dings". 49 00:02:20,973 --> 00:02:22,559 Las citas no se transfieren solas. 50 00:02:22,642 --> 00:02:24,144 Debes hacerlo tú. 51 00:02:24,227 --> 00:02:28,064 Te llamé para que lo configuraras. Nunca me devolviste el llamado. 52 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Ahora el doctor Ramusami debe estar vagando por la estación Penn 53 00:02:31,984 --> 00:02:33,153 comiendo pretzels. 54 00:02:33,236 --> 00:02:35,197 No sabes si está comiendo pretzels. 55 00:02:35,280 --> 00:02:37,699 Además, esa es una hipótesis pesimista adorable 56 00:02:37,782 --> 00:02:39,659 de alguien perdido en Nueva York. 57 00:02:39,742 --> 00:02:41,035 Debo ir a recogerlo. 58 00:02:41,118 --> 00:02:43,330 ¿Podrías arreglarme el iPad? 59 00:02:43,413 --> 00:02:44,914 ¿Puedo hacerlo más tarde? 60 00:02:44,997 --> 00:02:47,250 Iré a ver X-Men. No quiero perderme los avances. 61 00:02:47,334 --> 00:02:50,378 Debo irme. No soy tu informático personal. 62 00:03:07,144 --> 00:03:08,438 ¿Qué es eso? 63 00:03:08,521 --> 00:03:09,647 ¡Es mi ábaco! 64 00:03:09,731 --> 00:03:10,773 Dámelo. 65 00:03:10,857 --> 00:03:12,234 Creo que está roto. 66 00:03:12,317 --> 00:03:13,985 No, funciona bien. 67 00:03:14,068 --> 00:03:15,778 No, definitivamente está roto. 68 00:03:15,862 --> 00:03:17,364 Déjame arreglarlo. 69 00:03:22,910 --> 00:03:25,330 Viejo... 70 00:03:27,374 --> 00:03:30,502 Papá, quiero ir a la facultad de medicina para ser médico. 71 00:03:31,961 --> 00:03:33,755 No tenemos dinero para eso. 72 00:03:33,838 --> 00:03:36,633 Trabaja en la fábrica unos años. 73 00:03:36,716 --> 00:03:38,885 Luego veremos. 74 00:03:40,136 --> 00:03:43,139 NUEVA YORK, NY 1980 75 00:03:46,393 --> 00:03:50,397 Y por aquí están los consultorios. 76 00:03:50,480 --> 00:03:54,401 Ese es el recorrido básico de las instalaciones. 77 00:03:54,484 --> 00:03:57,904 ¿Entendió todo? 78 00:03:58,988 --> 00:04:02,742 Sí. Alguien dijo que cuando un médico nuevo llega a la ciudad, 79 00:04:02,825 --> 00:04:06,078 por lo general llevan a la familia a un restaurante de carne. 80 00:04:06,162 --> 00:04:07,747 ¿Iremos esta noche? 81 00:04:07,830 --> 00:04:10,082 ¿Llevo a mi esposa? 82 00:04:11,543 --> 00:04:14,879 No. No habrá cena. 83 00:04:14,962 --> 00:04:17,757 Puede ir a comer al comedor. 84 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 - ¿Tienes los ojos cerrados? - Sí. 85 00:04:37,569 --> 00:04:39,529 - ¿Están cerrados? - Sí. 86 00:04:39,612 --> 00:04:42,449 - ¡Ahora ábrelos! - ¡Una computadora! 87 00:04:47,244 --> 00:04:48,705 Gracias, papá. 88 00:04:51,874 --> 00:04:53,042 ¿Puedo hacerlo más tarde? 89 00:04:53,125 --> 00:04:55,753 Iré a ver X-Men. No quiero perderme los avances. 90 00:04:55,837 --> 00:04:58,172 Debo irme. No soy tu informático personal. 91 00:05:05,137 --> 00:05:06,431 DEV VOY EN CAMINO. 92 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 Creo que me iré pronto, papá. 93 00:05:08,933 --> 00:05:12,312 ¿Leíste el artículo de The Economist que te envié por email? 94 00:05:12,395 --> 00:05:14,146 No, aún no pude hacerlo. 95 00:05:14,230 --> 00:05:16,649 Expone cómo los subsidios agrícolas 96 00:05:16,733 --> 00:05:21,779 lentamente nos llevarán a una sequía nacional dentro de 10 años. 97 00:05:21,863 --> 00:05:23,573 Suena optimista. 98 00:05:23,656 --> 00:05:27,284 Debo irme, pero fue bueno verte, papá. 99 00:05:27,369 --> 00:05:32,039 Antes de irte, ¿puedes ir a la tienda a comprarme un paquete de arroz? 100 00:05:32,123 --> 00:05:35,084 Perdón, no puedo. Debo verme con un amigo en el cine, 101 00:05:35,167 --> 00:05:37,629 y me encanta responder esas preguntas 102 00:05:37,712 --> 00:05:39,631 que aparecen antes de la película. 103 00:05:39,714 --> 00:05:41,383 Mejor me voy. 104 00:05:42,967 --> 00:05:46,012 Huwei, Taiwán 1958 105 00:06:08,618 --> 00:06:10,953 Toku. Ve a comprar arroz. 106 00:06:18,294 --> 00:06:20,087 Enjuaga el arroz. 107 00:06:21,380 --> 00:06:24,717 Queremos carne para la cena de hoy. Ve a buscar el pollo. 108 00:07:08,177 --> 00:07:11,473 Si vas a Estados Unidos, no conocerás a nadie. 109 00:07:11,556 --> 00:07:13,516 No tendrás nada. 110 00:07:13,600 --> 00:07:16,268 Tendré una oportunidad ahí. 111 00:07:16,352 --> 00:07:18,521 Tendré una vida mejor. 112 00:07:20,857 --> 00:07:23,901 Nueva York, NY 1981 113 00:07:29,073 --> 00:07:31,576 Perdón, no tenemos mesa. 114 00:07:35,329 --> 00:07:40,084 Creo que no quieren servirnos porque somos asiáticos. 115 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 - Gracias. Adiós. - Gracias por venir. 116 00:08:04,358 --> 00:08:06,694 El negocio anda bien. Muy bien. 117 00:08:08,404 --> 00:08:13,409 Todo nuestro sacrificio valió la pena. Él tendrá una vida mejor. 118 00:08:13,493 --> 00:08:16,453 ¡Podrá hacer lo que quiera! 119 00:08:22,001 --> 00:08:25,046 Perdón, no puedo. Debo verme con un amigo en el cine, 120 00:08:25,129 --> 00:08:27,715 y me encanta responder esas preguntas 121 00:08:27,799 --> 00:08:29,634 que aparecen antes de la película. 122 00:08:29,717 --> 00:08:31,468 Mejor me voy. 123 00:08:32,469 --> 00:08:34,597 Entiendo. Que disfrutes la película. 124 00:08:34,681 --> 00:08:36,933 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 125 00:08:39,977 --> 00:08:41,729 PRESENTA 126 00:09:11,217 --> 00:09:14,511 Debo decir que de las 15 películas de X-Men que vi, 127 00:09:14,596 --> 00:09:18,057 esta definitivamente está entre las top nueve. 128 00:09:18,140 --> 00:09:21,185 Sí, había como 30 héroes y 40 villanos. 129 00:09:21,268 --> 00:09:23,479 En estas películas hay demasiada gente. 130 00:09:25,857 --> 00:09:27,191 Un mensaje de mi papá. 131 00:09:27,274 --> 00:09:31,070 "Por favor, ven a arreglar mi iPad. Ahora no deja de hacer 'ding'". 132 00:09:31,153 --> 00:09:33,489 ¿Tu papá siempre te escribe para que arregles cosas? 133 00:09:33,573 --> 00:09:37,284 No creo que mi papá sepa enviar mensajes. También odia hablar en persona. 134 00:09:37,368 --> 00:09:40,246 En promedio, dice tres palabras por semana. 135 00:09:40,329 --> 00:09:44,041 Los padres son raros. Le dije a mi papá que me llamaron de La enfermedad. 136 00:09:44,125 --> 00:09:46,418 ¿La película de negros sobre el virus? ¡Genial! 137 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 Le conté, y él dijo: "Bueno, ¿puedes arreglar mi iPad?". 138 00:09:51,090 --> 00:09:55,094 ¿Qué tal: "Bien hecho, hijo", o "Hijo, estoy orgulloso de ti"? 139 00:09:55,177 --> 00:09:58,097 Nunca oí a mi papá decir la palabra "orgulloso". 140 00:09:58,180 --> 00:10:01,475 Siempre dice: "¿Eso es todo lo que has hecho?". 141 00:10:01,558 --> 00:10:04,604 Si fuera a la Luna, él diría: 142 00:10:04,687 --> 00:10:06,272 "¿Cuándo irás a Marte?". 143 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 Sí. "Brian, ¿fuiste a la Luna? 144 00:10:08,107 --> 00:10:09,859 Es como graduarse de un terciario. 145 00:10:09,942 --> 00:10:12,779 ¿Cuándo te graduarás de Harvard, es decir, irás a Plutón?". 146 00:10:12,862 --> 00:10:14,530 Creo que los padres asiáticos 147 00:10:14,614 --> 00:10:18,200 no tienen la capacidad emocional para manifestar orgullo por sus hijos. 148 00:10:18,284 --> 00:10:20,244 ¿Alguna vez saliste con padres de blancos? 149 00:10:20,327 --> 00:10:21,578 - Son muy amables. - Sí. 150 00:10:21,663 --> 00:10:24,165 Una vez cené con la mamá de mi última novia, 151 00:10:24,248 --> 00:10:27,001 y al final de la cena, me había abrazado más veces 152 00:10:27,084 --> 00:10:29,461 de lo que mi familia me abrazó en toda mi vida. 153 00:10:29,545 --> 00:10:32,757 Sí, la mayoría de las familias blancas estarían felices de adoptarme. 154 00:10:35,259 --> 00:10:39,681 Mi papá quiere que vaya a tomar el té con él y su amigo, el doctor Ramusami. 155 00:10:39,764 --> 00:10:42,349 ¿Puedes acompañarme así tendré una excusa para irme rápido? 156 00:10:42,433 --> 00:10:45,477 ¿Quieres que vaya a pasar un rato con tu papá y otro tipo indio? 157 00:10:45,561 --> 00:10:47,689 No, está lindo afuera. 158 00:10:47,772 --> 00:10:52,276 Voy a ir al parque a mirar rumores de ventas de la NBA en el celular. 159 00:10:52,359 --> 00:10:54,611 Vamos, viejo, sé buen amigo. 160 00:10:54,696 --> 00:10:56,781 Está bien, pero tú... 161 00:10:56,864 --> 00:10:58,282 ...debes acompañarme 162 00:10:58,365 --> 00:11:01,160 a la reunión de profesionales asiático-estadounidenses 163 00:11:01,243 --> 00:11:03,120 de mi primo James el fin de semana próximo. 164 00:11:03,204 --> 00:11:05,081 - Bien, trato hecho. - De acuerdo. 165 00:11:05,164 --> 00:11:08,125 Brian, ¿te gustaría probar bocadillos indios? 166 00:11:08,209 --> 00:11:12,880 ¿Mysore pak, murukku, mezcla, omapodi? 167 00:11:12,964 --> 00:11:15,049 ¿Qué tal unas papadum? 168 00:11:15,132 --> 00:11:16,843 No, estoy bien. Gracias igual. 169 00:11:16,926 --> 00:11:18,677 ¿Qué tal unas mini papadum? 170 00:11:18,761 --> 00:11:21,764 Claro, comeré una mini. 171 00:11:21,848 --> 00:11:24,892 - Dev, ¿cómo te va con la actuación? - Bien. 172 00:11:24,976 --> 00:11:27,186 De hecho, estoy por hacer una película. 173 00:11:27,269 --> 00:11:28,354 Más que nada hice comerciales, 174 00:11:28,437 --> 00:11:31,232 pero, hace poco, decidí dedicarme más a la actuación. 175 00:11:31,315 --> 00:11:33,359 Esta fue mi primera audición para cine. 176 00:11:33,442 --> 00:11:36,237 Si la primera audición salió bien, eso es muy bueno. 177 00:11:36,320 --> 00:11:37,947 Por favor, dile a mi papá. 178 00:11:38,030 --> 00:11:40,074 Se pregunta por qué no protagonizo Iron Man. 179 00:11:40,157 --> 00:11:44,787 Las películas de Iron Man son muy buenas. El tipo es fuerte y también gracioso. 180 00:11:45,496 --> 00:11:47,664 ¿Cómo te dedicaste a la actuación? 181 00:11:47,749 --> 00:11:50,626 ¿Fue algo que siempre quisiste hacer? 182 00:11:50,709 --> 00:11:53,921 En realidad, no. Un día caminaba por Washington Square Park, 183 00:11:54,005 --> 00:11:55,297 se me acercó un tipo y me dijo 184 00:11:55,381 --> 00:11:57,759 que buscaban una minoría étnica para un comercial, 185 00:11:57,842 --> 00:11:58,843 y yo dije: "Sí". 186 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 Me pagaron muy bien, y seguí haciendo más comerciales. 187 00:12:01,303 --> 00:12:03,222 Y así me dediqué a la actuación. 188 00:12:03,305 --> 00:12:05,349 Muy bien. Tienes una buena vida. 189 00:12:05,432 --> 00:12:09,645 A tu edad, tu padre apenas había dejado de trabajar en la fábrica de cremalleras. 190 00:12:09,728 --> 00:12:11,063 ¿Fábrica de cremalleras? 191 00:12:11,147 --> 00:12:13,983 Sí, trabajé dos años en una fábrica de cremalleras 192 00:12:14,066 --> 00:12:15,902 para pagar mis estudios de medicina. 193 00:12:15,985 --> 00:12:17,987 Nunca me lo contaste. 194 00:12:18,070 --> 00:12:20,489 Sí, tu padre trabajó arduamente. 195 00:12:20,572 --> 00:12:24,451 ¿Viste el pequeño tirador que usas para bajar o subir una cremallera? 196 00:12:24,535 --> 00:12:26,412 Él hacia los agujeros. 197 00:12:26,495 --> 00:12:28,205 Era el mejor. 198 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 Si él no hubiera venido a EE. UU., 199 00:12:30,207 --> 00:12:34,503 probablemente ahora estarías trabajando en la misma fábrica de cremalleras, 200 00:12:34,586 --> 00:12:36,047 haciendo agujeros. 201 00:12:36,130 --> 00:12:37,756 Pero Dev vive en Estados Unidos, 202 00:12:37,840 --> 00:12:40,426 y su principal problema es que no le funciona el Wi-Fi. 203 00:12:40,509 --> 00:12:41,803 Es un problema serio. 204 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 ¿Recuerdas el video 205 00:12:43,220 --> 00:12:44,638 del tipo que se cayó sobre el pastel? 206 00:12:44,721 --> 00:12:46,015 ¡Tardó años en cargarse! 207 00:12:46,098 --> 00:12:49,726 Vi ese video. Es muy gracioso. 208 00:12:49,811 --> 00:12:51,896 Brian, ¿puedes enviarme el link, por favor? 209 00:12:51,979 --> 00:12:53,105 Claro. 210 00:12:53,189 --> 00:12:56,608 - ¿Por qué no me lo pides a mí? - Me agrada Brian. 211 00:13:12,124 --> 00:13:15,127 Mason dice: "Happy Endings está 'en llamas'". 212 00:13:15,211 --> 00:13:17,839 - Literal. ¿Vamos? - Sí. 213 00:13:17,922 --> 00:13:19,841 Fue una locura lo que contó mi papá 214 00:13:19,924 --> 00:13:22,009 sobre la fábrica de cremalleras. No sabía nada. 215 00:13:22,093 --> 00:13:24,511 ¿Sabes algo de la vida anterior de tu papá? 216 00:13:24,595 --> 00:13:26,680 Sé lo importante. 217 00:13:26,763 --> 00:13:29,433 Era pobre. Vivía en otro país. 218 00:13:29,516 --> 00:13:32,311 Era difícil. Luego vino aquí. 219 00:13:32,394 --> 00:13:34,188 Lo básico, más que nada. 220 00:13:34,271 --> 00:13:36,941 ¿Lo difícil no es lo básico en la historia de todo inmigrante? 221 00:13:37,024 --> 00:13:39,360 Es tu papá, ¿no debería importarte un poco más? 222 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 Sí, pero él no habla mucho. 223 00:13:41,487 --> 00:13:43,280 Una vez encontré una foto suya del ejército. 224 00:13:43,364 --> 00:13:47,201 Me dijo: "Época difícil", y luego se fue a otra habitación. 225 00:13:47,284 --> 00:13:48,660 Es una locura. 226 00:13:48,744 --> 00:13:51,580 Los hijos de la primera generación tenemos vidas increíbles, 227 00:13:51,663 --> 00:13:54,416 y todo porque nuestros padres se sacrificaron al extremo. 228 00:13:54,500 --> 00:13:57,753 Y nunca se lo agradecemos. No hacemos nada para agradecerles. 229 00:13:57,836 --> 00:13:59,588 ¿No deberíamos hacer algo? 230 00:13:59,671 --> 00:14:01,423 Sí, ¿darles un regalo? 231 00:14:01,507 --> 00:14:03,092 ¿Qué le compraría a mi papá? 232 00:14:03,175 --> 00:14:04,760 No tiene intereses. 233 00:14:04,843 --> 00:14:08,055 Le gusta beber agua, mantenerse hidratado. 234 00:14:08,139 --> 00:14:10,391 Podría regalarle un bidón de agua. 235 00:14:11,725 --> 00:14:13,978 ¿Existe algo como el club del Agua del Mes? 236 00:14:14,061 --> 00:14:16,480 ¿Qué tal si los invitamos a cenar a un lugar lindo 237 00:14:16,563 --> 00:14:20,109 para conocer más de sus vidas y simplemente agradecerles? 238 00:14:20,192 --> 00:14:23,070 Sí, claro. Seguro que mi papá aceptará. 239 00:14:23,154 --> 00:14:26,991 Porque, ¿sabes qué podrá beber durante la cena? Agua. 240 00:14:29,660 --> 00:14:34,165 Hola, Dev, el director no podrá volar a aquí mañana. 241 00:14:34,248 --> 00:14:35,958 Pero le gustó tu audición, 242 00:14:36,042 --> 00:14:39,211 y quiere saber si puedes hacerlo ahora vía Skype. 243 00:14:40,587 --> 00:14:43,215 El Wi-Fi de mi apartamento es muy malo. 244 00:14:43,299 --> 00:14:44,716 ¿Podemos hacerlo en un par de horas? 245 00:14:44,800 --> 00:14:46,760 Tal vez pueda ir a casa de un amigo. 246 00:14:46,843 --> 00:14:50,347 Su agenda es muy apretada. ¿Puedes buscar un lugar más rápido? 247 00:14:51,723 --> 00:14:54,560 Sí, tomaré mi computadora y pensaré en algo. 248 00:14:54,643 --> 00:14:56,228 Te llamo en 15 minutos. 249 00:15:01,943 --> 00:15:04,070 ¿Me oyen bien? 250 00:15:04,153 --> 00:15:06,072 Sí, Dev. 251 00:15:06,155 --> 00:15:08,699 Vas a leer la escena 22, el papel del doctor Vincent. 252 00:15:11,868 --> 00:15:13,454 "Si mis cálculos son correctos, 253 00:15:13,537 --> 00:15:16,958 la enfermedad podría infectar a mil millones de personas en 12 horas". 254 00:15:17,041 --> 00:15:18,084 "Dios mío". 255 00:15:18,167 --> 00:15:21,087 "¡Espera! Falta una de las muestras. 256 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 ¡Dios mío, la ampolla! ¡Se ha destruido!". 257 00:15:23,880 --> 00:15:26,717 "Doctor Vincent, el patógeno se liberó en el aire". 258 00:15:26,800 --> 00:15:29,929 ¡La enfermedad! ¡Ha comenzado! 259 00:15:30,012 --> 00:15:31,805 Muy bien, voy a detenerte ahí, 260 00:15:31,888 --> 00:15:34,266 porque ahora es cuando la enfermedad toma el control, 261 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 necesito que lo actúes. ¿Estás sentado? 262 00:15:36,518 --> 00:15:39,896 Ponte de pie. Actúa como si se apoderara de tu cuerpo. 263 00:15:40,814 --> 00:15:43,234 ¡La enfermedad! ¡Ha comenzado! 264 00:15:43,317 --> 00:15:45,444 ¡El virus se come mi carne! 265 00:15:45,527 --> 00:15:46,820 ¡Me arden los ojos! 266 00:15:50,116 --> 00:15:51,617 "¿Qué sucede en el laboratorio?". 267 00:15:51,700 --> 00:15:53,244 ¡La sala está contaminada! 268 00:15:53,327 --> 00:15:55,162 ¡El virus nos matará a todos! 269 00:15:55,246 --> 00:15:57,081 ¡Salgan todos de aquí ya mismo! 270 00:15:57,164 --> 00:15:58,290 ¡Salgan ya! 271 00:15:58,374 --> 00:16:01,335 ¡Espera! ¡Es demasiado tarde! ¡Cierren las putas puertas! 272 00:16:01,418 --> 00:16:05,047 ¡Quédate aquí, debemos sacrificarnos para evitar que el virus se propague! 273 00:16:05,131 --> 00:16:07,091 - ¡No! - Señor. 274 00:16:07,174 --> 00:16:09,385 No puede hacer lo que sea que esté haciendo. 275 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 Debe irse. 276 00:16:10,844 --> 00:16:12,096 Solo es una audición. 277 00:16:12,179 --> 00:16:14,098 ¿Puedo terminar la audición? Casi termino. 278 00:16:14,181 --> 00:16:16,850 Sí, casi termino. ¿Sí? ¿Está bien? 279 00:16:16,933 --> 00:16:19,020 Lo siento. Retomaré desde ahí. 280 00:16:19,103 --> 00:16:22,564 ¡Mierda! ¡No! 281 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Y terminé. 282 00:16:28,570 --> 00:16:31,490 Gracias, Dev. Eso estuvo genial. Nos mantendremos en contacto. 283 00:16:34,368 --> 00:16:38,580 ¿Por qué carajo está en una cafetería? ¡Por Dios! ¿Es vagabundo? 284 00:16:40,124 --> 00:16:41,875 El video sigue transmitiéndose. 285 00:16:41,958 --> 00:16:44,711 Mierda, perdón. Todo bien. 286 00:16:46,130 --> 00:16:48,549 Muchas gracias por venir. 287 00:16:48,632 --> 00:16:52,678 Brian y yo queríamos invitarlos a cenar para agradecerles. 288 00:16:52,761 --> 00:16:54,763 Trabajaron mucho, vinieron a este país, 289 00:16:54,846 --> 00:16:56,098 nos dieron una vida mejor, 290 00:16:56,182 --> 00:16:58,767 y nunca les hemos demostrado nuestro agradecimiento. 291 00:16:58,850 --> 00:17:01,020 Así que, por nuestros padres. 292 00:17:02,688 --> 00:17:04,440 Disculpe, señor. 293 00:17:04,523 --> 00:17:06,817 ¿Podemos ordenar el pollo con brócoli? 294 00:17:06,900 --> 00:17:09,153 Perdón, este tipo pide pollo con brócoli. 295 00:17:09,236 --> 00:17:12,781 Trae los platos buenos que solo le servimos a los chinos. 296 00:17:12,864 --> 00:17:13,865 Desde luego. 297 00:17:13,949 --> 00:17:16,827 No puedo creer que piensen que comemos eso en Taiwán. 298 00:17:16,910 --> 00:17:18,329 ¿Se imagina? 299 00:17:19,580 --> 00:17:23,584 ¿Qué es el pollo Szechuan especial súper picante? 300 00:17:23,667 --> 00:17:26,920 Ramesh, ¿por qué miras eso? Ni siquiera comes comida picante. 301 00:17:27,003 --> 00:17:30,216 Es súper especial. Debe ser bueno. 302 00:17:30,299 --> 00:17:32,884 PALACIO SHUN LEE 303 00:17:35,762 --> 00:17:39,015 Dev, ¿trajiste las fotos de nuestro viaje a Nueva Zelanda? 304 00:17:40,101 --> 00:17:41,393 Las olvidé. Perdón. 305 00:17:41,477 --> 00:17:44,271 Toma muchas fotos con su cámara, 306 00:17:44,355 --> 00:17:46,232 y nunca podemos verlas. 307 00:17:46,315 --> 00:17:48,734 Tomé varias fotos con mi iPad. 308 00:17:48,817 --> 00:17:51,653 No, solo grabaste un video largo. 309 00:17:51,737 --> 00:17:56,283 Es todo el viaje. Se ve todo. 310 00:17:56,367 --> 00:17:58,577 Ma, ¿por qué comes solo arroz blanco? 311 00:17:58,660 --> 00:18:01,997 Como lo que se me da la gana. ¿Acaso te digo qué comer? 312 00:18:02,081 --> 00:18:03,582 Ni siquiera me gusta la comida china. 313 00:18:03,665 --> 00:18:05,626 ¿Por qué no avisaste? 314 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 Habríamos ido a otro lado. 315 00:18:06,793 --> 00:18:10,589 Me gusta este lugar. Una vez traje a mamá, pero no comió nada. 316 00:18:10,672 --> 00:18:12,549 Sí, porque no le gusta la comida china. 317 00:18:12,633 --> 00:18:14,676 A mí me gusta. ¡Es genial! 318 00:18:14,760 --> 00:18:17,138 También queríamos invitarlos a cenar 319 00:18:17,221 --> 00:18:20,224 para saber más sobre ustedes y cómo llegaron aquí. 320 00:18:20,307 --> 00:18:23,394 Papá, ¿tienes alguna anécdota para contarnos? 321 00:18:24,228 --> 00:18:28,023 No se me ocurre nada digno de mencionar. 322 00:18:29,024 --> 00:18:30,567 Vamos, tiene que haber algo. 323 00:18:30,651 --> 00:18:34,738 ¿Qué hacías en Taiwán cuando eras joven? 324 00:18:34,821 --> 00:18:36,948 Trabajaba mucho. 325 00:18:37,032 --> 00:18:40,702 ¿Sucedió algo particularmente interesante? 326 00:18:47,834 --> 00:18:48,919 ¿Qué hay de ustedes? 327 00:18:49,002 --> 00:18:51,338 ¿Qué hacían en Nueva York cuando tenían nuestra edad? 328 00:18:51,422 --> 00:18:53,715 Yo trabajaba y cuidaba de tu padre y de ti. 329 00:18:53,799 --> 00:18:55,467 - ¿Cómo se divertían? - ¡Poda! 330 00:18:55,551 --> 00:18:56,927 No hacíamos nada divertido. 331 00:18:57,010 --> 00:19:00,264 La diversión es algo nuevo, ¿sí? 332 00:19:00,347 --> 00:19:03,475 La diversión es un lujo que solo tiene tu generación. 333 00:19:03,559 --> 00:19:06,895 ¿Y cuando eras niño? ¿Cómo te divertías entonces? 334 00:19:10,649 --> 00:19:14,027 ¡Papá! ¡Mira esta guitarra! ¿Podemos comprarla? 335 00:19:14,110 --> 00:19:15,612 Tonterías. 336 00:19:15,696 --> 00:19:19,533 ¿Quieres una golpiza? No tenemos tiempo para eso. 337 00:19:24,621 --> 00:19:26,915 ¡Mira! ¡Te compré una guitarra! 338 00:19:26,998 --> 00:19:28,209 Nueva York, NY 1992 339 00:19:28,292 --> 00:19:30,836 Papá, ¡estoy jugando un juego! 340 00:19:34,215 --> 00:19:36,217 Tenías todos los juguetes. 341 00:19:36,300 --> 00:19:40,262 Te llevábamos a fútbol, clases de guitarra, Nintendo. 342 00:19:40,346 --> 00:19:45,267 Yo solo estudiaba, jugaba afuera, comía arroz y a dormir. 343 00:19:45,351 --> 00:19:49,062 Ma, ¿qué hay de tu primer día en EE. UU.? Debe haber sido emocionante. 344 00:19:49,145 --> 00:19:51,398 No, apenas salí del aeropuerto, 345 00:19:51,482 --> 00:19:53,149 y tu padre se fue a trabajar. 346 00:19:53,234 --> 00:19:56,278 No conocía a nadie y casi no conocía a tu padre. 347 00:19:56,362 --> 00:20:01,367 Tuvimos un matrimonio arreglado, y hacía solo una semana que lo conocía. 348 00:20:01,450 --> 00:20:02,618 ¿El primer día 349 00:20:02,701 --> 00:20:03,869 saliste a explorar la ciudad? 350 00:20:03,952 --> 00:20:06,497 No, me senté en el sofá a llorar. 351 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 Eso es muy triste. 352 00:20:07,748 --> 00:20:09,500 Chumma iru, ¡tú preguntaste! 353 00:20:09,583 --> 00:20:11,710 ¿Hay otra cosa que recuerdes? 354 00:20:11,793 --> 00:20:14,838 Sí, me daba miedo atender el teléfono 355 00:20:14,921 --> 00:20:18,592 por si nadie entendía mi acento. 356 00:20:18,675 --> 00:20:21,595 A mí también me daba miedo atender el teléfono. 357 00:20:21,678 --> 00:20:24,806 Ellos gritan mucho: "¿Qué?". 358 00:20:24,890 --> 00:20:28,894 Acabo de llegar a este país. ¿Por qué están tan enojados? 359 00:20:28,977 --> 00:20:31,187 Qué locura. Tu inglés es muy bueno. 360 00:20:32,063 --> 00:20:34,065 ¿Alguna otra anécdota que recuerdes 361 00:20:34,149 --> 00:20:36,610 de cuando llegaste aquí o de tu infancia? 362 00:20:46,453 --> 00:20:48,414 ¿Te comiste el pollo que era tu mascota? 363 00:20:49,915 --> 00:20:53,419 ¿Tienes más pollos mascota para matar? 364 00:20:53,502 --> 00:20:55,754 Hace 45 minutos que espero. 365 00:20:55,837 --> 00:20:58,089 ¿Dónde está mi pollo con brócoli? 366 00:20:59,716 --> 00:21:03,845 Una vez, cuando Brian era chico, estábamos en un restaurante, 367 00:21:03,929 --> 00:21:06,348 y nos trajeron una bandeja de postres. 368 00:21:06,432 --> 00:21:10,226 Brian tomó una porción de pastel de chocolate y se la untó por el rostro. 369 00:21:10,311 --> 00:21:12,938 Para que quede claro, tenía siete años, así que... 370 00:21:15,231 --> 00:21:18,234 Una vez llevé a Dev a Pizza Hut. 371 00:21:18,319 --> 00:21:21,572 Una niña lo molestaba y lo empujó a la piscina de pelotas. 372 00:21:21,655 --> 00:21:25,033 Él dijo: "¡Papi! ¡Wendy está empujándome!". 373 00:21:25,116 --> 00:21:28,412 Esa niña reprobó un grado. Era enorme. 374 00:21:32,458 --> 00:21:34,209 Esto es divertido. 375 00:21:34,293 --> 00:21:35,877 Me estoy divirtiendo. 376 00:21:39,130 --> 00:21:42,301 Lo de la otra noche fue genial. Nunca había oído esas cosas. 377 00:21:42,384 --> 00:21:43,969 Qué disparate de viaje. 378 00:21:44,052 --> 00:21:47,931 Mi papá se bañaba en un río, y ahora conduce un auto que le habla. 379 00:21:48,014 --> 00:21:51,310 Es una locura pensar que esa sea la historia de cada inmigrante. 380 00:21:51,393 --> 00:21:52,394 Me alegra que lo hiciéramos. 381 00:21:52,478 --> 00:21:53,729 No concibo un universo 382 00:21:53,812 --> 00:21:56,898 donde no sabía que mi papá tenía un búfalo de agua llamado Ting Ting. 383 00:21:56,982 --> 00:21:59,275 Sí, o que mi mamá tenía una amiga llamada Kunjilikaka. 384 00:21:59,360 --> 00:22:00,361 ¡Qué nombre genial! 385 00:22:02,613 --> 00:22:04,948 ¿Estás en la cadena de mensajes de los padres? 386 00:22:05,031 --> 00:22:06,950 ¿Qué? ¿Mi papá está ahí? 387 00:22:07,033 --> 00:22:09,578 Deben haber intercambiado teléfonos después de la cena. 388 00:22:09,661 --> 00:22:11,455 Espera, ¿por qué no estoy yo? 389 00:22:11,538 --> 00:22:13,957 Parece que hay otro Brian aquí. Brian Donkers. 390 00:22:14,040 --> 00:22:15,291 Alguien hizo lío. 391 00:22:15,376 --> 00:22:17,419 Quieren volver a cenar esta noche. 392 00:22:17,503 --> 00:22:20,464 Mi papá: "Vamos a tragar a Mr. Chow". 393 00:22:20,547 --> 00:22:23,967 Tu papá: "Suena divertido. Asistiré a este evento". 394 00:22:24,050 --> 00:22:26,052 Espera. ¿Qué está sucediendo? 395 00:22:26,136 --> 00:22:27,262 No podemos. 396 00:22:27,345 --> 00:22:28,930 No quiero juntarme con Peter Chang. 397 00:22:29,014 --> 00:22:30,181 Solo quería una cena. 398 00:22:30,265 --> 00:22:32,559 No quiero una relación seria con mi padre. 399 00:22:32,643 --> 00:22:33,644 Diles que no podemos ir. 400 00:22:33,727 --> 00:22:37,523 Bueno. "Perdón, Brian y yo tenemos planes". 401 00:22:39,566 --> 00:22:43,695 Peter Chang: "Dev, no te preocupes. Wendy la bravucona no vendrá. Jaja". 402 00:22:43,779 --> 00:22:46,740 ¡Maldición! Peter Chang te liquidó por mensaje. 403 00:22:48,116 --> 00:22:51,036 Brian Donkers: "Yo voy". 404 00:22:53,288 --> 00:22:56,166 PAPÁ - LAMENTO QUE NO PUEDAS IR A CENAR. LLÁMAME 405 00:22:58,835 --> 00:23:02,380 Lamento lo de esa rara audición por Skype. 406 00:23:02,464 --> 00:23:04,257 Si me dejan volver a leer, lo haré mejor. 407 00:23:04,340 --> 00:23:08,344 Sí, por eso te traje para una sesión con el estudio. 408 00:23:08,429 --> 00:23:10,681 - ¡Genial! - Pero hay un problema. 409 00:23:10,764 --> 00:23:14,476 Elegimos a otro actor para interpretar al doctor Vincent. 410 00:23:14,560 --> 00:23:19,314 Su representante llamó hace diez minutos para cerrar el trato. 411 00:23:19,397 --> 00:23:20,732 Y, ya sabes, 412 00:23:20,816 --> 00:23:24,695 en lugar de hacerte audicionar y que todos pierdan tiempo, 413 00:23:24,778 --> 00:23:26,572 decidí decirte la verdad, 414 00:23:26,655 --> 00:23:29,407 pero ahora comienzo a arrepentirme de esa decisión. 415 00:23:29,491 --> 00:23:32,494 Como sea, está bien. Igual no tenía nada que hacer. 416 00:23:32,578 --> 00:23:34,663 Me voy. 417 00:23:34,746 --> 00:23:36,331 Tomaré un agua. 418 00:23:36,414 --> 00:23:39,960 Es para que la gente beba mientras espera. 419 00:23:40,043 --> 00:23:42,420 No es para llevar. 420 00:23:42,504 --> 00:23:44,089 ¿Es una puta broma? 421 00:23:44,172 --> 00:23:47,509 No es para que la gente se la lleve. 422 00:23:47,593 --> 00:23:50,011 Esto no es Nueva Orleans. 423 00:23:53,765 --> 00:23:56,560 PAPÁ - DEBES ESTAR OCUPADO LLAMA CUANDO PUEDAS 424 00:24:02,065 --> 00:24:04,317 Hola, papá. ¿Qué haces? 425 00:24:04,400 --> 00:24:07,946 Acabo de llevar al doctor Ramusami a la estación de trenes. 426 00:24:08,029 --> 00:24:11,449 - ¿Tú qué cuentas? - No mucho. 427 00:24:11,533 --> 00:24:13,702 ¿Está todo bien? 428 00:24:13,785 --> 00:24:18,331 Acabo de reunirme con la gente de la película, y no me darán el papel. 429 00:24:18,414 --> 00:24:20,000 Está bien. 430 00:24:20,083 --> 00:24:23,003 Mamá y yo vimos el comercial de Go-Gurt. 431 00:24:23,086 --> 00:24:25,046 Hiciste un buen trabajo. 432 00:24:25,130 --> 00:24:26,923 ¿Les mostraste el video de YouTube? 433 00:24:27,007 --> 00:24:30,511 No, no se suelen mostrar videos en las audiciones, 434 00:24:30,594 --> 00:24:31,887 pero, gracias. 435 00:24:31,970 --> 00:24:35,223 Está bien. Conseguirás el próximo. 436 00:24:36,182 --> 00:24:37,559 Después hablamos. 437 00:24:49,279 --> 00:24:50,822 Tienen los ojos cerrados, ¿no? 438 00:24:55,076 --> 00:24:56,953 Muy bien, ábranlos. 439 00:24:57,037 --> 00:24:58,789 ¡Sorpresa! 440 00:24:58,872 --> 00:25:01,374 - Te compré un regalo. - ¡Qué linda! 441 00:25:01,457 --> 00:25:04,169 Thatha no quiso comprarte una guitarra, pero yo sí, 442 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 y también tienes un mes de clases. 443 00:25:06,129 --> 00:25:08,006 Gracias, Dev. 444 00:25:08,089 --> 00:25:09,966 Te ganaste un abrazo por esto. 445 00:25:11,718 --> 00:25:13,595 ¿A mí no me compraste nada? 446 00:25:13,679 --> 00:25:15,597 Sí, también te compré algo. 447 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 - ¡Foto! - Es hermosa. 448 00:25:18,850 --> 00:25:21,436 Muchas gracias. Te quiero. 449 00:25:21,519 --> 00:25:22,979 Yo también te quiero. 450 00:25:23,063 --> 00:25:25,273 Muy bien, ¿adónde vamos a comer? 451 00:25:25,356 --> 00:25:27,275 A Mr. Chow. 452 00:25:27,358 --> 00:25:29,360 Ramesh, es suficiente. 453 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Sabes que no me gusta la comida china. 454 00:25:31,362 --> 00:25:32,948 ¿Quieres cocinar? 455 00:25:33,031 --> 00:25:34,157 Sí, voy a preparar korma. 456 00:25:34,240 --> 00:25:35,784 ¿No quieres cenar afuera? 457 00:25:35,867 --> 00:25:39,454 No tienes que invitarnos a cenar a un lugar caro. 458 00:25:39,537 --> 00:25:41,206 Solo llámanos una vez por semana. 459 00:25:41,289 --> 00:25:43,166 Eso sería bueno. 460 00:25:43,249 --> 00:25:46,086 Muy bien, dame el iPad. 461 00:25:46,169 --> 00:25:48,880 EVENTO NUEVO LLAMADA SEMANAL DE DEV 462 00:25:48,964 --> 00:25:51,424 Perdón, señor Chow 463 00:25:52,050 --> 00:25:58,306 No pensamos ir a tu restaurante 464 00:25:58,389 --> 00:25:59,725 ¡Basta! 465 00:26:01,810 --> 00:26:06,397 INMIGRANTES A EUROPA EN BOTE 466 00:26:06,481 --> 00:26:08,233 INTELIGENCIA ARTIFICIAL 467 00:26:08,316 --> 00:26:10,068 Tienes razón, papá. 468 00:26:10,151 --> 00:26:11,945 Estamos jodidos. 469 00:26:12,028 --> 00:26:13,404 Te lo dije. 470 00:26:16,157 --> 00:26:18,910 El de la tienda de guitarras dijo que cancelaste tus clases. 471 00:26:18,994 --> 00:26:22,413 Sí, lo intenté. No me gustó. 472 00:26:22,497 --> 00:26:24,791 Me dolían los dedos cuando tocaba las cuerdas. 473 00:26:24,875 --> 00:26:27,335 ¿Y tu historia triste de cuando eras niño en India 474 00:26:27,418 --> 00:26:28,837 y thatha no te compró una guitarra? 475 00:26:28,920 --> 00:26:30,922 No sé. Déjame en paz. 476 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 Déjame jugar mis juegos de computadora.