1 00:00:06,005 --> 00:00:10,677 Mme la Présidente, messieurs les chefs d'État-major, M. le Premier ministre Cho, 2 00:00:10,760 --> 00:00:14,431 c'est un véritable honneur d'être ici dans le Bureau ovale... 3 00:00:14,514 --> 00:00:17,392 J'aurais préféré que ce soit en de meilleures circonstances. 4 00:00:17,475 --> 00:00:21,188 Je viens de rencontrer les plus grands scientifiques du monde. 5 00:00:21,271 --> 00:00:22,730 Ils sont tous morts. 6 00:00:22,814 --> 00:00:25,233 Le virus les a tous emportés. 7 00:00:25,317 --> 00:00:28,736 J'ai pu me procurer un échantillon, mais pas dans une fiole. 8 00:00:30,863 --> 00:00:32,240 Il est dans mon sang. 9 00:00:33,158 --> 00:00:37,412 "Dr Vincent, s'il est dans votre sang, cela veut dire que le virus... Mon Dieu !" 10 00:00:39,914 --> 00:00:41,499 L'infection... 11 00:00:46,045 --> 00:00:47,464 On est fichus. 12 00:00:47,547 --> 00:00:48,965 Merci, Ben. 13 00:00:50,425 --> 00:00:52,219 Vraiment puissant, Dev. 14 00:00:52,302 --> 00:00:55,638 Cette pause après "l'infection", c'était impressionnant. 15 00:00:55,722 --> 00:00:57,057 Une pause géniale. 16 00:00:57,140 --> 00:00:59,059 Une des meilleures qu'on ait eues. 17 00:00:59,142 --> 00:01:01,353 Merci d'avoir passé l'audition. 18 00:01:01,436 --> 00:01:03,938 Merci... de m'avoir reçu. 19 00:01:06,399 --> 00:01:08,776 Encore une pause. 20 00:01:09,527 --> 00:01:11,696 C'était super ! 21 00:01:11,779 --> 00:01:13,323 Le réalisateur vient dans une semaine. 22 00:01:13,406 --> 00:01:15,867 Je veux que tu le rencontres. 23 00:01:15,950 --> 00:01:17,119 Mon bureau te contactera. 24 00:01:17,202 --> 00:01:21,164 C'est super. Vous savez déjà qui seront les acteurs principaux ? 25 00:01:21,248 --> 00:01:26,503 Entre nous, on parle de Colin Salmon et Kerry Washington, 26 00:01:26,586 --> 00:01:28,380 voire 50 Cent 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,715 dans le rôle du méchant sénateur qui ferme les yeux. 28 00:01:31,716 --> 00:01:34,719 C'est un film de virus avec des Noirs ? 29 00:01:34,802 --> 00:01:35,803 LES INFECTÉS - AUDITIONS 30 00:01:35,887 --> 00:01:37,847 C'est exactement ça. 31 00:01:37,930 --> 00:01:40,725 On m'a rappelé pour ce film de virus avec des Noirs. 32 00:01:40,808 --> 00:01:41,809 Ça pourrait le faire. 33 00:01:41,893 --> 00:01:44,812 Merde ! 34 00:01:44,896 --> 00:01:45,897 Qu'y a-t-il ? 35 00:01:47,524 --> 00:01:51,153 Mon calendrier ne se met pas à jour. 36 00:01:51,236 --> 00:01:52,737 "Visite du Dr Ramusami." 37 00:01:52,820 --> 00:01:55,698 J'ai oublié d'aller le chercher à la gare. 38 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 C'est malpoli. 39 00:01:56,866 --> 00:01:58,118 Un ami arrive d'Inde, 40 00:01:58,201 --> 00:01:59,577 tu dois aller le chercher. 41 00:01:59,661 --> 00:02:01,913 J'ai tous mes rendez-vous dans ce calendrier. 42 00:02:01,996 --> 00:02:04,416 Le matin, ça fait ding. 43 00:02:05,458 --> 00:02:07,585 J'organise ma journée. 44 00:02:07,669 --> 00:02:09,837 Je vois ce que j'ai à faire. 45 00:02:09,921 --> 00:02:11,088 Ce matin, pas de ding. 46 00:02:11,173 --> 00:02:12,840 Car tu as une nouvelle tablette. 47 00:02:12,924 --> 00:02:14,717 Tu dois transférer tous tes rendez-vous. 48 00:02:16,219 --> 00:02:18,430 Les ding ne se sont pas transférés ? 49 00:02:18,513 --> 00:02:20,890 "Ding", c'est pas un vrai mot. Arrête de dire ça. 50 00:02:20,973 --> 00:02:22,559 Ce n'est pas automatique. 51 00:02:22,642 --> 00:02:24,144 Tu dois le faire toi-même. 52 00:02:24,227 --> 00:02:28,064 Je t'ai appelé pour m'arranger ça. Tu ne m'as jamais rappelé. 53 00:02:28,148 --> 00:02:31,901 Le Dr Ramusami est sûrement en train d'errer dans Penn Station, 54 00:02:31,984 --> 00:02:33,153 à manger des bretzels. 55 00:02:33,236 --> 00:02:35,197 Tu n'en sais rien. 56 00:02:35,280 --> 00:02:37,699 Et ce n'est pas le pire qui puisse arriver 57 00:02:37,782 --> 00:02:39,659 quand on se perd dans New York. 58 00:02:39,742 --> 00:02:41,035 Je dois aller le chercher. 59 00:02:41,118 --> 00:02:43,330 Tu peux m'arranger ma tablette ? 60 00:02:43,413 --> 00:02:44,914 Je peux le faire plus tard ? 61 00:02:44,997 --> 00:02:47,250 Je vais mater X-Men. Je veux voir les bandes-annonces. 62 00:02:47,334 --> 00:02:50,378 Je dois y aller. Je ne suis pas ton réparateur attitré. 63 00:02:52,672 --> 00:02:55,967 Tirunelveli, Inde 1958 64 00:03:07,144 --> 00:03:08,438 Qu'est-ce que c'est ? 65 00:03:08,521 --> 00:03:09,647 C'est mon boulier ! 66 00:03:09,731 --> 00:03:10,773 Donne-le-moi. 67 00:03:10,857 --> 00:03:12,234 Je crois qu'il est cassé. 68 00:03:12,317 --> 00:03:13,985 Non, il fonctionne. 69 00:03:14,068 --> 00:03:15,778 Non, il est bien cassé. 70 00:03:15,862 --> 00:03:17,364 Je vais essayer de le réparer. 71 00:03:22,910 --> 00:03:25,330 Mince... 72 00:03:27,374 --> 00:03:30,502 Papa, je veux étudier la médecine pour devenir docteur. 73 00:03:30,585 --> 00:03:31,878 Ramesh. 74 00:03:31,961 --> 00:03:33,755 On n'a pas d'argent. 75 00:03:33,838 --> 00:03:36,633 Travaille à l'usine quelques années. 76 00:03:36,716 --> 00:03:38,885 Et après, on verra. 77 00:03:46,393 --> 00:03:50,397 Et voilà les salles d'examen. 78 00:03:50,480 --> 00:03:54,401 La visite des lieux se termine ici. 79 00:03:54,484 --> 00:03:57,904 Vous comprenez tout ? 80 00:03:58,988 --> 00:04:02,742 Oui. On m'a dit que quand un médecin arrive en ville, 81 00:04:02,825 --> 00:04:06,078 vous l'invitez au restaurant avec sa famille. 82 00:04:06,162 --> 00:04:07,747 C'est ce soir ? 83 00:04:07,830 --> 00:04:10,082 Dois-je appeler mon épouse ? 84 00:04:11,543 --> 00:04:14,879 Non. Il n'y a pas de dîner. 85 00:04:14,962 --> 00:04:17,757 Allez manger à la cafétéria. 86 00:04:35,817 --> 00:04:37,485 - Tu as les yeux fermés ? - Oui. 87 00:04:37,569 --> 00:04:39,529 - Ils sont fermés ? - Oui. 88 00:04:39,612 --> 00:04:42,449 - Ouvre-les ! - Un ordinateur ! 89 00:04:47,244 --> 00:04:48,705 Merci, papa. 90 00:04:51,874 --> 00:04:53,042 Je peux le faire plus tard ? 91 00:04:53,125 --> 00:04:55,753 Je vais mater X-Men. Je veux voir les bandes-annonces. 92 00:04:55,837 --> 00:04:58,172 Je dois y aller. Je ne suis pas ton réparateur attitré. 93 00:05:05,137 --> 00:05:06,431 DEV - JE VAIS Y ALLER. 94 00:05:06,514 --> 00:05:08,850 Je ne vais pas tarder à y aller, papa. 95 00:05:08,933 --> 00:05:12,312 Tu as lu l'article de The Economist que je t'ai envoyé ? 96 00:05:12,395 --> 00:05:14,146 Non, je n'ai pas encore eu le temps. 97 00:05:14,230 --> 00:05:16,649 Ça explique comment les subventions agricoles 98 00:05:16,733 --> 00:05:21,779 nous mènent lentement à une pénurie nationale d'ici à dix ans. 99 00:05:21,863 --> 00:05:23,573 Ça a l'air gai. 100 00:05:23,656 --> 00:05:27,284 Je dois y aller, mais ça m'a fait plaisir de te voir, papa. 101 00:05:27,369 --> 00:05:32,039 Avant de partir, tu peux aller m'acheter un paquet de riz au magasin ? 102 00:05:32,123 --> 00:05:35,084 Désolé, je ne peux pas. Je dois retrouver un ami au cinéma 103 00:05:35,167 --> 00:05:37,629 et j'adore répondre aux quiz sur le cinéma 104 00:05:37,712 --> 00:05:39,631 avant le film. 105 00:05:39,714 --> 00:05:41,383 Je vais y aller, je crois. 106 00:06:08,618 --> 00:06:10,953 Toku. Va acheter du riz. 107 00:06:18,294 --> 00:06:20,087 Va rincer le riz. 108 00:06:21,380 --> 00:06:24,717 On veut manger de la viande, ce soir. Va chercher le poulet. 109 00:07:08,177 --> 00:07:11,473 Si vous allez en Amérique, vous ne connaîtrez personne. 110 00:07:11,556 --> 00:07:13,516 Vous n'aurez rien. 111 00:07:13,600 --> 00:07:16,268 J'aurai plus de perspectives d'avenir. 112 00:07:16,352 --> 00:07:18,521 J'aurai une vie meilleure. 113 00:07:29,073 --> 00:07:31,576 Désolée, on n'a aucune table de libre. 114 00:07:35,329 --> 00:07:40,084 Ils ne veulent pas de nous, car on est asiatiques. 115 00:07:56,392 --> 00:07:58,811 - D'accord. Merci. Au revoir. - Merci d'être venus. 116 00:08:04,358 --> 00:08:06,694 Les affaires marchent bien. Très bien. 117 00:08:08,404 --> 00:08:13,409 Nos sacrifices en valaient la peine. Il aura une vie meilleure. 118 00:08:13,493 --> 00:08:16,453 Ici, il pourra faire tout ce qu'il veut ! 119 00:08:22,001 --> 00:08:25,046 Désolé, je ne peux pas. Je dois retrouver un ami au cinéma 120 00:08:25,129 --> 00:08:27,715 et j'adore répondre aux quiz sur le cinéma 121 00:08:27,799 --> 00:08:29,634 avant le film. 122 00:08:29,717 --> 00:08:31,468 Je vais y aller, je crois. 123 00:08:32,469 --> 00:08:34,597 Je comprends. Amuse-toi bien. 124 00:08:34,681 --> 00:08:36,933 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 125 00:08:39,977 --> 00:08:41,729 PRÉSENTE 126 00:09:11,217 --> 00:09:14,511 Sur les 15 films X-Men que j'ai vus, 127 00:09:14,596 --> 00:09:18,057 celui-ci était dans le top neuf. 128 00:09:18,140 --> 00:09:21,185 Oui, il y avait 30 héros et 40 méchants. 129 00:09:21,268 --> 00:09:23,479 Y a trop de personnages dans ces films. 130 00:09:25,857 --> 00:09:27,191 Un texto de mon père. 131 00:09:27,274 --> 00:09:31,070 "Viens arranger ma tablette. Elle n'arrête plus de faire ding." 132 00:09:31,153 --> 00:09:33,489 Ton père t'envoie souvent ce genre de textos ? 133 00:09:33,573 --> 00:09:37,284 Mon père ne sait pas envoyer de textos. Et il déteste parler. 134 00:09:37,368 --> 00:09:40,246 En moyenne, il prononce trois mots par semaine. 135 00:09:40,329 --> 00:09:44,041 J'ai dit à mon père qu'on m'avait rappelé pour le film. 136 00:09:44,125 --> 00:09:46,418 Le film de virus avec des Noirs ? Super ! 137 00:09:48,045 --> 00:09:51,007 Je lui ai dit. Il m'a fait : "Tu peux arranger ma tablette ?" 138 00:09:51,090 --> 00:09:55,094 Pourquoi pas "bravo, fiston" ou "je suis fier de toi, fiston" ? 139 00:09:55,177 --> 00:09:58,097 Mon père n'a jamais prononcé le mot "fier". 140 00:09:58,180 --> 00:10:01,475 Il dit toujours : "Ça y est ? C'est tout ce que t'as fait ?" 141 00:10:01,558 --> 00:10:04,604 Si j'étais allé sur la Lune, il m'aurait sorti : 142 00:10:04,687 --> 00:10:06,272 "Tu iras quand sur Mars ?" 143 00:10:06,355 --> 00:10:08,024 "Brian, tu es allé sur la Lune ? 144 00:10:08,107 --> 00:10:09,859 C'est un diplôme de fac de seconde zone. 145 00:10:09,942 --> 00:10:12,779 Quand en auras-tu un d'Harvard ? Traduction : va sur Pluton." 146 00:10:12,862 --> 00:10:14,530 Les parents asiatiques 147 00:10:14,614 --> 00:10:18,200 sont incapables d'exprimer leur fierté. 148 00:10:18,284 --> 00:10:20,244 Tu as déjà vu des parents de Blancs ? 149 00:10:20,327 --> 00:10:21,578 Ils sont super gentils. 150 00:10:21,663 --> 00:10:24,165 Une fois, j'ai dîné avec la mère de mon ex, 151 00:10:24,248 --> 00:10:27,001 et à la fin du repas, elle m'avait étreint plus de fois 152 00:10:27,084 --> 00:10:29,461 que mes parents durant toute ma vie. 153 00:10:29,545 --> 00:10:32,757 La plupart des familles blanches adoreraient m'adopter. 154 00:10:35,259 --> 00:10:39,681 Merde, mon père veut que je prenne le thé avec lui et son ami, le Dr Ramusami. 155 00:10:39,764 --> 00:10:42,349 Tu m'accompagnes, ça me fera une excuse pour partir ? 156 00:10:42,433 --> 00:10:45,477 Je dois passer du temps avec ton père et un autre Indien ? 157 00:10:45,561 --> 00:10:47,689 Non, il fait beau. 158 00:10:47,772 --> 00:10:49,732 Je vais aller au parc 159 00:10:49,816 --> 00:10:52,276 consulter les rumeurs de transferts de la NBA sur mon mobile. 160 00:10:52,359 --> 00:10:54,611 Allez, sois sympa. 161 00:10:54,696 --> 00:10:56,781 D'accord, mais... 162 00:10:56,864 --> 00:10:58,282 tu viendras avec moi 163 00:10:58,365 --> 00:11:01,160 à la soirée d'affaires pour Américains asiatiques 164 00:11:01,243 --> 00:11:03,120 organisée par mon cousin James ce week-end. 165 00:11:03,204 --> 00:11:05,081 Marché conclu. 166 00:11:05,164 --> 00:11:08,125 Brian, tu veux goûter des snacks indiens ? 167 00:11:08,209 --> 00:11:12,880 Mysore pak, murukku, crackers indiens, omapodi ? 168 00:11:12,964 --> 00:11:15,049 Des papadums ? 169 00:11:15,132 --> 00:11:16,843 Non, ça ira, mais merci. 170 00:11:16,926 --> 00:11:18,677 Des mini-papadums ? 171 00:11:18,761 --> 00:11:21,764 Va pour des mini. 172 00:11:21,848 --> 00:11:24,892 - Comment va ta carrière d'acteur ? - Ça va bien. 173 00:11:24,976 --> 00:11:27,186 Je risque de faire un film, c'est chouette. 174 00:11:27,269 --> 00:11:28,354 J'ai surtout fait des pubs, 175 00:11:28,437 --> 00:11:31,232 mais j'ai décidé de me réorienter vers de vrais rôles. 176 00:11:31,315 --> 00:11:33,359 C'était ma 1re audition pour un film. 177 00:11:33,442 --> 00:11:36,237 Si la 1re audition s'est bien passée, c'est très bien. 178 00:11:36,320 --> 00:11:37,947 Merci. Dites-le à mon père. 179 00:11:38,030 --> 00:11:40,074 Il aimerait déjà que je joue dans Iron Man. 180 00:11:40,157 --> 00:11:44,787 Les Iron Man sont de super films. Le personnage est fort et drôle aussi. 181 00:11:45,496 --> 00:11:47,664 Comment en es-tu arrivé à la comédie ? 182 00:11:47,749 --> 00:11:50,626 C'est ce que tu as toujours voulu faire ? 183 00:11:50,709 --> 00:11:53,921 Pas vraiment. Un jour, je marchais dans Washington Square Park, 184 00:11:54,005 --> 00:11:55,297 et un type cherchait 185 00:11:55,381 --> 00:11:57,759 une personne d'une autre origine pour une pub. 186 00:11:57,842 --> 00:11:58,843 J'ai accepté. 187 00:11:58,926 --> 00:12:01,220 J'ai été très bien payé. Du coup, j'ai continué. 188 00:12:01,303 --> 00:12:03,222 C'est comme ça que j'en suis arrivé là. 189 00:12:03,305 --> 00:12:05,349 Très bien. Tu t'en sors bien dans la vie. 190 00:12:05,432 --> 00:12:09,645 À ton âge, ton père venait d'arrêter son boulot à l'usine de fermetures Éclair. 191 00:12:09,728 --> 00:12:11,063 De fermetures Éclair ? 192 00:12:11,147 --> 00:12:13,983 Oui, j'y ai travaillé pendant deux ans 193 00:12:14,066 --> 00:12:15,902 pour pouvoir payer la fac de médecine. 194 00:12:15,985 --> 00:12:17,987 Tu ne me l'avais jamais dit. 195 00:12:18,070 --> 00:12:20,489 Oui, ton père a travaillé très dur. 196 00:12:20,572 --> 00:12:24,451 Tu vois la tirette qu'on remonte pour la fermer ? 197 00:12:24,535 --> 00:12:26,412 Il perçait les trous dedans. 198 00:12:26,495 --> 00:12:28,205 C'était le meilleur. 199 00:12:28,289 --> 00:12:30,124 S'il n'était pas venu en Amérique, 200 00:12:30,207 --> 00:12:34,503 tu travaillerais sûrement dans cette même usine, 201 00:12:34,586 --> 00:12:36,047 à percer des trous. 202 00:12:36,130 --> 00:12:37,756 Mais Dev vit en Amérique. 203 00:12:37,840 --> 00:12:40,426 Son seul problème, c'est sa connexion wi-fi pourrie. 204 00:12:40,509 --> 00:12:41,803 C'est un vrai problème. 205 00:12:41,886 --> 00:12:43,137 Rappelle-toi la vidéo 206 00:12:43,220 --> 00:12:44,638 du mec qui tombe dans sa pièce montée. 207 00:12:44,721 --> 00:12:46,015 Elle ramait dur ! 208 00:12:46,098 --> 00:12:49,726 J'ai vu cette vidéo. C'est très drôle. 209 00:12:49,811 --> 00:12:51,896 Brian, tu peux m'envoyer le lien ? 210 00:12:51,979 --> 00:12:53,105 Bien sûr. 211 00:12:53,189 --> 00:12:56,608 - T'aurais pu me le demander. - J'aime bien Brian. 212 00:13:12,124 --> 00:13:15,127 Mason dit : "À Happy Endings, ça bouge." 213 00:13:15,211 --> 00:13:17,839 - C'est lui qui le dit. On y va ? - Oui. 214 00:13:17,922 --> 00:13:19,841 J'en reviens pas, pour mon père : 215 00:13:19,924 --> 00:13:22,009 l'usine de fermetures Éclair. Je savais pas. 216 00:13:22,093 --> 00:13:24,511 Tu connais un peu le passé de ton père ? 217 00:13:24,595 --> 00:13:26,680 Les grandes lignes. 218 00:13:26,763 --> 00:13:29,433 Il était pauvre. Dans un autre pays. 219 00:13:29,516 --> 00:13:32,311 C'était dur. Puis il est venu ici. 220 00:13:32,394 --> 00:13:34,188 Je connais l'idée générale. 221 00:13:34,271 --> 00:13:36,941 Ça ne s'applique pas à tous les immigrants ? 222 00:13:37,024 --> 00:13:39,360 Ne devrais-tu pas t'y intéresser comme c'est ton père ? 223 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 Si, mais bon, il n'est pas loquace. 224 00:13:41,487 --> 00:13:43,280 J'ai trouvé une photo de lui en soldat. 225 00:13:43,364 --> 00:13:47,201 Il m'a dit : "C'était dur." Et il a changé de pièce. 226 00:13:47,284 --> 00:13:48,660 C'est l'hallu. 227 00:13:48,744 --> 00:13:51,580 Nous, la première génération, on a une vie incroyable, 228 00:13:51,663 --> 00:13:54,416 tout ça grâce à nos parents qui ont fait ces sacrifices. 229 00:13:54,500 --> 00:13:57,753 Et on ne les a jamais remerciés. On ne fait rien pour ça. 230 00:13:57,836 --> 00:13:59,588 On ne devrait pas faire un truc ? 231 00:13:59,671 --> 00:14:01,423 Oui, un cadeau ? 232 00:14:01,507 --> 00:14:03,092 Que pourrais-je lui offrir ? 233 00:14:03,175 --> 00:14:04,760 Il a pas vraiment de passions. 234 00:14:04,843 --> 00:14:08,055 Il aime boire de l'eau et s'hydrater. 235 00:14:08,139 --> 00:14:10,391 Je pourrais lui offrir un litre d'eau. 236 00:14:11,725 --> 00:14:13,978 Il n'y a pas de club L'Eau du mois ? 237 00:14:14,061 --> 00:14:16,480 On pourrait les inviter au resto 238 00:14:16,563 --> 00:14:20,109 pour en apprendre plus sur leur vie et les remercier ? 239 00:14:20,192 --> 00:14:23,070 Bien sûr. Je parie que mon père sera partant. 240 00:14:23,154 --> 00:14:26,991 Parce que tu sais ce qu'il pourra boire à ce dîner ? De l'eau. 241 00:14:28,575 --> 00:14:29,576 Allô ? 242 00:14:29,660 --> 00:14:34,165 Salut, Dev, le réalisateur ne pourra pas venir demain. 243 00:14:34,248 --> 00:14:35,958 Il a beaucoup aimé ta lecture 244 00:14:36,042 --> 00:14:39,211 et voulait savoir si tu pouvais la refaire via Skype. 245 00:14:40,587 --> 00:14:43,215 Le wi-fi fait des siennes chez moi. 246 00:14:43,299 --> 00:14:44,716 Dans deux heures, c'est possible ? 247 00:14:44,800 --> 00:14:46,760 Je pourrais aller chez un ami. 248 00:14:46,843 --> 00:14:50,347 Ils n'ont pas le temps. Tu peux trouver un autre endroit rapidement ? 249 00:14:51,723 --> 00:14:54,560 Oui, je vais chercher mon ordi et je vois ça. 250 00:14:54,643 --> 00:14:56,228 Je vous rappelle dans 15 mn. 251 00:15:01,943 --> 00:15:04,070 Vous m'entendez bien ? 252 00:15:04,153 --> 00:15:06,072 Oui, Dev. 253 00:15:06,155 --> 00:15:08,699 Tu dois lire la scène 22, le rôle du Dr Vincent. 254 00:15:11,868 --> 00:15:13,454 "Si mes calculs sont corrects, 255 00:15:13,537 --> 00:15:16,958 le virus pourrait infecter un milliard de personnes en 12 heures." 256 00:15:17,041 --> 00:15:18,084 "Mon Dieu." 257 00:15:18,167 --> 00:15:21,087 "Attendez ! Un des échantillons a disparu. 258 00:15:21,170 --> 00:15:23,797 Bon sang, la fiole ! Elle a été contaminée !" 259 00:15:23,880 --> 00:15:26,717 "Dr Vincent, l'agent pathogène se transmet dans l'air." 260 00:15:26,800 --> 00:15:29,929 L'infection ! On est fichus ! 261 00:15:30,012 --> 00:15:31,805 Bien, je t'arrête là, 262 00:15:31,888 --> 00:15:34,266 car c'est ici que l'infection se répand pour la 1re fois. 263 00:15:34,350 --> 00:15:36,435 Il faut donc le jouer debout. Tu es assis ? 264 00:15:36,518 --> 00:15:39,896 Pourquoi ne pas te lever ? Fais comme s'il se répandait sur toi. 265 00:15:40,814 --> 00:15:43,234 L'infection ! On est fichus ! 266 00:15:43,317 --> 00:15:45,444 Le virus me dévore la chair ! 267 00:15:45,527 --> 00:15:46,820 J'ai les yeux en feu ! 268 00:15:50,116 --> 00:15:51,617 "Que se passe-t-il au labo ?" 269 00:15:51,700 --> 00:15:53,244 La pièce est contaminée ! 270 00:15:53,327 --> 00:15:55,162 Le virus va tous nous tuer ! 271 00:15:55,246 --> 00:15:57,081 Foutez tous le camp d'ici ! 272 00:15:57,164 --> 00:15:58,290 Maintenant ! 273 00:15:58,374 --> 00:16:01,335 Attendez ! C'est trop tard ! Verrouillez les issues, bordel ! 274 00:16:01,418 --> 00:16:05,047 Restez ici, on doit se sacrifier pour empêcher le virus de se répandre ! 275 00:16:05,131 --> 00:16:07,091 - Non ! - Monsieur. 276 00:16:07,174 --> 00:16:09,385 Vous ne pouvez pas faire ce que vous faites ici. 277 00:16:09,468 --> 00:16:10,761 Vous devez partir. 278 00:16:10,844 --> 00:16:12,096 Je passe une audition. 279 00:16:12,179 --> 00:16:14,098 Je peux terminer ? C'est presque fini. 280 00:16:14,181 --> 00:16:16,850 Oui, c'est presque fini. D'accord ? 281 00:16:16,933 --> 00:16:19,020 Désolé. Je reprends où j'en étais. 282 00:16:19,103 --> 00:16:22,564 Putain de merde ! Non ! 283 00:16:24,483 --> 00:16:25,567 Et voilà. 284 00:16:28,570 --> 00:16:31,490 Merci, Dev. C'était super. On te recontactera. 285 00:16:34,368 --> 00:16:38,580 Qu'est-ce qu'il fout dans un café ? Bordel ! Il est SDF ou quoi ? 286 00:16:40,124 --> 00:16:41,875 Je vous vois toujours. 287 00:16:41,958 --> 00:16:44,711 Merde, désolé. C'est bon. 288 00:16:46,130 --> 00:16:48,549 Merci beaucoup d'être venus. 289 00:16:48,632 --> 00:16:52,678 Brian et moi voulions vous offrir un bon dîner pour vous remercier. 290 00:16:52,761 --> 00:16:54,763 Vous avez travaillé dur, vous êtes venus ici, 291 00:16:54,846 --> 00:16:56,098 on a une vie meilleure 292 00:16:56,182 --> 00:16:58,767 et on ne vous a jamais vraiment remerciés. 293 00:16:58,850 --> 00:17:01,020 Donc, à nos parents. 294 00:17:02,688 --> 00:17:04,440 Excusez-moi. 295 00:17:04,523 --> 00:17:06,817 On peut commander le poulet aux brocolis ? 296 00:17:06,900 --> 00:17:09,153 Désolé, il veut du poulet aux brocolis. 297 00:17:09,236 --> 00:17:12,781 Merci de nous servir les bons plats que vous ne servez qu'aux Chinois. 298 00:17:12,864 --> 00:17:13,865 Bien sûr. 299 00:17:13,949 --> 00:17:16,827 Dire qu'ils croient que c'est ce qu'on mange à Taïwan. 300 00:17:16,910 --> 00:17:18,329 Vous imaginez ? 301 00:17:19,580 --> 00:17:23,584 C'est quoi, ce poulet du Sichuan super épicé ? 302 00:17:23,667 --> 00:17:26,920 Ramesh, pourquoi tu demandes ? Tu ne manges pas épicé. 303 00:17:27,003 --> 00:17:30,299 C'est un plat spécial, ça doit être bon. 304 00:17:35,762 --> 00:17:39,015 Dev, tu as apporté les photos de notre voyage en Nouvelle-Zélande ? 305 00:17:40,101 --> 00:17:41,393 Je les ai oubliées. Désolé. 306 00:17:41,477 --> 00:17:44,271 Il prend plein de photos avec son appareil, 307 00:17:44,355 --> 00:17:46,232 et on ne les voit jamais. 308 00:17:46,315 --> 00:17:48,734 J'en ai pris quelques-unes avec ma tablette. 309 00:17:48,817 --> 00:17:51,653 Non, tu n'as fait qu'une longue vidéo. 310 00:17:51,737 --> 00:17:56,283 De tout le voyage. On y voit tout. 311 00:17:56,367 --> 00:17:58,577 Pourquoi tu manges du riz blanc ? 312 00:17:58,660 --> 00:18:01,997 Chacun ses goûts. Je te dis quoi manger, moi ? 313 00:18:02,081 --> 00:18:03,582 Je n'aime pas la cuisine chinoise. 314 00:18:03,665 --> 00:18:05,626 Pourquoi tu n'as rien dit ? 315 00:18:05,709 --> 00:18:06,710 On aurait pu aller ailleurs. 316 00:18:06,793 --> 00:18:10,589 J'aime cet endroit. J'y ai emmené ta mère. Mais elle n'a rien mangé. 317 00:18:10,672 --> 00:18:12,549 Elle n'aime pas la cuisine chinoise. 318 00:18:12,633 --> 00:18:14,676 Moi, j'aime ça. C'est génial ! 319 00:18:14,760 --> 00:18:17,138 On voulait aussi vous inviter 320 00:18:17,221 --> 00:18:20,224 pour en apprendre plus sur vous et votre arrivée ici. 321 00:18:20,307 --> 00:18:23,394 Papa, tu as des anecdotes à partager ? 322 00:18:24,228 --> 00:18:28,023 Rien de remarquable. 323 00:18:29,024 --> 00:18:30,567 Y a forcément quelque chose. 324 00:18:30,651 --> 00:18:34,738 Que faisais-tu quand tu étais enfant à Taïwan ? 325 00:18:34,821 --> 00:18:36,948 Je travaillais très dur. 326 00:18:37,032 --> 00:18:40,702 Et t'est-il arrivé quelque chose de particulièrement intéressant ? 327 00:18:47,834 --> 00:18:48,919 Et vous ? 328 00:18:49,002 --> 00:18:51,338 Que faisiez-vous à New York à notre âge ? 329 00:18:51,422 --> 00:18:53,715 Je travaillais et je m'occupais de vous deux. 330 00:18:53,799 --> 00:18:55,467 - Et pour le plaisir ? - Poda ! 331 00:18:55,551 --> 00:18:56,927 On ne faisait rien pour le plaisir. 332 00:18:57,010 --> 00:19:00,264 Tu sais, le plaisir, c'est un concept nouveau. 333 00:19:00,347 --> 00:19:03,475 C'est un luxe dont seule ta génération dispose. 334 00:19:03,559 --> 00:19:06,895 Et quand vous étiez enfants ? Vous vous amusiez comment ? 335 00:19:10,649 --> 00:19:14,027 Papa ! Regarde cette guitare ! On peut l'acheter ? 336 00:19:14,110 --> 00:19:15,612 C'est n'importe quoi. 337 00:19:15,696 --> 00:19:19,533 Tu veux une raclée ? On n'a pas le temps pour ça. 338 00:19:24,621 --> 00:19:26,998 Regarde ! Je t'ai acheté une guitare ! 339 00:19:28,292 --> 00:19:30,836 Je joue à mon jeu ! 340 00:19:34,215 --> 00:19:36,217 Tu avais plein de jouets. 341 00:19:36,300 --> 00:19:40,262 On t'emmenait aux entraînements de foot. Les leçons de guitare, les jeux vidéo. 342 00:19:40,346 --> 00:19:45,267 Moi, j'étudiais, je jouais dehors, je mangeais du riz et j'allais dormir. 343 00:19:45,351 --> 00:19:49,062 Et ton premier jour en Amérique, maman ? Ça devait être excitant. 344 00:19:49,145 --> 00:19:51,398 Non, on m'a déposée directement de l'aéroport, 345 00:19:51,482 --> 00:19:53,149 et ton père est allé travailler. 346 00:19:53,234 --> 00:19:56,278 Je ne connaissais personne, je connaissais à peine ton père. 347 00:19:56,362 --> 00:20:01,367 Notre mariage était arrangé, je l'avais rencontré une semaine plus tôt. 348 00:20:01,450 --> 00:20:02,618 Et ce premier jour ? 349 00:20:02,701 --> 00:20:03,869 Tu as exploré la ville ? 350 00:20:03,952 --> 00:20:06,497 Non, je me suis assise sur le canapé et j'ai pleuré. 351 00:20:06,580 --> 00:20:07,664 C'est triste. 352 00:20:07,748 --> 00:20:09,500 Chumma iru, tu m'as demandé ! 353 00:20:09,583 --> 00:20:11,710 Tu te souviens d'autre chose ? 354 00:20:11,793 --> 00:20:14,838 Oui, j'avais peur de répondre au téléphone, 355 00:20:14,921 --> 00:20:18,592 car personne ne me comprenait à cause de mon accent. 356 00:20:18,675 --> 00:20:21,595 Moi aussi, j'avais peur de répondre au téléphone. 357 00:20:21,678 --> 00:20:24,806 Ils hurlent trop. "Quoi ?" 358 00:20:24,890 --> 00:20:28,894 Je venais d'arriver dans ce pays. Pourquoi étaient-ils si énervés ? 359 00:20:28,977 --> 00:20:31,187 N'importe quoi. Tu parles bien anglais. 360 00:20:32,063 --> 00:20:34,065 Tu te souviens d'autres histoires 361 00:20:34,149 --> 00:20:36,610 de ton arrivée ici ou de ton enfance ? 362 00:20:46,453 --> 00:20:48,414 Tu as mangé ton poulet de compagnie ? 363 00:20:49,915 --> 00:20:53,419 Vous n'auriez pas un autre poulet domestique à tuer ? 364 00:20:53,502 --> 00:20:55,754 Ça fait 45 minutes que je poireaute. 365 00:20:55,837 --> 00:20:58,089 Où est mon poulet aux brocolis ? 366 00:20:59,716 --> 00:21:03,845 Quand Brian était plus jeune, on était au restaurant. 367 00:21:03,929 --> 00:21:06,348 Ils ont apporté un plateau de desserts en démonstration. 368 00:21:06,432 --> 00:21:10,226 Brian a pris une part de gâteau au chocolat et s'en est mis partout. 369 00:21:10,311 --> 00:21:12,938 Je précise, j'avais sept ans... 370 00:21:15,231 --> 00:21:18,234 Une fois, j'ai emmené Dev manger une pizza. 371 00:21:18,319 --> 00:21:21,572 Une fille qui l'embêtait l'a poussé dans la piscine à balles. 372 00:21:21,655 --> 00:21:25,033 Il a dit : "Papa ! Wendy m'a poussé !" 373 00:21:25,116 --> 00:21:28,412 Cette fille avait redoublé. Elle était super grande. 374 00:21:32,458 --> 00:21:34,209 C'est amusant. 375 00:21:34,293 --> 00:21:35,877 Je m'amuse. 376 00:21:39,130 --> 00:21:42,301 C'était super, l'autre soir. J'ignorais toutes ces histoires. 377 00:21:42,384 --> 00:21:43,969 Quel voyage de dingue ! 378 00:21:44,052 --> 00:21:45,804 Mon père se lavait dans une rivière, 379 00:21:45,887 --> 00:21:47,931 et voilà qu'il conduit une voiture qui parle. 380 00:21:48,014 --> 00:21:51,310 C'est dingue de se dire que tous les immigrés ont vécu ça. 381 00:21:51,393 --> 00:21:52,394 On a bien fait. 382 00:21:52,478 --> 00:21:53,729 Dire que j'aurais pu 383 00:21:53,812 --> 00:21:56,898 ne pas savoir que mon père avait un buffle appelé Ting Ting. 384 00:21:56,982 --> 00:21:59,275 Ou que ma mère avait un ami appelé Kunjilikaka. 385 00:21:59,360 --> 00:22:00,361 Un nom super ! 386 00:22:02,613 --> 00:22:04,948 Tu reçois les textos groupés de nos parents ? 387 00:22:05,031 --> 00:22:06,950 Mon père en fait partie ? 388 00:22:07,033 --> 00:22:09,578 Je crois. Ils ont échangé leurs numéros après le dîner. 389 00:22:09,661 --> 00:22:11,455 Pourquoi je ne reçois rien ? 390 00:22:11,538 --> 00:22:13,957 Il y a un autre Brian. Brian Donkers. 391 00:22:14,040 --> 00:22:15,291 Ils ont dû se planter. 392 00:22:15,376 --> 00:22:17,419 Ils veulent remettre ça ce soir. 393 00:22:17,503 --> 00:22:20,464 Mon père : "Allons manger un bout chez M. Chow's." 394 00:22:20,547 --> 00:22:23,967 Ton père : "Ça a l'air sympa. Je participe à cette sortie." 395 00:22:24,050 --> 00:22:26,052 Quoi ? Ils nous font quoi, là ? 396 00:22:26,136 --> 00:22:27,262 On ne peut pas remettre ça. 397 00:22:27,345 --> 00:22:28,930 Et dîner avec Peter Chang. 398 00:22:29,014 --> 00:22:30,181 C'était qu'une fois. 399 00:22:30,265 --> 00:22:32,559 Je ne veux pas mieux connaître mon père. 400 00:22:32,643 --> 00:22:33,644 Dis qu'on peut pas. 401 00:22:33,727 --> 00:22:37,523 D'accord. "Désolés, Brian et moi avons un truc de prévu." 402 00:22:39,566 --> 00:22:43,695 Peter Chang : "Dev, ne t'inquiète pas. Wendy la brute ne sera pas là. Ah, ah." 403 00:22:43,779 --> 00:22:46,740 Merde ! Voilà que Peter Chang chambre. 404 00:22:48,116 --> 00:22:51,036 Brian Donkers : "J'en suis." 405 00:22:53,288 --> 00:22:56,166 PAPA - DOMMAGE QUE TU NE VIENNES PAS. APPELLE-MOI. 406 00:22:58,835 --> 00:23:02,380 Je suis désolé pour l'audition bizarre par Skype. 407 00:23:02,464 --> 00:23:04,257 On peut la refaire ? Je serai meilleur. 408 00:23:04,340 --> 00:23:08,344 Je suis d'accord. Tu es donc là pour une autre audition avec le studio. 409 00:23:08,429 --> 00:23:10,681 - Génial ! - Mais voilà le hic. 410 00:23:10,764 --> 00:23:14,476 On a choisi un autre acteur pour le rôle du Dr Vincent. 411 00:23:14,560 --> 00:23:19,314 Son agent a appelé il y a dix minutes pour conclure l'affaire. 412 00:23:19,397 --> 00:23:20,732 Et, tu sais, 413 00:23:20,816 --> 00:23:24,695 plutôt que de te refaire auditionner et qu'on perde tous du temps, 414 00:23:24,778 --> 00:23:26,572 je préfère te dire la vérité, 415 00:23:26,655 --> 00:23:29,407 mais je commence à regretter cette décision. 416 00:23:29,491 --> 00:23:32,494 C'est pas grave. Je ne faisais rien d'autre. 417 00:23:32,578 --> 00:23:34,663 Je vais m'en aller. 418 00:23:34,746 --> 00:23:36,331 Je prends une bouteille. 419 00:23:36,414 --> 00:23:39,960 C'est plutôt pour les gens qui patientent. 420 00:23:40,043 --> 00:23:42,420 Pas pour ceux qui partent. 421 00:23:42,504 --> 00:23:44,089 Vous déconnez ? 422 00:23:44,172 --> 00:23:47,509 Ce n'est pas pour ceux qui partent. 423 00:23:47,593 --> 00:23:50,011 On n'est pas à La Nouvelle-Orléans. 424 00:23:53,765 --> 00:23:56,560 PAPA - TU DOIS ÊTRE OCCUPÉ. APPELLE-MOI QUAND TU POURRAS. 425 00:24:00,897 --> 00:24:01,982 Allô ? 426 00:24:02,065 --> 00:24:04,317 Salut, papa. Quoi de neuf ? 427 00:24:04,400 --> 00:24:07,946 Je viens de raccompagner le Dr Ramusami à la gare. 428 00:24:08,029 --> 00:24:11,449 - Quoi de neuf ? - Pas grand-chose. 429 00:24:11,533 --> 00:24:13,702 Tout va bien ? 430 00:24:13,785 --> 00:24:18,331 J'ai rencontré les gens pour le film, je n'ai pas eu le rôle. 431 00:24:18,414 --> 00:24:20,000 C'est pas grave. 432 00:24:20,083 --> 00:24:23,003 Ta mère et moi regardions ta pub Go-Gourte. 433 00:24:23,086 --> 00:24:25,046 Tu as fait du bon boulot. 434 00:24:25,130 --> 00:24:26,923 Tu leur as montré le YouTube ? 435 00:24:27,007 --> 00:24:30,511 Non, on n'utilise pas de clips YouTube lors d'auditions, 436 00:24:30,594 --> 00:24:31,887 mais merci. 437 00:24:31,970 --> 00:24:35,223 C'est pas grave. Tu décrocheras le prochain rôle. 438 00:24:36,182 --> 00:24:37,559 Oui. À plus tard. 439 00:24:49,279 --> 00:24:50,822 Vous avez les yeux fermés ? 440 00:24:55,076 --> 00:24:56,953 Ouvrez-les. 441 00:24:57,037 --> 00:24:58,789 Surprise ! 442 00:24:58,872 --> 00:25:01,374 - C'est un cadeau. - C'est super ! 443 00:25:01,457 --> 00:25:04,169 Thatha ne t'a pas acheté de guitare. Je t'en offre une, 444 00:25:04,252 --> 00:25:06,046 avec un mois de cours. 445 00:25:06,129 --> 00:25:08,006 Merci, Dev. 446 00:25:08,089 --> 00:25:09,966 Dans mes bras. 447 00:25:11,718 --> 00:25:13,595 Pas de cadeau pour moi ? 448 00:25:13,679 --> 00:25:15,597 Si, j'en ai aussi un pour toi. 449 00:25:16,306 --> 00:25:18,767 - Une photo ! - Elle est magnifique. 450 00:25:18,850 --> 00:25:21,436 Merci beaucoup. Je t'aime. 451 00:25:21,519 --> 00:25:22,979 Je t'aime aussi. 452 00:25:23,063 --> 00:25:25,273 Où va-t-on manger ? 453 00:25:25,356 --> 00:25:27,275 Chez M. Chow's. 454 00:25:27,358 --> 00:25:29,360 Ramesh, arrête. 455 00:25:29,444 --> 00:25:31,279 Je n'aime pas la cuisine chinoise. 456 00:25:31,362 --> 00:25:32,948 Tu veux cuisiner à la maison ? 457 00:25:33,031 --> 00:25:34,157 Je vais préparer du korma. 458 00:25:34,240 --> 00:25:35,784 Tu ne préfères pas le resto ? 459 00:25:35,867 --> 00:25:39,454 Non, tu n'as pas besoin de nous inviter dans un resto chic. 460 00:25:39,537 --> 00:25:41,206 Appelle-nous une fois par semaine. 461 00:25:41,289 --> 00:25:43,166 Et ça suffira. 462 00:25:43,249 --> 00:25:46,086 Passe-moi ta tablette. 463 00:25:46,169 --> 00:25:48,880 NOUVEL ÉVÉNEMENT APPEL HEBDOMADAIRE AVEC DEV 464 00:25:48,964 --> 00:25:51,424 Désolé, M. Chow 465 00:25:52,050 --> 00:25:58,306 On ne viendra pas manger chez vous, aujourd'hui 466 00:25:58,389 --> 00:25:59,725 Arrête ça ! 467 00:26:01,810 --> 00:26:06,397 LES BOAT-PEOPLE DE L'EUROPE 468 00:26:06,481 --> 00:26:08,233 L'INTELLIGENCE ARTIFICIELLE 469 00:26:08,316 --> 00:26:10,068 Tu as raison, papa. 470 00:26:10,151 --> 00:26:11,945 On est foutus. 471 00:26:12,028 --> 00:26:13,404 Je te l'avais dit. 472 00:26:16,157 --> 00:26:18,910 Le prof de guitare a dit que tu avais annulé les cours. 473 00:26:18,994 --> 00:26:22,413 Oui, j'ai essayé. Mais ça ne m'a pas plu. 474 00:26:22,497 --> 00:26:24,791 J'ai mal aux doigts en appuyant sur les cordes. 475 00:26:24,875 --> 00:26:27,335 Et ton histoire triste en Inde 476 00:26:27,418 --> 00:26:28,837 quand thatha t'a refusé une guitare ? 477 00:26:28,920 --> 00:26:30,922 Je ne sais pas. Laisse-moi tranquille. 478 00:26:31,006 --> 00:26:33,174 Laisse-moi jouer à mes jeux sur mon ordi. 479 00:28:12,273 --> 00:28:14,275 Adaptation : Luc Kenoufi, Deluxe