1 00:00:15,015 --> 00:00:16,683 Mẹ kiếp! 2 00:00:16,766 --> 00:00:18,935 - Chuyện gì? Có chuyện gì? - Bao cao su rách. 3 00:00:19,853 --> 00:00:22,230 Anh còn cái nào không? Đeo lên đi. Nhanh lên. 4 00:00:22,313 --> 00:00:25,066 Còn. Nhưng tôi đã vào rồi. 5 00:00:25,150 --> 00:00:26,901 Cô có ngừa thai hay gì không? 6 00:00:26,985 --> 00:00:29,654 Không. Nhưng anh chưa ra phải không? Không sao. 7 00:00:29,738 --> 00:00:32,282 Ừ, nhưng...Cô biết đó, có... 8 00:00:32,365 --> 00:00:35,744 Có mấy cậu bé ra trước khi bữa tiệc lớn, cô biết đó? 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,620 Có lẽ ta nên uống thuốc cho an toàn? 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,914 "Mấy cậu bé?" Ý anh là dịch sinh dục? 11 00:00:41,124 --> 00:00:42,959 Không, dịch sinh dục không làm mang thai. 12 00:00:43,042 --> 00:00:44,502 Tôi có thằng bạn, gã Donald. 13 00:00:44,586 --> 00:00:47,088 Anh ta và bạn gái quan hệ, tình huống y vậy. 14 00:00:47,172 --> 00:00:50,049 Cô ta có thai. Giờ họ có đứa con. Tên nó là Samson. 15 00:00:50,133 --> 00:00:51,384 Nghe như giai thoại vậy. 16 00:00:51,468 --> 00:00:53,595 Không! Tôi biết gã này. Anh ta là bạn của tôi. 17 00:00:53,678 --> 00:00:55,055 Đó mới là giai thoại. 18 00:00:55,138 --> 00:00:58,016 Ta lấy một ví dụ và áp đặt nó lên mọi chuyện khác. 19 00:00:58,099 --> 00:00:59,726 - Vậy đó là giai thoại. - Ừ. 20 00:00:59,809 --> 00:01:01,811 Tôi nhầm nó với truyền thuyết thành thị. 21 00:01:01,895 --> 00:01:05,315 Mà thế này thì sao? Tôi có ý này. Hãy Google nó xem sao. 22 00:01:05,398 --> 00:01:06,608 Để cho an tâm. 23 00:01:06,691 --> 00:01:08,443 - Được, an tâm. - An tâm. 24 00:01:08,526 --> 00:01:10,403 - Ừ. - Tuyệt. Được rồi. 25 00:01:18,161 --> 00:01:19,496 Được rồi. 26 00:01:22,999 --> 00:01:26,085 Ngay đây. "Dịch sinh dục không chứa tinh trùng." 27 00:01:26,544 --> 00:01:27,462 Được rồi. 28 00:01:28,963 --> 00:01:31,466 Tôi lên trang này và nó ghi: 29 00:01:32,133 --> 00:01:34,969 "Đúng, dịch nhờn sinh dục bản thân nó không chứa tinh trùng." 30 00:01:35,053 --> 00:01:38,181 Nhưng khi dịch sinh dục rời cơ thể, nó có thể mang theo tinh trùng 31 00:01:38,264 --> 00:01:41,059 còn lại trong niệu đạo từ lần xuất tinh trước." 32 00:01:41,476 --> 00:01:44,479 Mấy đứa kia đang đứng chơi rồi đi nhờ xe. 33 00:01:44,979 --> 00:01:47,232 Mà lần cuối anh xuất tinh là khi nào? 34 00:01:48,399 --> 00:01:50,819 - Hồi nãy tối nay. - Khoan, ở quán bar à? 35 00:01:50,902 --> 00:01:54,697 Không, không phải ở quán bar! Ở nhà tôi. Ở đây này. 36 00:01:54,781 --> 00:01:56,157 Trước khi ra ngoài chơi. 37 00:01:56,241 --> 00:01:58,576 Làm như thế để không quá hứng khởi 38 00:01:58,660 --> 00:02:00,745 - khi gặp tình huống... - Tôi hiểu rồi. 39 00:02:00,829 --> 00:02:01,913 Chết tiệt! 40 00:02:02,330 --> 00:02:04,082 Mấy đứa bé đó có thể ở trong tôi. 41 00:02:05,041 --> 00:02:06,918 - Tôi muốn mua thuốc. - Được thôi. 42 00:02:07,919 --> 00:02:11,339 Tôi gọi một chiếc Uber hay gì nhé? 43 00:02:11,422 --> 00:02:13,216 - Ừ. - Được chứ? 44 00:02:18,429 --> 00:02:21,432 Có một chiết UberX cách đây ba phút lái xe. 45 00:02:21,516 --> 00:02:23,601 Có một chiếc UberBLACK cách đây 15 phút. 46 00:02:23,685 --> 00:02:25,061 Tôi gọi chiếc UberX nhé? 47 00:02:25,145 --> 00:02:26,146 - Ừ. - Được thôi. 48 00:02:26,229 --> 00:02:29,107 Tôi không muốn cô nghĩ là tôi keo kiệt khi gọi xe Uber. 49 00:02:29,190 --> 00:02:30,400 Ừ, không sao. 50 00:02:31,151 --> 00:02:34,946 Được rồi. Vậy ba phút nữa Kingston sẽ đến đây. 51 00:02:35,029 --> 00:02:37,782 KÊ TOA 52 00:02:40,285 --> 00:02:41,244 Xin chào. 53 00:02:42,245 --> 00:02:45,373 Tôi và cô này đang... 54 00:02:46,916 --> 00:02:49,502 Ừ, đúng rồi. Tuyệt. 55 00:02:49,586 --> 00:02:52,338 - Nhãn hiệu tốt hay...? - Nhãn hiệu tốt nhất và duy nhất. 56 00:02:52,422 --> 00:02:54,549 Ừ, cho chúng tôi một viên và... 57 00:02:54,966 --> 00:02:57,719 Cần gì nữa không? Cô muốn đồ ăn vặt hay gì...? 58 00:02:57,802 --> 00:02:59,220 - Không cần. - Ừ. 59 00:02:59,304 --> 00:03:01,347 Muốn uống gì không? Martinelli's không? 60 00:03:01,723 --> 00:03:02,849 Martinelli's à? 61 00:03:02,932 --> 00:03:06,102 Cô chưa uống nước táo Martinelli's à? Hai chai Martinelli's luôn. 62 00:03:11,316 --> 00:03:13,359 Không, đi mà. Để tôi trả. 63 00:03:14,527 --> 00:03:15,445 Tôi bao. 64 00:03:20,783 --> 00:03:23,244 Anh ơi, phiền anh tắt đài được không? 65 00:03:23,786 --> 00:03:24,829 Cảm ơn. 66 00:03:36,674 --> 00:03:37,800 Được rồi. 67 00:03:43,556 --> 00:03:46,893 Được thôi. Lúc nào đó đi uống nước nhé. 68 00:03:47,560 --> 00:03:48,603 Được thôi. 69 00:03:48,686 --> 00:03:50,813 - Gặp cô rất vui. - Ừ. 70 00:03:52,523 --> 00:03:53,775 Giữ liên lạc nhé. 71 00:03:53,858 --> 00:03:55,777 - Được thôi, tuyệt. - Ừ. 72 00:03:57,528 --> 00:03:59,072 - Tôi không... - Từ từ đã. 73 00:03:59,155 --> 00:04:00,823 Được rồi. Xin lỗi. 74 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 - Tôi đóng cho. - Được. 75 00:04:02,951 --> 00:04:04,244 Vậy được chưa? 76 00:04:04,327 --> 00:04:05,495 - Được rồi. - Ngủ ngon. 77 00:04:05,578 --> 00:04:07,789 - Tạm biệt! - Tạm biệt. 78 00:04:07,872 --> 00:04:10,041 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 79 00:04:46,119 --> 00:04:47,745 Và rồi bao cao su rách. 80 00:04:47,829 --> 00:04:49,372 Mong là cô ta có ngừa thai. 81 00:04:49,455 --> 00:04:52,083 Không, nhưng may là chúng tôi uống một viên Plan B rồi. 82 00:04:52,166 --> 00:04:54,377 Vậy giờ hai người gần như chẳng quen biết nhau 83 00:04:54,460 --> 00:04:56,546 sẽ không phải cùng nuôi đứa con. 84 00:04:56,629 --> 00:04:59,966 - Quá tuyệt. Cỗ vũ cho thuốc Plan B. - Mà sao họ gọi nó là Plan B? 85 00:05:00,049 --> 00:05:03,136 Ý là Kế hoạch A là có con à? Kế hoạch đó dở tệ. 86 00:05:03,219 --> 00:05:04,721 Tôi nghĩ Kế hoạch A là không bỏ 87 00:05:04,804 --> 00:05:07,724 cả triệu tinh trùng ở trong người ai đó mà mình không quen. 88 00:05:07,807 --> 00:05:10,184 - Anh bị rách bao cao su chưa? - Trời, không! 89 00:05:10,268 --> 00:05:11,811 Mà nói thật với hai người, 90 00:05:11,894 --> 00:05:14,856 tôi ít khi đeo chúng vì đeo vào thằng nhỏ tôi cảm giác kì lắm. 91 00:05:14,939 --> 00:05:17,066 - Hơn nữa, tôi có số lượng tinh ít. - Thật à? 92 00:05:17,150 --> 00:05:19,402 Tôi dành nhiều thời gian đi spa và tắm nước nóng, 93 00:05:19,485 --> 00:05:22,363 nên tôi nghĩ nhiệt độ cao làm tan chảy đa số cậu nhỏ tôi rồi. 94 00:05:23,740 --> 00:05:26,701 Vậy, Denise, đồng tính nữ không có bảo vệ gì à? 95 00:05:26,784 --> 00:05:29,037 Thoải mái quậy bướm luôn à? 96 00:05:29,120 --> 00:05:32,290 Cơ bản là thế. Nếu cô ta nhìn được và có mùi thơm là tôi chịu. 97 00:05:32,373 --> 00:05:35,501 Có màng bọc nhựa và tấm bảo vệ miệng, nhưng không ai dùng thứ đó cả. 98 00:05:35,585 --> 00:05:37,837 Cô không có ngăn kéo đầy tấm bảo vệ cạnh giường? 99 00:05:37,920 --> 00:05:39,589 Tôi có dầu dừa. Bôi cho cô ta cái đó. 100 00:05:39,672 --> 00:05:41,299 Nghe hay nhỉ! 101 00:05:41,966 --> 00:05:43,634 Cho dù anh có làm gì đi nữa. 102 00:05:43,718 --> 00:05:45,011 Không gì an toàn 100 phần trăm cả. 103 00:05:45,094 --> 00:05:47,972 Kyla và bạn gái anh ta dùng bao cao su và thuốc ngừa thai. 104 00:05:48,056 --> 00:05:49,474 Bọn hề đó vẫn có con. 105 00:05:49,557 --> 00:05:52,602 Con nít chán lắm. Chẳng có nghĩa lý gì cả. 106 00:05:52,685 --> 00:05:53,728 Vào ngày xa xưa, 107 00:05:53,811 --> 00:05:56,647 anh đẻ ra mấy con ranh và chúng sẽ giúp chăm lo ruộng vườn, 108 00:05:56,731 --> 00:05:59,150 nhưng ta không sống lối sống ruộng đất nữa. 109 00:05:59,233 --> 00:06:00,485 Lỗi thời rồi. 110 00:06:00,568 --> 00:06:01,778 Dev, anh muốn có con chứ? 111 00:06:02,236 --> 00:06:06,741 Một phần trong tôi thì, "Ừ, nó có thể là một trải nghiệm tuyệt vời." 112 00:06:06,824 --> 00:06:07,825 Đúng. 113 00:06:07,909 --> 00:06:10,661 Nhưng rồi, một phần khác thì, "Được rồi. Lát nữa tối nay, 114 00:06:10,745 --> 00:06:11,996 mình muốn ăn mì ống." 115 00:06:12,663 --> 00:06:14,123 Nếu có con, tôi không đi được. 116 00:06:14,207 --> 00:06:15,917 Tôi phải loay hoay tìm người giữ trẻ. 117 00:06:16,000 --> 00:06:18,086 Nếu tôi không tìm được ai giữ trẻ thì sao? 118 00:06:18,169 --> 00:06:20,671 Tôi không được ăn mì ống à? Nghe thật kinh khủng. 119 00:06:21,130 --> 00:06:23,841 Thật ra thì tôi biết vài ba mẹ vẫn ăn mì ống. 120 00:06:23,925 --> 00:06:25,843 Họ ăn SpaghettiOs của con họ. 121 00:06:25,927 --> 00:06:28,805 - Họ đâu có loại mì ống khoai tây tươi. - Biết phải làm gì chứ? 122 00:06:28,888 --> 00:06:31,599 Anh phải thuê một cô vú nuôi người Trinidad vào. 123 00:06:31,682 --> 00:06:33,184 Rồi anh cứ nghỉ ngơi. 124 00:06:33,267 --> 00:06:35,269 Anh cho vú nuôi làm mọi việc cực nhọc. 125 00:06:35,353 --> 00:06:36,854 Anh thì toàn được ôm và hôn. 126 00:06:36,938 --> 00:06:40,483 Phải nói là, Kyle từng y như chúng ta, đi chơi và uống rượu đủ thứ. 127 00:06:40,566 --> 00:06:43,945 Nhưng anh ta có vẻ hạnh phúc hơn khi đã lập gia đình, về một mặt. 128 00:06:44,028 --> 00:06:46,405 Không, anh bạn. Kyle xong rồi. 129 00:06:47,532 --> 00:06:51,202 Anh ta bị thiếu ngủ. Đứa nhỏ ị khắp nhà. 130 00:06:51,285 --> 00:06:52,578 Anh ta không gặp bạn bè. 131 00:06:52,662 --> 00:06:55,081 Anh ta chưa làm tình với vợ hơn một năm. Xong rồi. 132 00:06:56,124 --> 00:06:57,708 Cái nhìn u ám về cuộc đời bạn tốt. 133 00:06:57,792 --> 00:07:00,670 Tuần sau anh ta tổ chức bữa tiệc sinh nhật cho con. 134 00:07:00,753 --> 00:07:02,463 Hai người muốn đi không? Có thể vui. 135 00:07:02,547 --> 00:07:03,673 Xin kiếu. 136 00:07:04,132 --> 00:07:06,509 Anh thật sự định dự bữa tiệc cho con nít hả? 137 00:07:06,592 --> 00:07:08,094 Sẽ có nhà nhún nữa đó. 138 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 - Nhà nhún. - Nhà nhún. 139 00:07:10,304 --> 00:07:13,599 Không thể tưởng tượng con nít nào thích mấy thứ này được. 140 00:07:13,683 --> 00:07:14,809 Ý là, thôi nào. 141 00:07:14,892 --> 00:07:16,102 Cái gì đây? 142 00:07:18,396 --> 00:07:20,815 - Cho tôi xem nào. - Không, tôi chưa xong. 143 00:07:21,315 --> 00:07:22,316 Ôi trời ơi. 144 00:07:22,400 --> 00:07:25,319 Đó phải mấy cái đàn piano chơi bằng chân không? Quay lại liền. 145 00:07:27,864 --> 00:07:29,031 Tuyệt! 146 00:07:34,704 --> 00:07:35,580 Dev à? 147 00:07:36,414 --> 00:07:38,124 - Chào, Alex! - Chào. 148 00:07:38,207 --> 00:07:41,794 - Cô làm gì ở đây? - Tôi mua vài thứ cho con tôi. 149 00:07:41,878 --> 00:07:44,672 - Gì? Cô có con à? - Ừ. 150 00:07:44,755 --> 00:07:46,716 - Là con cô? - Ừ. 151 00:07:46,799 --> 00:07:47,800 Điên thật. 152 00:07:47,884 --> 00:07:52,221 Ai là gã đã làm...Người cha ấy? 153 00:07:52,305 --> 00:07:53,931 Chồng tôi, Dylan, đúng. 154 00:07:54,182 --> 00:07:55,141 Dylan. 155 00:07:56,225 --> 00:07:57,059 Tuyệt. 156 00:07:57,935 --> 00:07:59,645 Hồi nào...? Hai người gặp hồi nào? 157 00:07:59,729 --> 00:08:02,815 Khoảng một tháng sau chuyện chúng ta. 158 00:08:03,649 --> 00:08:05,109 - Tuyệt. - Đúng, anh ấy tuyệt. 159 00:08:05,193 --> 00:08:06,861 Anh ta là luật sư, quê ở Connecticut. 160 00:08:06,944 --> 00:08:08,905 Và chúng tôi vừa mua căn nhà ở Montauk, 161 00:08:08,988 --> 00:08:11,574 nó rất tuyệt vì cả hai chúng tôi đều thích thiên nhiên. 162 00:08:11,657 --> 00:08:14,410 - Cắm trại, đi leo núi, mấy cái đó. - Tuyệt thật đó. 163 00:08:15,536 --> 00:08:17,121 Có vẻ như một gia đình da trắng tốt. 164 00:08:17,205 --> 00:08:18,164 Anh ta da đen. 165 00:08:19,916 --> 00:08:22,126 Vậy vẫn tốt. 166 00:08:22,210 --> 00:08:23,920 Tốt cho cô, hẹn hò với dân thiểu số. 167 00:08:31,302 --> 00:08:34,263 Dev! Có nghe tôi chơi bản Chopin đó cho anh không? 168 00:08:34,347 --> 00:08:37,391 Có. Này Arnold, đây là Alex. Alex, đây là Arnold. 169 00:08:37,475 --> 00:08:38,726 Chào. 170 00:08:39,727 --> 00:08:41,729 Alex đến đây mua quà cho con cô ấy. 171 00:08:41,812 --> 00:08:44,649 - Thật à? Tên đứa nhỏ dễ thương đó là gì? - Lucian. 172 00:08:44,982 --> 00:08:47,151 - Lucian hả? - Ừ. 173 00:08:47,235 --> 00:08:49,570 - Cô đặt tên con là "Lucian" à? - Đúng vậy. 174 00:08:50,112 --> 00:08:51,656 Đó là tên con thằn lằn của tôi. 175 00:08:52,240 --> 00:08:53,950 Thế giới nhỏ thật. 176 00:08:55,326 --> 00:08:58,496 Nó mới qua đời gần đây. Nó bị xe kem cán chết. 177 00:08:58,579 --> 00:08:59,580 Bi kịch. 178 00:08:59,664 --> 00:09:02,041 Chuyện đó...Tôi rất tiếc. Tệ thật. 179 00:09:02,708 --> 00:09:03,876 Cảm ơn. 180 00:09:04,460 --> 00:09:06,212 Vậy anh đến đây làm gì? 181 00:09:06,295 --> 00:09:07,505 Ý là, anh có con à? 182 00:09:07,588 --> 00:09:11,676 Không, chúng tôi đến dự tiệc con người bạn, nên ghé qua mua quà. 183 00:09:11,759 --> 00:09:14,345 - Nhà nhún. - Tuyệt. Được rồi. 184 00:09:14,428 --> 00:09:16,847 Thật vui khi được gặp các anh. 185 00:09:16,931 --> 00:09:20,393 Và...xin lỗi về con thằn lằn của anh. 186 00:09:20,476 --> 00:09:22,270 - Cảm ơn. - Tạm biệt. 187 00:09:22,353 --> 00:09:23,437 Tạm biệt. 188 00:09:44,875 --> 00:09:46,877 Tôi không tin được Alex giờ có con rồi. 189 00:09:46,961 --> 00:09:48,462 Tôi từng làm tình với người đó. 190 00:09:48,546 --> 00:09:50,840 Và giờ một đứa bé chui ra từ cùng cái âm hộ đó. 191 00:09:50,923 --> 00:09:52,550 Thật điên khi nghĩ là đứa bé đó 192 00:09:52,633 --> 00:09:55,553 đã từng ở cùng vị trí với phần cứng của thằng nhỏ. 193 00:09:55,636 --> 00:09:57,263 - Thế giới điên thật. - Chào mừng! 194 00:09:57,346 --> 00:09:59,765 - Chào! - Cảm ơn vì đã đến dự! 195 00:09:59,849 --> 00:10:01,851 - Sao thế, cậu bé? - Chào. 196 00:10:01,934 --> 00:10:03,853 Tất cả quà đó là cho Zach à? 197 00:10:03,936 --> 00:10:06,814 Trời! Sinh nhật trước của tôi, chỉ được đồ khui rượu từ Arnold. 198 00:10:06,897 --> 00:10:08,524 Về chuyện đó... 199 00:10:08,608 --> 00:10:12,486 Tôi mượn nó và làm gãy khi khui một chai Chablis rất ngon. Tôi xin lỗi. 200 00:10:12,570 --> 00:10:15,197 Thằng bé tôi mới một tuổi mà đã có nhiều bạn hơn anh. 201 00:10:15,281 --> 00:10:16,490 Anh phải cố gắng lên chứ. 202 00:10:17,742 --> 00:10:19,577 Chào, Hilary! Đi nói chuyện với họ nhé? 203 00:10:19,660 --> 00:10:22,246 Rất vui gặp hai người. Cảm ơn vì đã mời bọn tôi. 204 00:10:23,706 --> 00:10:26,042 Anh là cái gã trong quảng cáo Go-Gurt phải không? 205 00:10:26,125 --> 00:10:28,544 - Đúng. - Tôi biết mà! 206 00:10:28,628 --> 00:10:31,631 Anh đóng như thế là được dùng Go-Gurt miễn phí phải không? 207 00:10:31,714 --> 00:10:32,882 Không hẳn. 208 00:10:32,965 --> 00:10:34,842 Anh phải bàn lại với ông bầu của anh đi. 209 00:10:34,925 --> 00:10:38,220 Bạn tôi đóng một màn cho Combo. Ăn Combo suốt đời! 210 00:10:38,304 --> 00:10:39,472 Chà, tuyệt. 211 00:10:40,306 --> 00:10:42,642 Ừ, mà anh ta thay đổi rồi. 212 00:10:44,769 --> 00:10:46,854 - Được rồi, một ngày tốt lành. - Hẹn gặp lại. 213 00:10:46,937 --> 00:10:48,522 Họ vẫn chiếu quảng cáo đó à? 214 00:10:48,606 --> 00:10:50,900 Ừ. Nó chi trả tiền thuê nhà của tôi mấy năm nay. 215 00:10:50,983 --> 00:10:52,568 Anh bạn, kiếm tiền dễ thật. 216 00:10:52,652 --> 00:10:54,987 "Này, khi lên đường, cầm theo thanh Go-Gurt." 217 00:10:55,071 --> 00:10:57,323 - Tôi còn làm được. - Không. Nó thế này: 218 00:10:57,406 --> 00:10:59,325 "Khi lên đường, cầm theo thanh Go-Gurt." 219 00:10:59,408 --> 00:11:00,743 Trời, khá hay đó. 220 00:11:00,826 --> 00:11:03,287 Thật sự khiến tôi thèm một thanh Gurt ngay. 221 00:11:03,621 --> 00:11:06,499 Nhà nhún đó đang mời gọi tôi. Gặp lại sau nhé anh bạn. 222 00:11:06,582 --> 00:11:09,377 Xin lỗi. 223 00:11:09,460 --> 00:11:11,545 Cho qua. Xin lỗi. 224 00:11:16,509 --> 00:11:18,803 Tuyệt! 225 00:11:21,680 --> 00:11:24,767 Anh bạn, giờ làm cha rồi. Ai ngờ được! 226 00:11:24,850 --> 00:11:27,144 - Làm cha thế nào? - Tuyệt lắm. 227 00:11:27,228 --> 00:11:29,563 Cảm giác như tôi là một phần của điều gì đó cao cả. 228 00:11:29,647 --> 00:11:32,066 Như tôi có một mục đích sâu sắc hơn. 229 00:11:33,734 --> 00:11:36,112 Mà nhiều việc lắm phải không? 230 00:11:36,195 --> 00:11:38,572 Ý là, anh không nhớ những lúc đi chơi này nọ à? 231 00:11:41,826 --> 00:11:45,496 Được rồi, đêm hôm nọ, Zach bật khóc lúc bốn giờ sáng. 232 00:11:45,830 --> 00:11:48,374 Tôi quá mệt. Tôi phát bực. 233 00:11:48,958 --> 00:11:52,169 Tôi ngồi dậy, qua đó, tôi bật đèn, bế thằng bé lên. 234 00:11:54,505 --> 00:11:57,591 Và lúc đó, thằng bé nhìn tôi, 235 00:11:57,675 --> 00:12:00,302 và nó chỉ mỉm cười và bắt đầu cười với tôi. 236 00:12:00,386 --> 00:12:02,721 Rồi cả hai cha con bật cười. 237 00:12:02,805 --> 00:12:05,808 Tôi cười với một người tôi tạo ra. 238 00:12:06,350 --> 00:12:07,643 Hiểu không? Với con tôi. 239 00:12:08,561 --> 00:12:12,606 Đây là người mà tôi sẽ nhìn nó lớn khôn và làm điều vĩ đại sau này, hi vọng vậy. 240 00:12:13,524 --> 00:12:16,026 Tôi chưa có một đêm ăn nhậu hay tiệc tùng nào 241 00:12:16,110 --> 00:12:18,529 khiến tôi cảm thấy bằng một phần triệu cảm giác đó. 242 00:12:20,239 --> 00:12:21,365 Quá tuyệt! 243 00:12:21,949 --> 00:12:25,536 Điều nổi bật nhất năm là khi tôi lẻn vào tiệc Halloween của Zachary Quinto. 244 00:12:42,178 --> 00:12:46,348 Hãy nhớ, giáo dục là chìa khóa đến một tương lai thành công. 245 00:12:46,432 --> 00:12:48,017 Ba rất tự hào về hai con. 246 00:12:49,643 --> 00:12:52,146 Một ngày tốt lành, quý cô. Uống cocktail tối nay chứ? 247 00:12:52,229 --> 00:12:54,899 Tránh xe tôi ra. Tôi không có tiền lẻ. 248 00:12:54,982 --> 00:12:56,317 Tôi không phải vô gia cư. 249 00:12:56,400 --> 00:12:58,986 Tôi chỉ là một gã độc thân lớn tuổi chưa lập gia đình! 250 00:13:02,948 --> 00:13:03,908 Chết tiệt. 251 00:13:06,702 --> 00:13:08,913 Này, tôi vừa nói chuyện với Kyle. 252 00:13:09,246 --> 00:13:11,957 Anh không thể nào sai hơn. Anh ta có vẻ hạnh phúc. 253 00:13:12,041 --> 00:13:14,001 Giờ tôi không nói chuyện được. 254 00:13:14,084 --> 00:13:15,920 Anh làm tôi phân tâm việc nhún đó. 255 00:13:16,003 --> 00:13:17,046 Xin lỗi, thưa anh? 256 00:13:17,129 --> 00:13:19,131 Anh có thể ra khỏi nhà nhún không? 257 00:13:19,215 --> 00:13:21,133 Anh vừa nhún văng con trai tôi, Triston. 258 00:13:21,217 --> 00:13:23,052 Tôi không có ý bất lịch sự, thưa cô, 259 00:13:23,135 --> 00:13:26,055 nhưng con trai cô nặng 15 ký và nó xâm lấn chỗ nhún của tôi. 260 00:13:26,722 --> 00:13:29,725 Không phải tại tôi. Tại Tristan đó. 261 00:13:30,935 --> 00:13:32,186 Ta đến rồi. 262 00:13:34,230 --> 00:13:37,233 - Chào, Amanda. Sao rồi? - Ta đến nhà cậu ấy rồi. Chào, Dev. 263 00:13:37,316 --> 00:13:38,734 Sao rồi, mấy đứa? 264 00:13:38,817 --> 00:13:41,612 Lila, khỏe không? Chú nghe nói gần đây cháu kết hôn. 265 00:13:41,695 --> 00:13:43,113 Sao chú không được mời? 266 00:13:43,197 --> 00:13:45,491 - Cháu đâu có kết hôn. - Chú đâu có nghe vậy. 267 00:13:45,574 --> 00:13:46,825 Chú nghe nói cháu có chồng. 268 00:13:46,909 --> 00:13:49,161 Một lễ cưới nhỏ, chỉ gia đình và bạn bè. 269 00:13:49,245 --> 00:13:52,623 - Thôi không sao. Chú hiểu. - Cháu không có kết hôn! 270 00:13:52,706 --> 00:13:55,501 Được rồi. Vậy chắc chú giữ cái máy xay đó luôn. 271 00:13:55,751 --> 00:13:58,045 -Grant, sao rồi anh bạn? - Xì hơi! 272 00:13:58,754 --> 00:14:01,882 Được rồi. Tuyệt lắm. Cháu muốn vật tay không? 273 00:14:01,966 --> 00:14:03,884 - Được. - Được rồi. Chúa ơi! 274 00:14:04,760 --> 00:14:07,179 - Tay tôi! Không! - Chú... 275 00:14:07,805 --> 00:14:09,181 Chú yếu quá! 276 00:14:09,265 --> 00:14:11,016 Được rồi, mấy đứa. Đi lấy đồ ăn đi. 277 00:14:11,100 --> 00:14:12,101 - Vâng. - Vâng. 278 00:14:12,184 --> 00:14:13,227 Nhìn bàn đồ ăn kìa. 279 00:14:13,310 --> 00:14:15,896 Điên thật đó. Grant giờ như một chàng trai nhỏ rồi! 280 00:14:15,980 --> 00:14:18,607 Đúng thế, nhưng đôi khi nó cũng khốn nạn lắm. 281 00:14:18,691 --> 00:14:19,900 Thôi nào, nó dễ thương mà. 282 00:14:19,984 --> 00:14:21,652 Anh gặp nó năm phút một tháng. 283 00:14:21,735 --> 00:14:24,822 Nếu anh gặp nó hoài, nó sẽ đi ị vào giày anh. 284 00:14:24,905 --> 00:14:25,906 - Gì cơ? - Ừ. 285 00:14:25,990 --> 00:14:27,658 Nó đi ị vào giày tôi tuần trước. 286 00:14:27,741 --> 00:14:29,785 Kiểu mới của nó. Nó gọi đó là giày phân. 287 00:14:29,869 --> 00:14:33,122 Lúc đầu tôi không đồng tình, nhưng "giày phân" à? Thương hiệu tốt đó. 288 00:14:33,205 --> 00:14:35,875 Ừ. Giờ James đang đi xa. Tôi chăm nó một mình. 289 00:14:36,625 --> 00:14:38,210 Đúng là mệt mỏi. 290 00:14:38,294 --> 00:14:40,796 Anh muốn ghé qua ăn tối không? Nathan qua đó. 291 00:14:40,880 --> 00:14:42,464 Anh ta sẽ đem theo bánh sandwich. 292 00:14:42,548 --> 00:14:44,508 - Tôi thích đó. Chắc rồi. - Được, tuyệt. 293 00:14:44,592 --> 00:14:46,093 Này, Grant. Ăn bánh kem không? 294 00:14:46,176 --> 00:14:47,803 - Chắc rồi. - Bánh kem. 295 00:14:47,887 --> 00:14:49,096 Đây này. 296 00:14:49,179 --> 00:14:50,848 Nói cảm...Grant! 297 00:14:52,182 --> 00:14:53,100 Tay mạnh đó. 298 00:14:53,934 --> 00:14:55,853 Vậy anh có chuyện gì nữa không? 299 00:14:55,936 --> 00:14:59,440 Không gì nhiều. Cô có xem bộ phim Denzel Washington mới đó chưa? 300 00:14:59,523 --> 00:15:02,443 Chưa. Biết tôi đã xem gì không? Chim cánh cụt Kentucky. 301 00:15:02,526 --> 00:15:03,527 Nó về cái gì? 302 00:15:03,611 --> 00:15:06,280 Nó về cái gì à? Đó là một phim hoạt hình cho con nít. 303 00:15:06,363 --> 00:15:09,658 Mấy thứ linh tinh sặc sỡ dài một tiếng rưỡi. 304 00:15:10,701 --> 00:15:13,454 Chết tiệt. Quên mất. Tôi đáng lẽ phải đến một cuộc họp. 305 00:15:13,537 --> 00:15:15,915 Tôi phải hủy thôi hoặc là đưa mấy đứa này theo. 306 00:15:15,998 --> 00:15:18,417 Hay là tôi trông chúng trong khi cô đến cuộc họp đó? 307 00:15:18,500 --> 00:15:20,461 Và lát nữa ta sẽ gặp lại sau ở chỗ cô. 308 00:15:20,544 --> 00:15:23,380 - Anh chắc trông chúng được chứ? - Tôi dắt chúng đi công viên. 309 00:15:23,464 --> 00:15:25,966 Mấy đứa muốn đi chơi với chú chút không? 310 00:15:26,050 --> 00:15:28,677 - Muốn ạ! - Muốn! Chú tuyệt lắm! 311 00:15:28,761 --> 00:15:29,887 Được rồi, anh thắng. 312 00:15:29,970 --> 00:15:32,014 Vậy mấy đứa đi chơi với chú Dev tý nhé, 313 00:15:32,097 --> 00:15:33,849 mẹ sẽ gặp lại các con sau được chứ? 314 00:15:34,266 --> 00:15:36,810 Được rồi. Tuyệt. Tôi sẽ nhắn tin cô nếu có chuyện gì. 315 00:15:36,894 --> 00:15:39,063 Nhắn tin nếu một đứa mất tích hoặc chảy máu. 316 00:15:39,146 --> 00:15:41,190 - Thật nhiều máu. - Hiểu rồi. Được. 317 00:15:41,273 --> 00:15:42,900 - Tạm biệt mẹ. - Được rồi, ngoan đó! 318 00:15:42,983 --> 00:15:46,070 Được rồi. Ai muốn đến công viên chơi nào? 319 00:15:46,153 --> 00:15:47,154 Tuyệt! 320 00:15:47,237 --> 00:15:49,156 - Chú là đỉnh nhất! - Đúng, chú là nhất! 321 00:15:49,239 --> 00:15:51,325 Cảm ơn. Tuyệt. Được rồi, đi thôi. 322 00:15:55,371 --> 00:15:56,956 Đợi chú với! 323 00:16:04,380 --> 00:16:06,006 Cái này tuyệt quá. 324 00:16:18,268 --> 00:16:21,105 Được rồi mấy đứa, có vẻ như sắp mưa nữa rồi. 325 00:16:21,188 --> 00:16:24,858 Ta có thể về căn hộ hoặc ta có thể đi ăn kem. 326 00:16:24,942 --> 00:16:26,485 Tuyệt! 327 00:16:26,568 --> 00:16:28,737 Chú mới nghe có quán kem này. 328 00:16:28,821 --> 00:16:30,322 Nghe nói là ngon lắm. Đi không? 329 00:16:30,406 --> 00:16:32,741 - 16 Handles đi! - 16 Handles à? 330 00:16:32,825 --> 00:16:34,868 Sữa chua đông lạnh? Đó là kem cho bọn ngốc. 331 00:16:34,952 --> 00:16:36,537 Đến chỗ của chú. Kem ngon nhất. 332 00:16:36,620 --> 00:16:38,247 - Không! - Không! 333 00:16:38,914 --> 00:16:40,541 Được thôi. Ta sẽ đến đó. Đi thôi. 334 00:16:43,335 --> 00:16:46,005 Cô da đen. Ông Trung Quốc. 335 00:16:46,088 --> 00:16:49,008 Này, này. Đừng la lớn sắc tộc của người ta. 336 00:16:49,299 --> 00:16:50,467 Xin lỗi. 337 00:16:51,677 --> 00:16:54,346 Được rồi. Sữa chua đông lạnh. Ta đến rồi. 338 00:16:54,430 --> 00:16:56,765 - Cháu muốn vị gì? - Họ có gì? 339 00:16:57,182 --> 00:16:59,852 - Chúng được ghi trên đó hết mà. - Cháu không biết đọc. 340 00:16:59,935 --> 00:17:01,270 Chú không nghĩ tới điều đó. 341 00:17:01,645 --> 00:17:02,896 Hay là chú đọc lần lượt. 342 00:17:02,980 --> 00:17:05,566 - Khi nghe vị cháu muốn, dừng chú lại. - Vâng ạ. 343 00:17:05,649 --> 00:17:07,276 Họ có... 344 00:17:07,359 --> 00:17:09,903 "Vani, sôcôla, dâu, 345 00:17:09,987 --> 00:17:13,032 bánh quy và kem, kẹo cao su, bơ hạt dẻ, 346 00:17:13,115 --> 00:17:16,035 bạc hà vụn sôcôla, trái cây cầu vồng." 347 00:17:17,494 --> 00:17:20,039 Không gì à? "Vụn sôcôla, cà phê, 348 00:17:21,040 --> 00:17:22,291 sôcôla nhân bơ đậu phộng, 349 00:17:23,292 --> 00:17:24,835 bánh pho mát dâu." Vậy thôi. 350 00:17:24,918 --> 00:17:26,587 - Cháu muốn vị vani. - Cháu cũng vậy. 351 00:17:26,670 --> 00:17:28,172 Sao cháu không dừng chú lại? 352 00:17:28,255 --> 00:17:29,882 - Cháu thích vani. - Được thôi. 353 00:17:29,965 --> 00:17:32,509 Hai đứa ăn vani đi. Chú ăn thử vị bánh pho mát dâu. 354 00:17:32,593 --> 00:17:34,762 Không, chú phải ăn vani. Ta đều ăn vani. 355 00:17:34,845 --> 00:17:35,888 Vani! 356 00:17:35,971 --> 00:17:37,431 Nhưng chú muốn thử bánh pho mát. 357 00:17:37,514 --> 00:17:39,099 - Không! Vani! - Không! Vani! 358 00:17:39,183 --> 00:17:41,977 Vani! 359 00:17:42,061 --> 00:17:46,690 Một lý do cháu muốn làm điệp viên nữa là cháu sẽ có súng laser. 360 00:17:49,068 --> 00:17:51,695 Dev, cháu phải đi vệ sinh. 361 00:17:51,779 --> 00:17:54,698 Được rồi, ta về nhà cháu đi được chứ? Sắp đến nơi rồi. 362 00:17:54,823 --> 00:17:56,116 Bây giờ! 363 00:17:56,366 --> 00:17:58,786 Được rồi. Đi nào. 364 00:18:00,287 --> 00:18:03,415 - Được rồi, đến cháu. Vào đi. - Không, cháu muốn chú vào. 365 00:18:03,499 --> 00:18:06,919 Vào nhà vệ sinh? Chú vào sao được. Người lớn không được làm vậy. 366 00:18:07,002 --> 00:18:10,047 Nhưng cháu muốn chú vào. Cháu không vào đó một mình được. 367 00:18:10,130 --> 00:18:11,882 Chú ở ngay đây mà. Không sao đâu. 368 00:18:11,965 --> 00:18:15,761 Nhưng cửa đóng lại ghê lắm. Cháu sợ. 369 00:18:16,345 --> 00:18:18,972 Được rồi, để chú xem có một cô nào đi vào không. 370 00:18:21,016 --> 00:18:22,684 Xin lỗi, thưa cô. 371 00:18:22,768 --> 00:18:25,729 Phiền cô đi cùng cô bé mà tôi đang giữ này 372 00:18:25,813 --> 00:18:27,898 vào nhà vệ sinh được chứ? Cô bé hơi sợ. 373 00:18:27,981 --> 00:18:30,776 Sao anh không hỏi tôi? Tôi không phải quý cô à? 374 00:18:31,485 --> 00:18:35,114 Không, tôi chỉ nghĩ cô ấy nhìn có vẻ giống kiểu người mẹ hơn. 375 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 Vậy anh nghĩ tôi già à? 376 00:18:36,740 --> 00:18:38,117 Nào. Tôi đâu có nói "già." 377 00:18:38,200 --> 00:18:40,577 Tôi nói "kiểu người mẹ." Tôi nói vậy đâu có ý gì. 378 00:18:40,661 --> 00:18:42,329 Ý là...Thôi nào. Chỉ... 379 00:18:42,412 --> 00:18:46,250 - Phiền cô nhé? Tôi chỉ không muốn... - Cháu cần đi ngay. 380 00:18:48,627 --> 00:18:51,630 Được rồi. Chắc tôi phải làm thôi. Cảm ơn. 381 00:18:55,384 --> 00:18:56,593 Cô biết đó... 382 00:18:57,594 --> 00:18:59,513 tôi hiểu sao các cô không giúp tôi, 383 00:18:59,805 --> 00:19:01,640 nhưng tôi chỉ muốn cô biết, thật lòng, 384 00:19:01,723 --> 00:19:03,433 tôi không có ý xúc phạm hai cô. 385 00:19:04,226 --> 00:19:05,227 Xin hãy trông Grant. 386 00:19:08,188 --> 00:19:11,191 Chính xác là cháu muốn chú làm gì trong đây? 387 00:19:11,733 --> 00:19:13,735 Chỉ ở đây với cháu thôi. 388 00:19:13,819 --> 00:19:17,072 - Vậy không chùi hay gì à? - Không, cháu lớn rồi. 389 00:19:17,156 --> 00:19:18,782 Tuyệt. Hiểu rồi. Được thôi. 390 00:19:18,866 --> 00:19:21,702 Vậy chú đứng trong góc và cháu cứ đi nhé? 391 00:19:21,785 --> 00:19:24,204 Đừng nói ai là chú đưa cháu vào nhà vệ sinh đó. 392 00:19:24,288 --> 00:19:26,290 - Nó hơi kì. - Cháu biết nó kì. 393 00:19:26,373 --> 00:19:27,332 Được rồi. 394 00:19:28,333 --> 00:19:29,668 Đi đi. 395 00:19:31,670 --> 00:19:34,423 Chú sẽ tạo ra tiếng để chú không nghe đang có chuyện gì. 396 00:19:34,506 --> 00:19:36,049 Đừng sợ nhé? 397 00:19:36,133 --> 00:19:37,759 Được thôi, cháu không sợ. 398 00:19:51,815 --> 00:19:53,192 - Xong chưa? - Rồi. 399 00:19:53,692 --> 00:19:56,612 Được. Rửa tay đi. Ra khỏi đây thôi. 400 00:19:57,196 --> 00:19:58,947 Cháu ghét dưa! 401 00:20:00,616 --> 00:20:03,619 Ta cách nhà cháu có hai phút. Các cháu có cần phải làm thế này? 402 00:20:03,702 --> 00:20:05,287 Vâng, vui mà! 403 00:20:09,082 --> 00:20:11,460 Chết tiệt. Rồi, ta phải đi mua bia cho mẹ cháu. 404 00:20:11,543 --> 00:20:12,961 Nào, đi thôi. 405 00:20:13,879 --> 00:20:15,964 Bia mùa hè. 406 00:20:16,423 --> 00:20:19,051 - Này, Grant đâu? - Cháu không biết. 407 00:20:19,134 --> 00:20:19,968 Grant! 408 00:20:20,844 --> 00:20:22,679 Grant! 409 00:20:23,055 --> 00:20:24,765 Grant, cháu ở đâu? 410 00:20:25,265 --> 00:20:27,100 Xin lỗi. Cậu bé đi với anh à? 411 00:20:27,184 --> 00:20:29,269 Ừ, con của bạn tôi. 412 00:20:29,353 --> 00:20:30,395 - Ừ. - Mọi việc ổn chứ? 413 00:20:30,479 --> 00:20:34,066 Cậu ta móc dương vật ra và chà lên tất cả mấy gói bánh quế đông lạnh. 414 00:20:34,149 --> 00:20:36,777 Grant, cháu không được làm thế! Sao cháu làm thế! 415 00:20:36,860 --> 00:20:39,905 Hay lắm. Và khi cháu đặt thằng nhỏ lên đó, cảm giác tuyệt. 416 00:20:40,697 --> 00:20:42,658 Tôi cần anh trả tiền cho chỗ bánh quế. 417 00:20:42,741 --> 00:20:44,618 Được thôi, đưa tôi. Tôi sẽ mua nó. 418 00:20:44,701 --> 00:20:47,120 Tôi cần anh trả tiền cho cả 30 gói trong tủ trưng. 419 00:20:47,204 --> 00:20:49,539 Ba mươi gói hả? Thôi nào. Cậu ta đi có một phút. 420 00:20:49,623 --> 00:20:51,333 Nó không thể đặt thằng nhỏ từng đấy hộp. 421 00:20:51,416 --> 00:20:54,836 Chúng tôi không thể bán bánh quế đã tiếp xúc với bộ phận sinh dục bé trai. 422 00:20:54,920 --> 00:20:57,923 - Trả tiền chỗ bánh quế đi. - Được thôi. Tôi sẽ trả. 423 00:20:58,006 --> 00:21:00,092 Cháu có thể trả. Cháu có ví. 424 00:21:00,175 --> 00:21:03,262 - Ví của ai thế? - Cháu lấy nó ở bữa tiệc. 425 00:21:03,345 --> 00:21:04,763 Đây là ví của Kyle. 426 00:21:04,846 --> 00:21:08,600 Chú ấy đi vào nhà vệ sinh với cháu và bảo cháu đừng nói ai cả. 427 00:21:12,020 --> 00:21:13,355 Chết tiệt. 428 00:21:18,193 --> 00:21:19,236 Chào anh bạn. 429 00:21:19,319 --> 00:21:22,614 Xin lỗi, hồi nãy chắc Grant ăn trộm ví của anh. 430 00:21:23,323 --> 00:21:25,617 Cảm ơn. Để nó đâu đó đi. 431 00:21:25,701 --> 00:21:26,576 Được thôi. 432 00:21:27,160 --> 00:21:29,955 Cho tôi dùng nhà vệ sinh của anh tý nhé? 433 00:21:30,038 --> 00:21:33,083 Ừ. Trên lầu. Để tôi chỉ anh. 434 00:21:33,542 --> 00:21:34,418 Cảm ơn. 435 00:21:35,377 --> 00:21:37,504 Này mấy đứa? 436 00:21:37,587 --> 00:21:41,717 Mấy đứa ngồi đây, đừng đụng thứ gì, đừng ăn cắp thứ gì nhé? 437 00:21:41,800 --> 00:21:43,593 Grant, cháu tránh xa cái tủ lạnh ra. 438 00:21:50,142 --> 00:21:53,603 Tôi chỉ coi chừng mấy đứa đó khoảng một tiếng, và tôi mệt chết được. 439 00:21:53,687 --> 00:21:56,690 Anh có con cả năm. Sao anh làm được? Bí quyết là gì? 440 00:21:56,773 --> 00:21:59,276 Bí quyết là tôi sắp li dị. 441 00:22:00,736 --> 00:22:02,529 Gì? Thật à? 442 00:22:02,863 --> 00:22:05,115 Chúng tôi gần đây có vài vấn đề. 443 00:22:05,198 --> 00:22:07,367 Chúng tôi đã cố, và tôi không nghĩ sẽ giải quyết được. 444 00:22:08,118 --> 00:22:11,621 Tôi tưởng mọi thứ đang tốt đẹp. Thế còn điều anh nói lúc nãy? 445 00:22:11,705 --> 00:22:13,540 Đó là điều vớ vẩn nói ở một bữa tiệc. 446 00:22:13,623 --> 00:22:14,875 Tôi phải nói gì nữa? 447 00:22:14,958 --> 00:22:17,252 Tôi không ngủ? Tôi không làm tình cả năm nay? 448 00:22:17,336 --> 00:22:19,963 Tôi không gặp bạn được? Tôi ghét vợ mình? 449 00:22:20,422 --> 00:22:21,340 Chúa ơi. 450 00:22:21,965 --> 00:22:25,469 Ừ, tôi nghĩ vậy không hẳn là... 451 00:22:26,428 --> 00:22:27,637 Từ gì nhỉ? 452 00:22:29,181 --> 00:22:31,850 Đề tài...nói ở tiệc. 453 00:22:31,933 --> 00:22:33,351 - Đề tài, ừ. - Ừ. 454 00:22:33,435 --> 00:22:34,352 Khó lắm. 455 00:22:34,978 --> 00:22:36,813 Chúng tôi mới chỉ hẹn hò có sáu tháng. 456 00:22:36,897 --> 00:22:39,316 Brenda có thai. Chúng tôi tưởng có thể làm được. 457 00:22:39,858 --> 00:22:42,611 Và nó bắt đầu ổn lắm, nhưng rồi mọi việc lung lay. 458 00:22:42,986 --> 00:22:44,279 Chỉ là quá sớm. 459 00:22:44,696 --> 00:22:46,490 Bây giờ lại thêm đứa nhỏ... 460 00:22:46,573 --> 00:22:48,784 Zach tuyệt lắm. Chúng tôi thương nó lắm. 461 00:22:48,867 --> 00:22:51,995 Nhưng nó không đủ để giữ chúng tôi với nhau. 462 00:22:52,746 --> 00:22:54,831 - Dù gì thì nhà vệ sinh đây. - Được rồi. 463 00:22:56,583 --> 00:22:58,418 Trời, trong đây thơm thật. 464 00:22:59,252 --> 00:23:01,338 Anh phải cho tôi cái hợp chất trên cây nến đó. 465 00:23:01,546 --> 00:23:02,464 Xin lỗi. 466 00:23:03,632 --> 00:23:04,966 Đó là một cây nến tốt. 467 00:23:18,021 --> 00:23:19,689 Ba về rồi! 468 00:23:19,773 --> 00:23:22,567 Bọn con tìm được bột rồi! Ba không giấu bọn con được đâu! 469 00:23:39,960 --> 00:23:42,587 - Thắt dây an toàn vào! - Không! 470 00:23:42,671 --> 00:23:44,589 Này, con làm gì thế? 471 00:23:47,259 --> 00:23:48,885 Con dễ thương đó, đồ ngốc. 472 00:23:52,848 --> 00:23:54,057 Đoán xem ai về này! 473 00:23:54,141 --> 00:23:56,518 - Mẹ! - Chào! 474 00:23:56,601 --> 00:23:58,436 Này, Nathan sắp đem sandwich đến. 475 00:23:58,520 --> 00:24:00,772 - Tuyệt. - Chào, cánh cụt. 476 00:24:00,856 --> 00:24:04,192 - Nó thế nào? - Ôi Chúa ơi. Cảm giác như mười năm vậy. 477 00:24:04,276 --> 00:24:06,278 Tôi quay lưng lại là chúng lại gây rối. 478 00:24:06,361 --> 00:24:09,531 Tôi chắc là anh làm tốt mà. Tôi không thấy máu, nên tốt lắm. 479 00:24:09,614 --> 00:24:12,284 - Này, chú có sandwich đây! - Chú Nathan! 480 00:24:12,367 --> 00:24:15,287 Chào, thế nào rồi? Mấy đứa đói chứ? 481 00:24:15,370 --> 00:24:18,456 - Ừ. Đây, đưa cho tôi. - Đây này. Của cô đây. 482 00:24:18,540 --> 00:24:20,333 - Tôi đi lấy bia. - Được. 483 00:24:20,417 --> 00:24:21,668 Mấy đứa, đi với mẹ. 484 00:24:21,751 --> 00:24:23,295 Này, có chuyện gì? Ổn chứ? 485 00:24:23,378 --> 00:24:25,964 Tôi vừa trông Grant và Lila vài giờ. 486 00:24:26,882 --> 00:24:28,633 Chúa ơi! Điên lắm. 487 00:24:28,717 --> 00:24:31,219 Chúng cứ chạy vòng vòng và la hét. 488 00:24:31,303 --> 00:24:32,846 - Om sòm cả lên. - Khổ thật. 489 00:24:32,929 --> 00:24:34,973 Thế nên tôi thích làm chú thôi, anh biết đó? 490 00:24:35,056 --> 00:24:37,517 Mình chỉ xuất hiện, ôm hôn chúng, 491 00:24:37,601 --> 00:24:39,227 chơi với chúng, bày bừa ra. 492 00:24:39,311 --> 00:24:42,022 Và rồi khi chúng bắt đầu gớm guốc và khốn nạn lên, 493 00:24:42,105 --> 00:24:44,441 là kiểu như, "Mình ra khỏi chỗ chó chết này đây." 494 00:24:44,524 --> 00:24:45,525 Và làm thế. Rời đi. 495 00:24:45,609 --> 00:24:48,486 Ừ, tôi hiểu sao anh và Kate không có con rồi. 496 00:24:48,570 --> 00:24:50,447 Ừ, chắc chắn là rất tuyệt. 497 00:24:50,530 --> 00:24:52,782 Chúng tôi có rất nhiều thời gian riêng tư. 498 00:24:52,866 --> 00:24:54,493 Có làm gì vui vào mùa hè không? 499 00:24:54,784 --> 00:24:57,162 Có. Chúng tôi đi Ý. 500 00:24:57,245 --> 00:24:59,372 Chúng tôi thuê một nhà nghỉ ở Bờ biển Amalfi. 501 00:24:59,456 --> 00:25:00,457 Nghe tuyệt quá. 502 00:25:00,540 --> 00:25:02,959 Anh biết Amanda và James làm gì vào hè này chứ? 503 00:25:03,043 --> 00:25:04,878 Họ đi Costco. 504 00:25:04,961 --> 00:25:07,130 Ừ, để mua một đống nước nho và tã 505 00:25:07,214 --> 00:25:09,424 hay bất cứ đồ con nít chó chết gì họ phải mua. 506 00:25:09,507 --> 00:25:11,259 Tôi thích Costco. 507 00:25:11,343 --> 00:25:13,261 Ở đó họ tử tế với tôi lắm. 508 00:25:13,345 --> 00:25:14,888 Họ cư xử như là họ quen tôi 509 00:25:14,971 --> 00:25:18,350 cho dù hàng ngàn người vào đó mỗi ngày, anh biết đó. 510 00:25:18,433 --> 00:25:20,685 Họ luôn như, "Này, gã đó đấy." 511 00:25:20,769 --> 00:25:22,103 - Tôi ở đó nhiều... - Các anh. 512 00:25:22,187 --> 00:25:24,648 Chuẩn bị đi. Mấy sandwich phô mai gà này ngon lắm. 513 00:25:24,731 --> 00:25:27,275 Ôi Chúa ơi. Cảm ơn vì đã mua chúng, Nathan. 514 00:25:27,359 --> 00:25:29,444 - Không sao. Cô đùa à? - Tôi đói quá. 515 00:25:29,527 --> 00:25:32,405 - Mẹ ơi, bọn con làm xong sandwich rồi. - Vậy à? 516 00:25:32,489 --> 00:25:34,449 Con làm cho mẹ đó hả? 517 00:25:36,076 --> 00:25:39,246 Đó là sandwich đầu tiên của bọn con. Bọn con muốn mẹ ăn. 518 00:25:39,329 --> 00:25:41,498 Nó có bơ đậu phộng và rau diếp. 519 00:25:41,581 --> 00:25:42,832 Con thêm xốt cà chua. 520 00:25:44,251 --> 00:25:45,585 Nhìn ngon quá. 521 00:25:46,461 --> 00:25:48,922 Này, mấy bánh sandwich này nhìn khá ngon, 522 00:25:49,005 --> 00:25:52,092 nhưng tôi phải ăn cái của Grant và Lila làm. 523 00:25:55,345 --> 00:25:57,138 Bọn con làm một cái cho Dev nữa. 524 00:25:57,222 --> 00:25:59,599 Các cháu làm cho chú à? 525 00:25:59,683 --> 00:26:01,434 - Vâng. - Cảm ơn. 526 00:26:01,518 --> 00:26:03,353 Và bọn cháu vẽ một bức tranh kèm theo. 527 00:26:05,605 --> 00:26:06,815 Grant, Lila và Dev. 528 00:26:08,024 --> 00:26:10,193 Hơi phân biệt chủng tộc, nhưng cảm ơn. 529 00:26:11,152 --> 00:26:12,570 Không có chi. 530 00:26:24,582 --> 00:26:26,418 Chú nói thật. Cái đó nhìn kinh quá. 531 00:26:26,501 --> 00:26:28,336 Chú sẽ ăn cái này. Chú xin lỗi. 532 00:26:33,008 --> 00:26:34,676 Cái đó ngon quá. 533 00:26:36,303 --> 00:26:37,387 Thật sự rất ngon. 534 00:26:37,721 --> 00:26:39,723 Tôi ăn cái của cô nhé vì cô ăn cái của bọn nhỏ? 535 00:26:39,806 --> 00:26:40,640 Không, không được. 536 00:26:40,724 --> 00:26:43,351 Chỉ cắn một miếng thôi? 537 00:26:49,232 --> 00:26:50,525 Cái này cũng ngon nữa! 538 00:28:33,044 --> 00:28:35,046 Thông dịch: Mai Nguyen Huynh Luu