1 00:00:14,889 --> 00:00:17,559 Мамка му! - Какво стана? 2 00:00:17,642 --> 00:00:18,977 Презервативът се спука. 3 00:00:19,060 --> 00:00:22,480 Имаш ли друг? Сложи го бързо. 4 00:00:22,564 --> 00:00:26,776 Имам, но го бях вкарал целия. Взимаш ли противозачатъчни? 5 00:00:26,860 --> 00:00:29,654 Не. Нали не свърши? Спокойно. 6 00:00:29,738 --> 00:00:35,660 Да, но има едни момчета, дето излизат преди купона. 7 00:00:35,744 --> 00:00:37,620 Вземи хапче за всеки случай. 8 00:00:37,704 --> 00:00:40,498 “Момчета”? За предеякулата ли говориш? 9 00:00:41,249 --> 00:00:44,502 От него не се забременява. - Един приятел - Доналд... 10 00:00:44,586 --> 00:00:48,173 С приятелката му били в същата ситуация. Тя забременяла. 11 00:00:48,256 --> 00:00:50,091 Сега имат дете - Самсън. 12 00:00:50,175 --> 00:00:53,553 Това е анекдотичен случай. - Не, приятел ми е. 13 00:00:53,636 --> 00:00:55,055 Именно. 14 00:00:55,138 --> 00:00:57,974 Прилагаш един пример за всичко останало. 15 00:00:58,058 --> 00:00:59,726 Това било значи. 16 00:00:59,809 --> 00:01:03,354 Обърках го с “градска легенда”. Ето какво предлагам. 17 00:01:03,438 --> 00:01:06,649 Да проверим в интернет, за да сме спокойни. 18 00:01:06,733 --> 00:01:09,611 Добре, за да си отдъхнем. - Да, да си отдъхнем. 19 00:01:09,694 --> 00:01:10,779 Хубаво. 20 00:01:18,036 --> 00:01:18,912 Така... 21 00:01:22,916 --> 00:01:26,377 Ето. “Предеякулатът не съдържа сперма.” 22 00:01:26,461 --> 00:01:27,337 Добре. 23 00:01:28,880 --> 00:01:32,050 Аз намерих друг сайт, в който пише: 24 00:01:32,383 --> 00:01:35,136 “Предеякулационната течност не съдържа сперма, 25 00:01:35,220 --> 00:01:37,096 но когато напуска тялото, 26 00:01:37,180 --> 00:01:40,934 може да улови сперма от предишен еякулат, задържан в уретрата”. 27 00:01:41,851 --> 00:01:44,938 Другите момчета се мотаят там и се качват на стоп. 28 00:01:45,021 --> 00:01:47,398 Ти кога за последно еякулира? 29 00:01:48,441 --> 00:01:50,860 По-рано тази вечер. - В бара ли? 30 00:01:50,944 --> 00:01:54,656 Не, не в бара, вкъщи. Тук. 31 00:01:54,739 --> 00:01:57,367 Преди да излязат, мъжете го правят, за да... 32 00:01:57,450 --> 00:02:00,578 Ясно, схванах. - ...не се възбудят прекалено. 33 00:02:00,662 --> 00:02:02,205 Мамка му! 34 00:02:02,288 --> 00:02:06,209 Момчетата може да са в мен. Искам да взема хапче. 35 00:02:06,292 --> 00:02:07,168 Добре. 36 00:02:07,961 --> 00:02:11,047 Е... Да извикам ли “Юбер”? 37 00:02:11,131 --> 00:02:12,757 Да. - Добре. 38 00:02:18,388 --> 00:02:21,349 Един “Юбер Екс” е на три минути. 39 00:02:21,432 --> 00:02:23,560 Но има и “Юбер Блек” на 15 минути. 40 00:02:23,643 --> 00:02:25,645 “Юбер Екс” ли да повикам? - Да. 41 00:02:25,728 --> 00:02:29,023 Не исках да си помислиш, че се стискам за кола. 42 00:02:29,107 --> 00:02:30,191 Не се притеснявай. 43 00:02:30,984 --> 00:02:32,360 Така... 44 00:02:32,443 --> 00:02:34,946 Кингстън ще дойде след три минути. 45 00:02:35,029 --> 00:02:37,031 С РЕЦЕПТА 46 00:02:40,160 --> 00:02:41,077 Здравейте. 47 00:02:42,203 --> 00:02:45,290 Ние с младата госпожица... 48 00:02:46,916 --> 00:02:49,002 Да. Това е. Супер. 49 00:02:49,794 --> 00:02:52,380 Качествена марка ли е? - Няма друга. 50 00:02:52,463 --> 00:02:55,341 Добре, ще го вземем. Нещо друго? 51 00:02:55,425 --> 00:02:58,595 Искаш ли нещо за ядене или... - Не, благодаря. 52 00:02:59,387 --> 00:03:01,514 Нещо за пиене? “Мартинели”? 53 00:03:01,598 --> 00:03:02,849 Какво е това? 54 00:03:02,932 --> 00:03:04,767 Не си пила сок “Мартинели”? 55 00:03:05,184 --> 00:03:06,895 И два сока “Мартинели”. 56 00:03:11,524 --> 00:03:13,443 Не, моля те, остави на мен. 57 00:03:14,444 --> 00:03:15,445 Аз черпя. 58 00:03:20,992 --> 00:03:23,661 Господине, може ли да изключите радиото? 59 00:03:23,745 --> 00:03:25,204 Благодаря. 60 00:03:36,925 --> 00:03:38,092 Добре. 61 00:03:43,473 --> 00:03:46,893 Да пийнем нещо някой път. 62 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Да, може. 63 00:03:48,686 --> 00:03:51,356 Беше ми приятно да се запознаем. - И на мен. 64 00:03:52,523 --> 00:03:54,192 Да държим връзка. - Става. 65 00:03:54,275 --> 00:03:55,360 Хубаво. 66 00:03:57,487 --> 00:03:59,072 Аз не... - Чакай. 67 00:03:59,155 --> 00:04:00,698 Добре. Извинявай. 68 00:04:00,782 --> 00:04:02,867 Аз ще затворя. - Хубаво. 69 00:04:02,951 --> 00:04:04,786 Така добре ли е? - Готово. 70 00:04:04,869 --> 00:04:06,037 Лека нощ. - Чао. 71 00:04:06,120 --> 00:04:07,121 Чао. 72 00:04:07,872 --> 00:04:10,124 ОРИГИНАЛНА ПОРЕДИЦА НА NETFLIX 73 00:04:46,119 --> 00:04:49,205 И се скъса презервативът. - Дано е била на хапче. 74 00:04:49,289 --> 00:04:52,208 Не, но взехме от резервните. 75 00:04:52,292 --> 00:04:56,587 Затова двама души, които едва се познават, няма да отглеждат дете заедно. 76 00:04:56,671 --> 00:04:58,756 Яко. Да живее резервният план. 77 00:04:58,840 --> 00:05:03,136 Защо му казват “резервен план”? Главният да не е да се задържи детето? 78 00:05:03,219 --> 00:05:05,847 Главният е да не вкараш сперматозоиди 79 00:05:05,930 --> 00:05:07,348 в почти непозната жена. 80 00:05:07,807 --> 00:05:10,310 На теб късал ли ти се е презерватив? - Не! 81 00:05:10,393 --> 00:05:14,856 Но, честно казано, аз рядко слагам, защото на малкия му е странно. 82 00:05:14,939 --> 00:05:17,191 А и имам много нисък брой. - Сериозно? 83 00:05:17,275 --> 00:05:19,485 Кисна по спа центрове и джакузита, 84 00:05:19,569 --> 00:05:22,363 и горещината е стопила много от момчетата ми. 85 00:05:23,656 --> 00:05:26,534 Дениз, лесбийките ползват ли предпазни средства? 86 00:05:26,617 --> 00:05:29,287 На голо ли си правите шпакли? 87 00:05:29,370 --> 00:05:32,415 Като цяло. Ако изглежда и мирише добре, навита съм. 88 00:05:32,498 --> 00:05:35,501 Има кухненско фолио и кофердам, но не ги тачим. 89 00:05:35,585 --> 00:05:37,837 Нямаш ли кофердам в нощното шкафче? 90 00:05:37,920 --> 00:05:40,214 Имам кокосово олио за масаж. 91 00:05:40,298 --> 00:05:41,299 Готино! 92 00:05:41,924 --> 00:05:45,303 Каквото и да правиш, няма 100% сигурност. 93 00:05:45,386 --> 00:05:48,556 Кайл и гаджето му ползваха презервативи и хапче. 94 00:05:48,639 --> 00:05:51,100 Пак им се роди бебе. - Бебетата са досадни. 95 00:05:51,184 --> 00:05:56,564 И ненужни. Едно време са раждали много, за да има кой да работи на нивата. 96 00:05:56,647 --> 00:06:00,485 Но земеделието вече не е основен поминък. Децата са отживелица. 97 00:06:00,568 --> 00:06:01,736 Дев, искаш ли деца? 98 00:06:02,153 --> 00:06:06,824 Част от мен крещи: “Да!”. Може да е невероятно човешко преживяване. 99 00:06:06,908 --> 00:06:09,035 Така е. - Но друга част ми нашепва: 100 00:06:09,118 --> 00:06:12,413 “Довечера искам да изляза да хапна паста”. 101 00:06:12,497 --> 00:06:16,084 Ако имам дете, няма да мога. Трябва да намеря бавачка. 102 00:06:16,167 --> 00:06:18,086 Ами ако не намеря? 103 00:06:18,169 --> 00:06:20,546 Няма ли да ям паста? Просто ужас. 104 00:06:20,630 --> 00:06:23,758 Аз познавам родители, които все още ядат паста. 105 00:06:23,841 --> 00:06:27,303 Ядат детски спагети, а не пресни ньоки. 106 00:06:27,386 --> 00:06:31,474 Знаеш ли какъв е номерът? Да си вземеш бавачка от Тринидад. 107 00:06:31,557 --> 00:06:33,309 На това му се вика живот. 108 00:06:33,393 --> 00:06:36,270 Бавачката слугува, а за теб са милувките. 109 00:06:36,854 --> 00:06:37,897 Може да се каже, 110 00:06:37,980 --> 00:06:41,192 че Кайл беше като нас - купонясваше си, поркаше, 111 00:06:41,275 --> 00:06:43,986 но сега, като се задоми, изглежда по-щастлив. 112 00:06:44,070 --> 00:06:46,197 Не. На Кайл му е изпята песента. 113 00:06:47,448 --> 00:06:51,327 Изобщо не спи. Хлапето сере из цялата му къща. 114 00:06:51,410 --> 00:06:54,372 Не се вижда с приятели. Не е чукал жена си от година. 115 00:06:54,455 --> 00:06:57,708 Свършен е. - Мрачен поглед върху живота на приятел. 116 00:06:57,792 --> 00:07:00,211 Другия уикенд детето му има рожден ден. 117 00:07:00,837 --> 00:07:03,923 Искате ли да отидем? Може да е забавно. - Абсурд. 118 00:07:04,006 --> 00:07:05,925 Нима ти се ходи на детско парти? 119 00:07:06,717 --> 00:07:10,221 Ще има надуваем замък. - Надуваем замък! 120 00:07:10,763 --> 00:07:13,558 Представяш ли си да си дете и това да те кефи? 121 00:07:13,641 --> 00:07:15,393 Друг път! О, какво е това? 122 00:07:18,563 --> 00:07:21,274 Дай да го видя. - Не, не съм свършил. 123 00:07:21,357 --> 00:07:24,777 Леле, това не е ли пиано, на което се свири с крака? 124 00:07:24,861 --> 00:07:25,945 Сега се връщам. 125 00:07:27,864 --> 00:07:28,948 Яко! 126 00:07:34,662 --> 00:07:35,913 Дев? 127 00:07:36,247 --> 00:07:38,082 Здрасти, Алекс! - Здравей. 128 00:07:38,166 --> 00:07:41,794 Какво правиш тук? - Купувам разни неща за бебето ми. 129 00:07:41,878 --> 00:07:43,963 Какво? Имаш бебе? 130 00:07:44,046 --> 00:07:45,631 Да. - Ама твое ли е? 131 00:07:46,215 --> 00:07:47,758 Да. - Смахната работа. 132 00:07:47,842 --> 00:07:52,221 Кой е мъжът... дето... бащата... човекът? 133 00:07:52,305 --> 00:07:53,931 Съпругът ми Дилан. 134 00:07:54,015 --> 00:07:55,016 Дилан ли? 135 00:07:56,100 --> 00:07:57,143 Супер. 136 00:07:57,894 --> 00:07:59,645 Кога се запознахте? 137 00:07:59,729 --> 00:08:02,815 Около месец след... това между нас. 138 00:08:02,899 --> 00:08:05,735 Супер. - Страхотен е. Адвокат. 139 00:08:05,818 --> 00:08:09,030 От Кънектикът. Купихме къща в Монтаук. 140 00:08:09,113 --> 00:08:12,658 И двамата обичаме природата - къмпинги, туризъм и т.н. 141 00:08:13,367 --> 00:08:14,577 Супер. Върхът. 142 00:08:15,453 --> 00:08:17,121 Имате хубаво бяло семейство. 143 00:08:17,205 --> 00:08:18,164 Той е чернокож. 144 00:08:20,416 --> 00:08:23,920 И това не е лошо. Пак си хванала някого от малцинствата. 145 00:08:31,219 --> 00:08:34,263 Дев, чу ли изпълнението ми на Шопен? 146 00:08:34,347 --> 00:08:37,391 Да. Арнолд, това е Алекс. Алекс, Арнолд. 147 00:08:37,475 --> 00:08:39,101 Здрасти. - Добър ден. 148 00:08:39,769 --> 00:08:43,356 Алекс пазарува за бебето си. - Как се казва сладурчето? 149 00:08:43,940 --> 00:08:44,899 Лушън. 150 00:08:44,982 --> 00:08:46,108 “Лушън”? 151 00:08:47,068 --> 00:08:49,570 Кръстила си детето си Лушън? - Да. 152 00:08:50,112 --> 00:08:51,989 Така се казва гущерът ми. 153 00:08:52,323 --> 00:08:54,033 Светът е малък! 154 00:08:55,243 --> 00:08:58,579 Наскоро почина. Прегази го сладоледен камион. 155 00:08:58,663 --> 00:09:00,456 Тъжна история. - Леле! 156 00:09:00,540 --> 00:09:02,500 Съжалявам. Това е ужасно. 157 00:09:02,583 --> 00:09:03,501 Благодаря. 158 00:09:04,418 --> 00:09:07,505 Теб какво те води насам? Имаш ли дете? 159 00:09:07,588 --> 00:09:11,634 Не. Отиваме на тържество на детето на приятел и избираме подарък. 160 00:09:11,717 --> 00:09:14,345 С надуваем замък. - Супер. Добре. 161 00:09:14,428 --> 00:09:16,889 Беше ми приятно да се видим. 162 00:09:16,973 --> 00:09:20,393 И... моите съболезнования за гущера ти. 163 00:09:20,476 --> 00:09:22,228 Благодаря. - Чао. 164 00:09:22,311 --> 00:09:23,437 Чао. 165 00:09:44,875 --> 00:09:48,588 Не мога да повярвам, че Алекс има дете. Правил съм секс с нея. 166 00:09:48,671 --> 00:09:50,798 А бебето е излязло от същата вагина. 167 00:09:50,881 --> 00:09:53,843 Шантаво е, че бебето е минало през същото място, 168 00:09:53,926 --> 00:09:55,636 където е било и чепчето ми. 169 00:09:55,720 --> 00:09:57,179 Странно. - Здравейте. 170 00:09:57,263 --> 00:09:59,682 Здрасти. - Благодаря, че дойдохте. 171 00:09:59,765 --> 00:10:03,811 Как е, рожденико? Всичките подаръци за Зак ли са? 172 00:10:03,894 --> 00:10:07,231 Последният ми подарък беше тирбушон от Арнолд. 173 00:10:07,315 --> 00:10:11,986 Забравих да ти кажа, че го взех и го счупих върху голяма бутилка “Шабли”. 174 00:10:12,069 --> 00:10:13,070 Съжалявам. 175 00:10:13,529 --> 00:10:15,281 Има повече приятели от теб. 176 00:10:15,364 --> 00:10:17,074 Трябва да се вземеш в ръце. 177 00:10:17,575 --> 00:10:20,745 Хилари! После ще говорим. - Радвам се, че ви виждам. 178 00:10:21,329 --> 00:10:22,747 Благодаря за поканата. 179 00:10:23,706 --> 00:10:26,292 Ти си оня от рекламата на “Го-Гърт”, нали? 180 00:10:26,375 --> 00:10:28,544 Да. - Знаех си! 181 00:10:28,628 --> 00:10:31,631 Заради участието получаваш безплатен йогурт, нали? 182 00:10:31,714 --> 00:10:32,882 Не точно. 183 00:10:32,965 --> 00:10:36,093 Питай агента си. Синът ми беше в реклама на “Комбос”. 184 00:10:36,177 --> 00:10:38,220 Уреди се до живот! 185 00:10:38,304 --> 00:10:39,472 Супер. 186 00:10:40,389 --> 00:10:42,350 Да, но се промени. 187 00:10:45,019 --> 00:10:47,271 Приятно прекарване. - Чао. 188 00:10:47,355 --> 00:10:48,522 Дават ли рекламата още? 189 00:10:48,606 --> 00:10:51,025 Да. От години ми плаща наема. 190 00:10:51,108 --> 00:10:52,568 Лесни пари. 191 00:10:53,152 --> 00:10:56,113 “Когато си на път, вземи “Го-Гърт”. И аз мога. 192 00:10:56,197 --> 00:10:59,325 Не, трябва така: “Когато си на път, вземи “Го-Гърт”. 193 00:10:59,408 --> 00:11:00,826 Мамка му, бива си те. 194 00:11:00,910 --> 00:11:03,245 Направо ми се дояде йогурт. 195 00:11:03,788 --> 00:11:06,499 Надуваемият замък ме зове. До после. 196 00:11:07,083 --> 00:11:08,209 Извинете. 197 00:11:08,292 --> 00:11:09,418 Извинете! 198 00:11:09,502 --> 00:11:11,587 Варда. Направете път! 199 00:11:21,597 --> 00:11:23,641 Пич, вече си баща. 200 00:11:23,724 --> 00:11:26,185 Адски е смахнато. Как върви бащинството? 201 00:11:26,268 --> 00:11:29,563 Върхът. Сякаш съм част от нещо по-висше. 202 00:11:29,647 --> 00:11:32,066 Имам цел в живота. 203 00:11:33,651 --> 00:11:36,070 Но сигурно е трудоемко, нали? 204 00:11:36,153 --> 00:11:38,572 Не ти ли липсват купоните? 205 00:11:41,826 --> 00:11:45,871 Онази нощ Зак се разрева в 4 ч. 206 00:11:45,955 --> 00:11:48,290 Уморен и ядосан съм. 207 00:11:49,041 --> 00:11:52,753 Но ставам, отивам при него, светвам лампата и го вдигам... 208 00:11:54,422 --> 00:11:56,215 ...и в един момент 209 00:11:56,298 --> 00:12:00,302 той ме поглежда, усмихва ми се и започва да се смее. 210 00:12:00,970 --> 00:12:02,721 И двамата се разсмиваме. 211 00:12:02,805 --> 00:12:07,476 Смея се с това човече, което съм създал, с детето си... 212 00:12:08,477 --> 00:12:13,107 ...с тази личност, която ще гледам как расте и върши велики дела, надявам се. 213 00:12:13,607 --> 00:12:16,277 Не се сещам за един купон или пиянска вечер, 214 00:12:16,360 --> 00:12:18,529 които да са ми създали това усещане. 215 00:12:20,239 --> 00:12:21,115 Мамка му! 216 00:12:21,824 --> 00:12:25,786 Най-паметният ми миг досега е, когато се изтърсих у Закари Куинто. 217 00:12:42,136 --> 00:12:46,557 Не забравяйте, че образованието води към благоденствие. 218 00:12:46,640 --> 00:12:48,601 Гордея се и с двама ви. 219 00:12:49,143 --> 00:12:52,104 Добър ден, милейди. Желаете ли коктейл? 220 00:12:52,188 --> 00:12:54,815 Махай се. Нямам дребни. 221 00:12:54,899 --> 00:12:56,233 Не, не съм бездомен. 222 00:12:56,317 --> 00:12:59,111 Аз съм стар ерген, който така и не се задоми! 223 00:13:06,702 --> 00:13:09,079 Говорих с Кайл. 224 00:13:09,163 --> 00:13:11,957 Объркал си се. Беше много щастлив. 225 00:13:12,041 --> 00:13:15,878 Сега не мога да говоря. Зает съм със скачане. 226 00:13:15,961 --> 00:13:19,089 Извинете! Слезте от надуваемия замък, моля! 227 00:13:19,173 --> 00:13:21,133 Изхвърлили сте сина ми Тристан. 228 00:13:21,217 --> 00:13:23,010 Моите уважения, госпожо, 229 00:13:23,093 --> 00:13:26,639 но синът ви тежи 10 кг и навлезе в мястото ми за скачане. 230 00:13:26,722 --> 00:13:29,433 Не съм виновен аз, а Тристан. 231 00:13:34,230 --> 00:13:37,233 Здравей, Аманда. Как е? - Здрасти, Дев. 232 00:13:37,316 --> 00:13:40,486 Какво става, деца? Лайла, как е? 233 00:13:40,569 --> 00:13:43,113 Чух, че си се омъжила. Защо не ме покани? 234 00:13:43,197 --> 00:13:45,491 Не съм се омъжила. - Аз разбрах друго. 235 00:13:45,574 --> 00:13:46,742 Че си се омъжила. 236 00:13:46,825 --> 00:13:49,036 В тесен кръг, само роднини и приятели. 237 00:13:49,119 --> 00:13:50,829 Добре, все едно, разбирам. 238 00:13:50,913 --> 00:13:52,623 Не съм омъжена! 239 00:13:52,706 --> 00:13:55,543 Тогава блендерът си остава за мен. 240 00:13:55,626 --> 00:13:58,045 Грант, какво става, мъжки? - Пръдни! 241 00:13:58,963 --> 00:14:01,882 Браво, супер. Малко канадска борба? 242 00:14:01,966 --> 00:14:03,884 Добре. - О, боже! 243 00:14:04,760 --> 00:14:07,179 Ръката ми! Не! 244 00:14:07,846 --> 00:14:09,306 Голям слабак си! 245 00:14:09,390 --> 00:14:11,475 Вземете си нещо за хапване. 246 00:14:11,559 --> 00:14:13,185 Добре. - Какво угощение! 247 00:14:13,269 --> 00:14:15,896 Много е шантаво. Грант си е мъжле. 248 00:14:15,980 --> 00:14:18,607 Така е, но понякога е голям гадняр. 249 00:14:18,691 --> 00:14:21,777 С мен е любезен. - Виждаш го по пет минути месечно. 250 00:14:21,861 --> 00:14:24,655 Ако е по-често, ще се изака в обувката ти. 251 00:14:24,738 --> 00:14:25,906 Какво? - Да. 252 00:14:25,990 --> 00:14:27,867 Миналата седмица беше в моята. 253 00:14:27,950 --> 00:14:29,785 Нов номер - “акани обувки”. 254 00:14:30,369 --> 00:14:33,122 Възмутих се, но “Акани обувки” е готина марка. 255 00:14:33,205 --> 00:14:36,500 Джеймс е в командировка. Сама съм с тях. 256 00:14:36,584 --> 00:14:39,879 Не ми е лесно. Искаш ли да дойдеш на вечеря? 257 00:14:39,962 --> 00:14:42,464 И Нейтан ще мине. Ще донесе сандвичи. 258 00:14:42,548 --> 00:14:44,466 Навит съм. Ще дойда. - Супер. 259 00:14:44,550 --> 00:14:46,552 Грант, искаш ли торта? - Да! 260 00:14:46,635 --> 00:14:48,971 О, торта! - Заповядай. 261 00:14:49,054 --> 00:14:50,556 Кажи благо... Грант! 262 00:14:52,516 --> 00:14:53,684 Точен мерник. 263 00:14:54,018 --> 00:14:57,187 Какво друго ново при теб? - Нищо особено. 264 00:14:57,271 --> 00:15:02,443 Гледа ли новия филм с Дензъл Уошингтън? - Не, но пък гледах “Пингвинът Кентъки”. 265 00:15:02,526 --> 00:15:04,778 За какво се разказва? - За какво ли? 266 00:15:04,862 --> 00:15:06,322 Детска анимация. 267 00:15:06,405 --> 00:15:09,074 Шарена помия за час и половина. 268 00:15:10,200 --> 00:15:13,495 По дяволите! Забравих. Трябва да отида на една среща. 269 00:15:13,579 --> 00:15:15,873 Ще я отменя или ще ги взема с мен. 270 00:15:16,498 --> 00:15:20,336 Може аз да ги гледам и после да се видим у вас. 271 00:15:20,419 --> 00:15:22,171 Дали ще се справиш? 272 00:15:22,254 --> 00:15:25,966 Да. Ще ги заведа в парка. Искате ли да се помотаете с мен? 273 00:15:26,050 --> 00:15:28,677 Да! - Да! Ти си як! 274 00:15:28,761 --> 00:15:31,972 Добре, печелиш. Постойте с чичо Дев. 275 00:15:32,056 --> 00:15:34,224 После ще се видим. Става ли? 276 00:15:34,308 --> 00:15:36,977 Да. - Супер. Ще ти пиша, ако изникне нещо. 277 00:15:37,061 --> 00:15:40,105 Пиши ми само ако някой изчезне или има много кръв. 278 00:15:40,189 --> 00:15:41,774 Разбрано. - Чао, мамо! 279 00:15:41,857 --> 00:15:42,942 Чао. Да слушате! 280 00:15:43,025 --> 00:15:46,070 Така. Кой иска да поиграе в парка? 281 00:15:46,153 --> 00:15:47,196 Аз! 282 00:15:47,279 --> 00:15:49,114 Ти си номер едно! - Върхът си! 283 00:15:49,198 --> 00:15:51,241 Благодаря, яко. Да вървим. 284 00:15:55,371 --> 00:15:56,538 Чакайте ме! 285 00:16:04,254 --> 00:16:06,006 Жестоко! 286 00:16:08,384 --> 00:16:10,052 Ще те хванем, Дев! 287 00:16:18,268 --> 00:16:21,021 Деца, явно пак ще завали. 288 00:16:21,105 --> 00:16:24,984 Може да се приберем или да хапнем сладолед. 289 00:16:25,067 --> 00:16:26,902 Да! - Супер. 290 00:16:26,986 --> 00:16:29,822 Чух за чудно ново място с италиански сладолед. 291 00:16:29,905 --> 00:16:31,865 Отиваме ли? - В “16 Хендълс”! 292 00:16:31,949 --> 00:16:34,785 За замразен йогурт? Това е сладолед за тъпаци! 293 00:16:34,868 --> 00:16:36,537 По-добре на моето място. 294 00:16:37,204 --> 00:16:38,372 Не! 295 00:16:38,956 --> 00:16:40,541 Добре. Отиваме там. Хайде! 296 00:16:43,335 --> 00:16:45,963 Чернокожа жена! Китаец! 297 00:16:46,046 --> 00:16:48,882 Не крещете етническата принадлежност на хората. 298 00:16:49,550 --> 00:16:50,551 Извинявайте. 299 00:16:51,677 --> 00:16:54,304 Добре, замразен йогурт. Стигнахме. 300 00:16:54,388 --> 00:16:57,224 Какъв искате? - Какъв има? 301 00:16:57,307 --> 00:16:59,810 Написани са на таблото. - Не мога да чета. 302 00:16:59,893 --> 00:17:02,896 Не съобразих. Искаш ли да ти ги изчета? 303 00:17:02,980 --> 00:17:05,524 Когато си харесаш нещо, ме спираш. - Добре. 304 00:17:05,607 --> 00:17:06,859 Има... 305 00:17:07,359 --> 00:17:11,739 ванилов, шоколадов, ягодов, с курабийки и сметана, с дъвка, 306 00:17:11,822 --> 00:17:14,533 с масло и орехи, ментов с шоколадови парченца, 307 00:17:14,616 --> 00:17:16,035 шарено сорбе... 308 00:17:17,578 --> 00:17:20,039 Нищо ли? С шоколадови парченца, с кафе... 309 00:17:20,998 --> 00:17:22,624 с фъстъчено масло... 310 00:17:23,417 --> 00:17:24,835 ягодов чийзкейк, край. 311 00:17:24,918 --> 00:17:26,587 Искам ванилов. - И аз. 312 00:17:26,670 --> 00:17:29,882 Беше първият. Защо не ме спря? - Обичам ванилов. 313 00:17:29,965 --> 00:17:32,801 За вас ванилов, за мен ягодов чийзкейк. 314 00:17:32,885 --> 00:17:34,636 Вземи си ванилов, като нас. 315 00:17:34,720 --> 00:17:37,347 Ванилов! - Искам да опитам този с чийзкейка. 316 00:17:37,431 --> 00:17:39,183 Не! Ванилов! 317 00:17:42,561 --> 00:17:46,774 Друга причина да искам да съм шпионин е, че ще имам лазерна пушка. 318 00:17:48,984 --> 00:17:51,570 Дев, трябва да отида до тоалетната. 319 00:17:51,653 --> 00:17:54,740 Няма ли да издържиш до вкъщи? Почти пристигнахме. 320 00:17:54,823 --> 00:17:56,116 Веднага! 321 00:17:56,200 --> 00:17:58,786 Добре. Ела. 322 00:18:00,329 --> 00:18:03,665 Твой ред е. Влизай. - Не, искам да дойдеш. 323 00:18:03,749 --> 00:18:06,919 Вътре? Не бива. Не се гледа с добро око от големите. 324 00:18:07,002 --> 00:18:10,047 Искам да дойдеш. Не мога да вляза сама. 325 00:18:10,631 --> 00:18:11,882 Тук съм, спокойно. 326 00:18:12,466 --> 00:18:15,761 Хваща ме страх, когато се затвори вратата. 327 00:18:16,845 --> 00:18:18,972 Ще помоля някоя от тези жени. 328 00:18:21,100 --> 00:18:22,684 Извинете, госпожо, 329 00:18:22,768 --> 00:18:26,563 бихте ли придружили тази госпожица в тоалетната? 330 00:18:26,647 --> 00:18:27,731 Малко я е страх. 331 00:18:27,815 --> 00:18:30,984 Защо не попитахте мен? Нямам ли вид на госпожа? 332 00:18:31,485 --> 00:18:35,114 Не, тя ми заприлича повече на майка. 333 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 Тоест съм стара? 334 00:18:36,740 --> 00:18:39,284 Не казах “стара”, а “майка”. 335 00:18:39,368 --> 00:18:41,370 Не вложих нищо в това. 336 00:18:41,453 --> 00:18:44,748 Хайде, моля ви се. Много ще... Не искам... 337 00:18:44,832 --> 00:18:46,834 Трябва веднага да отида! 338 00:18:48,627 --> 00:18:50,879 Добре. Е, явно ще вляза аз. 339 00:18:50,963 --> 00:18:51,880 Благодаря. 340 00:18:55,384 --> 00:18:56,510 Знаете ли... 341 00:18:57,553 --> 00:18:59,721 Разбирам защо не ми помагате, 342 00:18:59,805 --> 00:19:03,308 но дълбоко в сърцето си не исках да обидя никоя от вас. 343 00:19:04,268 --> 00:19:05,811 Моля, наглеждайте Грант. 344 00:19:08,188 --> 00:19:11,567 Какво точно очакваш от мен? 345 00:19:11,650 --> 00:19:13,569 Да ми правиш компания. 346 00:19:13,652 --> 00:19:17,030 Няма ли да те забърсвам? - Не, аз съм голяма. 347 00:19:17,114 --> 00:19:20,075 Така може. Аз ще стоя в ъгъла. 348 00:19:20,159 --> 00:19:22,035 Ти си върши работата. 349 00:19:22,119 --> 00:19:25,080 И си трай, че съм влязъл с теб. Чалнато е. 350 00:19:25,164 --> 00:19:27,124 Знам, че е чалнато. - Добре. 351 00:19:28,417 --> 00:19:29,710 Давай. 352 00:19:31,879 --> 00:19:34,464 Ще издавам звуци, за да не те чувам. 353 00:19:34,548 --> 00:19:37,426 Да не се уплашиш. - Добре. Не ме е страх. 354 00:19:51,773 --> 00:19:53,525 Готова ли си? - Да. 355 00:19:53,609 --> 00:19:56,612 Супер. Измий си ръцете. Да се омитаме. 356 00:19:57,321 --> 00:19:58,822 Мразя пъпеши! 357 00:20:00,908 --> 00:20:02,618 На две минути от вас сме. 358 00:20:02,701 --> 00:20:04,745 Трябва ли да го правите? - Да! 359 00:20:08,999 --> 00:20:11,543 Леле! Да вземем бира за майка ви. 360 00:20:11,627 --> 00:20:12,836 Хайде, да тръгваме. 361 00:20:14,630 --> 00:20:15,631 Лятна бира. 362 00:20:16,381 --> 00:20:17,925 Къде е Грант? 363 00:20:18,008 --> 00:20:19,760 Не знам. - Грант? 364 00:20:23,180 --> 00:20:25,349 Грант! Къде си? 365 00:20:25,432 --> 00:20:27,517 Извинете, той с вас ли е? 366 00:20:27,601 --> 00:20:30,354 Да. Дете на приятелка. Всичко наред ли е? 367 00:20:30,437 --> 00:20:34,024 Отърка пениса си във всички пакети със замразени гофрети. 368 00:20:34,107 --> 00:20:36,777 Грант, не може така! Защо го правиш? 369 00:20:36,860 --> 00:20:39,905 Студени са и щом си опра пишката, ми става приятно. 370 00:20:41,031 --> 00:20:44,743 Трябва да платите гофретите. - Добре, дайте ми ги. Ще ги купя. 371 00:20:44,826 --> 00:20:47,663 Трябва да платите и 30-те пакета от витрината. 372 00:20:47,746 --> 00:20:51,333 Той не си е завирал пениса във всичките! 373 00:20:51,416 --> 00:20:54,836 Няма да продаваме гофрети, отъркани в момчешки гениталии. 374 00:20:54,920 --> 00:20:58,006 Платете стоката. - Хубаво, ще платя. 375 00:20:58,090 --> 00:21:00,092 И аз мога да платя. Имам портфейл. 376 00:21:00,717 --> 00:21:03,220 Чий е? - Взех го от купона. 377 00:21:03,303 --> 00:21:04,763 Портфейлът на Кайл! 378 00:21:05,430 --> 00:21:08,600 Той влезе в тоалетната с мен и каза да си трая. 379 00:21:12,062 --> 00:21:13,230 По дяволите! 380 00:21:18,193 --> 00:21:19,736 Пич, извинявай. 381 00:21:19,820 --> 00:21:23,240 Грант ти е откраднал портфейла. 382 00:21:23,323 --> 00:21:25,617 Благодаря. Остави го някъде. 383 00:21:25,701 --> 00:21:26,576 Добре. 384 00:21:27,202 --> 00:21:29,913 Може ли да ползвам тоалетната набързо? 385 00:21:29,997 --> 00:21:31,832 Да, горе е. 386 00:21:31,915 --> 00:21:33,375 Ще те заведа. 387 00:21:33,458 --> 00:21:34,543 Благодаря. 388 00:21:35,502 --> 00:21:37,504 Деца, 389 00:21:37,587 --> 00:21:41,758 стойте тук, не пипайте нищо и не крадете нищо, ясно? 390 00:21:41,842 --> 00:21:43,593 И не припарвай до хладилника. 391 00:21:50,267 --> 00:21:53,520 Гледах ги един час, а съм направо съсипан. 392 00:21:53,603 --> 00:21:56,648 Ти имаш дете от година. Каква е тайната ти? 393 00:21:57,190 --> 00:21:59,318 Тайната ми е, че се развеждам. 394 00:22:00,861 --> 00:22:02,195 Моля? Сериозно ли? 395 00:22:03,322 --> 00:22:05,407 Напоследък имаме проблеми. 396 00:22:05,490 --> 00:22:07,909 Опитахме се да ги решим, но не върви. 397 00:22:08,368 --> 00:22:11,663 Мислех, че всичко е наред. Защо ми наговори онова преди? 398 00:22:11,747 --> 00:22:14,875 Така е на купон. Какво друго да ти кажа? 399 00:22:14,958 --> 00:22:17,252 Не спя, не съм чукал от година... 400 00:22:17,336 --> 00:22:19,880 Не виждам приятелите си, мразя жена си... 401 00:22:20,714 --> 00:22:21,965 Боже! 402 00:22:22,049 --> 00:22:23,842 Да, не върви много за... 403 00:22:24,343 --> 00:22:25,719 на купона... 404 00:22:26,386 --> 00:22:27,804 Как беше думата? 405 00:22:29,097 --> 00:22:31,683 За пълнеж на купона. 406 00:22:31,767 --> 00:22:33,226 Точно така. 407 00:22:33,310 --> 00:22:36,688 Гадно е. Ходихме само шест месеца. 408 00:22:36,772 --> 00:22:39,775 Бренда забременя. Мислехме, че ще се справим. 409 00:22:39,858 --> 00:22:42,861 Започна добре, но после нещата се разклатиха. 410 00:22:42,944 --> 00:22:46,656 Беше прекалено рано. Като дойде и детето... 411 00:22:46,740 --> 00:22:48,742 Зак е страхотен. Много го обичаме. 412 00:22:48,825 --> 00:22:52,621 Но това не е достатъчно да ни задържи заедно. 413 00:22:52,704 --> 00:22:54,956 Тоалетната е тук. - Благодаря. 414 00:22:56,541 --> 00:22:58,585 Мирише много приятно. 415 00:22:59,211 --> 00:23:02,422 Трябва да ми кажеш откъде е свещта. Извинявай. 416 00:23:03,590 --> 00:23:05,258 Наистина е страхотна свещ. 417 00:23:18,438 --> 00:23:20,816 Татко се прибра! Намерихме брашното! 418 00:23:20,899 --> 00:23:22,734 Не можеш да го скриеш от нас! 419 00:23:39,960 --> 00:23:41,545 Сложете си коланите! 420 00:23:42,671 --> 00:23:44,172 Какво правите? 421 00:23:47,259 --> 00:23:48,927 Сладки деца, идиот такъв. 422 00:23:52,806 --> 00:23:54,057 Кой се прибра? 423 00:23:54,141 --> 00:23:56,643 Мама! - Здравейте! 424 00:23:56,726 --> 00:23:58,478 Нейтан идва със сандвичите. 425 00:23:58,562 --> 00:23:59,855 Супер. - Здрасти, пингвинче. 426 00:24:00,897 --> 00:24:04,192 Как мина? - Божичко! Сякаш бяха 10 години. 427 00:24:04,276 --> 00:24:06,278 Правеха беля след беля. 428 00:24:06,361 --> 00:24:09,531 Преувеличаваш. Не виждам кръв, значи всичко е наред. 429 00:24:10,115 --> 00:24:11,700 Нося сандвичи! 430 00:24:12,409 --> 00:24:15,453 Здравейте. Как върви? Гладни ли сте? 431 00:24:15,537 --> 00:24:18,498 Да. Дай ми ги. - Заповядай. 432 00:24:18,582 --> 00:24:20,917 Ще донеса бирата. - Добре. 433 00:24:21,001 --> 00:24:23,336 Елате с мен. - Как си? Добре ли си? 434 00:24:23,420 --> 00:24:26,214 Гледах Грант и Лайла няколко часа. 435 00:24:26,923 --> 00:24:28,800 Господи! Лудница. 436 00:24:28,884 --> 00:24:31,219 Пищяха и викаха. 437 00:24:31,303 --> 00:24:32,846 Голяма гюрултия. - Ужас. 438 00:24:32,929 --> 00:24:35,015 Затова ми е приятно да съм вуйчото. 439 00:24:35,098 --> 00:24:37,475 Появяваш се, прегръщаш ги, целуваш ги, 440 00:24:37,559 --> 00:24:42,063 играеш си с тях, разхвърляте, а когато започнат да правят пакости, 441 00:24:42,147 --> 00:24:45,525 плюеш си на петите и офейкваш. 442 00:24:45,609 --> 00:24:48,612 Разбирам защо с Кейт нямате деца. 443 00:24:48,695 --> 00:24:52,782 Много ни е хубаво. Разполагаме с времето си. 444 00:24:53,366 --> 00:24:57,162 Планирате ли нещо готино за лятото? - Да. Ще ходим в Италия. 445 00:24:57,245 --> 00:25:00,624 Наехме вила на крайбрежието на Амалфи. - Жестоко. 446 00:25:00,707 --> 00:25:03,126 А какво ще правят Аманда и Джеймс? 447 00:25:03,210 --> 00:25:06,755 Ще ходят в “Костко”, за да накупят кашони с гроздов сок, 448 00:25:06,838 --> 00:25:09,424 пелени и всякакви други детски гадости. 449 00:25:10,008 --> 00:25:11,176 Харесвам “Костко”. 450 00:25:11,551 --> 00:25:14,804 Любезни са. Държат се, сякаш ме познават. 451 00:25:14,888 --> 00:25:18,350 А всеки ден влизат хиляди хора. 452 00:25:18,433 --> 00:25:20,936 Разправят: “А, това е онзи”. 453 00:25:21,019 --> 00:25:22,938 Пригответе се. - Често ходя. 454 00:25:23,021 --> 00:25:25,732 Сандвичите са божествени. - Господи! 455 00:25:25,815 --> 00:25:27,859 Благодаря, че ги донесе, Нейтан. 456 00:25:27,943 --> 00:25:29,444 Умирам от глад. 457 00:25:30,028 --> 00:25:32,364 Мамо, сандвичите ни са готови. 458 00:25:32,447 --> 00:25:34,449 За мен ли е? 459 00:25:36,117 --> 00:25:39,162 Първият ни сандвич. Искаме да го изядеш. 460 00:25:39,246 --> 00:25:42,832 С фъстъчено масло и маруля. - Аз сложих кетчупа. 461 00:25:42,916 --> 00:25:45,794 Еха! Изглежда много вкусен. 462 00:25:46,878 --> 00:25:49,089 Твоите сандвичи не са лоши, но... 463 00:25:49,589 --> 00:25:52,092 Предпочитам този от Грант и Лайла. 464 00:25:55,345 --> 00:25:57,138 Направихме и за Дев. 465 00:25:58,223 --> 00:26:00,141 Има и за мен? - Да. 466 00:26:00,225 --> 00:26:01,434 Благодаря. 467 00:26:01,518 --> 00:26:03,353 Нарисувахме ти и рисунка. 468 00:26:05,522 --> 00:26:06,815 “Грант, Лайла и Дев”. 469 00:26:07,941 --> 00:26:10,193 Малко е расистка, но благодаря. 470 00:26:11,152 --> 00:26:12,362 За нищо. 471 00:26:24,708 --> 00:26:26,584 Изглежда отвратително. 472 00:26:26,668 --> 00:26:28,670 Ще изям този. Съжалявам. 473 00:26:33,049 --> 00:26:34,759 Хора, страшно е вкусен. 474 00:26:36,261 --> 00:26:37,595 Невероятен е. 475 00:26:37,679 --> 00:26:39,764 Може ли да изям и твоя? 476 00:26:39,848 --> 00:26:42,058 Не, не може. - Само ще го опитам. 477 00:26:42,559 --> 00:26:43,435 Една хапка. 478 00:26:49,232 --> 00:26:50,525 И този си го бива! 479 00:28:32,919 --> 00:28:35,130 Превод на субтитрите: Милена Сотирова