1 00:00:06,000 --> 00:00:08,080 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:15,208 --> 00:00:18,128 ‫"فصل 3"‬ 3 00:00:31,750 --> 00:00:33,830 ‫حسنًا، لنر ما يخبّئه لنا المنزل.‬ 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,170 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا بكما.‬ 5 00:00:38,250 --> 00:00:40,170 ‫- مرحبًا.‬ ‫- وكأننا في حكاية خيالية.‬ 6 00:00:40,250 --> 00:00:41,670 ‫أليس جميلًا؟‬ 7 00:00:43,125 --> 00:00:45,825 ‫- تفضّلا، سأطلعكما على بعض التفاصيل.‬ ‫- انظري إلى هذا.‬ 8 00:00:45,916 --> 00:00:47,376 ‫إنه جميل.‬ 9 00:00:48,625 --> 00:00:50,915 ‫- احذرا أثناء صعودكما السلّم.‬ ‫- شكرًا.‬ 10 00:00:57,833 --> 00:00:59,213 ‫- أغلق الباب من فضلك.‬ ‫- بالطبع.‬ 11 00:00:59,291 --> 00:01:00,961 ‫شكرًا. اتبعاني.‬ 12 00:01:01,041 --> 00:01:01,961 ‫- إذًا…‬ ‫- هذا لطيف.‬ 13 00:01:02,083 --> 00:01:05,923 ‫كما قلت آنفًا،‬ ‫يبلغ عمر هذا المنزل أكثر من 150 عامًا.‬ 14 00:01:06,000 --> 00:01:06,830 ‫- عجبًا.‬ ‫- عجبًا.‬ 15 00:01:06,916 --> 00:01:08,876 ‫ما زالت القطع الأصلية كلّها موجودة.‬ 16 00:01:08,958 --> 00:01:10,748 ‫هذه المدفأة المفتوحة تعمل.‬ 17 00:01:10,833 --> 00:01:12,003 ‫- مرحى!‬ ‫- كم هي جميلة!‬ 18 00:01:12,083 --> 00:01:13,923 ‫ألقيا نظرة ولا تتسرّعا.‬ 19 00:01:14,000 --> 00:01:15,250 ‫سأنتظركما في المطبخ.‬ 20 00:01:15,333 --> 00:01:17,543 ‫- هذا المنزل مذهل.‬ ‫- انظري إلى هذا.‬ 21 00:01:17,625 --> 00:01:18,785 ‫لا بدّ أن فيه مشكلة ما.‬ 22 00:01:19,875 --> 00:01:21,995 ‫لماذا تحاولان التخلّص من المنزل؟‬ 23 00:01:22,083 --> 00:01:26,213 ‫في الواقع، إنهما في خضمّ الانفصال الآن.‬ 24 00:01:26,291 --> 00:01:27,461 ‫- لهذا السبب.‬ ‫- يا للأسف!‬ 25 00:01:27,541 --> 00:01:31,171 ‫لم تسر الأمور حسب مخططاتهما،‬ ‫لذا عليكما أن تسرعا بشرائه.‬ 26 00:01:31,250 --> 00:01:32,380 ‫حسنًا.‬ 27 00:01:32,458 --> 00:01:33,288 ‫هذا هو المطبخ،‬ 28 00:01:33,375 --> 00:01:36,875 ‫وثمة مكان جميل للجلوس‬ ‫وتناول الفطور بقرب النافذة.‬ 29 00:01:36,958 --> 00:01:38,288 ‫أسنحصل على الطاولة في الوسط؟‬ 30 00:01:38,375 --> 00:01:40,165 ‫ليست طاولة، وليست للبيع.‬ 31 00:01:41,583 --> 00:01:44,253 ‫أكرر القول إن كلّ القطع أصليّة.‬ 32 00:01:44,333 --> 00:01:45,753 ‫- أحببته.‬ ‫- أحب هذا.‬ 33 00:01:45,833 --> 00:01:48,253 ‫وتوجد هنا غرفة أصغر بقليل.‬ 34 00:01:48,333 --> 00:01:49,673 ‫يمكنكما وضع سرير واحد هنا.‬ 35 00:01:49,750 --> 00:01:52,420 ‫لكنني أظن أنها تناسب حجرة لرضيع بصراحة.‬ 36 00:01:52,500 --> 00:01:55,210 ‫- حجرة لرضيع يا "ستيف"!‬ ‫- حسنًا.‬ 37 00:01:56,708 --> 00:01:58,378 ‫تناسب ذلك تمامًا.‬ 38 00:01:58,458 --> 00:02:01,208 ‫يمكننا أن نضع مهدًا هناك‬ ‫وكرسينا الهزّاز هناك.‬ 39 00:02:01,291 --> 00:02:02,831 ‫ولديكما هذا القوس الجميل.‬ 40 00:02:02,916 --> 00:02:05,786 ‫يمكنكما استخدامه كمقياس‬ 41 00:02:05,875 --> 00:02:07,705 ‫لتعرفوا كم ازداد طول أبنائكم.‬ 42 00:02:07,791 --> 00:02:09,671 ‫أعجبتني هذه الخاصية، هذا جميل.‬ 43 00:05:09,875 --> 00:05:10,825 ‫هل أنت بخير؟‬ 44 00:05:13,541 --> 00:05:14,791 ‫أجل، أظن ذلك.‬ 45 00:05:16,250 --> 00:05:18,170 ‫ألديك مخططات للسفر هذا الشتاء؟‬ 46 00:05:21,291 --> 00:05:22,131 ‫كلا.‬ 47 00:05:24,458 --> 00:05:26,708 ‫راجع محاميّ كلّ الأوراق، وهم راضون.‬ 48 00:05:26,791 --> 00:05:27,961 ‫هل محاموك راضون؟‬ 49 00:05:31,333 --> 00:05:33,253 ‫لم تتحدثين إليّ بهذه الطريقة؟‬ 50 00:05:34,500 --> 00:05:36,790 ‫وكأننا في "ذا بيبولز كورت" أو ما شابه.‬ 51 00:05:36,875 --> 00:05:38,705 ‫أتيت إلى هنا لنوقّع الأوراق فحسب.‬ 52 00:05:39,541 --> 00:05:42,961 ‫هل سنتطلّق لأننا خنّا بعضنا حقًا؟‬ 53 00:05:44,000 --> 00:05:45,670 ‫لا أجد هذا منطقيًا ليس إلا.‬ 54 00:05:45,750 --> 00:05:48,210 ‫"جيسي جاكسون"‬ 55 00:05:48,291 --> 00:05:50,251 ‫صاحب مقولة "لا تتخلوا عن الأمل"،‬ 56 00:05:50,333 --> 00:05:52,673 ‫- أنجب طفلًا من امرأة أخرى.‬ ‫- توقفي عن المزاح!‬ 57 00:05:52,750 --> 00:05:54,750 ‫أتيت لآخذ أغراضي وأخرج من هنا،‬ 58 00:05:54,833 --> 00:05:55,963 ‫لذا وقّعي الأوراق.‬ 59 00:05:58,083 --> 00:05:59,423 ‫أتعرفين ما هذا؟‬ 60 00:06:00,500 --> 00:06:01,670 ‫أتعرفين ما هذا؟‬ 61 00:06:02,500 --> 00:06:03,670 ‫هذا هو الزواج.‬ 62 00:06:04,708 --> 00:06:05,708 ‫ما يحدث الآن.‬ 63 00:06:06,708 --> 00:06:08,078 ‫عبارة عن شجار.‬ 64 00:06:09,541 --> 00:06:11,881 ‫إما أن تبقي أو تذهبي.‬ 65 00:06:11,958 --> 00:06:13,038 ‫سأذهب!‬ 66 00:06:13,125 --> 00:06:14,575 ‫أحاول الخروج من هنا!‬ 67 00:06:14,666 --> 00:06:16,576 ‫أتعرفين ما المضحك في الأمر؟‬ 68 00:06:16,666 --> 00:06:19,996 ‫لو نجح كتابك كما توقّعت،‬ 69 00:06:20,083 --> 00:06:22,633 ‫لما تمكنت من الوصول إليك حتى.‬ 70 00:06:22,708 --> 00:06:25,208 ‫لكنت في مكان ما في "مانهاتن"‬ ‫تعاشرين عشرات النساء.‬ 71 00:06:25,291 --> 00:06:26,711 ‫ولتحدّثت إلى مساعدتك.‬ 72 00:06:26,791 --> 00:06:28,711 ‫عشرات النساء؟ أتحسبينني "باري وايت"؟‬ 73 00:06:28,791 --> 00:06:32,461 ‫بحق السماء. تباً.‬ 74 00:06:32,541 --> 00:06:34,171 ‫حسنًا، توقفي.‬ 75 00:06:34,250 --> 00:06:37,500 ‫حسنًا، أرجوك يا "أليشا"!‬ 76 00:06:39,666 --> 00:06:41,126 ‫امنحيني 5 دقائق.‬ 77 00:06:42,916 --> 00:06:44,126 ‫هذا كلّ ما أطلبه منك.‬ 78 00:06:44,750 --> 00:06:46,880 ‫رباه، خضنا الكثير من الصعاب.‬ 79 00:06:47,458 --> 00:06:49,458 ‫- كلّ ما أطلبه هو 5 دقائق.‬ ‫- حسنًا.‬ 80 00:06:50,125 --> 00:06:52,995 ‫وإن منحتني إياها فسأدعك وشأنك.‬ 81 00:06:53,083 --> 00:06:55,293 ‫سأوقّع الأوراق وأدعك حرّة.‬ 82 00:06:55,375 --> 00:06:57,125 ‫امنحيني 5 دقائق فقط من فضلك.‬ 83 00:06:58,041 --> 00:06:59,791 ‫- أتريدين أن نتحدث؟‬ ‫- أجل.‬ 84 00:07:01,458 --> 00:07:02,828 ‫حسنًا، لنتحدث.‬ 85 00:07:06,041 --> 00:07:10,461 ‫قدّمت لك في هذه العلاقة كلّ شيء.‬ 86 00:07:12,791 --> 00:07:14,331 ‫قدّمت لك كلّ ما أستطيع تقديمه.‬ 87 00:07:16,750 --> 00:07:19,750 ‫فضّلتك عليّ.‬ 88 00:07:22,166 --> 00:07:24,076 ‫أوتعلمين ما السؤال‬ ‫الذي لم تطرحيه عليّ قطّ؟‬ 89 00:07:24,833 --> 00:07:27,753 ‫"ما الذي تريدينه من علاقتنا يا (أليشا)؟‬ 90 00:07:28,458 --> 00:07:29,958 ‫ما الذي تريدينه منّا؟"‬ 91 00:07:31,750 --> 00:07:33,750 ‫وعندما أخبرتك بما أريده،‬ 92 00:07:34,625 --> 00:07:37,205 ‫اضطُررت إلى جرّك إلى تحقيقه مرغمة.‬ 93 00:07:39,000 --> 00:07:41,290 ‫لست هنا لخدمتك.‬ 94 00:07:43,041 --> 00:07:44,421 ‫أنا ملك نفسي.‬ 95 00:07:46,166 --> 00:07:48,996 ‫لست دعامة لنجاحك.‬ 96 00:07:49,083 --> 00:07:52,293 ‫ولست داعمة لك عند فشلك.‬ 97 00:07:55,708 --> 00:07:58,878 ‫لنعد ونكرر ما يحدث‬ 98 00:07:58,958 --> 00:08:00,708 ‫مرارًا وتكرارًا…‬ 99 00:08:04,083 --> 00:08:06,173 ‫لكن هذا لم يعد يخصّني.‬ 100 00:08:07,166 --> 00:08:08,166 ‫حقًا.‬ 101 00:08:09,000 --> 00:08:10,210 ‫ضقت ذرعًا.‬ 102 00:08:11,625 --> 00:08:13,995 ‫أنا منهكة.‬ 103 00:08:14,083 --> 00:08:17,583 ‫لذا وقّعي الأوراق الآن من فضلك.‬ 104 00:08:17,666 --> 00:08:18,666 ‫وقّعيها.‬ 105 00:10:11,708 --> 00:10:12,788 ‫أستبيعين المنزل حقًا؟‬ 106 00:10:12,875 --> 00:10:15,575 ‫ألا يمكنك تأجيره لبضعة أشهر أو ما شابه؟‬ 107 00:10:16,291 --> 00:10:17,291 ‫كلا.‬ 108 00:10:18,083 --> 00:10:20,003 ‫فيه الكثير من الذكريات.‬ 109 00:10:20,708 --> 00:10:21,958 ‫وعليّ تجاوزها.‬ 110 00:10:23,583 --> 00:10:25,423 ‫يؤسفني ذلك، أعرف أنه كان حلمك.‬ 111 00:10:27,083 --> 00:10:30,583 ‫لم أعد أعلم إن كنت ما زلت أحلم بهذا.‬ 112 00:10:32,958 --> 00:10:36,288 ‫ضاعت أفكاري كلها.‬ 113 00:10:41,583 --> 00:10:44,923 ‫أتتقبّلين موضوع الطلاق جيدًا؟‬ 114 00:10:45,833 --> 00:10:49,043 ‫لا أظن أن أحدًا يمكنه ذلك.‬ 115 00:10:49,583 --> 00:10:51,713 ‫هذا مريع.‬ 116 00:10:51,791 --> 00:10:54,291 ‫فهو الفشل الأكبر في الحياة.‬ 117 00:10:55,750 --> 00:10:58,210 ‫لا أعلم إن كان هذا الفشل الأكبر في الحياة.‬ 118 00:10:59,000 --> 00:11:01,210 ‫هذا ما أشعر به تمامًا.‬ 119 00:11:01,291 --> 00:11:04,001 ‫أشعر بأنني… لا أعرف…‬ 120 00:11:04,083 --> 00:11:07,673 ‫هذا فشل حاليًا،‬ ‫لكنه نجاح على المدى الطويل.‬ 121 00:11:07,750 --> 00:11:09,830 ‫الفشل هو أن تستمري بالعيش مع امرأة‬ 122 00:11:09,916 --> 00:11:11,826 ‫لا تناسبك لـ20 عامًا.‬ 123 00:11:11,916 --> 00:11:14,326 ‫هذا هو الفشل.‬ 124 00:11:14,416 --> 00:11:15,746 ‫صحيح.‬ 125 00:11:15,833 --> 00:11:17,503 ‫اسمعي، ليس الطلاق فشلًا.‬ 126 00:11:17,583 --> 00:11:19,673 ‫أنتما في محطتين مختلفتين من حياتيكما.‬ 127 00:11:19,750 --> 00:11:21,630 ‫وأهدافكما مختلفة.‬ 128 00:11:22,125 --> 00:11:23,785 ‫أتتخيلين الوضع لو أنجبتما طفلًا الآن؟‬ 129 00:11:23,875 --> 00:11:26,495 ‫ماذا لكنت فعلت؟ هل لكنت دخّنت القنّب معه؟‬ 130 00:11:26,583 --> 00:11:27,633 ‫لا أتمنى ذلك.‬ 131 00:11:28,625 --> 00:11:30,415 ‫أعليّ التوقف عن تدخين القنّب والإنجاب؟‬ 132 00:11:30,916 --> 00:11:33,666 ‫ليس هذان الخيارين الوحيدين في الحياة،‬ ‫يمكنك فعل شيء آخر.‬ 133 00:11:33,750 --> 00:11:37,790 ‫ليست خياراتك محصورة بتدخين القنّب‬ ‫وتناول الحلوى أو تربية الأطفال.‬ 134 00:11:37,875 --> 00:11:39,665 ‫أنتما في محطتين مختلفتين،‬ 135 00:11:39,750 --> 00:11:43,290 ‫وينفصل الناس لهذا السبب دائمًا.‬ 136 00:11:44,958 --> 00:11:45,828 ‫أجل.‬ 137 00:11:49,916 --> 00:11:50,916 ‫شكرًا يا صديقي.‬ 138 00:11:51,875 --> 00:11:53,705 ‫أقدّر مساندتك لي‬ 139 00:11:54,791 --> 00:11:57,581 ‫وخاصةً بعد…‬ 140 00:11:58,291 --> 00:12:00,081 ‫انهمكت كليًا‬ 141 00:12:00,791 --> 00:12:03,131 ‫بلقاء الناس المشهورين وما إلى ذلك.‬ 142 00:12:04,041 --> 00:12:06,711 ‫وها أنا جالسة بمنزل فارغ تقريبًا،‬ 143 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 ‫وأنت الشخص الوحيد الذي بجانبي.‬ 144 00:12:13,208 --> 00:12:15,128 ‫لطالما ساندتني.‬ 145 00:12:17,041 --> 00:12:18,331 ‫أشكرك.‬ 146 00:12:19,625 --> 00:12:20,955 ‫أشكرك أيضًا.‬ 147 00:12:30,166 --> 00:12:31,576 ‫بذلت الكثير من الجهد.‬ 148 00:12:32,916 --> 00:12:34,956 ‫- بعت السلاسل وتبيعين المنزل.‬ ‫- أعرف.‬ 149 00:12:35,041 --> 00:12:36,131 ‫تبًا.‬ 150 00:12:36,750 --> 00:12:39,080 ‫- والآن عليك إصدار ألبوم الإنجيل.‬ ‫- صحيح.‬ 151 00:12:39,166 --> 00:12:41,166 ‫- علينا أن نصلّي ليمرّ هذا اليوم.‬ ‫- هيا.‬ 152 00:12:41,250 --> 00:12:42,750 ‫علينا أن نصدر "بيهايند ذا ميوزك".‬ 153 00:12:43,541 --> 00:12:44,791 ‫تجميع الأغنيات.‬ 154 00:12:45,750 --> 00:12:47,830 ‫يجب أن أجد أصدقائي الذين أعطيتهم قروضًا.‬ 155 00:12:48,541 --> 00:12:49,711 ‫وأن أقول لهم…‬ 156 00:12:49,791 --> 00:12:51,171 ‫ماذا؟ أكنت تعطين الناس قروضًا؟‬ 157 00:12:51,250 --> 00:12:53,460 ‫لم أحصل على قرض. كنت أتمنى الحصول على قرض.‬ 158 00:12:53,541 --> 00:12:55,631 ‫لم أعلم ذلك، كنت تعيش مع والديك.‬ 159 00:12:55,708 --> 00:12:58,878 ‫- كان يمكن أن تساعدي بتحسين شعري.‬ ‫- كان يمكن أن أساعدك بعملية الزرع.‬ 160 00:12:58,958 --> 00:13:01,328 ‫تبدو وسيمًا. أظن أنها كانت على خطأ.‬ 161 00:13:01,875 --> 00:13:04,245 ‫تزداد كثافة شعرك…‬ 162 00:13:06,083 --> 00:13:07,173 ‫تبدو وسيمًا في نظري.‬ 163 00:15:12,166 --> 00:15:13,786 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 164 00:15:14,291 --> 00:15:15,921 ‫ليس هذا الوقت المناسب.‬ 165 00:15:16,000 --> 00:15:18,080 ‫أعاني من كثير من المشكلات الآن.‬ 166 00:15:18,583 --> 00:15:20,003 ‫وأنا أيضًا.‬ 167 00:15:20,708 --> 00:15:23,288 ‫كان عليّ التخلّص من بقية أغراض أمي اليوم.‬ 168 00:15:24,500 --> 00:15:27,290 ‫يؤسفني ذلك،‬ ‫كان عليّ القدوم ومساعدتك في ذلك.‬ 169 00:15:27,791 --> 00:15:30,581 ‫لا بأس. ساعدتني خالتك "جويس".‬ 170 00:15:31,833 --> 00:15:33,043 ‫كيف حالك؟‬ 171 00:15:33,125 --> 00:15:34,165 ‫أنا بخير.‬ 172 00:15:35,458 --> 00:15:36,828 ‫أحزم أغراض المنزل.‬ 173 00:15:36,916 --> 00:15:38,326 ‫أحاول الخروج من هنا.‬ 174 00:15:38,416 --> 00:15:41,206 ‫أعلم أنني أقول لك باستمرار‬ ‫أن تتحلّي بالقوة.‬ 175 00:15:41,291 --> 00:15:42,541 ‫اقرئي الإنجيل الآن.‬ 176 00:15:43,666 --> 00:15:45,996 ‫لا أعرف السبب، ليس لديّ إنجيل.‬ 177 00:15:46,875 --> 00:15:49,955 ‫- أتريدين أن أشتري لك واحدًا؟‬ ‫- كلا، لا أريد.‬ 178 00:15:50,041 --> 00:15:53,501 ‫يمكنك التحدث إليّ.‬ 179 00:15:53,583 --> 00:15:54,963 ‫يسعدني أن أسمعك.‬ 180 00:15:56,958 --> 00:15:58,878 ‫أشعر وكأنني أفسدت كلّ شيء.‬ 181 00:16:00,208 --> 00:16:03,248 ‫عملت جاهدة للوصول إلى هنا، والآن أنا وحدي.‬ 182 00:16:05,666 --> 00:16:07,666 ‫أشعر بأنني بعيدة عن الجميع.‬ 183 00:16:08,166 --> 00:16:10,126 ‫أنا بجانبك دائمًا.‬ 184 00:16:10,208 --> 00:16:13,998 ‫ليس مؤشرًا جيدًا‬ ‫ألا يكون أحد بجانب المرء سوى والدته.‬ 185 00:16:14,083 --> 00:16:17,173 ‫تبًا. أحيانًا كلّ ما يحتاج إليه المرء‬ ‫هو والدته.‬ 186 00:16:17,708 --> 00:16:18,578 ‫صحيح.‬ 187 00:16:19,083 --> 00:16:21,423 ‫أعلم أنك تريدين الحصول على كلّ شيء،‬ 188 00:16:22,125 --> 00:16:25,785 ‫لكنني لا أريد أن تتركي كلّ الناس خلفك‬ ‫بينما تحققين ذلك.‬ 189 00:16:26,333 --> 00:16:29,713 ‫أتعلمين أنني اضطُررت‬ ‫إلى التحدث إلى مساعدتك العام الماضي‬ 190 00:16:29,791 --> 00:16:31,881 ‫لأتمكن من أن أرسل لك هدية عيد ميلادك.‬ 191 00:16:31,958 --> 00:16:34,458 ‫أعتذر، كنت أسافر.‬ 192 00:16:34,541 --> 00:16:36,831 ‫أعلم أنك لست في أفضل أحوالك الآن.‬ 193 00:16:36,916 --> 00:16:40,246 ‫لكن تذكّري أن بعد كلّ ليلة حالكة،‬ 194 00:16:40,333 --> 00:16:41,673 ‫ستشرق الشمس.‬ 195 00:16:42,875 --> 00:16:44,375 ‫ستنقضي هذه الصعاب.‬ 196 00:16:45,458 --> 00:16:46,668 ‫حسنًا أيتها القس.‬ 197 00:16:46,750 --> 00:16:49,290 ‫وعندما تنقضي، ستكونين شخصًا أفضل.‬ 198 00:16:49,875 --> 00:16:52,575 ‫ستكونين أقوى وأكثر حكمة.‬ 199 00:16:52,666 --> 00:16:55,076 ‫دعي اختبار الله هذا يصقل قدراتك.‬ 200 00:16:57,541 --> 00:16:58,671 ‫أحبك يا ابنتي.‬ 201 00:17:00,208 --> 00:17:01,378 ‫أحبك أيضًا يا أمي.‬ 202 00:17:02,875 --> 00:17:09,825 ‫"للبيع"‬ 203 00:20:29,625 --> 00:20:34,625 ‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬