1 00:00:06,000 --> 00:00:08,080 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,208 --> 00:00:18,128 ‫- פרק 3 -‬ 3 00:00:31,750 --> 00:00:33,830 ‫טוב, בואי נלך לראות מה יש לנו פה.‬ 4 00:00:36,250 --> 00:00:38,170 ‫היי.‬ ‫-היי. ברוכים הבאים.‬ 5 00:00:38,250 --> 00:00:40,170 ‫היי.‬ ‫-זה נראה כמו בית מהאגדות.‬ 6 00:00:40,250 --> 00:00:41,670 ‫יפהפה, נכון?‬ 7 00:00:43,125 --> 00:00:45,825 ‫תיכנסו. יש לי פרטים בשבילכם.‬ ‫-תראי את זה.‬ 8 00:00:45,916 --> 00:00:47,376 ‫הוא מהמם.‬ 9 00:00:48,625 --> 00:00:50,915 ‫זהירות במדרגות.‬ ‫-תודה.‬ 10 00:00:57,833 --> 00:00:59,213 ‫פתח את הדלת.‬ ‫-בשמחה.‬ 11 00:00:59,291 --> 00:01:00,961 ‫תודה. בואו אחריי.‬ 12 00:01:01,041 --> 00:01:01,961 ‫אז…‬ ‫-יפה כאן.‬ 13 00:01:02,083 --> 00:01:05,923 ‫אז כמו שאמרתי,‬ ‫הבית הזה קיים יותר מ-150 שנים.‬ 14 00:01:06,000 --> 00:01:06,830 ‫וואו.‬ ‫-וואו.‬ 15 00:01:06,916 --> 00:01:08,876 ‫כל המאפיינים המקוריים נשמרו.‬ 16 00:01:08,958 --> 00:01:10,748 ‫זה אח פתוח ופעיל.‬ 17 00:01:10,833 --> 00:01:12,003 ‫יש!‬ ‫-איזה יופי.‬ 18 00:01:12,083 --> 00:01:13,923 ‫תעיפו מבט. קחו את הזמן.‬ 19 00:01:14,000 --> 00:01:15,250 ‫אני אהיה במטבח.‬ 20 00:01:15,333 --> 00:01:17,543 ‫הבית הזה מהמם.‬ ‫-תראי את זה.‬ 21 00:01:17,625 --> 00:01:18,785 ‫מה העוקץ?‬ 22 00:01:19,875 --> 00:01:21,995 ‫למה הן מנסות להיפטר מהבית הזה?‬ 23 00:01:22,083 --> 00:01:26,213 ‫למען האמת, הן עוברות פרידה כרגע.‬ 24 00:01:26,291 --> 00:01:27,461 ‫אז כן.‬ ‫-אוי, לא.‬ 25 00:01:27,541 --> 00:01:31,171 ‫הדברים לא מתנהלים כמתוכנן,‬ ‫אז תצטרכו להזדרז.‬ 26 00:01:31,250 --> 00:01:32,380 ‫כן.‬ 27 00:01:32,458 --> 00:01:33,288 ‫זה המטבח,‬ 28 00:01:33,375 --> 00:01:36,875 ‫ויש אזור ישיבה נחמד ליד החלון‬ ‫לארוחות בוקר.‬ 29 00:01:36,958 --> 00:01:38,288 ‫האי, הוא נשאר?‬ 30 00:01:38,375 --> 00:01:40,165 ‫זה לא אי. זה יוצא.‬ 31 00:01:41,583 --> 00:01:44,253 ‫שוב, בכל הבית נשמרו המאפיינים המקוריים.‬ 32 00:01:44,333 --> 00:01:45,753 ‫אני מת על זה.‬ ‫-אני מתה על זה.‬ 33 00:01:45,833 --> 00:01:48,253 ‫וכאן יש לנו חדר קצת קטן יותר.‬ 34 00:01:48,333 --> 00:01:49,673 ‫יש בו מקום למיטת יחיד.‬ 35 00:01:49,750 --> 00:01:52,420 ‫אבל לדעתי הכנה,‬ ‫הוא מתאים יותר כחדר לתינוק.‬ 36 00:01:52,500 --> 00:01:55,210 ‫סטיב, חדר לתינוק!‬ ‫-בסדר.‬ 37 00:01:56,708 --> 00:01:58,378 ‫החדר הזה לגמרי יתאים לתינוק.‬ 38 00:01:58,458 --> 00:02:01,208 ‫אפשר לשים שם עריסה,‬ ‫ושם את כיסא הנדנדה שלנו.‬ 39 00:02:01,291 --> 00:02:02,831 ‫ויש קשת יפהפייה.‬ 40 00:02:02,916 --> 00:02:05,786 ‫אפשר להשתמש בה ככלי מדידה,‬ 41 00:02:05,875 --> 00:02:07,705 ‫כדי לעקוב אחרי הגובה של הילדים.‬ 42 00:02:07,791 --> 00:02:09,671 ‫זה מוצא חן בעיניי. נחמד.‬ 43 00:05:09,875 --> 00:05:10,825 ‫את בסדר?‬ 44 00:05:13,541 --> 00:05:14,791 ‫כן. נראה לי.‬ 45 00:05:16,250 --> 00:05:18,170 ‫יש לך תוכניות לחופשה בחורף?‬ 46 00:05:21,291 --> 00:05:22,131 ‫לא.‬ 47 00:05:24,458 --> 00:05:26,708 ‫עורכי הדין שלי עברו על הכול, הם מרוצים.‬ 48 00:05:26,791 --> 00:05:27,961 ‫גם שלך?‬ 49 00:05:31,333 --> 00:05:33,253 ‫למה את מדברת איתי ככה?‬ 50 00:05:34,500 --> 00:05:36,790 ‫כאילו אנחנו בריאליטי בתי משפט או משהו.‬ 51 00:05:36,875 --> 00:05:38,705 ‫רק באתי להחתים את המסמכים.‬ 52 00:05:39,541 --> 00:05:42,961 ‫אז אנחנו באמת מתגרשות, כי בגדנו זו בזו?‬ 53 00:05:44,000 --> 00:05:45,670 ‫זה פשוט לא הגיוני בעיניי.‬ 54 00:05:45,750 --> 00:05:48,210 ‫כאילו, ג'סי ג'קסון,‬ 55 00:05:48,291 --> 00:05:50,251 ‫מר "שמרו על התקווה" בכבודו ובעצמו,‬ 56 00:05:50,333 --> 00:05:52,673 ‫יש לו ילד עם אישה אחרת.‬ ‫-די עם הבדיחות!‬ 57 00:05:52,750 --> 00:05:54,750 ‫באתי לקחת את הדברים שלי ולעוף מפה,‬ 58 00:05:54,833 --> 00:05:55,963 ‫אז תחתמי וזהו.‬ 59 00:05:58,083 --> 00:05:59,423 ‫את יודעת מה זה?‬ 60 00:06:00,500 --> 00:06:01,670 ‫את יודעת מה זה?‬ 61 00:06:02,500 --> 00:06:03,670 ‫נישואים.‬ 62 00:06:04,708 --> 00:06:05,708 ‫זה מה שקורה פה.‬ 63 00:06:06,708 --> 00:06:08,078 ‫זה ריב מזדיין.‬ 64 00:06:09,541 --> 00:06:11,881 ‫או שתישארי או שתלכי.‬ 65 00:06:11,958 --> 00:06:13,038 ‫אני הולכת!‬ 66 00:06:13,125 --> 00:06:14,575 ‫אני מנסה ללכת מפה!‬ 67 00:06:14,666 --> 00:06:16,576 ‫ואת יודעת מה מצחיק כל כך?‬ 68 00:06:16,666 --> 00:06:19,996 ‫שאם הספר שלך היה מצליח‬ ‫כמו שחשבת שהוא יצליח,‬ 69 00:06:20,083 --> 00:06:22,633 ‫לא הייתי מצליחה ליצור איתך קשר בכלל.‬ 70 00:06:22,708 --> 00:06:25,208 ‫היית איפשהו במנהטן, קבורה בכוס של מישהי.‬ 71 00:06:25,291 --> 00:06:26,711 ‫הייתי מדברת עם העוזר שלך.‬ 72 00:06:26,791 --> 00:06:28,711 ‫"קבורה בכוס"? מי אני, בארי וייט?‬ 73 00:06:28,791 --> 00:06:32,461 ‫שככה יהיה לי טוב. זין.‬ 74 00:06:32,541 --> 00:06:34,171 ‫טוב. בסדר. תפסיקי.‬ 75 00:06:34,250 --> 00:06:37,500 ‫טוב. אלישה, בבקשה!‬ 76 00:06:39,666 --> 00:06:41,126 ‫תני לי רק חמש דקות.‬ 77 00:06:42,916 --> 00:06:44,126 ‫זה כל מה שאני מבקשת.‬ 78 00:06:44,750 --> 00:06:46,880 ‫אוף, עברנו כל כך הרבה יחד.‬ 79 00:06:47,458 --> 00:06:49,458 ‫אני רק רוצה חמש דקות.‬ ‫-טוב.‬ 80 00:06:50,125 --> 00:06:52,995 ‫ואם תיתני לי את זה, אניח לך לנפשך.‬ 81 00:06:53,083 --> 00:06:55,293 ‫אחתום על המסמכים ואשחרר אותך.‬ 82 00:06:55,375 --> 00:06:57,125 ‫רק תני לי חמש דקות, בבקשה.‬ 83 00:06:58,041 --> 00:06:59,791 ‫את רוצה לדבר?‬ ‫-כן.‬ 84 00:07:01,458 --> 00:07:02,828 ‫טוב, בואי נדבר.‬ 85 00:07:06,041 --> 00:07:10,461 ‫בקשר הזה, נתתי לך הכול.‬ 86 00:07:12,791 --> 00:07:14,331 ‫נתתי לך כל מה שיכולתי.‬ 87 00:07:16,750 --> 00:07:19,750 ‫דאגתי לך… לפני שדאגתי לעצמי.‬ 88 00:07:22,166 --> 00:07:24,076 ‫ואת יודעת מה מעולם לא שאלת אותי?‬ 89 00:07:24,833 --> 00:07:27,753 ‫לא שאלת אותי, "אלישה, מה את רוצה שיצא מזה?‬ 90 00:07:28,458 --> 00:07:29,958 ‫מה את רוצה שיצא מהקשר?"‬ 91 00:07:31,750 --> 00:07:33,750 ‫וכשאמרתי לך מה אני רוצה,‬ 92 00:07:34,625 --> 00:07:37,205 ‫הייתי צריכה לגרור אותך בניגוד לרצונך.‬ 93 00:07:39,000 --> 00:07:41,290 ‫אני לא משרתת שלך.‬ 94 00:07:43,041 --> 00:07:44,421 ‫אני שייכת לעצמי.‬ 95 00:07:46,166 --> 00:07:48,996 ‫אני לא אביזר בהצלחה שלך.‬ 96 00:07:49,083 --> 00:07:52,293 ‫אני לא התמיכה שלך ברגעי כישלון.‬ 97 00:07:55,708 --> 00:07:58,878 ‫אז אנחנו יכולות לעבור על זה שוב ושוב,‬ 98 00:07:58,958 --> 00:08:00,708 ‫ללכת סחור-סחור…‬ 99 00:08:04,083 --> 00:08:06,173 ‫אבל זה כבר לא ענייני.‬ 100 00:08:07,166 --> 00:08:08,166 ‫זה לא.‬ 101 00:08:09,000 --> 00:08:10,210 ‫נמאס לי.‬ 102 00:08:11,625 --> 00:08:13,995 ‫אני מותשת.‬ 103 00:08:14,083 --> 00:08:17,583 ‫אז בבקשה תחתמי על המסמכים המזדיינים עכשיו.‬ 104 00:08:17,666 --> 00:08:18,666 ‫תחתמי.‬ 105 00:10:11,708 --> 00:10:12,788 ‫אז את באמת מוכרת?‬ 106 00:10:12,875 --> 00:10:15,575 ‫את לא יכולה להשכיר אותו‬ ‫לכמה חודשים או משהו?‬ 107 00:10:16,291 --> 00:10:17,291 ‫לא.‬ 108 00:10:18,083 --> 00:10:20,003 ‫יש כאן יותר מדי זיכרונות, אחי.‬ 109 00:10:20,708 --> 00:10:21,958 ‫אני חייבת לשחרר אותו.‬ 110 00:10:23,583 --> 00:10:25,423 ‫צר לי. אני יודע שזה היה חלום שלך.‬ 111 00:10:27,083 --> 00:10:30,583 ‫אני כבר לא יודעת אם זה… היה חלום שלי.‬ 112 00:10:32,958 --> 00:10:36,288 ‫הכול הלך… לאיבוד, אתה יודע?‬ 113 00:10:41,583 --> 00:10:44,923 ‫את מסתדרת עם כל… ענייני הגירושים?‬ 114 00:10:45,833 --> 00:10:49,043 ‫לא נראה לי שמישהו‬ ‫מסוגל להסתדר עם ענייני גירושים.‬ 115 00:10:49,583 --> 00:10:51,713 ‫זה מבאס, אתה יודע?‬ 116 00:10:51,791 --> 00:10:54,291 ‫זה הכישלון האולטימטיבי בחיים.‬ 117 00:10:55,750 --> 00:10:58,210 ‫לא בטוח שזה הכישלון האולטימטיבי בחיים.‬ 118 00:10:59,000 --> 00:11:01,210 ‫זאת התחושה. אין שאלה בכלל.‬ 119 00:11:01,291 --> 00:11:04,001 ‫אני מרגישה כמו… לא יודעת…‬ 120 00:11:04,083 --> 00:11:07,673 ‫זה כישלון כרגע,‬ ‫אבל בטווח הארוך, זאת הצלחה.‬ 121 00:11:07,750 --> 00:11:09,830 ‫כישלון זה להישאר 20 שנים עם מישהי‬ 122 00:11:09,916 --> 00:11:11,826 ‫שאת לא אמורה להיות איתה.‬ 123 00:11:11,916 --> 00:11:14,326 ‫זה כישלון.‬ 124 00:11:14,416 --> 00:11:15,746 ‫זה נכון.‬ 125 00:11:15,833 --> 00:11:17,503 ‫תראי, זה לא כישלון.‬ 126 00:11:17,583 --> 00:11:19,673 ‫אתן שתי נשים שנמצאות ברגעים שונים.‬ 127 00:11:19,750 --> 00:11:21,630 ‫רציתן דברים שונים. את יודעת?‬ 128 00:11:22,125 --> 00:11:23,785 ‫תארי לעצמך שהיה לך תינוק.‬ 129 00:11:23,875 --> 00:11:26,495 ‫מה היית עושה? מעשנת ויד עם התינוק?‬ 130 00:11:26,583 --> 00:11:27,633 ‫אני מקווה שלא.‬ 131 00:11:28,625 --> 00:11:30,415 ‫להפסיק לעשן ויד ולהביא ילד?‬ 132 00:11:30,916 --> 00:11:33,666 ‫אלה לא האפשרויות היחידות בחיים.‬ ‫יש עוד דברים.‬ 133 00:11:33,750 --> 00:11:37,790 ‫זה לא "לעשן ויד ולאכול ממתקים‬ ‫או לגדל ילדים", את יודעת.‬ 134 00:11:37,875 --> 00:11:39,665 ‫שתיכן נמצאות ברגעים שונים,‬ 135 00:11:39,750 --> 00:11:43,290 ‫ואנשים נפרדים בגלל זה כל הזמן.‬ 136 00:11:44,958 --> 00:11:45,828 ‫כן.‬ 137 00:11:49,916 --> 00:11:50,916 ‫תודה, אחי.‬ 138 00:11:51,875 --> 00:11:53,705 ‫אני מעריכה את זה שבאת…‬ 139 00:11:54,791 --> 00:11:57,581 ‫במיוחד אחרי, אתה יודע…‬ 140 00:11:58,291 --> 00:12:00,081 ‫איבדתי קצת את הצפון‬ 141 00:12:00,791 --> 00:12:03,131 ‫כשפגשתי את כל האנשים המפורסמים האלה.‬ 142 00:12:04,041 --> 00:12:06,711 ‫ועכשיו אני פה בבית ריק למחצה,‬ 143 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 ‫והאדם היחיד שנמצא לידי הוא אתה.‬ 144 00:12:13,208 --> 00:12:15,128 ‫תמיד היית שם בשבילי, אחי.‬ 145 00:12:17,041 --> 00:12:18,331 ‫אני מעריכה אותך.‬ 146 00:12:19,625 --> 00:12:20,955 ‫גם אני מעריך אותך.‬ 147 00:12:30,166 --> 00:12:31,576 ‫דפקת קטע של אם סי האמר.‬ 148 00:12:32,916 --> 00:12:34,956 ‫מכרת את השרשרים, את הבית.‬ ‫-נכון.‬ 149 00:12:35,041 --> 00:12:36,131 ‫שיט.‬ 150 00:12:36,750 --> 00:12:39,080 ‫עכשיו את צריכה להוציא אלבום גוספל.‬ ‫-כן.‬ 151 00:12:39,166 --> 00:12:41,166 ‫צריך להתפלל רק כדי להיכלל.‬ ‫-יאללה.‬ 152 00:12:41,250 --> 00:12:42,750 ‫נצלם את "מאחורי המוזיקה".‬ 153 00:12:43,541 --> 00:12:44,791 ‫המבט לאחור.‬ 154 00:12:45,750 --> 00:12:47,830 ‫אמצא את כל החברים שהלוויתי להם כסף.‬ 155 00:12:48,541 --> 00:12:49,711 ‫אגיד, "היי, גבר".‬ 156 00:12:49,791 --> 00:12:51,171 ‫מה? חילקת הלוואות?‬ 157 00:12:51,250 --> 00:12:53,460 ‫אני לא קיבלתי. הייתי שמח לקבל הלוואה.‬ 158 00:12:53,541 --> 00:12:55,631 ‫לא ידעתי, גרת עם ההורים.‬ 159 00:12:55,708 --> 00:12:58,878 ‫יכולת לעזור לי עם השיער שלי.‬ ‫-יכולתי לקנות לך השתלה.‬ 160 00:12:58,958 --> 00:13:01,328 ‫הוא נראה טוב, גבר. אני חושבת שהיא טעתה.‬ 161 00:13:01,875 --> 00:13:04,245 ‫השיער שלך מתעבה, אחי. הוא…‬ 162 00:13:06,083 --> 00:13:07,173 ‫אתה נראה לי טוב.‬ 163 00:15:12,166 --> 00:15:13,786 ‫היי, אימא.‬ ‫-היי.‬ 164 00:15:14,291 --> 00:15:15,921 ‫זה לא הרגע הכי מתאים.‬ 165 00:15:16,000 --> 00:15:18,080 ‫אני מתמודדת עם הרבה דברים כרגע.‬ 166 00:15:18,583 --> 00:15:20,003 ‫גם אני.‬ 167 00:15:20,708 --> 00:15:23,288 ‫סיימתי לפנות את כל הדברים של אימא היום.‬ 168 00:15:24,500 --> 00:15:27,290 ‫אני מצטערת.‬ ‫הייתי צריכה לבוא לעזור לכם עם זה.‬ 169 00:15:27,791 --> 00:15:30,581 ‫זה בסדר. אני ודודה שלך, ג'ויס, טיפלנו בזה.‬ 170 00:15:31,833 --> 00:15:33,043 ‫מה שלומך?‬ 171 00:15:33,125 --> 00:15:34,165 ‫אני בסדר.‬ 172 00:15:35,458 --> 00:15:36,828 ‫אני אורזת את הבית.‬ 173 00:15:36,916 --> 00:15:38,326 ‫מנסה לעוף מפה.‬ 174 00:15:38,416 --> 00:15:41,206 ‫אני יודעת שאני תמיד אומרת לך להיות חזקה.‬ 175 00:15:41,291 --> 00:15:42,541 ‫תקראי בתנ"ך.‬ 176 00:15:43,666 --> 00:15:45,996 ‫אני לא יודעת למה. אין לי ספר תנ"ך.‬ 177 00:15:46,875 --> 00:15:49,955 ‫את רוצה שאקנה לך?‬ ‫-לא.‬ 178 00:15:50,041 --> 00:15:53,501 ‫טוב, את יכולה לדבר איתי.‬ 179 00:15:53,583 --> 00:15:54,963 ‫אני מקשיבה.‬ 180 00:15:56,958 --> 00:15:58,878 ‫אני מרגישה שהרסתי הכול.‬ 181 00:16:00,208 --> 00:16:03,248 ‫עבדתי קשה מאוד כדי להגיע לכאן,‬ ‫ועכשיו אני לבד לגמרי.‬ 182 00:16:05,666 --> 00:16:07,666 ‫אני מרגישה רחוקה כל כך מכולם.‬ 183 00:16:08,166 --> 00:16:10,126 ‫תמיד יש לך אותי.‬ 184 00:16:10,208 --> 00:16:13,998 ‫טוב, אם יש לך רק את אימא,‬ ‫זה לא הסימן הכי טוב.‬ 185 00:16:14,083 --> 00:16:17,173 ‫שטויות. לפעמים לא צריך יותר מאימא.‬ 186 00:16:17,708 --> 00:16:18,578 ‫נכון.‬ 187 00:16:19,083 --> 00:16:21,423 ‫אני יודעת שאת רוצה להשתלט על העולם,‬ 188 00:16:22,125 --> 00:16:25,785 ‫אבל אני לא רוצה‬ ‫שתשאירי את כולם מאחור תוך כדי כך.‬ 189 00:16:26,333 --> 00:16:29,713 ‫את יודעת שבשנה שעברה,‬ ‫הייתי צריכה לדבר עם העוזר שלך‬ 190 00:16:29,791 --> 00:16:31,881 ‫רק כדי לשלוח לך מתנת יום הולדת?‬ 191 00:16:31,958 --> 00:16:34,458 ‫אני מצטערת. הייתי בדרכים.‬ 192 00:16:34,541 --> 00:16:36,831 ‫אני יודעת שאת בשפל כרגע.‬ 193 00:16:36,916 --> 00:16:40,246 ‫אבל תזכרי שאחרי כל לילה חשוך,‬ 194 00:16:40,333 --> 00:16:41,673 ‫יש יום בהיר.‬ 195 00:16:42,875 --> 00:16:44,375 ‫גם זה יעבור.‬ 196 00:16:45,458 --> 00:16:46,668 ‫בסדר, גברתי הכומרה.‬ 197 00:16:46,750 --> 00:16:49,290 ‫וכשזה יעבור, את תתחשלי.‬ 198 00:16:49,875 --> 00:16:52,575 ‫את תהיי חזקה ונבונה יותר.‬ 199 00:16:52,666 --> 00:16:55,076 ‫כשהגלים מתחזקים, החזקים מתגלים.‬ 200 00:16:57,541 --> 00:16:58,671 ‫אוהבת אותך, מותק.‬ 201 00:17:00,208 --> 00:17:01,378 ‫אוהבת אותך, אימא.‬ 202 00:17:02,875 --> 00:17:09,825 ‫- למכירה -‬ 203 00:20:29,625 --> 00:20:34,625 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬