1 00:00:06,000 --> 00:00:07,580 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,920 2. FEJEZET 3 00:00:18,666 --> 00:00:22,536 Az amerikai énekesek közül ő volt az igazi nyelvzseni. 4 00:00:23,875 --> 00:00:26,285 Megtanult magyarul, 5 00:00:26,375 --> 00:00:29,125 hogy magyar operát énekelhessen. 6 00:00:30,791 --> 00:00:33,921 Ez itt Jessye Norman, amint kifogástalan franciasággal 7 00:00:34,500 --> 00:00:37,290 énekli a „Je Te Veux”-t Erik Satie-tól. 8 00:02:12,291 --> 00:02:14,211 Biztos nem kérsz enni? 9 00:02:14,291 --> 00:02:15,541 Kösz, nem. 10 00:02:18,666 --> 00:02:22,326 A hétvégén el kell mennem a régiségvásárra Baltimore-ban. 11 00:02:22,916 --> 00:02:24,286 Ötórás út kocsival, 12 00:02:24,375 --> 00:02:27,205 úgyhogy szerintem egyből indulok munka után, 13 00:02:27,291 --> 00:02:29,541 hogy szombaton reggel korán kiérjek. 14 00:02:30,375 --> 00:02:31,245 Oké. 15 00:04:04,041 --> 00:04:07,041 Akkor vasárnap találkozunk, jó? 16 00:04:07,750 --> 00:04:09,670 Szeretlek. Szia! 17 00:04:41,750 --> 00:04:43,080 Na, és milyen az élet? 18 00:04:44,208 --> 00:04:45,578 Az élet jó. 19 00:04:46,083 --> 00:04:47,633 A Telefonlehúzó visszatért. 20 00:04:48,833 --> 00:04:50,293 Az melyik is? 21 00:04:50,958 --> 00:04:54,168 Lehúztam a telóját a vécén, mert egy másik csajnak írogatott. 22 00:04:55,041 --> 00:04:57,171 Nem kéne ilyen nőkkel járnod. 23 00:04:57,250 --> 00:04:58,710 Milyen nőkkel? 24 00:04:58,791 --> 00:05:01,171 Akik nem a te szinteden vannak. 25 00:05:01,250 --> 00:05:04,210 Akiket így hívsz, hogy „Telefonlehúzó”. 26 00:05:04,291 --> 00:05:07,671 Olyanokkal randizol, akikkel nem fogsz járni. 27 00:05:07,750 --> 00:05:10,170 Hát, talán épp ez a lényeg. 28 00:05:12,625 --> 00:05:14,285 Alicia hol van? 29 00:05:14,875 --> 00:05:18,075 Baltimore-ba ment kocsival, valami régiségvásárra. 30 00:05:18,166 --> 00:05:21,206 Azta! Kocsival Baltimore-ba? 31 00:05:21,291 --> 00:05:23,631 Kurvára különleges régiségek lehetnek. 32 00:05:23,708 --> 00:05:24,748 Gondolom. 33 00:05:25,833 --> 00:05:29,383 És mi van veletek? Mi lett a babaprojekttel? 34 00:05:30,625 --> 00:05:33,325 A vetélés óta nem beszélünk róla. 35 00:05:33,416 --> 00:05:34,956 Már nem akar gyereket? 36 00:05:35,791 --> 00:05:37,501 Nem tudom, engem akar-e még. 37 00:05:38,208 --> 00:05:39,128 Komolyan? 38 00:05:40,208 --> 00:05:41,998 Vannak jó napjaink. 39 00:05:42,625 --> 00:05:44,625 Aztán napokig nem szólunk egymáshoz. 40 00:05:44,708 --> 00:05:46,878 Mintha egy sötét felhő lebegne felettünk. 41 00:05:46,958 --> 00:05:48,248 Sajnálom. 42 00:05:50,416 --> 00:05:53,376 Jó. Válassz te filmet! 43 00:05:53,458 --> 00:05:55,708 Felteszek egy arcmaszkot. Kérsz egyet? 44 00:05:55,791 --> 00:05:57,961 Úgy néznék ki, mint a Halott pénzben. 45 00:05:58,041 --> 00:05:59,751 Nézzük azt! 46 00:05:59,833 --> 00:06:02,253 Jó, jöhet egy kis régi Larenz Tate. 47 00:06:21,458 --> 00:06:22,668 Kérsz kekszet? 48 00:06:23,958 --> 00:06:25,168 Van tej? 49 00:06:27,166 --> 00:06:29,246 Nincs. Csak keksz. 50 00:06:31,083 --> 00:06:32,173 Kösz, nem. 51 00:06:35,250 --> 00:06:37,830 Nem eszel kekszet, mert nincs tej? 52 00:06:37,916 --> 00:06:39,246 Nem, szeretek mártogatni. 53 00:06:41,500 --> 00:06:42,330 Mi? 54 00:06:42,416 --> 00:06:44,536 Edd meg a kekszet, Anna Mae! 55 00:06:44,625 --> 00:06:46,165 Ízleni fog. 56 00:06:47,166 --> 00:06:50,076 Na jó, most lemosom az arcmaszkot. 57 00:06:50,166 --> 00:06:51,576 Kapcsold be a sütőt! 58 00:07:12,666 --> 00:07:13,746 Ez komoly? 59 00:07:14,291 --> 00:07:15,131 Mi? 60 00:07:15,791 --> 00:07:18,131 Olyat veszel, ami előre fel van vágva? 61 00:07:18,208 --> 00:07:21,378 Igen, időt spórolok vele, és tökéletes lesz a keksz. 62 00:07:21,458 --> 00:07:22,788 Hány éves vagy te, öt? 63 00:07:24,041 --> 00:07:26,211 Ezt légyszi, tedd vissza a hűtőbe! 64 00:07:26,291 --> 00:07:28,711 Tedd hasznossá magad! Ne sértegess! 65 00:07:34,416 --> 00:07:37,166 Hűha! A New Yorker kritikája. 66 00:07:38,208 --> 00:07:40,578 „Az Althea Waters három szerelme 67 00:07:40,666 --> 00:07:42,706 szembenézés az amerikai valósággal, 68 00:07:42,791 --> 00:07:45,421 egy fénnyel, zenével, szeretettel teli vers.” 69 00:07:46,208 --> 00:07:47,418 Ez szép. 70 00:07:48,458 --> 00:07:51,628 Hogy haladsz a második könyvvel? 71 00:07:52,750 --> 00:07:55,040 Nem túl jól, hogy őszinte legyek. 72 00:07:56,000 --> 00:07:58,210 Általában gyorsan írok, 73 00:07:58,291 --> 00:08:01,831 de ez valamiért… Nem megy. 74 00:08:03,000 --> 00:08:04,710 Ne aggódj, menni fog! 75 00:08:04,791 --> 00:08:06,131 És ha nem? 76 00:08:07,166 --> 00:08:08,626 Félsz? 77 00:08:08,708 --> 00:08:09,998 Igen, félek. 78 00:08:10,708 --> 00:08:12,998 Félek, hogy kifogyok az ötletekből. 79 00:08:14,166 --> 00:08:16,246 Hogy ennek az egésznek vége lesz. 80 00:08:18,083 --> 00:08:21,173 Hogy vissza kell térnem a régi életemhez, az irodába. 81 00:08:21,250 --> 00:08:22,750 Nyugi! Nem lesz gond. 82 00:08:24,083 --> 00:08:26,043 - Remélem. - Ne stresszelj! 83 00:08:26,125 --> 00:08:27,625 Nem lesz baj. 84 00:08:28,333 --> 00:08:29,633 Kösz, hogy ezt mondod. 85 00:08:31,333 --> 00:08:37,463 KÖNYV ALTHEA WATERS HÁROM SZERELME 86 00:08:40,708 --> 00:08:42,248 Emlékszel Damon barátomra? 87 00:08:43,708 --> 00:08:44,828 Azt hiszem. 88 00:08:46,416 --> 00:08:48,376 Meglátogattam az apját egyik nap. 89 00:08:49,375 --> 00:08:50,375 Kedves tőled. 90 00:08:50,916 --> 00:08:53,706 Nem igazán. ALS-e van. 91 00:08:54,375 --> 00:08:55,705 Sajnálom. 92 00:08:59,000 --> 00:09:00,080 Igen. 93 00:09:00,166 --> 00:09:04,076 Gyerekkoromban apám nem törődött velem. 94 00:09:04,875 --> 00:09:06,535 Ő vette át a helyét. 95 00:09:07,958 --> 00:09:10,578 Moziba vitte a környékbeli gyerekeket. 96 00:09:11,416 --> 00:09:13,456 Egyszer pénzt adott anyámnak 97 00:09:13,541 --> 00:09:16,041 az iskolai ruháimra. 98 00:09:17,041 --> 00:09:18,171 Hála istennek! 99 00:09:19,708 --> 00:09:21,168 Rendes pasas volt. 100 00:09:25,500 --> 00:09:27,380 Pár éve találkoztunk. 101 00:09:28,166 --> 00:09:29,326 Jól volt. 102 00:09:32,083 --> 00:09:34,923 De pár napja már 103 00:09:36,500 --> 00:09:38,710 egy ijesztő tolószékben ült, 104 00:09:39,916 --> 00:09:42,076 és lélegeztetőgépen volt. 105 00:09:43,875 --> 00:09:46,325 A hűtőjén pedig kint volt az utasítás, 106 00:09:46,416 --> 00:09:47,916 hogy ne élesszék újra. 107 00:09:51,750 --> 00:09:54,710 Hirtelen bedurvult a dolog. 108 00:09:54,791 --> 00:09:57,081 Nagyon sajnálom. 109 00:10:00,791 --> 00:10:02,331 Ott ültem nála… 110 00:10:03,333 --> 00:10:05,503 és néztem a falát. 111 00:10:06,500 --> 00:10:08,460 Tele van fotókkal. 112 00:10:11,916 --> 00:10:13,786 Gyerekkorából. 113 00:10:15,125 --> 00:10:17,035 A gimiből, 114 00:10:18,541 --> 00:10:22,001 a katonaságtól, az esküvőjéről. 115 00:10:24,208 --> 00:10:26,328 Damon gyerekkorából. 116 00:10:29,333 --> 00:10:30,463 És akkor megértettem. 117 00:10:32,458 --> 00:10:34,878 Mindegy, mit csinálsz az életeddel. 118 00:10:36,208 --> 00:10:37,668 Úgyis ez lesz. 119 00:10:39,208 --> 00:10:42,628 Öreg leszel és beteg. 120 00:11:55,083 --> 00:11:56,043 Ez komoly? 121 00:11:56,125 --> 00:11:59,375 Itt hagysz egyedül a szégyennel és a bűntudattal? 122 00:12:00,416 --> 00:12:01,786 Nem akkora ügy. 123 00:12:02,750 --> 00:12:05,290 Könnyen beszélsz. A Telefonlehúzót dugod. 124 00:12:05,375 --> 00:12:07,535 - Szabad vagy. - Te is lehetsz szabad. 125 00:12:07,625 --> 00:12:09,375 Nem akarok szabad lenni. 126 00:12:11,916 --> 00:12:13,626 Képtelen vagyok vezetni. 127 00:12:14,125 --> 00:12:15,995 Aludj a vendégszobában! 128 00:12:16,083 --> 00:12:18,543 Nem maradhatok, Denise. Túl bizarr. 129 00:12:20,166 --> 00:12:21,496 Akkor hazaviszlek. 130 00:12:21,583 --> 00:12:23,173 Hoznád a pulcsimat? 131 00:13:30,250 --> 00:13:31,330 Miért állsz meg? 132 00:13:31,416 --> 00:13:33,496 Meg kell néznem, elütöttem-e valamit. 133 00:13:50,750 --> 00:13:53,750 LÁTOGATÓK - BETEGSZÁLLÍTÁS - GYEREKOSZTÁLY 134 00:14:02,500 --> 00:14:05,580 Denise Watkinshoz jöttem. A felesége vagyok. 135 00:14:07,833 --> 00:14:10,333 - A harmadikon jelentkezzen be! - Oké. 136 00:14:18,666 --> 00:14:20,246 Jól vagy? Hogy érzed magad? 137 00:14:21,500 --> 00:14:24,880 - Kicsit megrázott a dolog. - Aha. 138 00:14:25,541 --> 00:14:27,081 Elég ijesztő, de… 139 00:14:28,000 --> 00:14:30,960 Kivizsgáltak. Az agyamnak nincs baja. 140 00:14:31,583 --> 00:14:32,883 - Hála istennek! - Igen. 141 00:14:32,958 --> 00:14:35,668 A lábamon van egy horzsolás, 142 00:14:35,750 --> 00:14:38,290 a homlokomon egy zúzódás, de… 143 00:14:38,375 --> 00:14:39,495 Oké. 144 00:14:39,583 --> 00:14:41,003 Azt mondták, rendbe jövök. 145 00:14:42,250 --> 00:14:43,250 Aha. 146 00:14:45,250 --> 00:14:46,630 Bocs, hogy rád ijesztettem. 147 00:14:46,708 --> 00:14:49,538 Semmi baj. Örülök, hogy jól vagy. 148 00:14:54,083 --> 00:14:56,083 Húzzunk innen, légyszi! 149 00:14:56,166 --> 00:14:57,376 - Jó. - Jesszus! 150 00:14:58,333 --> 00:15:00,043 - Rémes ez a hely. - Az. 151 00:15:01,916 --> 00:15:03,746 - Igen. - Kösz, bébi. 152 00:15:03,833 --> 00:15:04,833 Nincs mit. 153 00:15:30,166 --> 00:15:32,996 Jól vagy? 154 00:15:34,958 --> 00:15:36,038 Nem tudom. 155 00:15:36,125 --> 00:15:37,535 Kérsz vizet? 156 00:15:37,625 --> 00:15:40,205 Nem. De azért köszi. 157 00:15:40,291 --> 00:15:41,791 Oké. Egy perc, és jövök. 158 00:16:30,708 --> 00:16:33,288 Miért találtam idegen alsóneműt a földszinten? 159 00:16:43,208 --> 00:16:44,248 Figyu… 160 00:16:47,458 --> 00:16:50,748 Én… Nem is akarok mentegetőzni. 161 00:16:50,833 --> 00:16:52,083 Megdugtad? 162 00:16:55,750 --> 00:16:56,880 Nézd… 163 00:16:57,833 --> 00:17:01,083 Kibaszott seggfej vagyok, oké. 164 00:17:01,166 --> 00:17:03,496 Egy szörnyű ember, 165 00:17:04,125 --> 00:17:06,455 és szörnyen érzem magam. 166 00:17:07,916 --> 00:17:10,246 Soha többé nem csinálok ilyet. 167 00:17:10,333 --> 00:17:13,213 Szóval megdugtad. Oké. 168 00:17:14,125 --> 00:17:15,625 Jó, de ugye érted, 169 00:17:15,708 --> 00:17:18,788 mekkora hülyét csináltál belőlem? 170 00:17:20,041 --> 00:17:23,541 Hajnali négykor indultam a kórházba, 171 00:17:23,625 --> 00:17:26,625 mert te sokáig kúrtál valami ribancot. 172 00:17:28,625 --> 00:17:29,625 Kurvára nem! 173 00:17:33,666 --> 00:17:36,076 Nem akarok hülyét csinálni belőled. 174 00:17:36,166 --> 00:17:38,706 Ez… Nem áll szándékomban. 175 00:17:43,166 --> 00:17:47,126 De hogyhogy hajnali négykor indultál, 176 00:17:47,708 --> 00:17:51,418 ha ötkor már a kórházban voltál, és Baltimore-ból jöttél? 177 00:17:51,500 --> 00:17:54,420 Baltimore ötórányira van. 178 00:17:54,500 --> 00:17:56,630 A városban voltam, nem Baltimore-ban. 179 00:17:58,458 --> 00:18:02,038 Oké, és mit kerestél a városban? 180 00:18:05,666 --> 00:18:07,916 Tudod, mit? Picsába! Találkoztam valakivel. 181 00:18:11,708 --> 00:18:13,248 - Találkoztál valakivel? - Aha. 182 00:18:13,333 --> 00:18:16,503 Mi a fasz? Akkor meg miért rontasz fel ide, 183 00:18:16,583 --> 00:18:18,543 és téped le a fejemet, 184 00:18:18,625 --> 00:18:20,745 amikor te is sáros vagy? 185 00:18:20,833 --> 00:18:22,463 Mi a fasz van? 186 00:18:26,333 --> 00:18:27,463 Tudod… 187 00:18:28,875 --> 00:18:30,785 talán nem kúrtam volna meg Heathert, 188 00:18:31,708 --> 00:18:35,668 ha az utóbbi három hónapban hozzám érsz. 189 00:18:35,750 --> 00:18:37,460 Nem kifogást keresek. 190 00:18:37,541 --> 00:18:38,881 Jól van. Csak azt… 191 00:18:38,958 --> 00:18:41,168 Azt mondom, jó ideje nem voltunk együtt. 192 00:18:41,250 --> 00:18:43,250 az utóbbi hónapokban hozzád se értem. 193 00:18:43,333 --> 00:18:46,583 Nem is beszéltél velem. 194 00:18:47,375 --> 00:18:49,205 Most volt egy vetélésünk! 195 00:18:49,875 --> 00:18:51,955 Egy szót se szóltál! 196 00:18:52,666 --> 00:18:53,876 Mit mondjak? 197 00:18:53,958 --> 00:18:55,998 Hogy mit mondj… Valamit! 198 00:18:56,083 --> 00:18:58,133 Mondj valamit! 199 00:18:58,833 --> 00:19:00,713 Tudod, miért nehéz most beszélni? 200 00:19:00,791 --> 00:19:04,211 - Mert stresszelek! - Uramisten! Tudod, miért? 201 00:19:04,291 --> 00:19:07,001 Próbálok új könyvet írni, kitalálni, mit akarok. 202 00:19:07,083 --> 00:19:09,173 Azért, mert magadra gondolsz. 203 00:19:09,250 --> 00:19:11,210 Megint. Csak magadra gondolsz. 204 00:19:11,291 --> 00:19:15,421 A házra, a karrieredre, mindenre, csak rám nem! 205 00:19:15,500 --> 00:19:16,330 Jesszus! 206 00:19:16,416 --> 00:19:19,456 Itt vagyok ebben a kibaszott házban, a semmi közepén! 207 00:19:19,541 --> 00:19:22,751 Csak rád gondolok. Folyton kettőnkre gondolok! 208 00:19:22,833 --> 00:19:25,083 - Tudod, mi ez? - Jesszus, bazmeg! 209 00:19:25,166 --> 00:19:27,706 - Tudod, mit csinálsz? - Vettem neked… 210 00:19:27,791 --> 00:19:31,291 Folyton ezzel jössz: „Ezt vettem a csajomnak, azt vettem. 211 00:19:31,375 --> 00:19:33,455 - Vettem neki egy házat.” - Vettem is! 212 00:19:33,541 --> 00:19:35,881 - Ez rólad szól. - Nézd ezt az ablakot… 213 00:19:35,958 --> 00:19:38,208 Ki nem szarja le a kurva ablakot? 214 00:19:38,291 --> 00:19:40,381 - Te! Te akartál… - A kurva életbe! 215 00:19:40,458 --> 00:19:42,788 …vidékre költözni, régi épületbe. 216 00:19:42,875 --> 00:19:45,125 - Nem megy! - Kettőnkért tettem! 217 00:19:45,208 --> 00:19:47,668 - Ezt mind az agyammal szereztem! - Hazugság! 218 00:19:47,750 --> 00:19:50,710 Magadért tetted! Hogy élhesd az életed, 219 00:19:50,791 --> 00:19:53,171 hogy feleségesdit játsszak ebben a házban… 220 00:19:53,250 --> 00:19:54,080 Időkérés! 221 00:19:54,166 --> 00:19:57,456 Folyton velem ágyaztatsz, bazmeg! Nincs időkérés! 222 00:19:57,541 --> 00:20:00,041 - Nincs időkérés! - Mi a fasz van? 223 00:20:00,125 --> 00:20:01,955 - Végeztem! - Jesszus! 224 00:20:02,041 --> 00:20:04,001 - Elfáradtam! - Voltak kalandjaink. 225 00:20:04,083 --> 00:20:05,463 - Elcsesztük. - Szívem… 226 00:20:05,541 --> 00:20:07,921 - Párterápiára kell mennünk. - Az a helyzet, 227 00:20:08,000 --> 00:20:10,250 - hogy az enyém nem kaland. - Megoldjuk. 228 00:20:10,333 --> 00:20:11,583 Az enyém nem kaland. 229 00:20:11,666 --> 00:20:13,826 Oké. Akkor szerelmes vagy a ribancba? 230 00:20:14,500 --> 00:20:16,210 Talán szerelmes vagyok belé. 231 00:20:16,291 --> 00:20:19,131 - Talán többet tud adni, mint te. - Akkor menj! 232 00:20:19,208 --> 00:20:21,918 A ribanc is megszerzi neked Smokey Robinson pomádéját? 233 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Az isten szerelmére! 234 00:20:23,083 --> 00:20:24,883 Tudod, mit? 235 00:20:25,583 --> 00:20:28,543 Éld csak az életed, én hagyom, bassza meg! 236 00:20:28,625 --> 00:20:29,995 Mert neked így tetszik. 237 00:20:30,083 --> 00:20:31,583 Csak kellék vagyok neked! 238 00:20:31,666 --> 00:20:32,916 - Húzok innen. - Oké. 239 00:22:24,083 --> 00:22:25,253 Kibaszott keksz! 240 00:25:36,958 --> 00:25:41,958 A feliratot fordította: Csonka Ágnes