1 00:00:06,000 --> 00:00:07,460 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,920 ‫- פרק 2 -‬ 3 00:00:18,666 --> 00:00:22,536 ‫מבין הזמרים האמריקאים הגדולים,‬ ‫היא הייתה הלשונאית הגדולה ביותר.‬ 4 00:00:23,875 --> 00:00:26,285 ‫למעשה, היא למדה לדבר הונגרית‬ 5 00:00:26,375 --> 00:00:29,125 ‫רק כדי שתוכל לשיר אופרה הונגרית.‬ 6 00:00:30,791 --> 00:00:33,921 ‫קבלו את ג'סי נורמן, בצרפתית המושלמת שבפיה,‬ 7 00:00:34,500 --> 00:00:37,290 ‫שרה את "אני רוצה אותך" מאת אריק סאטי.‬ 8 00:02:12,291 --> 00:02:14,211 ‫את בטוחה שאת לא רוצה לאכול משהו?‬ 9 00:02:14,291 --> 00:02:15,541 ‫כן, אני בסדר.‬ 10 00:02:18,666 --> 00:02:22,326 ‫את יודעת, אני צריכה לנסוע‬ ‫ליריד העתיקות בבולטימור בסוף השבוע.‬ 11 00:02:22,916 --> 00:02:24,286 ‫זאת נסיעה של חמש שעות,‬ 12 00:02:24,375 --> 00:02:27,205 ‫אז בטח אצא מייד אחרי העבודה,‬ 13 00:02:27,291 --> 00:02:29,541 ‫כדי שאוכל להגיע לשוק מוקדם ביום שבת.‬ 14 00:02:30,375 --> 00:02:31,245 ‫טוב.‬ 15 00:04:04,041 --> 00:04:07,041 ‫היי. נתראה ביום ראשון, טוב?‬ 16 00:04:07,750 --> 00:04:09,670 ‫אני אוהבת אותך. ביי.‬ 17 00:04:41,750 --> 00:04:43,080 ‫אז איך החיים?‬ 18 00:04:44,208 --> 00:04:45,578 ‫החיים טובים.‬ 19 00:04:46,083 --> 00:04:47,633 ‫גברת טלפון באסלה חזרה.‬ 20 00:04:48,833 --> 00:04:50,293 ‫תזכירי לי מי זאת?‬ 21 00:04:50,958 --> 00:04:54,168 ‫זרקתי את הטלפון שלה לאסלה‬ ‫כי היא הסתמסה עם מישהי אחרת.‬ 22 00:04:55,041 --> 00:04:57,171 ‫את חייבת להפסיק לצאת עם נשים כאלה.‬ 23 00:04:57,250 --> 00:04:58,710 ‫אילו נשים?‬ 24 00:04:58,791 --> 00:05:01,171 ‫הנשים שלא ברמה שלך.‬ 25 00:05:01,250 --> 00:05:04,210 ‫הנשים שאת צריכה לקרוא להן‬ ‫"גברת טלפון באסלה".‬ 26 00:05:04,291 --> 00:05:07,671 ‫את יוצאת כל הזמן עם נשים‬ ‫שאת יודעת שלא תהיי איתן בזוגיות.‬ 27 00:05:07,750 --> 00:05:10,170 ‫כן, אולי זו המטרה.‬ 28 00:05:12,625 --> 00:05:14,285 ‫איפה אלישה?‬ 29 00:05:14,875 --> 00:05:18,075 ‫היא נסעה לבולטימור ליריד עתיקות בדרכים.‬ 30 00:05:18,166 --> 00:05:21,206 ‫וואו. היא נסעה עד בולטימור?‬ 31 00:05:21,291 --> 00:05:23,631 ‫בטח יש שם עתיקות ממש מיוחדות.‬ 32 00:05:23,708 --> 00:05:24,748 ‫יש מצב.‬ 33 00:05:25,833 --> 00:05:29,383 ‫אז מה איתכן? מה קרה עם כל ענייני התינוק?‬ 34 00:05:30,625 --> 00:05:33,325 ‫הפסקנו לדבר על זה מאז ההפלה.‬ 35 00:05:33,416 --> 00:05:34,956 ‫היא כבר לא רוצה ילדים?‬ 36 00:05:35,791 --> 00:05:37,501 ‫לא בטוח שהיא עדיין רוצה אותי.‬ 37 00:05:38,208 --> 00:05:39,128 ‫באמת?‬ 38 00:05:40,208 --> 00:05:41,998 ‫כן, יש ימים שאנחנו בסדר.‬ 39 00:05:42,625 --> 00:05:44,625 ‫ואז אנחנו לא מדברות ימים שלמים.‬ 40 00:05:44,708 --> 00:05:46,878 ‫כאילו מרחף מעלינו ענן שחור.‬ 41 00:05:46,958 --> 00:05:48,248 ‫אני מצטערת.‬ 42 00:05:50,416 --> 00:05:53,376 ‫בסדר. תבחרי משהו לראות.‬ 43 00:05:53,458 --> 00:05:55,708 ‫אני אשים מסכת פנים. רוצה?‬ 44 00:05:55,791 --> 00:05:57,961 ‫לא בא לי להיראות כמו "שטרות לוהטים".‬ 45 00:05:58,041 --> 00:05:59,751 ‫אולי נראה את זה?‬ 46 00:05:59,833 --> 00:06:02,253 ‫כן, זורם לי סרט של לרנז טייט מפעם.‬ 47 00:06:21,458 --> 00:06:22,668 ‫את רוצה עוגיות?‬ 48 00:06:23,958 --> 00:06:25,168 ‫יש לך חלב?‬ 49 00:06:27,166 --> 00:06:29,246 ‫לא. רק עוגיות.‬ 50 00:06:31,083 --> 00:06:32,173 ‫לא, אני בסדר.‬ 51 00:06:35,250 --> 00:06:37,830 ‫באמת לא תאכלי את העוגיות שלי‬ ‫כי אין לי חלב?‬ 52 00:06:37,916 --> 00:06:39,246 ‫לא, אני אוהבת לטבול.‬ 53 00:06:41,500 --> 00:06:42,330 ‫מה?‬ 54 00:06:42,416 --> 00:06:44,536 ‫את תאכלי את העוגיות האלה, אנה מיי.‬ 55 00:06:44,625 --> 00:06:46,165 ‫את גם תאהבי אותן.‬ 56 00:06:47,166 --> 00:06:50,076 ‫בסדר. אני אלך לשטוף את מסכת הפנים.‬ 57 00:06:50,166 --> 00:06:51,576 ‫תחממי את התנור.‬ 58 00:07:12,666 --> 00:07:13,746 ‫ברצינות?‬ 59 00:07:14,291 --> 00:07:15,131 ‫מה?‬ 60 00:07:15,791 --> 00:07:18,131 ‫את קונה את הבצק שנחתך מראש לקוביות?‬ 61 00:07:18,208 --> 00:07:21,378 ‫כן. כי זה חוסך זמן‬ ‫ויוצר את העוגייה המושלמת.‬ 62 00:07:21,458 --> 00:07:22,788 ‫מה, את בת חמש?‬ 63 00:07:24,041 --> 00:07:26,211 ‫קחי. תחזירי את זה למקרר בבקשה.‬ 64 00:07:26,291 --> 00:07:28,711 ‫תעסיקי את עצמך. תפסיקי ללכלך.‬ 65 00:07:34,416 --> 00:07:37,166 ‫וואו. ביקורת בניו יורקר.‬ 66 00:07:38,208 --> 00:07:40,578 ‫"'שלוש אהבותיה של אלת'יאה ווטרס'‬ 67 00:07:40,666 --> 00:07:42,706 ‫מהווה מבט קשוח על המציאות בארה"ב,‬ 68 00:07:42,791 --> 00:07:45,421 ‫ופואמה שנכתבה באור, במוזיקה ובאהבה."‬ 69 00:07:46,208 --> 00:07:47,418 ‫וואו, זה יפה.‬ 70 00:07:48,458 --> 00:07:51,628 ‫איך מתקדם הספר השני?‬ 71 00:07:52,750 --> 00:07:55,040 ‫בכנות, לא משהו.‬ 72 00:07:56,000 --> 00:07:58,210 ‫ובדרך כלל, אני כותבת מהר כל כך,‬ 73 00:07:58,291 --> 00:08:01,831 ‫אבל מסיבה כלשהי, הפעם… זה לא קורה.‬ 74 00:08:03,000 --> 00:08:04,710 ‫אל תדאגי, זה יקרה.‬ 75 00:08:04,791 --> 00:08:06,131 ‫מה אם לא?‬ 76 00:08:07,166 --> 00:08:08,626 ‫את מפחדת?‬ 77 00:08:08,708 --> 00:08:09,998 ‫בטח שאני מפחדת.‬ 78 00:08:10,708 --> 00:08:12,998 ‫אני מפחדת שייגמרו לי הרעיונות.‬ 79 00:08:14,166 --> 00:08:16,246 ‫אני מפחדת שכל זה עלול להיעלם.‬ 80 00:08:18,083 --> 00:08:21,173 ‫אני מפחדת שאצטרך לחזור‬ ‫לחיי הקודמים, לעבודה משרדית.‬ 81 00:08:21,250 --> 00:08:22,750 ‫תרגיעי. את תהיי בסדר.‬ 82 00:08:24,083 --> 00:08:26,043 ‫אני מקווה.‬ ‫-אל תילחצי.‬ 83 00:08:26,125 --> 00:08:27,625 ‫יהיה בסדר.‬ 84 00:08:28,333 --> 00:08:29,633 ‫אני מעריכה אותך.‬ 85 00:08:31,333 --> 00:08:37,463 ‫- ספרים‬ ‫שלוש אהבותיה של אלת'יאה ווטרס -‬ 86 00:08:40,708 --> 00:08:42,248 ‫זוכרת את החבר שלי, דיימון?‬ 87 00:08:43,708 --> 00:08:44,828 ‫כן, נראה לי.‬ 88 00:08:46,416 --> 00:08:48,376 ‫ביקרתי את אבא שלו לפני כמה ימים.‬ 89 00:08:49,375 --> 00:08:50,375 ‫זה נחמד.‬ 90 00:08:50,916 --> 00:08:53,706 ‫לא ממש. הוא חולה ב-ALS.‬ 91 00:08:54,375 --> 00:08:55,705 ‫אני מצטערת.‬ 92 00:08:59,000 --> 00:09:00,080 ‫כן.‬ 93 00:09:00,166 --> 00:09:04,076 ‫כשהייתי צעירה יותר,‬ ‫אבא שלי לא ממש היה בתמונה.‬ 94 00:09:04,875 --> 00:09:06,535 ‫אז הוא מילא את מקומו.‬ 95 00:09:07,958 --> 00:09:10,578 ‫הוא תמיד היה לוקח‬ ‫את הילדים בשכונה לקולנוע.‬ 96 00:09:11,416 --> 00:09:13,456 ‫ופעם הוא נתן לאימא שלי כסף‬ 97 00:09:13,541 --> 00:09:16,041 ‫כדי שתקנה לי בגדים לבית הספר בתשלומים.‬ 98 00:09:17,041 --> 00:09:18,171 ‫תודה לאל.‬ 99 00:09:19,708 --> 00:09:21,168 ‫הוא היה איש טוב.‬ 100 00:09:25,500 --> 00:09:27,380 ‫פגשתי אותו לפני כמה שנים.‬ 101 00:09:28,166 --> 00:09:29,326 ‫הוא היה בסדר גמור.‬ 102 00:09:32,083 --> 00:09:34,923 ‫אבל לפני כמה ימים,‬ 103 00:09:36,500 --> 00:09:38,710 ‫הוא ישב בכיסא גלגלים מפחיד‬ 104 00:09:39,916 --> 00:09:42,076 ‫והוא היה מחובר למכונת הנשמה.‬ 105 00:09:43,875 --> 00:09:46,325 ‫ומכתב "אין לבצע החייאה"‬ 106 00:09:46,416 --> 00:09:47,916 ‫היה תלוי על המקרר שלו.‬ 107 00:09:51,750 --> 00:09:54,710 ‫נראה שהמצב בקנטים.‬ 108 00:09:54,791 --> 00:09:57,081 ‫וואו. אני ממש מצטערת.‬ 109 00:10:00,791 --> 00:10:02,331 ‫ישבתי אצלו בבית…‬ 110 00:10:03,333 --> 00:10:05,503 ‫והסתכלתי על הקיר שיש לו.‬ 111 00:10:06,500 --> 00:10:08,460 ‫פשוט קיר מלא בתמונות.‬ 112 00:10:11,916 --> 00:10:13,786 ‫תמונות שלו כילד.‬ 113 00:10:15,125 --> 00:10:17,035 ‫מהתקופה שהוא למד בתיכון,‬ 114 00:10:18,541 --> 00:10:22,001 ‫תמונות מהצבא, תמונת חתונה.‬ 115 00:10:24,208 --> 00:10:26,328 ‫תמונות שלו רואה את דיימון מתבגר.‬ 116 00:10:29,333 --> 00:10:30,463 ‫פתאום קלטתי.‬ 117 00:10:32,458 --> 00:10:34,878 ‫לא משנה מה עושים בחיים האלה.‬ 118 00:10:36,208 --> 00:10:37,668 ‫זה מה שקורה.‬ 119 00:10:39,208 --> 00:10:42,628 ‫מזדקנים וחולים במחלות.‬ 120 00:11:55,083 --> 00:11:56,043 ‫באמת?‬ 121 00:11:56,125 --> 00:11:59,375 ‫את משאירה אותי‬ ‫להתמודד לבד עם הבושה והאשמה?‬ 122 00:12:00,416 --> 00:12:01,786 ‫זה לא כזה ביג דיל.‬ 123 00:12:02,750 --> 00:12:05,290 ‫קל לך לומר.‬ ‫את מזדיינת עם גברת טלפון באסלה.‬ 124 00:12:05,375 --> 00:12:07,535 ‫את חופשייה.‬ ‫-את יכולה להיות חופשייה.‬ 125 00:12:07,625 --> 00:12:09,375 ‫אני לא רוצה להיות חופשייה.‬ 126 00:12:11,916 --> 00:12:13,626 ‫ואני לא במצב לנהוג.‬ 127 00:12:14,125 --> 00:12:15,995 ‫אולי תישני בחדר האורחים?‬ 128 00:12:16,083 --> 00:12:18,543 ‫אני לא יכולה לישון פה, דניס. זה מוזר מדי.‬ 129 00:12:20,166 --> 00:12:21,496 ‫בסדר. אסיע אותך הביתה.‬ 130 00:12:21,583 --> 00:12:23,173 ‫תוכלי לקחת את הסווצ'ר שלי?‬ 131 00:13:30,250 --> 00:13:31,330 ‫למה את עוצרת?‬ 132 00:13:31,416 --> 00:13:33,496 ‫כי אני צריכה לבדוק אם פגעתי במשהו.‬ 133 00:13:50,750 --> 00:13:53,750 ‫- חניית מבקרים - הורדת מטופלים‬ ‫רפואת ילדים -‬ 134 00:14:02,500 --> 00:14:05,580 ‫דניס ווטקינס פה. היא אשתי.‬ 135 00:14:07,833 --> 00:14:10,333 ‫את צריכה לבדוק בקומה השלישית.‬ ‫-טוב.‬ 136 00:14:18,666 --> 00:14:20,246 ‫את בסדר? איך את מרגישה?‬ 137 00:14:21,500 --> 00:14:24,880 ‫קצת מזועזעת, למען האמת.‬ ‫-כן.‬ 138 00:14:25,541 --> 00:14:27,081 ‫זה קצת מפחיד, אבל…‬ 139 00:14:28,000 --> 00:14:30,960 ‫הרופאים שלחו אותי לסריקות.‬ ‫הם אמרו שהמוח שלי בסדר.‬ 140 00:14:31,583 --> 00:14:32,883 ‫תודה לאל.‬ ‫-כן.‬ 141 00:14:32,958 --> 00:14:35,668 ‫ויש לי שריטה על הרגל,‬ 142 00:14:35,750 --> 00:14:38,290 ‫וחבלה על המצח, אבל…‬ 143 00:14:38,375 --> 00:14:39,495 ‫טוב.‬ 144 00:14:39,583 --> 00:14:41,003 ‫הם אמרו שאני אהיה בסדר.‬ 145 00:14:42,250 --> 00:14:43,250 ‫כן.‬ 146 00:14:45,250 --> 00:14:46,630 ‫סליחה שהבהלתי אותך.‬ 147 00:14:46,708 --> 00:14:49,538 ‫לא. הכול טוב. אני פשוט שמחה שאת בסדר.‬ 148 00:14:54,083 --> 00:14:56,083 ‫אפשר להתחפף מפה בבקשה?‬ 149 00:14:56,166 --> 00:14:57,376 ‫כן.‬ ‫-אלוהים.‬ 150 00:14:58,333 --> 00:15:00,043 ‫המקום הזה מבאס.‬ ‫-כן.‬ 151 00:15:01,916 --> 00:15:03,746 ‫כן.‬ ‫-תודה, מותק.‬ 152 00:15:03,833 --> 00:15:04,833 ‫זה בסדר.‬ 153 00:15:30,166 --> 00:15:32,996 ‫היי. את בסדר?‬ 154 00:15:34,958 --> 00:15:36,038 ‫אני לא יודעת.‬ 155 00:15:36,125 --> 00:15:37,535 ‫את רוצה מים?‬ 156 00:15:37,625 --> 00:15:40,205 ‫לא. אני בסדר, אבל תודה.‬ 157 00:15:40,291 --> 00:15:41,791 ‫טוב. אני כבר עולה.‬ 158 00:16:30,708 --> 00:16:33,288 ‫למה מצאתי תחתונים של מישהי אחרת למטה?‬ 159 00:16:43,208 --> 00:16:44,248 ‫תראי…‬ 160 00:16:47,458 --> 00:16:50,748 ‫אני אפילו לא רוצה לתרץ את מה שעשיתי.‬ 161 00:16:50,833 --> 00:16:52,083 ‫הזדיינת איתה?‬ 162 00:16:55,750 --> 00:16:56,880 ‫תראי…‬ 163 00:16:57,833 --> 00:17:01,083 ‫אני חתיכת חרא, בסדר.‬ 164 00:17:01,166 --> 00:17:03,496 ‫אני אדם נורא,‬ 165 00:17:04,125 --> 00:17:06,455 ‫ואני מרגישה נורא.‬ 166 00:17:07,916 --> 00:17:10,246 ‫בחיים לא אעשה שוב דבר כזה.‬ 167 00:17:10,333 --> 00:17:13,213 ‫אז הזדיינת איתה. טוב. בסדר, טוב.‬ 168 00:17:14,125 --> 00:17:15,625 ‫בסדר, אבל האם את מבינה‬ 169 00:17:15,708 --> 00:17:18,788 ‫עד כמה זה מוציא אותי מטומטמת?‬ 170 00:17:20,041 --> 00:17:23,541 ‫נסעתי לבית החולים ב-4:00 בבוקר‬ 171 00:17:23,625 --> 00:17:26,625 ‫כי היית ערה עד מאוחר‬ ‫והזדיינת עם איזו פוסטמה.‬ 172 00:17:28,625 --> 00:17:29,625 ‫זין!‬ 173 00:17:33,666 --> 00:17:36,076 ‫אני לא מנסה להוציא אותך מטומטמת.‬ 174 00:17:36,166 --> 00:17:38,706 ‫זה… אני לא רוצה לעשות את זה.‬ 175 00:17:43,166 --> 00:17:47,126 ‫אבל איך נסעת ב-4:00 בבוקר‬ 176 00:17:47,708 --> 00:17:51,418 ‫והגעת לבית החולים ב-5:00‬ ‫אם יצאת מבולטימור?‬ 177 00:17:51,500 --> 00:17:54,420 ‫בולטימור במרחק חמש שעות נסיעה.‬ 178 00:17:54,500 --> 00:17:56,630 ‫לא הייתי בבולטימור. הייתי בניו יורק.‬ 179 00:17:58,458 --> 00:18:02,038 ‫טוב, אז למה היית בניו יורק?‬ 180 00:18:05,666 --> 00:18:07,916 ‫את יודעת מה? על הזין. הייתי עם מישהי.‬ 181 00:18:11,708 --> 00:18:13,248 ‫היית עם מישהי?‬ ‫-כן.‬ 182 00:18:13,333 --> 00:18:16,503 ‫אז באיזה קטע את עולה למעלה‬ 183 00:18:16,583 --> 00:18:18,543 ‫ומתכוננת למלוק לי את הראש,‬ 184 00:18:18,625 --> 00:18:20,745 ‫אם גם לך יש מישהי מהצד?‬ 185 00:18:20,833 --> 00:18:22,463 ‫מה נסגר, אחותי?‬ 186 00:18:26,333 --> 00:18:27,463 ‫את יודעת…‬ 187 00:18:28,875 --> 00:18:30,785 ‫אולי לא הייתי מזדיינת עם הת'ר‬ 188 00:18:31,708 --> 00:18:35,668 ‫אם היית נוגעת בי בשלושת החודשים האחרונים.‬ 189 00:18:35,750 --> 00:18:37,460 ‫אני לא מנסה לתרץ.‬ 190 00:18:37,541 --> 00:18:38,881 ‫טוב. בסדר. לא, אז…‬ 191 00:18:38,958 --> 00:18:41,168 ‫לא היה בינינו מגע אינטימי כבר זמן מה.‬ 192 00:18:41,250 --> 00:18:43,250 ‫לא נגעתי בך בחודשים האחרונים.‬ 193 00:18:43,333 --> 00:18:46,583 ‫את לא דיברת איתי בחודשים האחרונים.‬ 194 00:18:47,375 --> 00:18:49,205 ‫בדיוק עברנו הפלה.‬ 195 00:18:49,875 --> 00:18:51,955 ‫לא שמעתי ממך כלום!‬ 196 00:18:52,666 --> 00:18:53,876 ‫מה את רוצה שאגיד?‬ 197 00:18:53,958 --> 00:18:55,998 ‫מה אני רוצה ש… משהו!‬ 198 00:18:56,083 --> 00:18:58,133 ‫אני רוצה שתגידי משהו!‬ 199 00:18:58,833 --> 00:19:00,713 ‫את יודעת למה קשה לדבר כרגע?‬ 200 00:19:00,791 --> 00:19:04,211 ‫כי אני בלחץ.‬ ‫-אוי, אלוהים. את יודעת למה?‬ 201 00:19:04,291 --> 00:19:07,001 ‫אני מנסה לכתוב עוד ספר, להבין מה אני עושה.‬ 202 00:19:07,083 --> 00:19:09,173 ‫כי את חושבת על עצמך.‬ 203 00:19:09,250 --> 00:19:11,210 ‫שוב. את חושבת על עצמך.‬ 204 00:19:11,291 --> 00:19:15,421 ‫את חושבת על הבית הזה,‬ ‫על הקריירה הזאת, על כל דבר חוץ ממני!‬ 205 00:19:15,500 --> 00:19:16,330 ‫אלוהים אדירים.‬ 206 00:19:16,416 --> 00:19:19,456 ‫אני בבית הענק והמזדיין הזה באמצע שום מקום!‬ 207 00:19:19,541 --> 00:19:22,751 ‫אני רק חושבת עלייך.‬ ‫אני חושבת עלינו כל הזמן!‬ 208 00:19:22,833 --> 00:19:25,083 ‫את יודעת מה הקטע?‬ ‫-אלוהים אדירים.‬ 209 00:19:25,166 --> 00:19:27,706 ‫את יודעת מה את אוהבת לעשות?‬ ‫-קניתי לך מברשת שיניים.‬ 210 00:19:27,791 --> 00:19:31,291 ‫את אוהבת להגיד, "האישה שלי,‬ ‫קניתי לה את זה ואת זה,‬ 211 00:19:31,375 --> 00:19:33,455 ‫בית גדול".‬ ‫-כן, אני קונה לך דברים.‬ 212 00:19:33,541 --> 00:19:35,881 ‫וזה בשבילך.‬ ‫-תראי את החלון הזה. החלון…‬ 213 00:19:35,958 --> 00:19:38,208 ‫מי שם זין על החלון המזדיין, דניס?‬ 214 00:19:38,291 --> 00:19:40,381 ‫את! את רצית לבוא…‬ ‫-שככה יהיה לי טוב.‬ 215 00:19:40,458 --> 00:19:42,788 ‫…לגור בכפר, שיהיו לך קישוטי וינטג'.‬ 216 00:19:42,875 --> 00:19:45,125 ‫אני לא מסוגלת.‬ ‫-עשיתי את זה בשבילנו.‬ 217 00:19:45,208 --> 00:19:47,668 ‫קניתי את החרא הזה בעזרת המוח שלי.‬ ‫-זה שקר.‬ 218 00:19:47,750 --> 00:19:50,710 ‫עשית את זה בשבילך.‬ ‫כדי שתוכלי לחיות את חייך,‬ 219 00:19:50,791 --> 00:19:53,171 ‫כדי שאוכל לגלם את אשתך בבית הקטן הזה…‬ 220 00:19:53,250 --> 00:19:54,080 ‫פסק זמן.‬ 221 00:19:54,166 --> 00:19:57,456 ‫את רוצה שאני אציע את המיטה‬ ‫כל הזמן. בלי פסק זמן!‬ 222 00:19:57,541 --> 00:20:00,041 ‫בלי פסק זמן!‬ ‫-מה נסגר?‬ 223 00:20:00,125 --> 00:20:01,955 ‫נמאס לי.‬ ‫-אלוהים.‬ 224 00:20:02,041 --> 00:20:04,001 ‫עייפתי. נמאס לי.‬ ‫-היו לנו סטוצים.‬ 225 00:20:04,083 --> 00:20:05,463 ‫פישלנו.‬ ‫-חומד…‬ 226 00:20:05,541 --> 00:20:07,921 ‫צריך ללכת לטיפול זוגי.‬ ‫-העניין הוא…‬ 227 00:20:08,000 --> 00:20:10,250 ‫שהקטע שלי לא היה סטוץ.‬ ‫-נוכל לפתור את זה.‬ 228 00:20:10,333 --> 00:20:11,583 ‫הקטע שלי לא היה סטוץ.‬ 229 00:20:11,666 --> 00:20:13,826 ‫טוב. אז עכשיו את אוהבת את הזונה?‬ 230 00:20:14,500 --> 00:20:16,210 ‫כן, אולי אני אוהבת את הזונה.‬ 231 00:20:16,291 --> 00:20:19,131 ‫אולי היא תוכל לתת לי יותר ממך.‬ ‫-אז חפשי את הזונה.‬ 232 00:20:19,208 --> 00:20:21,918 ‫נראה אם היא תשיג לך‬ ‫את שמן השיער של סמוקי רובינסון.‬ 233 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 ‫שככה יהיה לי טוב.‬ 234 00:20:23,083 --> 00:20:24,883 ‫את יודעת מה?‬ 235 00:20:25,583 --> 00:20:28,543 ‫תחיי את החיים שלך, ואני אניח לך.‬ 236 00:20:28,625 --> 00:20:29,995 ‫כי זה מה שאת אוהבת.‬ 237 00:20:30,083 --> 00:20:31,583 ‫את רק מנצלת אותי כאביזר.‬ 238 00:20:31,666 --> 00:20:32,916 ‫אני הולכת.‬ ‫-טוב.‬ 239 00:22:24,083 --> 00:22:25,253 ‫עוגיות מזוינות.‬ 240 00:25:36,958 --> 00:25:41,958 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬