1 00:00:06,000 --> 00:00:07,420 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,000 --> 00:00:17,920 CHAPITRE 2 3 00:00:18,666 --> 00:00:22,536 Des grandes chanteuses américaines, c'était la plus grande linguiste. 4 00:00:23,875 --> 00:00:26,285 Elle apprit même le hongrois 5 00:00:26,375 --> 00:00:29,125 pour pouvoir chanter de l'opéra hongrois. 6 00:00:30,791 --> 00:00:33,921 Voici Jessye Norman dans un français impeccable 7 00:00:34,500 --> 00:00:37,290 chantant "Je Te Veux" d'Erik Satie. 8 00:02:12,291 --> 00:02:14,211 Sûre de ne rien vouloir manger ? 9 00:02:14,291 --> 00:02:15,541 Oui, c'est bon. 10 00:02:18,666 --> 00:02:22,326 J'ai ce salon des antiquaires à Baltimore ce week-end. 11 00:02:22,916 --> 00:02:24,286 À cinq heures de route. 12 00:02:24,375 --> 00:02:27,205 Je partirai sûrement juste après le boulot, 13 00:02:27,291 --> 00:02:29,541 pour arriver tôt au salon samedi. 14 00:04:04,041 --> 00:04:07,041 On se voit dimanche, d'accord ? 15 00:04:07,750 --> 00:04:09,670 Je t'aime. Bye. 16 00:04:41,750 --> 00:04:43,080 Comment va la vie ? 17 00:04:44,208 --> 00:04:45,578 La vie va bien. 18 00:04:46,083 --> 00:04:47,633 Chasse d'eau est revenue. 19 00:04:48,833 --> 00:04:50,293 C'est laquelle, déjà ? 20 00:04:50,958 --> 00:04:54,168 J'ai jeté son portable dans les WC, car elle sextotait. 21 00:04:55,041 --> 00:04:57,171 Arrête de voir ce genre de femmes. 22 00:04:57,250 --> 00:04:58,710 Quel genre de femmes ? 23 00:04:58,791 --> 00:05:01,171 Le genre qui n'est pas sincère. 24 00:05:01,250 --> 00:05:04,210 Le genre de femmes que tu appelles "Chasse d'eau". 25 00:05:04,291 --> 00:05:07,671 Tu continues à fréquenter des femmes pas faites pour toi. 26 00:05:07,750 --> 00:05:10,170 C'est peut-être tout l'intérêt. 27 00:05:12,625 --> 00:05:14,285 Où est Alicia ? 28 00:05:14,875 --> 00:05:18,075 Elle est à Baltimore pour un salon des antiquaires. 29 00:05:18,166 --> 00:05:21,206 Elle a conduit jusqu'à Baltimore ? 30 00:05:21,291 --> 00:05:23,631 Il doit être bigrement spécial, ce salon. 31 00:05:23,708 --> 00:05:24,748 Je suppose. 32 00:05:25,833 --> 00:05:29,383 Comment ça va, vous deux ? Et l'histoire de bébé ? 33 00:05:30,625 --> 00:05:33,325 On a cessé d'en parler depuis la fausse couche. 34 00:05:33,416 --> 00:05:34,956 Elle veut plus d'enfants ? 35 00:05:35,791 --> 00:05:37,501 Plus de moi, je crois. 36 00:05:38,208 --> 00:05:39,128 Sérieux ? 37 00:05:40,208 --> 00:05:41,998 Oui. Certains jours, ça va. 38 00:05:42,625 --> 00:05:44,625 Puis on passe des jours sans parler. 39 00:05:44,708 --> 00:05:46,878 Un nuage noir plane au-dessus de nous. 40 00:05:46,958 --> 00:05:48,248 Je suis désolée. 41 00:05:50,416 --> 00:05:53,376 Tu choisis un truc à regarder. 42 00:05:53,458 --> 00:05:55,708 Je vais me faire un masque. Tu veux ? 43 00:05:55,791 --> 00:05:57,961 Pas de tête de Génération sacrifiée avec toi. 44 00:05:58,041 --> 00:05:59,751 On se regarde ça ? 45 00:05:59,833 --> 00:06:02,253 Un vieux Larenz Tate, pourquoi pas ? 46 00:06:21,458 --> 00:06:22,668 Tu veux des cookies ? 47 00:06:23,958 --> 00:06:25,168 T'as du lait ? 48 00:06:27,166 --> 00:06:29,246 Non. Juste des cookies. 49 00:06:31,083 --> 00:06:32,173 Non, c'est bon. 50 00:06:35,250 --> 00:06:37,830 Pas de lait, pas de cookies ? 51 00:06:37,916 --> 00:06:39,246 J'aime les tremper. 52 00:06:41,500 --> 00:06:42,330 Quoi ? 53 00:06:42,416 --> 00:06:44,536 Tu vas les manger, ces cookies. 54 00:06:44,625 --> 00:06:46,165 Tu vas les kiffer aussi. 55 00:06:47,166 --> 00:06:50,076 Très bien. Je vais rincer mon masque. 56 00:06:50,166 --> 00:06:51,576 Tu allumes le four. 57 00:07:12,666 --> 00:07:13,746 Non mais sérieux ! 58 00:07:14,291 --> 00:07:15,131 Quoi ? 59 00:07:15,791 --> 00:07:18,131 T'achètes ceux prédécoupés en carrés ? 60 00:07:18,208 --> 00:07:21,378 Oui. Ça fait gagner du temps et crée le parfait cookie. 61 00:07:21,458 --> 00:07:22,788 T'as quoi, cinq ans ? 62 00:07:24,041 --> 00:07:26,211 Tiens. Remets ça dans le frigo. 63 00:07:26,291 --> 00:07:28,711 Occupe-toi. Arrête de me pourrir. 64 00:07:34,416 --> 00:07:37,166 Ouah ! Une critique du New Yorker. 65 00:07:38,208 --> 00:07:40,578 "Trois Amours d'Althea Waters. 66 00:07:40,666 --> 00:07:42,706 "Un regard dur sur la réalité américaine, 67 00:07:42,791 --> 00:07:45,421 "un poème lumineux, musical et empreint d'amour." 68 00:07:46,208 --> 00:07:47,418 Ouah, sympa. 69 00:07:48,458 --> 00:07:51,628 Ton second livre, il avance bien ? 70 00:07:52,750 --> 00:07:55,040 Franchement, non, pas génial. 71 00:07:56,000 --> 00:07:58,210 Normalement, j'écris super vite, 72 00:07:58,291 --> 00:08:01,831 mais pour une raison que j'ignore, là… Ça ne vient pas. 73 00:08:03,000 --> 00:08:04,710 T'en fais pas, ça viendra. 74 00:08:04,791 --> 00:08:06,131 Et si ça vient pas ? 75 00:08:07,166 --> 00:08:08,626 Tu as peur ? 76 00:08:08,708 --> 00:08:09,998 Oui, j'ai peur. 77 00:08:10,708 --> 00:08:12,998 J'ai peur d'être à court d'idées. 78 00:08:14,166 --> 00:08:16,246 Que tout puisse disparaître. 79 00:08:18,083 --> 00:08:21,173 De retourner à mon ancienne vie, à bosser dans un box. 80 00:08:21,250 --> 00:08:22,750 Relax. Tout ira bien. 81 00:08:24,083 --> 00:08:26,043 - J'espère bien. - Stresse pas. 82 00:08:26,125 --> 00:08:27,625 Ça va aller. 83 00:08:28,333 --> 00:08:29,633 Je te remercie. 84 00:08:31,333 --> 00:08:37,463 LIVRES TROIS AMOURS D'ALTHEA WATERS 85 00:08:40,708 --> 00:08:42,248 Tu te rappelles mon ami Damon ? 86 00:08:43,708 --> 00:08:44,828 Oui, je crois. 87 00:08:46,416 --> 00:08:48,376 Je suis allée voir son père l'autre jour. 88 00:08:49,375 --> 00:08:50,375 C'est sympa. 89 00:08:50,916 --> 00:08:53,706 Pas vraiment. Il a la maladie de Charcot. 90 00:08:54,375 --> 00:08:55,705 Désolée. 91 00:09:00,166 --> 00:09:04,076 Quand j'étais plus jeune, mon père était aux abonnés absents. 92 00:09:04,875 --> 00:09:06,535 Alors il est intervenu. 93 00:09:07,958 --> 00:09:10,578 Il emmenait les mômes du quartier au ciné. 94 00:09:11,416 --> 00:09:13,456 Une fois, il a donné des sous à ma mère 95 00:09:13,541 --> 00:09:16,041 pour récupérer mon uniforme scolaire. 96 00:09:17,041 --> 00:09:18,171 Heureusement. 97 00:09:19,708 --> 00:09:21,168 C'était un chic type. 98 00:09:25,500 --> 00:09:27,380 Je l'avais vu il y a quelques années. 99 00:09:28,166 --> 00:09:29,326 Il allait bien. 100 00:09:32,083 --> 00:09:34,923 Mais il y a deux ou trois jours, 101 00:09:36,500 --> 00:09:38,710 il était en fauteuil roulant, 102 00:09:39,916 --> 00:09:42,076 relié à un respirateur. 103 00:09:43,875 --> 00:09:46,325 Il y avait un "Prière de ne pas réanimer" 104 00:09:46,416 --> 00:09:47,916 scotché sur son frigo. 105 00:09:51,750 --> 00:09:54,710 Cette merde devenait réelle. 106 00:09:54,791 --> 00:09:57,081 Mince. Je suis vraiment désolée. 107 00:10:00,791 --> 00:10:02,331 J'étais assise chez lui 108 00:10:03,333 --> 00:10:05,503 et je regardais son mur. 109 00:10:06,500 --> 00:10:08,460 Un mur plein de photos. 110 00:10:11,916 --> 00:10:13,786 Des photos de lui enfant. 111 00:10:15,125 --> 00:10:17,035 Des photos de ses années lycée, 112 00:10:18,541 --> 00:10:22,001 des photos de l'armée, une photo de mariage. 113 00:10:24,208 --> 00:10:26,328 Des photos de lui regardant Damon grandir. 114 00:10:29,333 --> 00:10:30,463 Et là, ça m'a frappée. 115 00:10:32,458 --> 00:10:34,878 Peu importe ce qu'on fait dans cette vie. 116 00:10:36,208 --> 00:10:37,668 Voilà ce qui arrive. 117 00:10:39,208 --> 00:10:42,628 On vieillit et on tombe malade. 118 00:11:55,083 --> 00:11:56,043 Sérieux ? 119 00:11:56,125 --> 00:11:59,375 Tu vas me laisser toute seule aux prises avec ma culpabilité ? 120 00:12:00,416 --> 00:12:01,786 Y a pas mort d'homme. 121 00:12:02,750 --> 00:12:05,290 Facile à dire. Tu t'envoies Chasse d'eau. 122 00:12:05,375 --> 00:12:07,535 - Tu es libre. - Tu pourrais l'être. 123 00:12:07,625 --> 00:12:09,375 Je veux pas être libre. 124 00:12:11,916 --> 00:12:13,626 Je suis pas en état de conduire. 125 00:12:14,125 --> 00:12:15,995 Prends la chambre d'amis. 126 00:12:16,083 --> 00:12:18,543 Je peux pas rester. C'est trop bizarre. 127 00:12:20,166 --> 00:12:21,496 Je vais te ramener. 128 00:12:21,583 --> 00:12:23,173 Tu peux prendre mon sweat ? 129 00:13:30,250 --> 00:13:31,330 Pourquoi t'arrêter ? 130 00:13:31,416 --> 00:13:33,496 Pour voir si j'ai percuté quelque chose. 131 00:14:02,500 --> 00:14:05,580 Denise Watkins est ici. Je suis sa femme. 132 00:14:07,833 --> 00:14:10,333 Présentez-vous à l'accueil du 2e étage. 133 00:14:18,666 --> 00:14:20,246 Comment tu te sens ? 134 00:14:21,500 --> 00:14:24,880 Un peu secouée, pour être honnête. 135 00:14:25,541 --> 00:14:27,081 Ça fait un peu peur, mais… 136 00:14:28,000 --> 00:14:30,960 J'ai passé des scanners. Mon cerveau n'a rien. 137 00:14:31,583 --> 00:14:32,883 - Dieu merci. - Oui. 138 00:14:32,958 --> 00:14:35,668 J'ai une écorchure sur la jambe 139 00:14:35,750 --> 00:14:38,290 et un bleu sur le front, mais… 140 00:14:39,583 --> 00:14:41,003 Ils ont dit que ça ira. 141 00:14:42,250 --> 00:14:43,250 Oui. 142 00:14:45,250 --> 00:14:46,630 Pardon de t'avoir fait peur. 143 00:14:46,708 --> 00:14:49,538 C'est rien. Je suis contente que tu ailles bien. 144 00:14:54,083 --> 00:14:56,083 Est-ce qu'on peut se tirer d'ici ? 145 00:14:56,166 --> 00:14:57,376 - Oui. - Punaise. 146 00:14:58,333 --> 00:15:00,043 - Ça craint ici. - Grave. 147 00:15:01,916 --> 00:15:03,746 - Oui. - Merci, chérie. 148 00:15:03,833 --> 00:15:04,833 C'est rien. 149 00:15:30,166 --> 00:15:32,996 Coucou. Est-ce que ça va ? 150 00:15:34,958 --> 00:15:36,038 Je sais pas. 151 00:15:36,125 --> 00:15:37,535 Tu veux de l'eau ? 152 00:15:37,625 --> 00:15:40,205 Non. C'est bon, mais merci. 153 00:15:40,291 --> 00:15:41,791 D'accord. Je reviens. 154 00:16:30,708 --> 00:16:33,288 Que font les sous-vêtements d'une autre en bas ? 155 00:16:43,208 --> 00:16:44,248 Écoute… 156 00:16:47,458 --> 00:16:50,748 Je ne… Je ne veux même pas me trouver des excuses. 157 00:16:50,833 --> 00:16:52,083 Tu l'as baisée ? 158 00:16:55,750 --> 00:16:56,880 Écoute… 159 00:16:57,833 --> 00:17:01,083 Je suis une connasse, d'accord ? 160 00:17:01,166 --> 00:17:03,496 Je suis quelqu'un d'horrible 161 00:17:04,125 --> 00:17:06,455 et je m'en veux terriblement. 162 00:17:07,916 --> 00:17:10,246 Je ne le referai plus. 163 00:17:10,333 --> 00:17:13,213 Tu l'as donc baisée. Très bien, d'accord. 164 00:17:14,125 --> 00:17:15,625 Mais tu réalises 165 00:17:15,708 --> 00:17:18,788 pour quelle idiote ça me fait passer ? 166 00:17:20,041 --> 00:17:23,541 Je prends la route pour l'hôpital à quatre heures du matin, 167 00:17:23,625 --> 00:17:26,625 car tu as baisé une pute tard le soir. 168 00:17:28,625 --> 00:17:29,625 Putain ! 169 00:17:33,666 --> 00:17:36,076 Je veux pas te faire passer pour une idiote. 170 00:17:36,166 --> 00:17:38,706 C'est… Je… Je veux pas faire ça. 171 00:17:43,166 --> 00:17:47,126 Mais comment tu as fait, en partant à quatre heures du matin, 172 00:17:47,708 --> 00:17:51,418 pour être à l'hosto à cinq heures, si tu venais de Baltimore ? 173 00:17:51,500 --> 00:17:54,420 Baltimore est à cinq heures de route. 174 00:17:54,500 --> 00:17:56,630 J'étais pas à Baltimore, mais à New York. 175 00:17:58,458 --> 00:18:02,038 D'accord. Et donc, t'y faisais quoi ? 176 00:18:05,666 --> 00:18:07,916 Et puis merde. Je voyais quelqu'un. 177 00:18:11,708 --> 00:18:13,248 - Tu vois quelqu'un ? - Oui. 178 00:18:13,333 --> 00:18:16,503 Bordel de merde ! Tu montes à l'étage, 179 00:18:16,583 --> 00:18:18,543 prête à m'arracher la tête, 180 00:18:18,625 --> 00:18:20,745 alors que tu me trompais aussi ? 181 00:18:20,833 --> 00:18:22,463 C'est quoi, ce bordel ? 182 00:18:26,333 --> 00:18:27,463 Tu sais… 183 00:18:28,875 --> 00:18:30,785 J'aurais peut-être pas baisé Heather 184 00:18:31,708 --> 00:18:35,668 si tu m'avais touchée ces trois derniers mois. 185 00:18:35,750 --> 00:18:37,460 Je me cherche pas d'excuse… 186 00:18:37,541 --> 00:18:38,881 D'accord. Non, alors… 187 00:18:38,958 --> 00:18:41,168 On n'a eu aucun rapport depuis un moment. 188 00:18:41,250 --> 00:18:43,250 Je ne t'ai pas touchée ces derniers mois. 189 00:18:43,333 --> 00:18:46,583 Et toi, tu ne m'as pas parlé ces derniers mois. 190 00:18:47,375 --> 00:18:49,205 On venait de faire une fausse couche. 191 00:18:49,875 --> 00:18:51,955 Pas un mot de ta part ! 192 00:18:52,666 --> 00:18:53,876 Que veux-tu que je dise ? 193 00:18:53,958 --> 00:18:55,998 Ce que je veux… Quelque chose ! 194 00:18:56,083 --> 00:18:58,133 Je veux que tu dises quelque chose ! 195 00:18:58,833 --> 00:19:00,713 Tu sais pourquoi c'est dur de parler ? 196 00:19:00,791 --> 00:19:04,211 - Parce que je suis stressée. - Je rêve. Tu sais pourquoi ? 197 00:19:04,291 --> 00:19:07,001 J'essaie d'écrire un 2e livre, de me comprendre. 198 00:19:07,083 --> 00:19:09,173 C'est parce que tu es autocentrée. 199 00:19:09,250 --> 00:19:11,210 Rebelote. Tu ne penses qu'à toi. 200 00:19:11,291 --> 00:19:15,421 Tu penses à cette maison, à ta carrière, tu penses à tout sauf moi ! 201 00:19:15,500 --> 00:19:16,330 Nom de Dieu. 202 00:19:16,416 --> 00:19:19,456 Je suis dans cette baraque au milieu de nulle part ! 203 00:19:19,541 --> 00:19:22,751 Tu occupes toutes mes pensées. Je ne pense qu'à nous ! 204 00:19:22,833 --> 00:19:25,083 - Tu sais quoi ? - Bordel de merde. 205 00:19:25,166 --> 00:19:27,706 - Tu sais quoi ? - Je t'ai acheté une brosse à dents. 206 00:19:27,791 --> 00:19:31,291 T'aimes dire : "Ma chérie, je lui ai offert ceci et cela." 207 00:19:31,375 --> 00:19:33,455 - "Une grande maison." - Oui, je te gâte. 208 00:19:33,541 --> 00:19:35,881 - Il n'y a que toi. - Regarde cette fenêtre… 209 00:19:35,958 --> 00:19:38,208 Tout le monde s'en tape de cette fenêtre ! 210 00:19:38,291 --> 00:19:40,381 - Pas toi ! Tu voulais venir… - Putain. 211 00:19:40,458 --> 00:19:42,788 …vivre au vert, avoir une déco vintage. 212 00:19:42,875 --> 00:19:45,125 - Je peux pas. - Je l'ai fait pour nous. 213 00:19:45,208 --> 00:19:47,668 - Un achat grâce à mes écrits. - Mensonge. 214 00:19:47,750 --> 00:19:50,710 Tu l'as fait pour toi. Pour pouvoir vivre ta vie, 215 00:19:50,791 --> 00:19:53,171 que je joue ta femme dans cette petite maison… 216 00:19:53,250 --> 00:19:54,080 Temps mort. 217 00:19:54,166 --> 00:19:57,456 Que je fasse le lit tout le temps. Pas de temps mort ! 218 00:19:57,541 --> 00:20:00,041 - Pas de temps mort ! - Putain ! 219 00:20:00,125 --> 00:20:01,955 - J'arrête. Basta. - Merde. 220 00:20:02,041 --> 00:20:04,001 - Je suis usée. - On a eu des passades. 221 00:20:04,083 --> 00:20:05,463 On a déconné. 222 00:20:05,541 --> 00:20:07,921 - Faut faire une thérapie de couple. - Moi, 223 00:20:08,000 --> 00:20:10,250 - c'était pas une passade. - On fera face. 224 00:20:10,333 --> 00:20:11,583 C'était pas une passade. 225 00:20:11,666 --> 00:20:13,826 Bon, très bien. Tu es amoureuse ? 226 00:20:14,500 --> 00:20:16,210 Oui, peut-être que je l'aime. 227 00:20:16,291 --> 00:20:19,131 - Qu'elle peut me donner plus que toi. - Rejoins-la. 228 00:20:19,208 --> 00:20:21,918 Voir si elle peut t'avoir de la cire Smokey Robinson. 229 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Putain. 230 00:20:23,083 --> 00:20:24,883 Tu sais quoi ? 231 00:20:25,583 --> 00:20:28,543 Vis ta vie, et je vais te laisser faire, bordel. 232 00:20:28,625 --> 00:20:29,995 C'est ce que tu aimes. 233 00:20:30,083 --> 00:20:31,583 Je te sers juste d'accessoire. 234 00:20:31,666 --> 00:20:32,916 - Je me tire. - Bien. 235 00:22:24,083 --> 00:22:25,253 Foutus cookies. 236 00:25:36,958 --> 00:25:41,958 Sous-titres : Raphaële Sassine