1 00:00:06,000 --> 00:00:07,880 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:01:48,625 --> 00:01:50,745 Гей. Я йду. 3 00:01:51,541 --> 00:01:54,541 Гаразд, люба. Щасти тобі. 4 00:01:54,625 --> 00:01:56,455 Гаразд. Давай трохи… 5 00:01:57,041 --> 00:01:59,961 Люба, припини. Годі. 6 00:02:01,833 --> 00:02:03,583 -Серйозно? -Обіймашки перед виходом. 7 00:02:03,666 --> 00:02:06,416 -Гаразд. Кохаю тебе. -Я теж тебе кохаю. 8 00:02:07,333 --> 00:02:09,793 Гаразд. 9 00:03:10,000 --> 00:03:11,000 А що вона? 10 00:03:13,750 --> 00:03:14,830 От молодець. 11 00:03:20,000 --> 00:03:23,330 Господи. 12 00:04:19,666 --> 00:04:21,206 Слухай, ох 13 00:04:21,291 --> 00:04:23,131 Почали О, ти хочеш? 14 00:04:23,208 --> 00:04:27,918 Вона це робить Вона крута на вулиці 15 00:04:32,666 --> 00:04:33,666 Гей 16 00:04:47,583 --> 00:04:48,543 От дідько. 17 00:05:42,583 --> 00:05:48,333 БЕРНАРДІН ЕВАРІСТО «ДІВЧИНА, ЖІНКА, ІНША» 18 00:06:03,125 --> 00:06:04,245 Це смішно. 19 00:06:07,958 --> 00:06:09,128 Що читаєш? 20 00:06:09,916 --> 00:06:10,956 Шерлока. 21 00:06:11,916 --> 00:06:13,076 Книжка для білих. 22 00:06:13,166 --> 00:06:16,536 Скажи? Гірше лише «Володар перснів». 23 00:06:16,625 --> 00:06:18,785 Так, вона справді для білих. 24 00:06:18,875 --> 00:06:19,745 Правду кажеш. 25 00:06:30,708 --> 00:06:32,998 Скажи, неприємно, коли дим потрапляє у очі? 26 00:06:34,083 --> 00:06:36,173 Ні, бо треба… Його треба видувати. 27 00:06:36,250 --> 00:06:38,500 -Я знаю. Інколи забуваю. -Не знаю. 28 00:06:41,958 --> 00:06:44,878 Треба лише… Лише трохи більше. Лише… 29 00:06:50,875 --> 00:06:52,455 Почуваюся пташенятком. 30 00:07:14,500 --> 00:07:17,500 Люба? Ти спиш? 31 00:07:19,625 --> 00:07:20,535 Намагаюся. 32 00:07:21,333 --> 00:07:24,923 Не можу заснути. Хочеш подивитися серіал? 33 00:07:26,000 --> 00:07:26,920 «Щасливу долину»? 34 00:07:27,000 --> 00:07:30,080 Тоді я дивитимуся до четвертої ранку, 35 00:07:30,166 --> 00:07:33,326 а мені треба виспатися, бо завтра в мене інтерв'ю. 36 00:07:33,875 --> 00:07:34,875 Я забула. Гаразд. 37 00:07:35,583 --> 00:07:37,543 -Та нічого. -Вибач. Я тебе кохаю. 38 00:07:37,625 --> 00:07:39,125 Я тебе дуже кохаю. 39 00:07:43,666 --> 00:07:46,876 Зачекай. У мене невеличке питання. 40 00:07:46,958 --> 00:07:49,168 Лише секунду. Гаразд? 41 00:07:50,041 --> 00:07:52,131 Я хочу, щоб ти добре подумала. 42 00:07:53,375 --> 00:07:56,495 Наприклад, до тебе підходить видавець і каже: 43 00:07:56,583 --> 00:07:58,213 «О ні, Деніз. 44 00:07:58,291 --> 00:08:02,081 З'явилась величезна можливість, для п'яти книжок, мегаугода. 45 00:08:02,166 --> 00:08:06,956 Зроблять франшизу, знімуть фільм, буде круто». Розумієш? 46 00:08:07,583 --> 00:08:11,713 Тобі треба лише 47 00:08:11,791 --> 00:08:16,711 щодня цілувати їй дупу впродовж року. 48 00:08:16,791 --> 00:08:18,291 Ти б погодилася? 49 00:08:18,375 --> 00:08:21,455 Так, погодилася б. Можна спати далі? 50 00:08:22,333 --> 00:08:24,963 Гаразд. Я хотіла лише дізнатися, що ти цього хочеш. 51 00:08:25,041 --> 00:08:29,131 Так, хочу. Я хочу бути успішною. Як Дрейк і Трей Сонґз. 52 00:08:29,208 --> 00:08:33,418 Добре, що сказала. Добраніч, люба. 53 00:08:36,750 --> 00:08:40,670 Зачекай. У мене ще одне питання. Одненьке. 54 00:08:40,750 --> 00:08:42,330 Якого дідька? Господи. 55 00:08:42,416 --> 00:08:43,626 Гаразд. 56 00:08:43,708 --> 00:08:45,458 Ти ж знаєш, яка я, коли хочу спати. 57 00:08:45,541 --> 00:08:46,921 Це серйозне питання. 58 00:08:47,833 --> 00:08:51,963 Щоб урятувати моє життя, розумієш? 59 00:08:53,458 --> 00:08:58,038 Чи цілувала б ти комусь дупу щодня до кінця життя? 60 00:09:03,166 --> 00:09:05,456 Щодня ти мусиш цілувати… 61 00:09:05,541 --> 00:09:07,381 Скільки тобі років у цьому сценарії? 62 00:09:07,458 --> 00:09:11,038 Як зараз. Від 34 років і до кінця життя. 63 00:09:11,791 --> 00:09:14,541 Ти заручниця? Тебе схопили? 64 00:09:14,625 --> 00:09:16,165 Так, мене збираються вбити. 65 00:09:16,250 --> 00:09:18,130 А яка… Дупа смердюча? 66 00:09:18,208 --> 00:09:19,918 -Так, дуже смердюча. -А витер… 67 00:09:20,000 --> 00:09:23,250 Огидна, брудна дупа. 68 00:09:23,333 --> 00:09:26,543 -А помити не можна? -Ні, вона тхне. 69 00:09:26,625 --> 00:09:27,535 Милом. 70 00:09:27,625 --> 00:09:29,495 Щодня до кінця життя. 71 00:09:29,583 --> 00:09:32,883 Я хочу, щоб ти була зі мною, хочу, щоб ти була жива, то погоджуся. 72 00:09:32,958 --> 00:09:34,328 -Погоджуся. -О боже. 73 00:09:34,416 --> 00:09:36,536 Бо я так сильно дбаю про тебе. 74 00:09:36,625 --> 00:09:37,785 -Люба… -Так. 75 00:09:38,708 --> 00:09:40,038 Щиро дякую. 76 00:09:40,125 --> 00:09:43,125 А зараз заплющуй очі і мандруй до країни снів. 77 00:09:43,208 --> 00:09:44,328 Тепер я щаслива. 78 00:09:44,416 --> 00:09:46,666 -Я спатиму. -Чудово. Дякую. Супер. 79 00:09:46,750 --> 00:09:48,960 О боже. 80 00:09:49,041 --> 00:09:51,251 Мені так добре через це. 81 00:09:52,083 --> 00:09:54,043 Тепер я не сплю. Я не можу… 82 00:09:58,833 --> 00:10:00,383 Це мої діви? 83 00:10:01,000 --> 00:10:02,880 Я знаю. Як справи? 84 00:10:03,541 --> 00:10:05,751 Ось ви де. 85 00:10:06,750 --> 00:10:10,880 Як справи? Не тікайте від мене. 86 00:10:10,958 --> 00:10:12,828 Тіно! 87 00:10:18,583 --> 00:10:19,633 Як справи? 88 00:10:21,250 --> 00:10:23,500 Як ти, Шако? 89 00:10:23,583 --> 00:10:24,883 Не сердься, Шако. 90 00:10:25,875 --> 00:10:27,415 Ти сердишся на Патті? 91 00:10:28,958 --> 00:10:30,878 Не знаю, коли припиниться ворожнеча. 92 00:10:30,958 --> 00:10:32,038 Ось, тримай. 93 00:10:34,125 --> 00:10:35,745 Бачу, дівчинко, ти цього хочеш. 94 00:10:35,833 --> 00:10:38,383 Я кожна курочка 95 00:10:38,916 --> 00:10:40,706 Це в тобі є… 96 00:10:40,791 --> 00:10:42,041 Візьми. 97 00:10:57,833 --> 00:10:59,423 -Вітаю. Як ви? -Вітаю, Деніз. 98 00:10:59,500 --> 00:11:01,710 Рада познайомитися. Лорен. 99 00:11:02,375 --> 00:11:04,995 -Овва. Приємно пахне. -Дякую. 100 00:11:06,125 --> 00:11:07,205 Дякую. 101 00:11:08,083 --> 00:11:10,793 -Який гарний дім. -Дуже дякую. 102 00:11:12,166 --> 00:11:14,076 Камін, усе… 103 00:11:25,125 --> 00:11:28,495 То як зазвичай минає ваш ранок? 104 00:11:30,250 --> 00:11:33,750 Прокидаюся, снідаю, інколи палю травку. 105 00:11:33,833 --> 00:11:35,883 Чим ви зазвичай снідаєте? 106 00:11:37,166 --> 00:11:39,576 Не знаю. Щодня різне. Я думаю… 107 00:11:39,666 --> 00:11:41,246 Що ви їли сьогодні вранці? 108 00:11:41,333 --> 00:11:45,673 Я не розумію, до чого тут сніданок. 109 00:11:45,750 --> 00:11:47,040 -Розумієте? -Вибачте. 110 00:11:47,125 --> 00:11:49,245 Я хочу зрозуміти ваш характер, 111 00:11:49,333 --> 00:11:50,673 яка ви людина. 112 00:11:50,750 --> 00:11:53,290 Так. Я лише не знаю, 113 00:11:53,375 --> 00:11:57,785 чи на вас зійде просвітлення, як дізнаєтеся, які яйця я їм на сніданок. 114 00:11:57,875 --> 00:11:58,825 Гаразд. 115 00:11:59,416 --> 00:12:04,076 -Що ж, поговорімо про ваші твори. -Гаразд. 116 00:12:04,166 --> 00:12:06,286 Як просувається ваша наступна книжка? 117 00:12:06,375 --> 00:12:07,575 Я працюю над нею. 118 00:12:07,666 --> 00:12:11,166 Робота вимагає часу. Особливо це стосується книжок. 119 00:12:11,250 --> 00:12:13,460 Я думаю, що остання була успішна, 120 00:12:13,541 --> 00:12:15,081 і з'явилися певні очікування, 121 00:12:15,166 --> 00:12:17,666 що ця нова буде кращою. 122 00:12:17,750 --> 00:12:22,460 Відверто кажучи, я просто напишу її, видам 123 00:12:22,541 --> 00:12:24,131 і подивлюся, як воно буде. 124 00:12:25,208 --> 00:12:26,208 Гаразд. 125 00:12:26,291 --> 00:12:29,001 -Вибачте, що перериваю. Мені треба… -Привіт, люба. 126 00:12:29,083 --> 00:12:30,083 -Вибачте. -Нічого. 127 00:12:30,166 --> 00:12:31,456 Я швидко. Вибачте. 128 00:12:31,541 --> 00:12:34,291 Я Лорен. Ви Аліша? 129 00:12:34,375 --> 00:12:36,245 Так. Приємно познайомитися. 130 00:12:36,333 --> 00:12:39,213 Ви не проти, якщо ми поговоримо? Лише кілька слів. 131 00:12:39,291 --> 00:12:40,711 Я не публічна особа. 132 00:12:40,791 --> 00:12:41,961 -Нумо. -Ви не проти? 133 00:12:42,041 --> 00:12:44,581 -Я рада. Прошу. -Щиро дякую. 134 00:12:44,666 --> 00:12:46,246 -Нумо, люба. -Гаразд. 135 00:12:48,583 --> 00:12:50,753 То чим ви займаєтеся? 136 00:12:52,416 --> 00:12:54,916 Я хочу стати дизайнеркою інтер'єрів. 137 00:12:55,000 --> 00:12:57,670 Наразі працюю в антикварній крамниці. 138 00:12:59,125 --> 00:13:01,785 Зрозуміло. У вас стільки гарних речей. 139 00:13:01,875 --> 00:13:04,205 -Дякую. -Хочу спитати про цю. 140 00:13:05,416 --> 00:13:07,286 Це одна з моїх улюблених. 141 00:13:08,208 --> 00:13:09,918 Її звали Ґолді Вільямз. 142 00:13:10,000 --> 00:13:13,750 Вона була проституткою у кінці 1800-х у Небрасці. 143 00:13:14,666 --> 00:13:18,166 Тож її заарештували за… Не знаю, за що арештували. 144 00:13:18,250 --> 00:13:20,830 А це її фото під арештом. 145 00:13:21,541 --> 00:13:27,001 І, певно, офіцери казали їй зберігати серйозний вираз обличчя. 146 00:13:27,083 --> 00:13:28,833 А вона така: «Не хочу». 147 00:13:28,916 --> 00:13:32,286 Так, мені подобається. У неї золоті сережки, 148 00:13:32,375 --> 00:13:36,535 вона бунтівниця, схожа на мою тітку, тож… Так. 149 00:13:36,625 --> 00:13:38,535 -Мила історія. -Дякую. 150 00:13:40,291 --> 00:13:41,671 Як ви познайомилися? 151 00:13:43,041 --> 00:13:44,331 У нас був спільний друг. 152 00:13:45,083 --> 00:13:47,383 Був день народження, і ми прийшли туди. 153 00:13:47,458 --> 00:13:48,378 -Так. -У той вечір. 154 00:13:48,458 --> 00:13:51,128 І ти підійшла… Вона підійшла і така: 155 00:13:51,208 --> 00:13:54,708 «Агов, ви ж та науковиця?» Чи щось таке? 156 00:13:54,791 --> 00:13:55,921 Науковиця? 157 00:13:56,000 --> 00:13:58,080 Певно, я щось краще вигадала. 158 00:13:58,166 --> 00:14:03,076 Можливо. Так, я колись займалася хімією. 159 00:14:03,166 --> 00:14:05,376 -Прошу. Вона доктор хімічних наук. -Так. 160 00:14:07,833 --> 00:14:11,423 Вона розумніша за мене. Це вона й намагається приховати. 161 00:14:11,500 --> 00:14:14,000 -Я лише тримаю це… -Не приховуй. 162 00:14:15,750 --> 00:14:18,330 Так. Ні, я колись займалася хімією. 163 00:14:18,416 --> 00:14:20,666 Любила її. Все ще захоплююся нею. 164 00:14:20,750 --> 00:14:23,960 Але робоче середовище мене не влаштовувало, 165 00:14:24,041 --> 00:14:27,461 тож я вирішила перейти на дизайн інтер'єрів, 166 00:14:27,541 --> 00:14:30,001 що дивно, але… 167 00:14:30,875 --> 00:14:32,285 То ви розумні. 168 00:14:32,375 --> 00:14:36,625 Ви допомагаєте дружині з роботою? Читаєте книжки першою? 169 00:14:37,500 --> 00:14:39,960 Одного разу ти прочитала, 170 00:14:40,041 --> 00:14:44,251 написала мені купу приміток, з якими я не зовсім погодилася. 171 00:14:44,333 --> 00:14:45,883 -Це так. -Я їх врахувала. 172 00:14:45,958 --> 00:14:47,998 -Справді? -Я врахувала примітки. 173 00:14:48,083 --> 00:14:49,423 Не хотіла їх брати. 174 00:14:49,500 --> 00:14:51,750 Так чи інакше, після того ми… 175 00:14:51,833 --> 00:14:54,383 -Ми не розмовляли три дні. -Не розмовляли. 176 00:14:54,458 --> 00:14:57,038 І ми вирішили, що кожна займається своїми справами. 177 00:14:57,125 --> 00:14:58,785 Я не кажу, які витвори купувати. 178 00:14:59,458 --> 00:15:01,578 Не кажи мені, як працювати з героями. 179 00:15:01,666 --> 00:15:04,376 І все буде мирно і щасливо. 180 00:15:05,708 --> 00:15:06,668 Так. 181 00:15:07,416 --> 00:15:08,626 Це було останнє попередження. 182 00:15:21,000 --> 00:15:23,750 -Привіт, брате! -Привіт. Як ти? 183 00:15:23,833 --> 00:15:26,383 -Рада вас бачити. -Привіт. Дуже рада познайомитися. 184 00:15:26,458 --> 00:15:27,788 -Дуже рада. -Решмі. 185 00:15:27,875 --> 00:15:29,875 Як доїхали? Це так далеко. 186 00:15:29,958 --> 00:15:31,168 Та нічого. 187 00:15:31,791 --> 00:15:34,001 -Можете повісити куртки тут. -Гаразд. 188 00:15:34,375 --> 00:15:35,205 Так. 189 00:15:36,333 --> 00:15:37,423 Це чудово. 190 00:15:37,500 --> 00:15:39,210 Готові тусити? Уперед. 191 00:15:40,166 --> 00:15:44,286 Боже, яке затишне місце! Це неймовірно. 192 00:15:44,375 --> 00:15:45,535 Це як турне Cribs. 193 00:15:45,625 --> 00:15:47,455 -Як чудово! -Дякую, брате. 194 00:15:47,541 --> 00:15:50,381 Я немов у заповіднику. Решмі, поглянь на це. 195 00:15:50,458 --> 00:15:52,828 -Це неймовірно. -Це божевілля! 196 00:15:53,416 --> 00:15:55,576 Годі красномовства. Ти щось купила? 197 00:15:56,750 --> 00:15:58,130 -Так. -Що купила? 198 00:15:58,208 --> 00:16:04,168 Купила три дуже гарні піжами. 199 00:16:05,166 --> 00:16:08,416 Тобі вони сподобаються так, як і мені. 200 00:16:08,500 --> 00:16:09,750 Ти купила їй піжами? 201 00:16:09,833 --> 00:16:10,963 -Ні. Собі. -Гаразд. 202 00:16:11,041 --> 00:16:13,131 -Я не ношу звичайні піжами. -Не носить. 203 00:16:13,208 --> 00:16:15,578 Я люблю одягати піжами до того, як іти в ліжко. 204 00:16:15,666 --> 00:16:18,076 -Дякую! -Це так добре. 205 00:16:18,166 --> 00:16:19,036 Дякую. 206 00:16:19,125 --> 00:16:21,955 А навіщо одягатися так елегантно, коли йдеш у ліжко? 207 00:16:22,041 --> 00:16:24,461 -Головне, щоб було зручно. -Саме так. 208 00:16:24,541 --> 00:16:26,961 -Можна, щоб було зручно і гарно. -Затишок. 209 00:16:27,041 --> 00:16:29,171 Я чудово виглядаю. Можна одягнути це в ліжко, 210 00:16:29,250 --> 00:16:32,880 прокинутися, поснідати, піти на зустріч, повернутися і знову в ліжко. 211 00:16:32,958 --> 00:16:34,748 -Я готова. -Це цілий процес. 212 00:16:34,833 --> 00:16:37,883 Я погоджуюся. Зручно весь день. 213 00:16:37,958 --> 00:16:39,668 -Цілий день. -Ви багато втрачаєте. 214 00:16:39,750 --> 00:16:42,420 Суспільство навчило нас носити речі, 215 00:16:42,500 --> 00:16:44,170 в яких незручно. 216 00:16:44,250 --> 00:16:45,790 Таких, як та ваша піжама. 217 00:16:45,875 --> 00:16:48,035 Можна робити, як Деніз, буде зручно весь день. 218 00:16:48,125 --> 00:16:51,125 Ти спиш у старій жахливій сорочці, в якій купа дірок. 219 00:16:51,208 --> 00:16:52,708 Через них шкіра дихає! 220 00:16:52,791 --> 00:16:54,461 -Я тобі казала. -Боже! 221 00:16:54,541 --> 00:16:55,381 Це неймовірно. 222 00:16:55,458 --> 00:16:57,828 Ні. Ви божевільні. 223 00:16:58,916 --> 00:17:00,246 Зрозумійте нас. 224 00:17:00,333 --> 00:17:03,083 -Це так. Справжня… -Це мов… 225 00:17:03,166 --> 00:17:05,746 Ні. Це елегантно. Це - ні. 226 00:17:05,833 --> 00:17:08,583 Господи. Люба, їжа дуже смачна. 227 00:17:08,666 --> 00:17:10,376 -Неймовірно смачна. -Так. 228 00:17:10,458 --> 00:17:11,578 -Дуже. -Дякую. 229 00:17:11,666 --> 00:17:13,916 -Я навіть… -Смачного. 230 00:17:14,000 --> 00:17:17,130 …не сказав, бо захопився цими ароматами. 231 00:17:17,208 --> 00:17:19,328 -Боже. -Неможливо зупинитися. 232 00:17:19,416 --> 00:17:20,496 -Дякую. -Вона крута. 233 00:17:20,583 --> 00:17:21,713 Ти ще готуєш? 234 00:17:21,791 --> 00:17:23,421 Уряди-годи. 235 00:17:23,500 --> 00:17:26,830 Боже. Справді, він готує неймовірно. 236 00:17:26,916 --> 00:17:28,826 Не треба. Вона моя палка шанувальниця. 237 00:17:28,916 --> 00:17:29,826 Це так! 238 00:17:29,916 --> 00:17:32,286 -Він готує смачну їжу. -Не дочекаюся пасти. 239 00:17:32,375 --> 00:17:34,325 -Давайте їсти пасту. -Ми візьмемо… 240 00:17:34,416 --> 00:17:36,536 -Принесемо їм пасту. -Так і зробимо. 241 00:17:36,625 --> 00:17:37,495 Так, дійсно. 242 00:17:37,583 --> 00:17:39,503 -Ти такий скромний. -Гарно виглядаєте разом. 243 00:17:39,583 --> 00:17:42,833 -Тепер ти нас засоромила. -Ми гарні разом. 244 00:17:42,916 --> 00:17:44,376 Ви однакового кольору. 245 00:17:48,458 --> 00:17:51,458 Дякую. Вони з саду? Які смачні. 246 00:17:52,041 --> 00:17:53,421 Так, справді смачні. 247 00:17:53,958 --> 00:17:55,538 Сад - це просто мрія, 248 00:17:55,625 --> 00:17:58,125 просто зривати щось надворі і готувати. 249 00:17:58,208 --> 00:17:59,038 Так. 250 00:17:59,125 --> 00:18:01,075 Ми ходимо на фермерський ринок. 251 00:18:01,166 --> 00:18:04,166 Так. І дехто свариться через фіолетову моркву. 252 00:18:04,250 --> 00:18:06,670 -Ти знову про це? -Ну… 253 00:18:06,750 --> 00:18:09,080 Щотижня ми ходимо на фермерський ринок. 254 00:18:09,166 --> 00:18:13,246 Ця виймає велику торбу, і починається. 255 00:18:13,333 --> 00:18:15,213 Ніби не знати хто прийде. 256 00:18:15,291 --> 00:18:17,001 І бере все фіолетове. 257 00:18:17,083 --> 00:18:20,633 Фіолетову моркву, фіолетову картоплю, фіолетовий батат. 258 00:18:20,708 --> 00:18:23,418 У кінці тижня все йде в смітник. Нічого не готується. 259 00:18:23,500 --> 00:18:25,750 А коли ти купуєш, і ми викидаємо, то нічого? 260 00:18:25,833 --> 00:18:29,963 Я теж купую те, що йде у смітник. Та я потім купую менше, адаптуюся. 261 00:18:30,041 --> 00:18:33,211 Гаразд, я тебе послухаю, пане Адаптувальник. 262 00:18:33,958 --> 00:18:36,578 Той ринок у Квінзі не такий уже й хороший. 263 00:18:36,666 --> 00:18:38,456 У Квінзі? А що ви робите в Квінзі? 264 00:18:39,166 --> 00:18:40,666 Ми там живемо. 265 00:18:42,875 --> 00:18:45,955 Він хіба не сказав, що ми живемо з його батьками? 266 00:18:50,500 --> 00:18:54,790 Так. Певно, я не згадував про це, бо… 267 00:18:54,875 --> 00:18:57,875 Навіщо, ми ж там лише на кілька місяців. 268 00:18:59,041 --> 00:19:02,881 Досить затишно, нас четверо в маленькому будиночку. 269 00:19:10,333 --> 00:19:14,133 -Допомогти з посудом? -Ні, вона це любить. 270 00:19:14,208 --> 00:19:16,958 -Я допоможу прибрати зі столу. -Я люблю мити посуд. 271 00:19:17,041 --> 00:19:19,041 -Ти це краще робиш. -Трохи. 272 00:19:19,125 --> 00:19:20,825 -Ось так. -Дякую, приємно. 273 00:19:21,458 --> 00:19:22,958 Я це саме читаю. 274 00:19:23,041 --> 00:19:25,881 Так, я закінчила тиждень тому. Дуже гарна. 275 00:19:25,958 --> 00:19:28,748 Ти читаєш? Ні, в неї аудіокнига. 276 00:19:28,833 --> 00:19:30,793 Вона її слухає, 277 00:19:30,875 --> 00:19:32,995 коли купує онлайн уживаний одяг. 278 00:19:33,083 --> 00:19:34,963 То й що? Це те ж саме. Я читаю. 279 00:19:35,041 --> 00:19:37,211 Просто я сприймаю матеріал інакше. 280 00:19:37,291 --> 00:19:40,881 Гаразд. На мою думку, ти сприймаєш лише розпродажі. 281 00:19:43,708 --> 00:19:46,378 Знаєте, що показували по телеку днями? «Зараження». 282 00:19:46,458 --> 00:19:48,828 -О, ні. -Що? «Зараження»? 283 00:19:48,916 --> 00:19:51,206 Тупий фільм про вірус, з якого його вирізали. 284 00:19:54,541 --> 00:19:58,041 Як проби? Ти все ще знімаєшся і таке інше? 285 00:20:00,333 --> 00:20:04,043 Щось таке. Зараз я в «Морська поліція: Бруклін». 286 00:20:04,125 --> 00:20:05,875 Ти в «Морська поліція: Бруклін»? 287 00:20:06,791 --> 00:20:09,171 Він помічник бухгалтера. 288 00:20:10,958 --> 00:20:12,958 Треба було пересадити волосся. 289 00:20:14,291 --> 00:20:15,251 Що? 290 00:20:15,333 --> 00:20:17,633 Я лише кажу, що в нього випадає волосся. 291 00:20:17,708 --> 00:20:19,918 Якби він його пересадив, коли я йому казала, 292 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 у нього було б волосся, і він би знімався. 293 00:20:22,083 --> 00:20:25,253 -Де мені взяти грошей на пересадку? -Попросити батьків. 294 00:20:25,333 --> 00:20:27,673 Вони їх не витрачають на свій будиночок. 295 00:20:27,750 --> 00:20:30,420 Боже, припини розповідати про будиночок. 296 00:20:30,500 --> 00:20:32,040 Твої батьки дуже багаті, 297 00:20:32,125 --> 00:20:34,955 і натяк на розмір будинку некоректний. 298 00:20:35,041 --> 00:20:37,331 І, до речі, коли ми в них гостювали, 299 00:20:37,416 --> 00:20:40,576 у їхньому просторому маєтку в Чикаґо, знаєте, що сталося? 300 00:20:40,666 --> 00:20:42,126 Вони попросили нас поїхати. 301 00:20:42,208 --> 00:20:46,958 Нехай будинок моїх батьків менший, але їхні серця більші. 302 00:20:47,750 --> 00:20:49,880 Боже. Ти говорила про пересадку волосся. 303 00:20:49,958 --> 00:20:54,578 Ти вважаєш це нормальною темою для обговорення з моїми друзями? 304 00:20:54,666 --> 00:20:57,826 Я лише кажу, що тобі варто було послухати мене. 305 00:20:57,916 --> 00:20:59,496 Користуватися краплями. 306 00:20:59,583 --> 00:21:02,293 Краплями! Я знав, що ти скажеш про краплі. 307 00:21:02,375 --> 00:21:04,245 Кляті краплі. 308 00:21:05,125 --> 00:21:07,825 Ніхто ними не користується, сто разів казав! 309 00:21:07,916 --> 00:21:10,166 Актори з Marvel не використовують краплі. 310 00:21:10,250 --> 00:21:13,880 Вони тратять тисячі доларів на складну операцію, 311 00:21:13,958 --> 00:21:18,958 просвердлюють голову і вставляють у неї нове волосся. Ясно? 312 00:21:19,041 --> 00:21:20,171 Боже! 313 00:21:22,125 --> 00:21:27,035 Вибачте, люди. Це негарно, я прошу вибачення. 314 00:21:27,125 --> 00:21:32,825 Певен, що вам незручно. Шкода, що про нас такого не скажеш. 315 00:21:32,916 --> 00:21:35,246 Таке в нас життя. Типовий день. 316 00:21:35,333 --> 00:21:38,673 Трясця, ми таке робимо постійно. 317 00:21:38,750 --> 00:21:41,580 Не знаю чому. Що ми робимо? Знаєш, у чому справа? 318 00:21:41,666 --> 00:21:44,456 Мабуть, ми просто боїмося реальності, 319 00:21:44,541 --> 00:21:46,331 бо в нас ні чорта не відбувається. 320 00:21:46,416 --> 00:21:48,536 Я не можу піти і так просто сказати: 321 00:21:48,625 --> 00:21:50,705 «Гей, будеш зустрічатися з фрілансером»? 322 00:21:50,791 --> 00:21:53,921 Говори про себе. У мене до чорта відбувається. 323 00:21:54,000 --> 00:21:55,750 Справді? І який чорт відбувається? 324 00:21:56,458 --> 00:21:59,378 Бізнес-ідея? Поділися з ними. 325 00:21:59,458 --> 00:22:01,418 Скажи їм. Може, вони інвестують. 326 00:22:01,500 --> 00:22:03,080 -Гаразд, скажу. -Так. 327 00:22:03,166 --> 00:22:06,076 Знаєте, як хтось кудись їде, і їхні квіти треба поливати? 328 00:22:06,166 --> 00:22:08,916 Доглядальники рослин! Так, це воно. 329 00:22:09,000 --> 00:22:10,540 Витрачайте 80 баксів на місяць, 330 00:22:10,625 --> 00:22:12,955 щоб Решмі та її друзі прийшли і… 331 00:22:13,041 --> 00:22:15,961 -Якого дідька? -Це справжня ідея, тож іди до дупи. 332 00:22:16,041 --> 00:22:17,171 Може, вона й справжня, 333 00:22:17,250 --> 00:22:19,500 і це великий незайманий ринок в Америці. 334 00:22:19,583 --> 00:22:21,213 Але я тобі скажу ось що: 335 00:22:21,291 --> 00:22:26,081 ти зі своїми клоунами-друзями із цим не впораєтеся. 336 00:22:26,166 --> 00:22:28,876 Щодня вона приходить додому о 19.00 і каже: 337 00:22:28,958 --> 00:22:31,918 «Ми все ще працюємо над недоліками гасла». 338 00:22:32,000 --> 00:22:37,040 А смердить так, ніби ти видудлила дві пляшки шардоне. 339 00:22:37,125 --> 00:22:40,785 Нехай це стане гаслом. «У нас перегар». 340 00:22:43,291 --> 00:22:45,671 Рада почути, що ти насправді про мене думаєш. 341 00:22:46,500 --> 00:22:47,460 Вибачте. 342 00:22:51,416 --> 00:22:52,996 Піду з нею. 343 00:22:59,500 --> 00:23:01,080 -Вибач. -Усе гаразд. 344 00:23:06,333 --> 00:23:07,793 Хочеш склянку води? 345 00:23:08,583 --> 00:23:10,003 Ні, все гаразд. 346 00:23:11,500 --> 00:23:13,380 Мені так соромно. Вибач. 347 00:23:13,458 --> 00:23:15,628 Не хотіла принести своє лайно до твого дому. 348 00:23:15,708 --> 00:23:17,628 Не потрібно. 349 00:23:19,500 --> 00:23:21,000 Я можу щось зробити? 350 00:23:22,166 --> 00:23:24,036 Ні, не думаю. 351 00:23:27,250 --> 00:23:32,460 Не про таке життя я мріяла. 352 00:23:34,958 --> 00:23:39,538 Я мала б планувати дітей, 353 00:23:39,625 --> 00:23:43,915 вийти заміж, зробити чудову кар'єру. 354 00:23:46,166 --> 00:23:50,326 Відчуваю, ніби змарнувала стільки часу, думаючи, 355 00:23:50,416 --> 00:23:53,166 що це станеться, що одного дня це станеться. 356 00:23:53,250 --> 00:23:56,790 А потім… не знаю, що сталося. 357 00:23:59,250 --> 00:24:04,500 І я гадки не маю, як усе почати знову. 358 00:24:08,125 --> 00:24:09,785 Це просто неможливо. 359 00:24:14,250 --> 00:24:18,080 Боже, мені шкода. Ти не маєш це вислуховувати. 360 00:24:18,166 --> 00:24:20,576 Усе гаразд. 361 00:24:31,666 --> 00:24:33,126 Якого дідька? 362 00:24:35,000 --> 00:24:36,630 Вечір так добре йшов. 363 00:24:37,416 --> 00:24:40,456 Стільки кохання. Це було чудово. 364 00:24:41,583 --> 00:24:44,213 А потім ви почали сваритися, мов дурні. 365 00:24:44,750 --> 00:24:48,080 Ви живете у твоїх батьків? У Квінзі? 366 00:24:50,041 --> 00:24:51,921 Чому я лише зараз про це дізнаюся? 367 00:24:53,916 --> 00:24:55,576 Бо ти мені більше не телефонуєш. 368 00:24:59,250 --> 00:25:01,420 Ми вже не ті друзі, які були. 369 00:25:03,000 --> 00:25:05,290 Коли тебе спіткав успіх, 370 00:25:06,083 --> 00:25:07,673 у тебе з'явилися нові друзі, 371 00:25:08,750 --> 00:25:10,170 а я не пройшов відбір. 372 00:25:11,875 --> 00:25:14,125 Для тебе відборів немає, Деве. 373 00:25:15,416 --> 00:25:16,826 Ми одна сім'я, друже. 374 00:25:18,041 --> 00:25:19,961 Але ти мусиш мені телефонувати. 375 00:25:21,541 --> 00:25:23,711 Мусиш казати, що з тобою відбувається. 376 00:25:29,166 --> 00:25:30,246 Це важко. 377 00:25:33,333 --> 00:25:34,793 У тебе все так добре, 378 00:25:35,958 --> 00:25:38,458 а в мене так погано. 379 00:25:39,916 --> 00:25:41,036 Мені соромно. 380 00:25:43,041 --> 00:25:44,881 У тебе зараз чорна смуга. 381 00:25:46,041 --> 00:25:47,461 І в мене була чорна смуга. 382 00:25:48,208 --> 00:25:51,958 Пам'ятаєш, як я гралася в письменницю в тих журналах? 383 00:25:52,833 --> 00:25:54,423 Я вилізла звідти. 384 00:25:55,791 --> 00:25:57,041 Ти теж зможеш. 385 00:26:00,625 --> 00:26:02,165 Як колись було добре! 386 00:26:03,208 --> 00:26:06,918 Гасали Нью-Йорком, робили що хотіли, 387 00:26:07,000 --> 00:26:08,710 щодня розважалися. 388 00:26:13,291 --> 00:26:17,831 Я і не усвідомлював, як це добре. 389 00:26:40,875 --> 00:26:42,075 Це було жахливо. 390 00:26:43,125 --> 00:26:47,165 Так. Божевілля, бо вечір так добре починався. 391 00:26:48,166 --> 00:26:52,076 Потім стало незрозуміло, потім дуже незручно, 392 00:26:52,708 --> 00:26:53,878 а потім просто сумно. 393 00:26:55,041 --> 00:26:57,751 Але ми з Девом поговорили відверто. 394 00:26:57,833 --> 00:26:59,213 -Справді? -Так. 395 00:26:59,291 --> 00:27:01,711 Було гарно. А що його дівчина казала? 396 00:27:05,625 --> 00:27:08,375 Що вона боїться, 397 00:27:08,458 --> 00:27:13,288 що її життя минає не так, як вона хотіла б. 398 00:27:18,166 --> 00:27:19,786 -Що? -Нічого. 399 00:27:19,875 --> 00:27:22,665 Ти сумна і пригнічена. 400 00:27:22,750 --> 00:27:26,830 Щойно якась пара перед нами посвариться, ти вважаєш це заразним. 401 00:27:26,916 --> 00:27:28,746 Усе гаразд. 402 00:27:28,833 --> 00:27:30,923 Тепер твій голос піднявся на вісім октав. 403 00:27:31,000 --> 00:27:34,000 -Я не буду…Я в порядку. -Я не вірю. В нас усе добре. 404 00:27:34,083 --> 00:27:35,003 Я знаю. 405 00:27:35,083 --> 00:27:38,003 Не дозволяй їм переносити ту шалену енергію на нас. 406 00:27:38,083 --> 00:27:41,463 Наше кохання вічне. Ходи сюди. Ні. Ходи. 407 00:27:41,541 --> 00:27:42,541 -Так. -Гаразд. 408 00:27:43,875 --> 00:27:46,165 Добре. У мене все добре. 409 00:27:47,416 --> 00:27:48,246 Обіцяєш? 410 00:27:50,375 --> 00:27:51,705 -Гаразд. -Добре. 411 00:27:52,791 --> 00:27:55,791 Я піду до ліжка. 412 00:27:57,375 --> 00:27:59,245 -Побачимося там. -Так. 413 00:28:46,416 --> 00:28:50,746 Люба! Ти йдеш? У мене для тебе сюрприз. 414 00:28:51,666 --> 00:28:54,496 Я зроблю ще один дзвінок. Зараз буду. 415 00:28:55,291 --> 00:28:56,291 Гаразд. 416 00:29:13,375 --> 00:29:14,625 Люба, ти йдеш? 417 00:29:15,916 --> 00:29:18,626 Так. У мене ще кілька дзвінків. 418 00:29:21,416 --> 00:29:22,536 До дідька. 419 00:29:52,083 --> 00:29:53,753 Трясця, це рано. 420 00:29:53,833 --> 00:29:56,883 Дідько. Я не хочу вставати так рано і говорити про книжки. 421 00:29:56,958 --> 00:29:58,748 Люди будуть засинати. 422 00:29:59,458 --> 00:30:02,668 Гаразд. Добре, о 9.30? 423 00:30:02,750 --> 00:30:04,080 Гаразд. Буду о 10.00. 424 00:30:04,166 --> 00:30:06,416 Усе одно не почнеться раніше 10.00. 425 00:30:06,500 --> 00:30:08,250 Гаразд. Хто там буде? 426 00:30:08,333 --> 00:30:09,673 Хто буде серед учасників? 427 00:30:10,291 --> 00:30:12,881 Що? Ні. Трясця, ні! 428 00:30:12,958 --> 00:30:16,668 Я не буду цього робити. Бо йому нічого сказати. 429 00:30:16,750 --> 00:30:19,750 І щоразу як я кажу щось хороше, він перефразовує, 430 00:30:19,833 --> 00:30:22,753 повторює і зриває аплодисменти. 431 00:30:22,833 --> 00:30:26,133 Це недобре. Він крастиме мої аплодисменти. 432 00:30:45,666 --> 00:30:46,496 Люба? 433 00:30:48,833 --> 00:30:55,293 Можемо поговорити про дещо серйозне? 434 00:30:57,333 --> 00:31:00,833 Наскільки серйозне? Бо я трохи під мухою. 435 00:31:00,916 --> 00:31:02,746 Хочу бути певна, що я розумію тебе. 436 00:31:02,833 --> 00:31:05,003 Не настільки сильно. Але про дещо. 437 00:31:05,083 --> 00:31:07,503 Гаразд. Звісно. Давай. 438 00:31:07,583 --> 00:31:14,043 Добре. Бо я хочу поговорити про те, щоб завести дитину. 439 00:31:15,791 --> 00:31:17,961 А навіщо нам про це говорити зараз? 440 00:31:18,791 --> 00:31:21,381 Бо ти сказала: «Поговоримо про це за рік». 441 00:31:21,458 --> 00:31:22,878 Уже минув майже рік. 442 00:31:22,958 --> 00:31:25,578 -Минув рік? -Близько десяти місяців. 443 00:31:26,250 --> 00:31:29,880 То минуло десять місяців. Це ж не рік. 444 00:31:31,750 --> 00:31:35,080 Але можемо поговорити. Я лише… 445 00:31:36,000 --> 00:31:38,250 Не знаю. Мені здається, що десять місяців тому 446 00:31:38,333 --> 00:31:39,833 все було інакше. 447 00:31:40,666 --> 00:31:43,286 Я не була найкращою авторкою «Нью-Йорк таймс». 448 00:31:43,375 --> 00:31:46,705 Не думала, що працюватиму над другою книжкою, 449 00:31:46,791 --> 00:31:51,041 яка мене дратує, бо просувається не так швидко, як хотілося б. 450 00:31:51,125 --> 00:31:52,995 Я хочу на цьому зосередитися. 451 00:31:53,083 --> 00:31:55,833 Трясця, я не знаю. Я думаю, нам треба почекати… 452 00:31:55,916 --> 00:31:58,746 Не хочу, щоб ти це казала. Я знаю, що ти скажеш. 453 00:31:58,833 --> 00:32:01,503 -Не хочу, щоб ти це казала. -Звідки ти знаєш, що я скажу? 454 00:32:01,583 --> 00:32:03,753 -Я ще не сказала. -Я знаю. Просто знаю. 455 00:32:03,833 --> 00:32:07,133 -І що, на твою думку, я скажу? -Ти скажеш почекати ще рік. 456 00:32:07,208 --> 00:32:10,208 -Бачиш? Я не це хотіла сказати. -Що ти хотіла сказати? 457 00:32:10,291 --> 00:32:14,131 Я хотіла сказати, щоб ми почекали, доки все не владнається. 458 00:32:15,708 --> 00:32:20,078 -Боже. Це… -Гаразд. Тепер я смішна. Справді? 459 00:32:20,958 --> 00:32:25,328 Ні. Знаєш що? Я лише кажу, що не хочу бути вагітною в 52 роки. 460 00:32:25,416 --> 00:32:28,826 Мені 34. Мої яєчники вже не такі активні. 461 00:32:28,916 --> 00:32:30,706 Не треба знову про яєчники. Ні. 462 00:32:30,791 --> 00:32:31,631 -Так. -Ні. 463 00:32:31,708 --> 00:32:33,208 Ніяких яєчників. 464 00:32:33,291 --> 00:32:34,921 Бо в тебе тюрбан, 465 00:32:35,000 --> 00:32:37,750 ти їси лише натуральні фрукти і ягоди, зрозуміло? 466 00:32:37,833 --> 00:32:39,253 Твої яєчники мають бігати! 467 00:32:39,333 --> 00:32:42,213 Ні, слухай. Я тобі дещо поясню, гаразд? 468 00:32:42,291 --> 00:32:45,171 От ми захотіли завести дитину, і ти кажеш наступного року: 469 00:32:45,250 --> 00:32:47,130 «Люба, я готова до дитини». 470 00:32:47,208 --> 00:32:49,288 Нам треба чекати тієї дитини дев'ять місяців. 471 00:32:49,375 --> 00:32:53,625 Я лише кажу, враховуючи це, треба почати готуватися негайно. 472 00:32:53,708 --> 00:32:56,578 Ось і все. Потрібно почати думати про це. 473 00:32:56,666 --> 00:33:01,576 Гаразд. Я навіть не знаю, де дістати сперму. 474 00:33:01,666 --> 00:33:03,286 Треба йти до клятого банку сперми 475 00:33:03,375 --> 00:33:06,625 і дивитися, як білі чуваки дрочать у склянки? 476 00:33:06,708 --> 00:33:08,628 Немає потреби. Я подумала про донора. 477 00:33:08,708 --> 00:33:10,538 -Кого? -Даріуса. 478 00:33:10,625 --> 00:33:13,825 -Що? Світлошкірого Даріуса? -Даріуса. 479 00:33:13,916 --> 00:33:17,036 Із дивною зачіскою і слабким імунітетом? 480 00:33:17,125 --> 00:33:18,245 У нього не слабкий… 481 00:33:18,333 --> 00:33:22,133 Він сильний, високий, красивий, розумний, добрий. 482 00:33:22,208 --> 00:33:24,418 -О боже. -У нього хороша енергетика. 483 00:33:24,500 --> 00:33:25,920 Даріус. 484 00:33:26,000 --> 00:33:27,170 Я не… 485 00:33:27,250 --> 00:33:29,460 Гаразд. Я не серджуся через Даріуса. 486 00:33:29,541 --> 00:33:31,381 -Так. -Він начитаний. 487 00:33:32,000 --> 00:33:34,380 Добре. Але як його попросити? 488 00:33:34,458 --> 00:33:35,748 Написати повідомлення: 489 00:33:35,833 --> 00:33:39,423 «Може, забіжиш на вечерю, а замість десерту трохи подрочиш». 490 00:33:39,500 --> 00:33:40,500 -Ні. -Я не знаю… 491 00:33:40,583 --> 00:33:43,173 Ні. Слухай. Ми запросимо його на вечерю. 492 00:33:43,250 --> 00:33:44,080 Гаразд. 493 00:33:44,166 --> 00:33:45,916 І просто запропонуємо. 494 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 Якщо відмовиться, гаразд. Нічого. 495 00:33:48,083 --> 00:33:49,963 Якщо погодиться, тоді ми… 496 00:33:50,041 --> 00:33:52,461 Так. Що тоді? Якщо він погодиться… 497 00:33:52,541 --> 00:33:54,631 -Ми подумаємо про… -…це буде швидко. 498 00:33:54,708 --> 00:33:56,578 …наступний крок. Не поспішаючи. 499 00:33:56,666 --> 00:33:59,206 Подумаємо про наступний крок. Що ми хочемо зробити… 500 00:33:59,291 --> 00:34:02,171 Тож ми обдумаємо наступний крок, якщо він погодиться. 501 00:34:02,250 --> 00:34:04,580 Обдумаємо наступний крок, якщо він погодиться. 502 00:34:05,250 --> 00:34:08,040 Гаразд, це мене влаштовує. 503 00:34:08,125 --> 00:34:09,325 -Ти погоджуєшся? -Так. 504 00:34:09,416 --> 00:34:10,416 Так! 505 00:34:11,416 --> 00:34:12,826 Так! 506 00:34:13,916 --> 00:34:15,206 О боже. 507 00:34:16,583 --> 00:34:18,543 -Тобі пощастило, що я тебе кохаю. -Так. 508 00:34:18,625 --> 00:34:20,455 Бо я буду переживати. 509 00:34:20,541 --> 00:34:22,041 Дякую! 510 00:34:22,125 --> 00:34:24,625 Дідько. Я боялася. 511 00:34:24,708 --> 00:34:26,918 -Я боялася. -Не треба боятися. 512 00:34:27,000 --> 00:34:31,920 Як відсвяткуємо запрошення Даріуса, щоб отримати його сперму? 513 00:34:32,000 --> 00:34:33,630 Зняти тюрбан? 514 00:34:33,708 --> 00:34:35,748 Непогано б було. Принесу травку. 515 00:34:35,833 --> 00:34:37,253 Трясця. Треба розслабити мозок. 516 00:34:37,333 --> 00:34:39,583 -Я нервую. Дідько. -Гаразд. 517 00:34:39,666 --> 00:34:42,166 Не можна починати розмову словом «серйозно». 518 00:34:42,250 --> 00:34:44,130 -А щоб тобі. -Це дуже серйозно. 519 00:34:44,208 --> 00:34:46,668 Ще трохи є цієї. Де моя запальничка? 520 00:34:46,750 --> 00:34:50,670 ЧАСТИНА ІІ 521 00:34:52,666 --> 00:34:55,246 Це було неймовірно. 522 00:34:55,333 --> 00:34:56,253 Так. 523 00:34:56,333 --> 00:34:57,833 Де ти взяла цей рецепт? 524 00:34:57,916 --> 00:35:00,416 Знайшла у старій кулінарній книзі. 525 00:35:00,500 --> 00:35:01,540 Смачно. 526 00:35:01,625 --> 00:35:04,825 -Тебе тут розбещують. -Я знаю. 527 00:35:07,083 --> 00:35:10,833 Не знаю, чи зараз вдалий час про це питати, 528 00:35:10,916 --> 00:35:13,536 але про що ви хотіли зі мною поговорити? 529 00:35:13,625 --> 00:35:14,455 Так. 530 00:35:17,166 --> 00:35:21,626 Ми тут говорили про те, щоб завести сім'ю, 531 00:35:21,708 --> 00:35:26,128 і думали про донорів, 532 00:35:26,958 --> 00:35:29,288 і подумали, чи… 533 00:35:30,583 --> 00:35:33,003 чи не міг би ти стати нашим донором? 534 00:35:36,166 --> 00:35:38,076 -Ви серйозно? -Так. 535 00:35:42,208 --> 00:35:43,078 Овва. 536 00:35:45,625 --> 00:35:47,205 -Мені дуже приємно. -Так. 537 00:35:47,291 --> 00:35:51,631 Так. Ми розуміємо, що це потрібно обміркувати, тож… 538 00:35:54,083 --> 00:35:57,043 Ні, я за. Я із задоволенням це зроблю. 539 00:35:57,125 --> 00:35:58,245 -Що? -Так. 540 00:35:58,333 --> 00:35:59,333 Ти… 541 00:35:59,958 --> 00:36:02,168 Що? Ти… Це так швидко. 542 00:36:03,333 --> 00:36:05,133 Ви для мене дуже важливі, 543 00:36:05,208 --> 00:36:08,878 і стати частиною чогось такого, це неймовірна честь. 544 00:36:08,958 --> 00:36:10,788 -Серйозно. -Господи. 545 00:36:13,291 --> 00:36:15,041 Певен, що не хочеш обдумати це, чи… 546 00:36:15,125 --> 00:36:17,955 Ні. Ви будете неймовірними батьками. 547 00:36:18,041 --> 00:36:22,251 І якщо я можу в цьому допомогти, навіщо мені відмовлятися? 548 00:36:22,333 --> 00:36:26,543 Ми вважаємо тебе чудовим і ми… Щиро дякуємо тобі. 549 00:36:26,625 --> 00:36:29,165 Я дуже зворушений, що ви про мене подумали. 550 00:36:29,250 --> 00:36:31,580 Ми вибирали між тобою і Бастою Раймзом. 551 00:36:36,291 --> 00:36:38,751 То що робити далі? 552 00:36:38,833 --> 00:36:41,883 Потрібно йти до лікарні абощо? 553 00:36:41,958 --> 00:36:46,038 -Гаразд. Вибач, ні. -Ти можеш прийти сюди. 554 00:36:46,125 --> 00:36:50,575 Так. Ти прийдеш сюди, бо лікарні дуже дорогі. 555 00:36:50,666 --> 00:36:51,956 Ми можемо зробити це тут. 556 00:36:52,041 --> 00:36:53,081 -Тут? -Так. 557 00:36:53,166 --> 00:36:54,786 Як це вийде? 558 00:36:54,875 --> 00:36:56,415 Ти просто прийдеш сюди 559 00:36:56,500 --> 00:37:00,000 і зробиш внесок. Свій… 560 00:37:00,083 --> 00:37:00,963 Вклад. 561 00:37:01,041 --> 00:37:04,831 Свій вклад у справу, а далі ми самі. 562 00:37:06,541 --> 00:37:07,881 Гаразд, так вийде. 563 00:37:07,958 --> 00:37:09,788 Так, можливо. 564 00:37:09,875 --> 00:37:11,165 -Так. -Це можливо. 565 00:37:11,250 --> 00:37:12,880 Це чудово. 566 00:37:12,958 --> 00:37:15,918 -Так. -Я відчуваю, що нам усім треба обійнятися. 567 00:37:16,000 --> 00:37:17,750 Так буде менш незручно. 568 00:37:17,833 --> 00:37:19,963 -Прошу. -Можна нам обійнятися? 569 00:37:20,041 --> 00:37:21,421 -Так. -Ходи сюди. 570 00:37:21,500 --> 00:37:22,420 Дякую. 571 00:37:22,500 --> 00:37:25,460 -Це чудово. -Господи. 572 00:37:26,083 --> 00:37:28,333 -Що, ігристого? -Так. 573 00:37:28,416 --> 00:37:29,456 -Так? -О так. 574 00:37:29,541 --> 00:37:31,711 -Я краще «Спрайт». -Відсвяткуємо. 575 00:37:32,291 --> 00:37:35,251 Світлошкірий Даріус. Дайте пройти. 576 00:37:37,625 --> 00:37:38,535 Дитина. 577 00:37:39,666 --> 00:37:40,706 Це неймовірно. 578 00:37:48,625 --> 00:37:55,575 АМЕРИКАНСЬКІ МЕБЛІ - АФРИКА 579 00:37:58,875 --> 00:38:00,825 Не віриться, що він так швидко погодився. 580 00:38:00,916 --> 00:38:02,576 Так, мені теж. 581 00:38:03,833 --> 00:38:05,753 Але я не проти, щоб він був донором. 582 00:38:05,833 --> 00:38:07,133 -Справді? -Так. 583 00:38:07,208 --> 00:38:08,038 Тобі подобається? 584 00:38:10,125 --> 00:38:13,165 Мабуть, поговорю з юристами, 585 00:38:13,250 --> 00:38:16,250 і ми рухатимемося далі. 586 00:38:16,333 --> 00:38:20,583 Гаразд. А куди рухатимемося? 587 00:38:20,666 --> 00:38:23,626 Він прийде сюди і випустить сперму в нашу чашку? 588 00:38:25,208 --> 00:38:26,788 Ти смішна. 589 00:38:27,958 --> 00:38:30,668 Зачекай. Ти не проти? Ми це зробимо? 590 00:38:30,750 --> 00:38:35,080 Так, я не проти. Я хочу це зробити. 591 00:38:35,666 --> 00:38:36,496 Гаразд. 592 00:38:38,958 --> 00:38:39,828 Добре. 593 00:38:40,541 --> 00:38:41,421 Гаразд. 594 00:38:52,750 --> 00:38:55,130 -Треба бути обережними з іграшками. -Так. 595 00:38:55,208 --> 00:38:57,208 Бо я від початку була лесбійкою. 596 00:38:57,291 --> 00:38:59,711 Мені подобалися вантажівки, черепашки-ніндзя. 597 00:38:59,791 --> 00:39:00,751 Так. 598 00:39:00,833 --> 00:39:03,043 А мама приносила мені ляльку Едді. 599 00:39:03,125 --> 00:39:04,415 Яку ляльку Едді? 600 00:39:05,166 --> 00:39:07,036 Вона називається «Американка». 601 00:39:07,125 --> 00:39:09,745 Навчає історії і таке інше. 602 00:39:09,833 --> 00:39:12,293 -І в них були й чорні. -Так. 603 00:39:12,375 --> 00:39:14,575 І, звісно, чорні були рабами. 604 00:39:14,666 --> 00:39:17,746 -Так. У мене була лялька-раба. -У тебе була лялька-раба? 605 00:39:17,833 --> 00:39:19,173 У нас були однакові сукні. 606 00:39:19,291 --> 00:39:22,921 Я така: «Мамо, ти що, не бачиш? Я лесбійка». 607 00:39:23,000 --> 00:39:24,880 -Дивно. -Шалено. 608 00:39:24,958 --> 00:39:27,378 До речі, про рабство. 609 00:39:27,458 --> 00:39:32,958 Як ми розповімо нашій дитині про расизм і таке інше? 610 00:39:33,041 --> 00:39:37,041 -Рано. Не потрібен нам Сімпсон у сім'ї. -Так. 611 00:39:37,125 --> 00:39:41,075 Треба з ними поговорити. Не можна, щоб наші діти говорили про велику Америку. 612 00:39:41,166 --> 00:39:42,746 -Ні, не можна. -Так не буде. 613 00:39:42,833 --> 00:39:45,583 Я хочу, щоб дитина мала надію, але була реалісткою. 614 00:39:46,208 --> 00:39:49,328 Треба дивитися передачі про расизм, коли дитина буде в утробі, 615 00:39:49,416 --> 00:39:51,536 щоб вона на виході знала, що це реально. 616 00:40:02,958 --> 00:40:04,378 -Справді, люба? -Що? 617 00:40:04,458 --> 00:40:06,748 До нас прийде чоловік, щоб подрочити в чашку. 618 00:40:06,833 --> 00:40:08,833 Навіщо йому закуски? 619 00:40:08,916 --> 00:40:13,416 Я хочу, щоб йому було затишно. Щоб була відповідна енергетика. 620 00:40:13,500 --> 00:40:16,500 Ти ж не вигадала щойно щось нове? 621 00:40:16,583 --> 00:40:19,083 Я б замовила піцу, та й по тому. 622 00:40:19,166 --> 00:40:21,166 Я не хочу, щоб у нього були масні руки. 623 00:40:21,250 --> 00:40:24,080 Бачиш. Тому наша дитина вийде до біса вишуканою. 624 00:40:25,833 --> 00:40:26,673 Що? 625 00:40:27,458 --> 00:40:29,208 Ти щойно сказала «наша дитина». 626 00:40:32,208 --> 00:40:33,788 Бо в нас буде дитина. 627 00:40:39,458 --> 00:40:40,828 Потанцюєш зі мною? 628 00:40:40,916 --> 00:40:41,956 -О так. -Справді? 629 00:40:42,041 --> 00:40:43,421 -Так. -Гаразд. 630 00:43:39,625 --> 00:43:41,495 Люба, прийшов Даріус! 631 00:43:44,833 --> 00:43:46,383 -Привіт! -Привіт! 632 00:43:46,458 --> 00:43:47,578 -Заходь. -Усе гаразд? 633 00:43:47,666 --> 00:43:50,326 -Так. Усе добре. Дякую, що прийшов. -Добре. 634 00:43:50,416 --> 00:43:51,746 Заходь, любий. 635 00:43:54,375 --> 00:43:55,995 -Ось вона. -Як справи, друже? 636 00:43:56,083 --> 00:43:57,753 -Як ти? -Рада тебе бачити. 637 00:43:59,416 --> 00:44:03,076 Овва. Нівроку. 638 00:44:03,166 --> 00:44:06,496 Тут сир, вино. Троянда. 639 00:44:07,375 --> 00:44:08,325 Це чудово. 640 00:44:08,416 --> 00:44:13,076 Яка романтика, щоб я побув наодинці з собою. 641 00:44:13,166 --> 00:44:15,246 -Ми хочемо, щоб ти був задоволений. -Так. 642 00:44:15,333 --> 00:44:16,833 Мені зробити це у цю склянку? 643 00:44:16,916 --> 00:44:20,076 Так, ми хочемо, щоб ти справді розслабився. 644 00:44:21,166 --> 00:44:26,076 Ось ноутбук, якщо ти захочеш зайти в Інтернет. 645 00:44:26,166 --> 00:44:29,416 Лише скажеш нам, коли закінчиш, бо час має значення. 646 00:44:29,500 --> 00:44:30,500 Зрозумів. 647 00:44:30,583 --> 00:44:32,793 -Гаразд. Щасти тобі. -Дякую. 648 00:44:32,875 --> 00:44:33,745 Так, друже. 649 00:44:33,833 --> 00:44:35,713 Гаразд, любий. Дякую. 650 00:44:55,416 --> 00:44:57,786 Гаразд. То… 651 00:44:59,458 --> 00:45:00,708 Зробімо це. 652 00:45:07,083 --> 00:45:08,133 Мило. 653 00:45:37,250 --> 00:45:39,750 Неймовірно, вилупок дрочить на нашому дивані. 654 00:45:39,833 --> 00:45:41,753 -Справді. Дивно. -Він замшевий. 655 00:45:43,500 --> 00:45:44,960 Він не міг зробити це у ванні. 656 00:45:45,041 --> 00:45:47,421 Знаю. Мені його привезли з Німеччини. 657 00:45:47,500 --> 00:45:48,670 Знаю. 658 00:45:49,416 --> 00:45:52,036 І я люблю дрімати на тому дивані. 659 00:45:52,125 --> 00:45:54,035 Знаю. Тепер на ньому будуть спогади. 660 00:45:54,125 --> 00:45:56,915 Господи. На ньому будуть брати і сестри нашої дитини. 661 00:45:57,666 --> 00:45:58,536 Так. 662 00:46:13,166 --> 00:46:15,206 -Алло. -Агов. Готово. 663 00:46:15,291 --> 00:46:16,211 Справді? 664 00:46:25,416 --> 00:46:26,666 -Гей. -Гей. 665 00:46:28,208 --> 00:46:30,078 -Ось. -Дякую. 666 00:46:30,166 --> 00:46:33,536 -Дякую. Щиро дякую, любий. -Щиро вдячні. 667 00:46:33,625 --> 00:46:35,915 -Круто. Ходімо. -Гаразд. До зустрічі. 668 00:46:36,000 --> 00:46:37,330 -Побачимося. -Ти найкращий. 669 00:46:46,500 --> 00:46:48,330 -Гаразд. Ноги догори. -Гаразд. 670 00:46:49,958 --> 00:46:51,078 Добре. 671 00:46:51,875 --> 00:46:53,995 Глянь, чи там немає бульбашок. 672 00:46:54,083 --> 00:46:56,213 Дивлюся. Там немає бульбашок. 673 00:46:56,291 --> 00:46:57,211 -Гаразд? -Так. 674 00:46:57,291 --> 00:47:00,381 Добре. І… 675 00:47:01,166 --> 00:47:02,496 Господи. Це огидно. 676 00:47:03,333 --> 00:47:06,003 Ось так. 677 00:47:08,458 --> 00:47:10,128 Усе гаразд? 678 00:47:10,208 --> 00:47:12,628 -Гаразд. Це все. -Добре. 679 00:51:47,458 --> 00:51:49,878 -Тобі щось принести? -Чому ти не плакала? 680 00:51:51,458 --> 00:51:52,458 Не знаю. 681 00:51:54,083 --> 00:51:56,883 Я намагалася усвідомити. 682 00:51:56,958 --> 00:51:59,328 Ніколи не була в такій ситуації. 683 00:52:01,333 --> 00:52:03,633 Ти здаєшся такою відстороненою. 684 00:52:06,041 --> 00:52:07,381 Ти відчуваєш полегшення, Деніз. 685 00:52:08,416 --> 00:52:09,456 Що? 686 00:52:09,541 --> 00:52:10,671 Визнай. 687 00:52:10,750 --> 00:52:12,920 У душі ти щаслива, що я більше не вагітна. 688 00:52:13,750 --> 00:52:17,040 Люба, я тримала твою руку впродовж усього періоду. 689 00:52:17,125 --> 00:52:18,955 Я така ж спустошена, як і ти. 690 00:52:19,041 --> 00:52:22,671 Ні. Ти тримала мене за руку, а я постійно тебе тягла за собою. 691 00:52:22,750 --> 00:52:24,460 І намагалася переконати себе… 692 00:52:29,041 --> 00:52:31,331 що ти хочеш цього так само, як і я, але… 693 00:52:36,041 --> 00:52:37,631 Може, нам не варто мати дитину. 694 00:52:38,291 --> 00:52:40,171 То ти вже не хочеш мати дитину? 695 00:52:43,500 --> 00:52:44,920 Я хочу мати дитину. 696 00:52:49,125 --> 00:52:51,285 Я лише не знаю, чи з тобою. 697 00:55:20,708 --> 00:55:25,708 Переклад субтитрів: Олена Скібіцька