1 00:01:07,322 --> 00:01:08,448 ‫אלכמקס‬ ‫42‬ 2 00:01:18,208 --> 00:01:20,251 ‫בסדר, בואו נעשה את זה בפעם האחרונה.‬ 3 00:01:20,794 --> 00:01:22,378 ‫קוראים לי פיטר פארקר.‬ 4 00:01:22,545 --> 00:01:25,006 ‫נשך אותי עכביש רדיואקטיבי,‬ 5 00:01:25,924 --> 00:01:28,802 ‫ובמשך עשר שנים הייתי האחד‬ 6 00:01:28,968 --> 00:01:30,470 ‫והיחיד,‬ 7 00:01:30,637 --> 00:01:31,721 ‫ספיידרמן.‬ 8 00:01:31,888 --> 00:01:33,389 ‫אני די בטוח שאתם מכירים את השאר.‬ 9 00:01:33,556 --> 00:01:36,726 ‫לכוח גדול נלווית אחריות גדולה.‬ 10 00:01:36,893 --> 00:01:41,105 ‫הצלתי כמה אנשים,‬ ‫התאהבתי, הצלתי את העיר.‬ 11 00:01:42,482 --> 00:01:46,528 ‫ואז הצלתי את העיר שוב.‬ ‫ושוב ושוב ושוב.‬ 12 00:01:46,694 --> 00:01:47,862 ‫ועשיתי...‬ 13 00:01:48,029 --> 00:01:50,156 ‫עשיתי את זה.‬ 14 00:01:52,450 --> 00:01:54,702 ‫אנחנו לא ממש מדברים על זה.‬ 15 00:01:54,869 --> 00:01:57,205 ‫תראו, אני חוברת קומיקס,‬ ‫אני דגני בוקר,‬ 16 00:01:57,372 --> 00:01:58,540 ‫הקלטתי אלבום לחג המולד.‬ 17 00:01:58,706 --> 00:02:00,875 ‫יש לי שיר פתיחה מצוין.‬ 18 00:02:01,042 --> 00:02:02,210 ‫ספיידרמן‬ 19 00:02:02,377 --> 00:02:04,504 ‫וארטיק ככה-ככה.‬ 20 00:02:04,671 --> 00:02:06,214 ‫נראיתי גרוע יותר.‬ 21 00:02:07,298 --> 00:02:08,633 ‫אבל אחרי הכול‬ 22 00:02:09,467 --> 00:02:12,053 ‫אני עדיין אוהב להיות ספיידרמן.‬ 23 00:02:12,220 --> 00:02:13,471 ‫מי לא היה אוהב?‬ 24 00:02:13,638 --> 00:02:15,807 ‫אז לא משנה כמה מכות אני חוטף,‬ 25 00:02:17,433 --> 00:02:21,062 ‫אני תמיד מוצא דרך להתאושש.‬ 26 00:02:21,729 --> 00:02:25,316 ‫כי הדבר היחיד שמונע מהעיר‬ ‫ליפול לאבדון‬ 27 00:02:25,900 --> 00:02:26,943 ‫הוא אני.‬ 28 00:02:27,443 --> 00:02:29,112 ‫יש רק ספיידרמן אחד.‬ 29 00:02:31,072 --> 00:02:32,782 ‫ואתם מסתכלים עליו.‬ 30 00:02:32,949 --> 00:02:36,161 ‫מיילס‬ 31 00:02:49,299 --> 00:02:51,217 ‫מיילס!‬ 32 00:02:51,384 --> 00:02:54,053 ‫מיילס, מותק, הולכים לבית הספר!‬ 33 00:02:54,721 --> 00:02:56,472 ‫מיילס!‬ 34 00:02:57,765 --> 00:02:59,392 ‫מיילס!‬ 35 00:02:59,559 --> 00:03:01,477 ‫מיילס!‬ ‫-כן! כן?‬ 36 00:03:01,644 --> 00:03:03,897 ‫אתה מסיים לארוז ללימודים?‬ 37 00:03:04,063 --> 00:03:05,189 ‫כן.‬ 38 00:03:06,816 --> 00:03:08,860 ‫בדיוק מגהץ את החולצה האחרונה.‬ 39 00:03:12,113 --> 00:03:13,948 ‫מהר! קדימה, ילד!‬ ‫בחייך. אתה גבר בוגר עכשיו.‬ 40 00:03:14,115 --> 00:03:15,116 ‫בוא נראה את זה למורים.‬ 41 00:03:15,283 --> 00:03:16,159 ‫מיילס!‬ 42 00:03:16,326 --> 00:03:18,161 ‫איפה הלפטופ שלי?‬ ‫-איפה שמת אותו?‬ 43 00:03:18,328 --> 00:03:20,747 ‫אם אתה רוצה שאסיע אותך,‬ ‫חייבים לזוז עכשיו.‬ 44 00:03:20,914 --> 00:03:22,081 ‫לא, אבא, אלך ברגל.‬ 45 00:03:22,290 --> 00:03:25,043 ‫נהג פרטי, פעם ראשונה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 46 00:03:25,585 --> 00:03:27,712 ‫מיילס! חייבים לזוז.‬ ‫-דקה!‬ 47 00:03:27,879 --> 00:03:29,547 ‫חייבים לזוז.‬ ‫-דקה!‬ 48 00:03:30,173 --> 00:03:32,467 ‫אימא, אני חייב לזוז.‬ ‫-דקה.‬ 49 00:03:37,138 --> 00:03:39,098 ‫נתראה בשישי.‬ 50 00:03:41,517 --> 00:03:43,478 ‫תראו מי חזר. מה קורה, אחי?‬ 51 00:03:43,645 --> 00:03:46,981 ‫היי, אני סתם עובר פה. מה נשמע?‬ 52 00:03:48,483 --> 00:03:50,693 ‫מיילס! הרגשת את רעידת האדמה‬ ‫אתמול בלילה?‬ 53 00:03:50,860 --> 00:03:53,613 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫ישנתי כמו תינוק אתמול בלילה.‬ 54 00:03:53,780 --> 00:03:55,531 ‫איך בבית הספר החדש?‬ ‫-כל כך קל.‬ 55 00:03:55,698 --> 00:03:58,868 ‫מתגעגעים אליך, מיילס.‬ ‫-מתגעגעים אליי? אני עדיין גר פה!‬ 56 00:03:59,035 --> 00:04:00,620 ‫רגע, את מתגעגעת אליי?‬ 57 00:04:11,130 --> 00:04:13,049 ‫נו, באמת.‬ 58 00:04:14,300 --> 00:04:16,928 ‫ברצינות, אבא. יכולתי ללכת ברגל.‬ 59 00:04:17,136 --> 00:04:19,389 ‫תוכל ללכת כמה שאתה רוצה בשבת,‬ ‫אחרי שתוריד את המדבקות.‬ 60 00:04:19,555 --> 00:04:21,474 ‫ראית את זה?‬ ‫אני לא בטוח שהן שלי, אבא.‬ 61 00:04:21,641 --> 00:04:23,893 ‫ואת השתיים מאתמול בקלינטון.‬ 62 00:04:24,060 --> 00:04:25,895 ‫כן, הן שלי.‬ 63 00:04:27,522 --> 00:04:29,315 ‫תראה את זה. עוד בית קפה חדש.‬ 64 00:04:29,482 --> 00:04:31,192 ‫ראית את זה, מיילס?‬ ‫-לגמרי. כן.‬ 65 00:04:31,359 --> 00:04:33,111 ‫איך קוראים לו?‬ ‫-"מסיבת קצף".‬ 66 00:04:33,278 --> 00:04:37,115 ‫"מסיבת קצף"? בחייך.‬ ‫וכולם עומדים בתור.‬ 67 00:04:37,282 --> 00:04:39,325 ‫ראית את זה, מיילס?‬ ‫-ראיתי.‬ 68 00:04:39,492 --> 00:04:42,412 ‫זה בית קפה או דיסקוטק?‬ ‫-אבא, אתה זקן.‬ 69 00:04:42,578 --> 00:04:45,957 ‫יש כמה דיווחים על רעש אדמה‬ ‫מסתורי נוסף אתמול בלילה.‬ 70 00:04:46,124 --> 00:04:48,876 ‫מקורות המקורבים לספיידרמן‬ ‫מוסרים שהוא בודק את הבעיה.‬ 71 00:04:49,043 --> 00:04:51,170 ‫ספיידרמן. הבחור מגיע פעם ביום,‬ 72 00:04:51,337 --> 00:04:54,173 ‫בום טראח במסכה הקטנה שלו‬ ‫ולא נותן דין וחשבון לאף אחד. נכון?‬ 73 00:04:54,340 --> 00:04:55,383 ‫כן, אבא. כן.‬ 74 00:04:55,550 --> 00:04:56,968 ‫ובינתיים החבר'ה שלי בשטח,‬ 75 00:04:57,135 --> 00:04:59,304 ‫מסתכנים בלי מסכות.‬ 76 00:04:59,470 --> 00:05:02,265 ‫אנחנו מראים את הפרצופים.‬ ‫-לא! אבא, תאיץ. אני מכיר אותם.‬ 77 00:05:02,432 --> 00:05:06,019 ‫ליכולת גדולה נלווים דין וחשבון גדולים.‬ ‫-זה בכלל לא המשפט, אבא.‬ 78 00:05:06,185 --> 00:05:08,438 ‫אבל אני אוהב את דגני הבוקר שלו.‬ ‫אני מודה.‬ 79 00:05:08,604 --> 00:05:10,773 ‫אוי, אלוהים. שוטרים לא נוסעים באדום?‬ 80 00:05:10,940 --> 00:05:13,901 ‫כן, חלק מהם. אבל לא אבא שלך.‬ 81 00:05:20,950 --> 00:05:22,368 ‫אקדמיית ויז'נס בברוקלין‬ 82 00:05:24,662 --> 00:05:26,289 ‫למה אני לא יכול לחזור לחטיבת ברוקלין?‬ 83 00:05:26,456 --> 00:05:29,375 ‫מיילס, נתת לזה שבועיים.‬ ‫אני לא מנהל את השיחה הזאת.‬ 84 00:05:29,542 --> 00:05:31,711 ‫אני רק חושב‬ ‫שביה"ס החדש הזה אליטיסטי.‬ 85 00:05:31,878 --> 00:05:32,795 ‫"אליטיסטי"?‬ 86 00:05:32,962 --> 00:05:35,298 ‫ואני מעדיף להיות בבי"ס רגיל עם החבר'ה.‬ 87 00:05:35,465 --> 00:05:37,216 ‫"החבר'ה"? אלה החבר'ה שלך.‬ 88 00:05:37,383 --> 00:05:39,761 ‫אני פה רק כי זכיתי‬ ‫בהגרלה המטופשת ההיא.‬ 89 00:05:39,927 --> 00:05:42,430 ‫אין מצב. עברת את מבחן הכניסה‬ ‫כמו כל השאר, טוב?‬ 90 00:05:42,597 --> 00:05:43,973 ‫יש לך פה הזדמנות.‬ 91 00:05:44,140 --> 00:05:46,434 ‫רוצה לבזבז אותה?‬ ‫רוצה לגמור כמו דוד שלך?‬ 92 00:05:46,601 --> 00:05:49,312 ‫מה הבעיה בדוד ארון? הוא בחור טוב.‬ 93 00:05:50,021 --> 00:05:51,314 ‫כולנו מחליטים החלטות בחיים.‬ 94 00:05:51,481 --> 00:05:54,400 ‫אני לא מרגיש שיש לי ברירה כרגע.‬ ‫-אין לך!‬ 95 00:06:07,705 --> 00:06:08,998 ‫אני אוהב אותך, מיילס.‬ 96 00:06:09,165 --> 00:06:11,959 ‫כן, אני יודע, אבא. נתראה בשישי.‬ 97 00:06:15,797 --> 00:06:18,466 ‫אתה חייב להגיד "אני אוהב אותך" בחזרה.‬ ‫-אבא, ברצינות?‬ 98 00:06:18,633 --> 00:06:21,344 ‫אני רוצה לשמוע "אני אוהב אותך, אבא."‬ ‫-אתה רוצה לשמוע אותי אומר...‬ 99 00:06:21,511 --> 00:06:23,638 ‫אתה מוריד אותי בבית ספר...‬ ‫-"אני אוהב אותך, אבא."‬ 100 00:06:23,805 --> 00:06:25,640 ‫תראה את המקום הזה.‬ ‫-"אבא, אני אוהב אותך."‬ 101 00:06:27,141 --> 00:06:29,685 ‫אבא, אני אוהב אותך.‬ 102 00:06:29,852 --> 00:06:31,020 ‫קיבלתי.‬ 103 00:06:31,813 --> 00:06:33,356 ‫קשור את השרוכים, בבקשה.‬ 104 00:06:35,316 --> 00:06:37,819 ‫"אני אוהב אותך, אבא."‬ 105 00:06:38,903 --> 00:06:41,531 ‫היי, בוקר טוב. מה נשמע?‬ 106 00:06:41,697 --> 00:06:44,117 ‫סופ"ש קצר, מה?‬ ‫-"קיבלתי."‬ 107 00:06:44,283 --> 00:06:48,204 ‫אוי, אלוהים! זה מביך.‬ ‫לבשנו את אותו ז'קט.‬ 108 00:06:48,371 --> 00:06:50,331 ‫היי. השרוכים שלך פתוחים.‬ 109 00:06:50,498 --> 00:06:53,000 ‫כן, אני יודע. זאת בחירה.‬ 110 00:06:59,257 --> 00:07:01,175 ‫מי יכול לפתור את זה בשביל איקס-ויי?‬ 111 00:07:03,177 --> 00:07:04,679 ‫וזה נקרא סילוגיזם.‬ 112 00:07:04,846 --> 00:07:07,223 ‫קראו שני פרקים מ"תקוות גדולות".‬ 113 00:07:07,390 --> 00:07:09,600 ‫בוחן בית על לחץ הנפח.‬ 114 00:07:09,767 --> 00:07:12,103 ‫חיבור של חמישה עמודים‬ ‫על המסקנות שלכם עם דגשים בקו מתוח.‬ 115 00:07:20,361 --> 00:07:25,032 ‫...אינספור אפשרויות אחרות.‬ ‫ייתכן יקום שבו אני לובשת אדום.‬ 116 00:07:25,199 --> 00:07:27,535 ‫או לובשת מכנסי עור.‬ 117 00:07:27,702 --> 00:07:30,955 ‫מר מוראלס. זז בחושך. שוב איחרת.‬ 118 00:07:31,122 --> 00:07:33,416 ‫איינשטיין אמר שהזמן יחסי, נכון?‬ 119 00:07:33,583 --> 00:07:37,712 ‫אולי לא איחרתי.‬ ‫אולי אתם הקדמתם.‬ 120 00:07:41,132 --> 00:07:43,593 ‫מצטערת. היה פשוט כל כך שקט.‬ 121 00:07:44,218 --> 00:07:48,097 ‫אתה רוצה להמשיך לעמוד שם‬ ‫או שאתה רוצה לשבת?‬ 122 00:07:48,264 --> 00:07:52,685 ‫היקום שלנו הוא למעשה‬ ‫אחד מיקומים מקבילים רבים‬ 123 00:07:53,144 --> 00:07:55,605 ‫שמתקיימים בדיוק באותו זמן.‬ 124 00:07:55,771 --> 00:07:57,815 ‫בזכות כולם כאן‬ ‫בקרן משפחת פיסק...‬ 125 00:07:57,982 --> 00:08:00,067 ‫אהבתי את הבדיחה שלך.‬ ‫-באמת?‬ 126 00:08:00,234 --> 00:08:03,321 ‫היא לא הייתה מצחיקה. לכן צחקתי.‬ 127 00:08:03,488 --> 00:08:05,615 ‫אבל היא הייתה חכמה, אז אהבתי אותה.‬ 128 00:08:05,781 --> 00:08:08,910 ‫לא נראה לי שראיתי אותך קודם.‬ 129 00:08:09,076 --> 00:08:10,495 ‫כל החלטה שלנו‬ 130 00:08:10,661 --> 00:08:13,915 ‫תיצור אינספור אפשרויות אחרות.‬ 131 00:08:14,081 --> 00:08:16,501 ‫"מה אם" בחזקת אינסוף.‬ 132 00:08:17,502 --> 00:08:18,836 ‫אפס?‬ 133 00:08:19,295 --> 00:08:22,590 ‫עוד כמה כאלה וכנראה תצטרכי‬ ‫להעיף אותי מפה, מה?‬ 134 00:08:24,258 --> 00:08:25,968 ‫אולי אני פשוט לא מתאים לביה"ס הזה.‬ 135 00:08:26,135 --> 00:08:28,179 ‫אם מישהו עם כיסוי עיניים היה בוחר‬ 136 00:08:28,346 --> 00:08:30,181 ‫את התשובות‬ ‫בשאלון "נכון או לא נכון" באקראי,‬ 137 00:08:30,348 --> 00:08:31,724 ‫אתה יודע איזה ציון הוא היה מקבל?‬ 138 00:08:31,891 --> 00:08:33,601 ‫50 אחוז?‬ ‫-נכון!‬ 139 00:08:33,768 --> 00:08:38,105 ‫הדרך היחידה לטעות בכל התשובות‬ ‫היא לדעת מה התשובות הנכונות.‬ 140 00:08:38,856 --> 00:08:40,650 ‫אתה מנסה לוותר.‬ 141 00:08:41,067 --> 00:08:43,277 ‫ואני לא אתן לך.‬ 142 00:08:43,444 --> 00:08:46,405 ‫אני מטילה עליך לכתוב חיבור אישי.‬ 143 00:08:46,572 --> 00:08:48,658 ‫לא על פיזיקה, אלא על עצמך.‬ 144 00:08:49,450 --> 00:08:51,869 ‫ואיזה אדם אתה רוצה להיות.‬ 145 00:08:52,036 --> 00:08:54,372 ‫"תקוות גדולות"‬ 146 00:09:04,966 --> 00:09:07,468 ‫ויז'נס‬ 147 00:09:07,927 --> 00:09:08,970 ‫שדרת בנסון‬ 148 00:09:24,110 --> 00:09:27,321 ‫מיילס‬ ‫אני מסתכל עליך‬ 149 00:09:28,948 --> 00:09:31,242 ‫דוד ארון! היי! נבהלת?‬ 150 00:09:35,788 --> 00:09:37,540 ‫רוצה את זה?‬ 151 00:09:38,124 --> 00:09:41,502 ‫איך בבית הספר?‬ ‫-מצוין! יש לי מלא חברים.‬ 152 00:09:41,669 --> 00:09:44,422 ‫אתה לא יכול להגיד לי‬ ‫שהכול כל כך גרוע שם.‬ 153 00:09:44,589 --> 00:09:46,507 ‫בנות חכמות זה סוף הדרך.‬ ‫בטח יש שם מלא כאלה.‬ 154 00:09:49,260 --> 00:09:50,303 ‫לא, אין אף אחת.‬ 155 00:09:50,469 --> 00:09:53,222 ‫בן אדם, האחיין שלי לא יכול‬ ‫להסתובב ברחובות בלי קסם אישי.‬ 156 00:09:53,389 --> 00:09:54,599 ‫היי, יש לי קסם אישי.‬ 157 00:09:54,765 --> 00:09:59,353 ‫יש בחורה חדשה. האמת,‬ ‫היא די בקטע שלי. אתה מכיר את זה.‬ 158 00:09:59,812 --> 00:10:00,896 ‫איך קוראים לה?‬ 159 00:10:01,689 --> 00:10:04,692 ‫אנחנו בונים את הבסיס עכשיו.‬ 160 00:10:05,860 --> 00:10:07,403 ‫אתה מכיר את הנגיעה בכתף?‬ 161 00:10:07,570 --> 00:10:09,238 ‫בטח.‬ 162 00:10:09,780 --> 00:10:11,032 ‫אבל תספר לי בכל מקרה.‬ 163 00:10:11,198 --> 00:10:14,827 ‫מחר תמצא את הבחורה.‬ ‫תיגש אליה ותגיד:‬ 164 00:10:16,787 --> 00:10:17,830 ‫"היי."‬ 165 00:10:18,873 --> 00:10:21,542 ‫אתה רציני, דוד ארון?‬ ‫-אני אומר לך, זה מדעי.‬ 166 00:10:22,335 --> 00:10:25,004 ‫אז לגשת אליה ולהגיד: "היי."‬ 167 00:10:25,171 --> 00:10:28,132 ‫לא, לא, לא. "היי."‬ 168 00:10:28,299 --> 00:10:29,342 ‫"היי."‬ 169 00:10:29,508 --> 00:10:31,135 ‫לא. "היי."‬ 170 00:10:32,178 --> 00:10:33,929 ‫"היי."‬ 171 00:10:34,847 --> 00:10:37,475 ‫בטוח שאתה אחיין שלי?‬ 172 00:10:37,642 --> 00:10:39,602 ‫- אבא: סיימת עם השיעורים? -‬ ‫זאת היא?‬ 173 00:10:39,769 --> 00:10:42,521 ‫כדאי שאני אזוז.‬ ‫אני צריך לסיים עבודה הערב.‬ 174 00:10:43,064 --> 00:10:45,816 ‫אתה מסתיר ממני?‬ ‫כבר הדבקת אותן?‬ 175 00:10:45,983 --> 00:10:48,819 ‫לא. אתה מכיר את אבא שלי. אני לא יכול.‬ 176 00:10:48,986 --> 00:10:51,072 ‫בוא. יש לי מקום חבל על הזמן.‬ 177 00:10:51,238 --> 00:10:53,824 ‫לא, אני לא יכול. אני לא יכול.‬ 178 00:10:55,326 --> 00:10:56,827 ‫אני כל כך אסתבך.‬ 179 00:10:56,994 --> 00:10:59,872 ‫היי, תגיד לו שהמורה לאמנות אמר לך.‬ 180 00:11:00,039 --> 00:11:01,791 ‫אזור מוגבל‬ ‫הכניסה למורשים בלבד‬ 181 00:11:01,957 --> 00:11:05,628 ‫איך אתה מכיר את המקום הזה?‬ ‫-עשיתי פה עבודת הנדסה.‬ 182 00:11:06,295 --> 00:11:07,338 ‫אלכמקס‬ 183 00:11:20,810 --> 00:11:22,520 ‫מה קורה?‬ 184 00:11:22,895 --> 00:11:24,688 ‫כן, ידעתי שאנחנו קרובי משפחה.‬ 185 00:11:26,148 --> 00:11:27,400 ‫וואו!‬ 186 00:11:28,484 --> 00:11:30,820 ‫ברוקלין!‬ 187 00:11:32,947 --> 00:11:35,699 ‫יש הרבה היסטוריה על הקירות האלה.‬ 188 00:11:37,034 --> 00:11:38,661 ‫זה כל כך מגניב.‬ 189 00:11:46,710 --> 00:11:48,379 ‫עכשיו אתה עצמאי בשטח, מיילס.‬ 190 00:11:50,214 --> 00:11:52,466 ‫תאט קצת.‬ 191 00:11:52,633 --> 00:11:53,676 ‫ככה יותר טוב.‬ 192 00:11:56,720 --> 00:11:59,014 ‫אלכמקס‬ ‫42‬ 193 00:11:59,598 --> 00:12:00,808 ‫רואה מה יש לך עכשיו?‬ 194 00:12:00,975 --> 00:12:03,269 ‫לעשות טעויות זה חלק מהעניין.‬ 195 00:12:08,482 --> 00:12:11,485 ‫מיילס האמיתי יוצא מהמחבוא.‬ 196 00:12:13,404 --> 00:12:15,156 ‫עכשיו אתה יכול‬ ‫לחתוך את הקו הזה בצבע אחר.‬ 197 00:12:25,332 --> 00:12:26,375 ‫קצת עזרה?‬ 198 00:12:29,795 --> 00:12:33,716 ‫רוצה צבע נוזל? כי אם כן, סבבה,‬ ‫אבל אם לא, אתה צריך להמשיך לזוז.‬ 199 00:12:33,883 --> 00:12:35,009 ‫זה בכוונה.‬ 200 00:12:41,348 --> 00:12:42,391 ‫אין תקוות‬ 201 00:12:42,558 --> 00:12:44,560 ‫זה מטורף מדי?‬ ‫-לא, בן אדם.‬ 202 00:12:45,144 --> 00:12:47,313 ‫מיילס, אני מבין בדיוק‬ ‫מה אתה עושה פה.‬ 203 00:12:48,063 --> 00:12:52,067 ‫כן. אני ואבא שלך‬ ‫היינו עושים את זה פעם.‬ 204 00:12:52,234 --> 00:12:53,652 ‫תפסיק לשקר.‬ ‫-זה נכון.‬ 205 00:12:54,487 --> 00:12:57,781 ‫ואז הוא נהיה שוטר ו... לא יודע.‬ 206 00:12:58,365 --> 00:13:00,826 ‫הוא בחור טוב, פשוט...‬ 207 00:13:00,993 --> 00:13:01,994 ‫אתה מבין אותי.‬ 208 00:13:07,249 --> 00:13:09,335 ‫בסדר, קדימה. אני חייב לזוז.‬ 209 00:13:35,694 --> 00:13:37,571 ‫מיילס, בוא נזוז.‬ 210 00:14:07,560 --> 00:14:08,769 ‫זה מוזר.‬ 211 00:14:08,936 --> 00:14:10,896 ‫המכנסיים שלי התכווצו.‬ 212 00:14:11,063 --> 00:14:12,439 ‫נראה לי שהגעתי לגיל ההתבגרות.‬ 213 00:14:15,859 --> 00:14:17,194 ‫הייתי צריך לשמור את זה לעצמי‬ 214 00:14:20,489 --> 00:14:22,157 ‫אני חייב לקנות מכנסיים חדשים.‬ 215 00:14:22,324 --> 00:14:25,035 ‫רגע. למה הקול בראש שלי חזק כל כך?‬ 216 00:14:25,202 --> 00:14:26,245 ‫מה?‬ 217 00:14:27,621 --> 00:14:30,124 ‫אתה בסדר?‬ ‫-מה?‬ 218 00:14:30,291 --> 00:14:31,750 ‫למה אני מזיע כל כך?‬ 219 00:14:31,917 --> 00:14:33,043 ‫למה אתה כל כך מזיע?‬ 220 00:14:33,711 --> 00:14:35,921 ‫זה קטע של התבגרות.‬ 221 00:14:36,088 --> 00:14:38,632 ‫אני לא יודע למה אמרתי את זה.‬ ‫אני לא בגיל ההתבגרות.‬ 222 00:14:39,049 --> 00:14:42,303 ‫הייתי בו, אבל זה נגמר.‬ 223 00:14:42,469 --> 00:14:44,763 ‫אני גבר.‬ 224 00:14:44,930 --> 00:14:47,933 ‫אז את חדשה פה, נכון?‬ ‫זה משותף לשנינו.‬ 225 00:14:48,350 --> 00:14:50,019 ‫כן. זה דבר אחד.‬ 226 00:14:50,185 --> 00:14:51,478 ‫מגניב. כן.‬ 227 00:14:51,645 --> 00:14:52,479 ‫אני מיילס.‬ 228 00:14:52,646 --> 00:14:55,608 ‫אני גוו... נדה.‬ 229 00:14:55,774 --> 00:14:57,318 ‫רגע, קוראים לך גוונדה?‬ 230 00:14:57,484 --> 00:15:00,863 ‫כן, זה אפריקני. אני דרום אפריקנית.‬ 231 00:15:01,030 --> 00:15:04,033 ‫אבל אין לי מבטא כי גדלתי פה.‬ 232 00:15:04,199 --> 00:15:07,786 ‫תיגע לה בכתף עכשיו, לפני שהיא תלך.‬ 233 00:15:10,372 --> 00:15:12,291 ‫למה זה כל כך מפחיד?‬ 234 00:15:13,208 --> 00:15:16,837 ‫אני עושה את זה בהילוך איטי‬ ‫או שאני רק מרגיש ככה?‬ 235 00:15:17,296 --> 00:15:21,383 ‫אני צוחקת. קוראים לי וונדה.‬ ‫בלי "ג'י". זה מטורף.‬ 236 00:15:23,344 --> 00:15:24,345 ‫היי.‬ 237 00:15:25,179 --> 00:15:27,431 ‫בסדר...‬ 238 00:15:27,598 --> 00:15:28,641 ‫נתראה.‬ 239 00:15:30,267 --> 00:15:31,852 ‫להתראות.‬ 240 00:15:32,019 --> 00:15:34,063 ‫מצטער.‬ ‫-היי.‬ 241 00:15:35,606 --> 00:15:37,650 ‫איזה חרא.‬ ‫-אתה יכול להרפות, בבקשה?‬ 242 00:15:37,816 --> 00:15:40,653 ‫אני לא יכול להרפות.‬ ‫-תירגע. זה בסדר.‬ 243 00:15:43,155 --> 00:15:44,823 ‫מיילס, תרפה.‬ ‫-עובד על זה.‬ 244 00:15:44,990 --> 00:15:46,492 ‫זה רק גיל ההתבגרות.‬ 245 00:15:46,659 --> 00:15:50,329 ‫לא נראה לי שאתה יודע‬ ‫מה זה גיל ההתבגרות. פשוט תירגע.‬ 246 00:15:50,496 --> 00:15:51,914 ‫טוב, יש לי תכנית.‬ ‫-יופי.‬ 247 00:15:52,081 --> 00:15:55,167 ‫אני אמשוך ממש חזק.‬ ‫-זאת תכנית נוראית.‬ 248 00:15:55,334 --> 00:15:56,335 ‫אחת.‬ ‫-אל תעשה את זה.‬ 249 00:15:56,502 --> 00:15:57,503 ‫שתיים.‬ ‫-שלוש!‬ 250 00:16:04,677 --> 00:16:05,761 ‫נעים להכיר?‬ 251 00:16:05,928 --> 00:16:08,847 ‫בטח. ממש תענוג.‬ 252 00:16:14,770 --> 00:16:17,439 ‫אף אחד לא ראה. זה בסדר.‬ 253 00:16:17,898 --> 00:16:20,776 ‫אף אחד לא יודע.‬ 254 00:16:22,903 --> 00:16:24,279 ‫כולם יודעים.‬ 255 00:16:26,031 --> 00:16:27,700 ‫כולם יודעים. הם מדברים עליי.‬ 256 00:16:27,866 --> 00:16:30,536 ‫הם ראו הכול!‬ ‫הוא יודע. היא יודעת. הם יודעים.‬ 257 00:16:30,703 --> 00:16:32,913 ‫וואו, היא גבוהה בטירוף.‬ ‫למה הוא מחייך?‬ 258 00:16:33,080 --> 00:16:34,790 ‫עכשיו אני המוזר? מה אני עושה?‬ 259 00:16:34,999 --> 00:16:36,583 ‫הבחור ההוא כזה מוזר.‬ ‫-ראית מה הוא עשה?‬ 260 00:16:36,750 --> 00:16:38,377 ‫איך להפסיק?‬ ‫-הייתי מתה מבושה.‬ 261 00:16:38,544 --> 00:16:42,881 ‫הם שומעים את המחשבות שלי?‬ ‫למה כל המחשבות שלי כל כך חזקות?‬ 262 00:16:43,048 --> 00:16:45,718 ‫היי! אני יודע שהתגנבת החוצה‬ ‫אתמול בלילה, מוראלס.‬ 263 00:16:45,884 --> 00:16:47,177 ‫שחק אותה טיפש!‬ 264 00:16:47,344 --> 00:16:48,595 ‫מי זה מוראלס?‬ 265 00:16:48,762 --> 00:16:50,389 ‫לא כזה טיפש.‬ 266 00:16:50,848 --> 00:16:51,890 ‫היי!‬ 267 00:16:58,981 --> 00:17:01,442 ‫אתה בסדר. אתה בסדר.‬ 268 00:17:01,608 --> 00:17:04,028 ‫- קצין ביטחון -‬ ‫הוא בחיים לא ימצא אותך.‬ 269 00:17:04,194 --> 00:17:05,404 ‫לא.‬ 270 00:17:08,365 --> 00:17:09,408 ‫ביטחון‬ 271 00:17:12,411 --> 00:17:14,663 ‫מה אתה עושה במשרד שלי, מוראלס?!‬ 272 00:17:14,830 --> 00:17:16,915 ‫מוראלס! תפתח!‬ 273 00:17:19,251 --> 00:17:21,420 ‫למה זה קורה?‬ 274 00:17:23,505 --> 00:17:25,090 ‫זה החג האהוב עליי.‬ 275 00:17:26,884 --> 00:17:28,427 ‫תפתח!‬ 276 00:17:29,762 --> 00:17:31,305 ‫מספיק להידבק!‬ 277 00:17:34,516 --> 00:17:36,643 ‫תמשיך להידבק, מיילס.‬ 278 00:17:46,570 --> 00:17:49,031 ‫הופשטטר טוען...‬ 279 00:17:49,448 --> 00:17:51,825 ‫שאנחנו...‬ 280 00:17:51,992 --> 00:17:53,035 ‫נסתכל על ה...‬ 281 00:17:59,208 --> 00:18:00,417 ‫טוב.‬ 282 00:18:04,630 --> 00:18:06,215 ‫החדר שלי!‬ 283 00:18:08,175 --> 00:18:10,177 ‫סיפורים אמיתיים מחייו של ספיידרמן‬ 284 00:18:11,386 --> 00:18:12,638 ‫"למה זה קורה?"‬ 285 00:18:14,473 --> 00:18:15,808 ‫"בבקשה, מספיק להידבק."‬ 286 00:18:18,018 --> 00:18:19,269 ‫"בבקשה, תמשיך..."‬ 287 00:18:19,436 --> 00:18:20,562 ‫רגע, רגע, רגע.‬ 288 00:18:20,729 --> 00:18:24,316 ‫איך יכולים להיות שני ספיידרמן?‬ ‫לא יכולים להיות שני ספיידרמן.‬ 289 00:18:25,943 --> 00:18:26,777 ‫יכולים להיות?‬ 290 00:18:26,944 --> 00:18:29,363 ‫שני ספיידרמן‬ 291 00:18:29,530 --> 00:18:32,116 ‫קדימה, דוד ארון, תענה. תענה!‬ 292 00:18:32,282 --> 00:18:36,328 ‫זה ארון. נסעתי לכמה ימים.‬ ‫אתקשר אליכם כשאחזור. נדבר.‬ 293 00:18:36,495 --> 00:18:37,871 ‫לא. לא, לא, לא...‬ 294 00:18:38,080 --> 00:18:40,374 ‫זה בלתי אפשרי!‬ 295 00:18:40,833 --> 00:18:42,209 ‫זה רק גיל ההתבגרות.‬ 296 00:18:42,376 --> 00:18:45,045 ‫זה עכביש רגיל ואני ילד רגיל!‬ 297 00:18:48,006 --> 00:18:49,842 ‫יופי!‬ 298 00:18:50,801 --> 00:18:52,344 ‫בהמשך אותו ערב...‬ 299 00:18:52,511 --> 00:18:53,720 ‫מיילס מחפש תשובות...‬ 300 00:18:53,887 --> 00:18:55,931 ‫אני חייב לספר למישהו.‬ 301 00:18:57,641 --> 00:18:59,268 ‫אבא‬ 302 00:19:19,496 --> 00:19:22,541 ‫אתה מתנהג כמו משוגע, מיילס.‬ ‫אתה מתנהג כמו משוגע.‬ 303 00:19:26,170 --> 00:19:27,838 ‫תמצא את העכביש.‬ 304 00:19:28,005 --> 00:19:29,590 ‫אתה תראה.‬ 305 00:19:44,229 --> 00:19:45,606 ‫זה עכביש רגיל.‬ 306 00:19:45,772 --> 00:19:51,320 ‫משעמם כמה שהעכביש הזה רגיל.‬ 307 00:20:01,705 --> 00:20:04,124 ‫למה זה קורה לי?‬ 308 00:20:12,174 --> 00:20:14,218 ‫אלכמקס‬ 309 00:20:18,639 --> 00:20:19,681 ‫שם רחוק.‬ 310 00:20:19,848 --> 00:20:20,891 ‫אני מסתדר.‬ 311 00:20:21,058 --> 00:20:22,851 ‫זהירות.‬ 312 00:20:26,313 --> 00:20:27,356 ‫זהירות!‬ 313 00:20:32,027 --> 00:20:34,571 ‫נורמן, תקשיב לי.‬ 314 00:20:34,988 --> 00:20:36,281 ‫ספיידרמן?‬ 315 00:20:36,448 --> 00:20:39,201 ‫אני לא יכול לתת לך‬ ‫לפתוח שער לממד אחר.‬ 316 00:20:39,368 --> 00:20:42,079 ‫אין לברוקלין ייעוד קרקע לזה.‬ 317 00:20:42,829 --> 00:20:44,706 ‫זה לא תלוי בי.‬ 318 00:20:44,873 --> 00:20:46,166 ‫זה הגובלין הירוק?‬ 319 00:20:46,333 --> 00:20:47,417 ‫למה אתה לא מוותר?!‬ 320 00:20:47,584 --> 00:20:50,462 ‫כנראה אני אוהב שברוקלין‬ ‫לא נשאבת לתוך חור שחור.‬ 321 00:20:50,629 --> 00:20:51,630 ‫נראה לי שאני אלך.‬ 322 00:20:52,172 --> 00:20:54,258 ‫סטטן איילנד אולי. לא ברוקלין.‬ 323 00:20:59,805 --> 00:21:01,431 ‫לא! לא!‬ 324 00:21:26,456 --> 00:21:28,125 ‫מה עכשיו?‬ 325 00:21:28,292 --> 00:21:29,751 ‫מה המקום הזה?‬ 326 00:21:56,486 --> 00:21:58,905 ‫ידעת שהשרוכים שלך פתוחים?‬ 327 00:22:00,198 --> 00:22:03,618 ‫זה בגד גוף,‬ ‫אז אני לא צריך לחשוש מזה.‬ 328 00:22:09,583 --> 00:22:12,586 ‫חשבתי שאני היחיד. אתה כמוני.‬ 329 00:22:13,045 --> 00:22:14,129 ‫אני לא רוצה להיות.‬ 330 00:22:14,296 --> 00:22:17,007 ‫לא נראה לי שיש לך ברירה, ילד.‬ 331 00:22:17,466 --> 00:22:19,843 ‫המון מחשבות מתרוצצות לך בראש,‬ ‫אני בטוח.‬ 332 00:22:20,010 --> 00:22:20,844 ‫כן.‬ 333 00:22:21,011 --> 00:22:23,096 ‫אתה תהיה בסדר.‬ ‫אני יכול לעזור לך.‬ 334 00:22:23,263 --> 00:22:25,223 ‫אם תישאר,‬ ‫אוכל להסביר לך את הבסיס.‬ 335 00:22:25,891 --> 00:22:27,100 ‫כן.‬ 336 00:22:28,310 --> 00:22:29,936 ‫אני רק צריך...‬ 337 00:22:30,103 --> 00:22:33,065 ‫להרוס את המכונה הגדולה הזאת צ'יק צ'ק‬ ‫לפני שרצף המרחב-זמן יקרוס.‬ 338 00:22:33,231 --> 00:22:34,274 ‫אל תזוז.‬ 339 00:22:37,569 --> 00:22:39,279 ‫נתראה עוד מעט.‬ 340 00:22:50,123 --> 00:22:51,416 ‫איך הוא עושה את זה?‬ 341 00:22:53,919 --> 00:22:56,963 ‫זה פה? לא, לא, זה פה.‬ 342 00:22:57,422 --> 00:22:59,299 ‫בסדר, חבר'ה.‬ 343 00:22:59,466 --> 00:23:01,468 ‫אני תמיד מכניס את זה הפוך.‬ 344 00:23:01,635 --> 00:23:02,677 ‫אוי ואבוי.‬ 345 00:23:04,096 --> 00:23:05,055 ‫פראולר!‬ 346 00:23:06,890 --> 00:23:08,892 ‫הייתי באמצע משהו!‬ 347 00:23:14,022 --> 00:23:15,107 ‫אני כל כך עייף.‬ 348 00:23:18,568 --> 00:23:20,862 ‫אתה כועס עליי?‬ ‫אני מרגיש שאתה כועס עליי.‬ 349 00:23:27,994 --> 00:23:29,496 ‫זה הכול?‬ 350 00:23:32,165 --> 00:23:33,291 ‫כל כך מגעיל.‬ 351 00:23:34,376 --> 00:23:36,711 ‫אני צריך לעלות לשם ולעזור לו.‬ 352 00:23:37,254 --> 00:23:39,923 ‫על מי אני עובד?‬ ‫אני לא צריך לעשות את זה.‬ 353 00:23:45,262 --> 00:23:48,557 ‫זהירות. הנה בא ספיידרמן.‬ 354 00:23:49,224 --> 00:23:50,433 ‫אתה אוהב את הצעצוע החדש שלי?‬ 355 00:23:51,226 --> 00:23:55,313 ‫הוא עלה לי הון תועפות, אבל אי אפשר‬ ‫לקחת את הכסף לעולם הבא.‬ 356 00:23:56,314 --> 00:23:58,650 ‫באת עד לכאן. תראה את הניסוי.‬ 357 00:23:59,025 --> 00:24:01,111 ‫זה חתיכת מופע אורות.‬ ‫אתה תאהב את זה.‬ 358 00:24:02,821 --> 00:24:03,822 ‫בדיקה הופעלה‬ 359 00:24:04,865 --> 00:24:07,576 ‫לא! לא, אל תעשה את זה! תפסיק!‬ 360 00:24:08,201 --> 00:24:11,538 ‫אתה לא יודע מה זה יכול לעשות!‬ ‫אתה תהרוג את כולנו!‬ 361 00:24:26,261 --> 00:24:29,014 ‫אני רואה כמה ממדים נפתחים!‬ 362 00:24:29,181 --> 00:24:33,977 ‫אלה היו שלושה, ארבעה‬ ‫וחמישה ממדים נפרדים.‬ 363 00:24:34,144 --> 00:24:36,062 ‫זה לא יציב! כדאי שנפסיק.‬ 364 00:24:48,783 --> 00:24:51,036 ‫נורם, מה דעתך על פגיעות ראש?‬ 365 00:24:54,873 --> 00:24:56,833 ‫ניסיתי להזהיר אותך, חבר.‬ 366 00:25:08,887 --> 00:25:09,888 ‫אזהרה‬ 367 00:25:10,055 --> 00:25:12,641 ‫גובלין, לא! תוציא אותו משם!‬ 368 00:25:18,605 --> 00:25:20,774 ‫איפה אנחנו?‬ 369 00:25:22,859 --> 00:25:24,402 ‫ממש מוזר.‬ 370 00:25:24,569 --> 00:25:25,946 ‫וילסון!‬ 371 00:25:59,479 --> 00:26:01,564 ‫היי! אתה בסדר?‬ 372 00:26:01,731 --> 00:26:03,984 ‫אני בסדר. רק נח.‬ 373 00:26:05,735 --> 00:26:08,238 ‫אתה לא יכול לקום?‬ ‫-כן.‬ 374 00:26:08,405 --> 00:26:10,740 ‫כן, אני תמיד קם.‬ 375 00:26:11,825 --> 00:26:13,535 ‫השיעול הוא כנראה לא סימן טוב.‬ 376 00:26:13,702 --> 00:26:15,495 ‫תמצאו אותו. עכשיו.‬ 377 00:26:15,662 --> 00:26:18,498 ‫תקשיב, אנחנו חייבים לשתף פעולה.‬ ‫אין לנו הרבה זמן.‬ 378 00:26:19,124 --> 00:26:21,793 ‫מפתח המעקף הזה הוא הדרך היחידה‬ ‫לעצור את המאיץ.‬ 379 00:26:21,960 --> 00:26:25,422 ‫תעלה לשם, תשתמש במפתח,‬ ‫תלחץ על הכפתור ותפוצץ אותו.‬ 380 00:26:25,588 --> 00:26:27,090 ‫אתה צריך להסתיר את הפנים.‬ 381 00:26:27,257 --> 00:26:29,134 ‫אל תגיד לאף אחד מי אתה.‬ 382 00:26:29,301 --> 00:26:31,011 ‫אסור שמישהו יגלה.‬ 383 00:26:31,177 --> 00:26:32,470 ‫כולם בכיס שלו.‬ 384 00:26:32,637 --> 00:26:36,099 ‫אם הוא יפעיל שוב את המכונה,‬ ‫כל מה שאתה מכיר ייעלם.‬ 385 00:26:36,266 --> 00:26:37,892 ‫המשפחה שלך, כולם.‬ 386 00:26:38,059 --> 00:26:39,686 ‫כולם.‬ 387 00:26:40,562 --> 00:26:42,731 ‫תבטיח לי שתעשה את זה.‬ 388 00:26:47,277 --> 00:26:48,445 ‫אני מבטיח.‬ 389 00:26:49,070 --> 00:26:51,448 ‫לך. תשמיד את המאיץ.‬ 390 00:26:51,614 --> 00:26:52,991 ‫אני אבוא ואמצא אותך.‬ 391 00:26:54,993 --> 00:26:55,994 ‫יהיה בסדר.‬ 392 00:27:04,836 --> 00:27:07,005 ‫טומבסטון. גמרנו עם הניסויים.‬ 393 00:27:08,798 --> 00:27:11,885 ‫תכין את הדבר הזה‬ ‫להפעלה נוספת. ובקרוב.‬ 394 00:27:12,052 --> 00:27:15,096 ‫רוצו מהר יותר!‬ ‫החבר'ה האלה איטיים.‬ 395 00:27:15,680 --> 00:27:19,225 ‫הייתי אומר שנחמד לראות אותך שוב,‬ ‫ספיידרמן, אבל זה לא נכון.‬ 396 00:27:19,392 --> 00:27:21,269 ‫היי, קינגפין. איך העסקים?‬ 397 00:27:21,436 --> 00:27:22,729 ‫פצצה!‬ 398 00:27:22,896 --> 00:27:25,065 ‫יפה. זה לא מתאים.‬ 399 00:27:25,899 --> 00:27:28,651 ‫זה עלול לפתוח חור שחור‬ ‫מתחת לברוקלין.‬ 400 00:27:29,527 --> 00:27:31,237 ‫זה לא יכול להיות שווה את הסיכון.‬ 401 00:27:31,404 --> 00:27:34,115 ‫הכסף הוא לא תמיד העניין, ספיידרמן.‬ 402 00:27:39,788 --> 00:27:41,831 ‫אתה לא רוצה לדעת מה ראיתי שם?‬ 403 00:27:41,998 --> 00:27:42,999 ‫רגע.‬ 404 00:27:44,501 --> 00:27:47,003 ‫אני יודע מה אתה מנסה לעשות,‬ 405 00:27:47,379 --> 00:27:48,963 ‫וזה לא יצליח.‬ 406 00:27:49,130 --> 00:27:50,173 ‫הם מתו.‬ 407 00:28:04,312 --> 00:28:05,522 ‫תיפטר מהגופה.‬ 408 00:28:06,481 --> 00:28:08,274 ‫מה זה היה?‬ 409 00:28:11,277 --> 00:28:12,320 ‫תהרוג אותו.‬ 410 00:28:47,021 --> 00:28:48,982 ‫מספיק להידבק!‬ 411 00:29:07,709 --> 00:29:10,879 ‫לא להתקרב לדלתות הנסגרות, בבקשה.‬ 412 00:29:36,070 --> 00:29:37,906 ‫כן, נראה לי שזה של בנקסי.‬ 413 00:29:47,457 --> 00:29:49,000 ‫משטרה! ידיים למעלה...‬ 414 00:29:49,167 --> 00:29:50,752 ‫מיילס? מיילס?‬ 415 00:29:52,337 --> 00:29:56,758 ‫למה אתה לא בלימודים?‬ ‫וואו, וואו. זה בסדר. זה בסדר.‬ 416 00:29:56,925 --> 00:29:59,052 ‫מיילס? מה יש לך?‬ 417 00:30:01,888 --> 00:30:03,264 ‫זה בגלל רעידת האדמה?‬ 418 00:30:05,058 --> 00:30:06,559 ‫אני יכול לישון פה הלילה?‬ 419 00:30:06,726 --> 00:30:09,312 ‫מיילס. זה אמצע השבוע.‬ ‫התחייבת לביה"ס ההוא.‬ 420 00:30:09,479 --> 00:30:11,648 ‫ג'ף, הוא בסערת רגשות.‬ 421 00:30:14,234 --> 00:30:16,319 ‫בטח שאתה יכול להישאר.‬ 422 00:30:17,695 --> 00:30:18,863 ‫אבא?‬ ‫-כן.‬ 423 00:30:20,323 --> 00:30:22,992 ‫אתה באמת שונא את ספיידרמן?‬ 424 00:30:25,203 --> 00:30:27,789 ‫כן. זאת אומרת,‬ ‫כשמישהו לוקח את החוק לידיים...‬ 425 00:30:27,956 --> 00:30:28,998 ‫ג'ף, אהוב שלי.‬ 426 00:30:29,165 --> 00:30:30,583 ‫מה? הוא שאל אותי.‬ 427 00:30:30,750 --> 00:30:33,670 ‫מותק, את יודעת מה אני מרגיש‬ ‫לגבי ספיידרמן. בחייך.‬ 428 00:30:36,214 --> 00:30:37,924 ‫אתה יודע שהוא אוהב אותך מאוד.‬ 429 00:30:38,091 --> 00:30:40,760 ‫לכן הוא קשוח אליך.‬ ‫אתה יודע את זה, נכון?‬ 430 00:30:41,261 --> 00:30:45,223 ‫אימא, את חושבת לפעמים‬ ‫לעבור מברוקלין?‬ 431 00:30:45,390 --> 00:30:48,601 ‫המשפחה שלנו לא בורחת מדברים, מיילס.‬ 432 00:30:49,018 --> 00:30:51,271 ‫כן, אני יודע.‬ 433 00:30:54,440 --> 00:30:57,151 ‫מה העניין?‬ ‫-קשה לו, ג'ף.‬ 434 00:30:57,318 --> 00:30:59,696 ‫כשנהיה קשה, הוא צריך להחזיק מעמד.‬ 435 00:31:06,870 --> 00:31:10,039 ‫אנחנו קוטעים את השידור לדיווח מיוחד.‬ 436 00:31:10,206 --> 00:31:15,503 ‫חדשות עצובות הערב.‬ ‫הגיבור המכונה ספיידרמן מת‬ 437 00:31:15,670 --> 00:31:18,715 ‫לאחר שנפצע‬ ‫ברעידת אדמה חזקה נוספת בברוקלין.‬ 438 00:31:18,882 --> 00:31:21,801 ‫מקורות רבים מאשרים שפיטר פארקר,‬ 439 00:31:21,968 --> 00:31:24,846 ‫סטודנט לתואר שני‬ ‫וצלם במשרה חלקית בן 26,‬ 440 00:31:25,013 --> 00:31:28,766 ‫פעל כספיידרמן במשך עשור לפחות.‬ 441 00:31:38,735 --> 00:31:43,197 ‫הוא הותיר אחריו את אשתו, מרי ג'יין,‬ ‫ואת דודתו, מיי פארקר.‬ 442 00:31:44,490 --> 00:31:46,075 ‫נראה שהגיבור שלנו, ספיידרמן, איננו.‬ 443 00:31:46,242 --> 00:31:48,453 ‫הגיבור של ניו יורק, ספיידרמן,‬ ‫נמצא מת בגיל 26‬ 444 00:31:48,620 --> 00:31:51,164 ‫בעלי, פיטר פארקר,‬ 445 00:31:51,331 --> 00:31:53,917 ‫היה אדם רגיל.‬ 446 00:31:54,083 --> 00:31:57,420 ‫הוא תמיד אמר שכל אחד‬ ‫היה יכול להיות מאחורי המסכה.‬ 447 00:31:57,587 --> 00:32:00,757 ‫הוא פשוט היה הילד שננשך במקרה.‬ 448 00:32:01,341 --> 00:32:03,718 ‫- פריטי האספנות של סטן -‬ ‫אני אתגעגע אליו.‬ 449 00:32:04,218 --> 00:32:05,053 ‫כן.‬ 450 00:32:05,219 --> 00:32:07,138 ‫היינו חברים, אתה יודע.‬ 451 00:32:07,305 --> 00:32:08,848 ‫אני יכול להחזיר את זה‬ ‫אם זה לא מתאים?‬ 452 00:32:09,015 --> 00:32:10,183 ‫זה תמיד מתאים...‬ 453 00:32:11,601 --> 00:32:13,394 ‫בסופו של דבר.‬ 454 00:32:15,688 --> 00:32:17,982 ‫אין החזרות‬ ‫או החזרים כספיים אף פעם!‬ 455 00:32:19,651 --> 00:32:21,486 ‫הוא לא ביקש את הכוחות שלו,‬ 456 00:32:24,697 --> 00:32:27,283 ‫אבל הוא בחר להיות ספיידרמן.‬ 457 00:32:28,159 --> 00:32:30,745 ‫הדבר האהוב עליי בפיטר‬ 458 00:32:30,912 --> 00:32:34,457 ‫הוא שהוא גרם לכל אחד מאיתנו‬ ‫להרגיש חזק.‬ 459 00:32:35,041 --> 00:32:38,461 ‫לכולנו יש כוחות כאלה או אחרים.‬ 460 00:32:41,339 --> 00:32:43,049 ‫אבל בדרכנו שלנו‬ 461 00:32:43,216 --> 00:32:45,009 ‫כולנו ספיידרמן.‬ 462 00:32:45,677 --> 00:32:48,096 ‫וכולנו בונים עליך.‬ 463 00:32:48,930 --> 00:32:50,598 ‫הם בונים עליי.‬ 464 00:32:50,765 --> 00:32:54,894 ‫כנראה לא עליך ספציפית.‬ ‫נראה לי שזאת מטאפורה.‬ 465 00:32:56,813 --> 00:32:58,231 ‫סיפורים אמיתיים מחייו של ספיידרמן‬ 466 00:33:00,942 --> 00:33:03,277 ‫יש רק דרך אחת, בילי‬ ‫אתה חייב לעשות את זה‬ 467 00:33:03,444 --> 00:33:04,654 ‫לא משנה עד כמה זה מסוכן...‬ 468 00:34:37,663 --> 00:34:38,998 ‫ספיידרמן מת‬ 469 00:34:39,749 --> 00:34:41,459 ‫פיטר פארקר‬ 470 00:34:45,505 --> 00:34:47,757 ‫אני מצטער, מר פארקר.‬ 471 00:34:48,132 --> 00:34:51,219 ‫הדבר ההוא שנתת לי, המפתח ההוא,‬ 472 00:34:51,844 --> 00:34:54,889 ‫נראה לי שממש פישלתי.‬ 473 00:34:56,516 --> 00:34:58,434 ‫אני רוצה לעשות את מה שביקשת.‬ 474 00:34:58,601 --> 00:35:00,186 ‫באמת.‬ 475 00:35:00,353 --> 00:35:03,231 ‫אבל... אני מצטער.‬ 476 00:35:03,773 --> 00:35:06,067 ‫אני לא בטוח שאני הבחור.‬ 477 00:35:06,776 --> 00:35:09,779 ‫אני לא יכול לעשות את זה בלעדיך.‬ 478 00:35:10,613 --> 00:35:11,864 ‫היי, ילד.‬ 479 00:35:17,703 --> 00:35:19,038 ‫מה עשיתי לו?‬ 480 00:35:30,716 --> 00:35:31,592 ‫לא.‬ 481 00:35:36,180 --> 00:35:38,266 ‫מי אתה?‬ 482 00:35:39,684 --> 00:35:43,062 ‫בסדר, אנשים.‬ ‫בואו נעשה את זה בפעם האחרונה.‬ 483 00:35:44,689 --> 00:35:47,191 ‫קוראים לי פיטר ב' פארקר.‬ 484 00:35:48,151 --> 00:35:51,988 ‫נשך אותי עכביש רדיואקטיבי,‬ ‫וב-22 השנים האחרונות...‬ 485 00:35:52,155 --> 00:35:53,197 ‫קוקה קולה‬ 486 00:35:53,364 --> 00:35:56,701 ‫חשבתי שאני ספיידרמן האחד והיחיד.‬ 487 00:35:57,869 --> 00:35:59,203 ‫איזה יום.‬ 488 00:35:59,662 --> 00:36:01,664 ‫אני די בטוח שאתם מכירים את השאר.‬ 489 00:36:01,831 --> 00:36:04,542 ‫הצלתי את העיר, התאהבתי, התחתנתי,‬ 490 00:36:04,709 --> 00:36:06,669 ‫הצלתי את העיר עוד קצת,‬ ‫אולי יותר מדי.‬ 491 00:36:06,836 --> 00:36:09,130 ‫הנישואים עלו על שרטון,‬ ‫והחלטתי החלטות כלכליות מסוכנות.‬ 492 00:36:09,297 --> 00:36:11,841 ‫- טי-ג'י-איי ספיידיס נסגרה -‬ ‫אל תשקיעו במסעדה בנושא עכבישים.‬ 493 00:36:12,008 --> 00:36:14,844 ‫אז עברו איזה 15 שנה,‬ ‫בלה, בלה, בלה, משעמם בטירוף.‬ 494 00:36:15,011 --> 00:36:16,971 ‫שברתי את הגב,‬ ‫רחפן נכנס לי בפרצוף,‬ 495 00:36:17,138 --> 00:36:20,516 ‫קברתי את הדודה מיי,‬ ‫אשתי ואני... נפרדנו,‬ 496 00:36:20,683 --> 00:36:22,768 ‫אבל התמודדתי עם זה כמו גדול.‬ 497 00:36:23,811 --> 00:36:26,439 ‫כי אתם יודעים מה?‬ ‫לא משנה כמה פעמים אני חוטף,‬ 498 00:36:26,606 --> 00:36:28,357 ‫אני תמיד קם על הרגליים.‬ 499 00:36:32,987 --> 00:36:36,532 ‫והיה לי הרבה זמן להרהר‬ ‫ולעבוד על עצמי.‬ 500 00:36:36,699 --> 00:36:39,660 ‫ידעתם שסוסוני ים‬ ‫נשארים עם אותם בני זוג לכל החיים?‬ 501 00:36:40,244 --> 00:36:41,621 ‫אתם יכולים לתאר לעצמכם?‬ 502 00:36:41,787 --> 00:36:44,874 ‫סוסון ים רואה סוסונית ים‬ 503 00:36:45,041 --> 00:36:46,709 ‫ואז הקשר מצליח?‬ 504 00:36:48,044 --> 00:36:51,214 ‫היא רצתה ילדים, וזה הפחיד אותי.‬ 505 00:36:51,380 --> 00:36:52,215 ‫אם-ג'יי‬ ‫שיחה הסתיימה‬ 506 00:36:54,050 --> 00:36:56,469 ‫אני די בטוח ששברתי לה את הלב.‬ 507 00:36:56,636 --> 00:36:59,222 ‫קפיצה קדימה.‬ ‫הייתי בדירה שלי, עשיתי שכיבות סמיכה,‬ 508 00:36:59,388 --> 00:37:00,932 ‫עשיתי כפיפות בטן, התחזקתי,‬ 509 00:37:01,098 --> 00:37:03,100 ‫כשקרה דבר מוזר.‬ 510 00:37:03,601 --> 00:37:06,562 ‫ואני חייב להגיד,‬ ‫דברים מוזרים קורים לי הרבה.‬ 511 00:37:06,729 --> 00:37:09,607 ‫אבל זה היה ממש מוזר.‬ 512 00:37:50,940 --> 00:37:52,566 ‫קוקה-סודה‬ 513 00:37:54,944 --> 00:37:58,072 ‫הייתי בניו יורק,‬ ‫אבל הדברים היו שונים.‬ 514 00:37:58,239 --> 00:38:00,700 ‫- ספיידרמן נמצא מת -‬ ‫חוץ מזה, הייתי מת.‬ 515 00:38:00,866 --> 00:38:02,285 ‫ובלונדיני.‬ 516 00:38:02,451 --> 00:38:04,578 ‫הייתי די מושלם.‬ 517 00:38:04,745 --> 00:38:07,957 ‫זה היה כמו להסתכל במראה.‬ 518 00:38:08,749 --> 00:38:13,838 ‫יש לי תחושה שהדבר שהביא אותי הנה‬ ‫הוא הדבר שהרג אותו.‬ 519 00:38:15,256 --> 00:38:17,550 ‫רוצים לדעת מה קרה אז?‬ 520 00:38:21,095 --> 00:38:22,263 ‫גם אני.‬ 521 00:38:22,430 --> 00:38:23,848 ‫מי אתה?‬ 522 00:38:24,015 --> 00:38:25,766 ‫מה אתה עושה שם?‬ 523 00:38:25,933 --> 00:38:27,893 ‫עצור! משטרת ניו יורק!‬ 524 00:38:32,565 --> 00:38:35,067 ‫אתה עושה צחוק?‬ 525 00:38:35,443 --> 00:38:36,861 ‫עצור! עצור!‬ 526 00:38:37,028 --> 00:38:38,487 ‫תפסתי אותך.‬ 527 00:38:38,654 --> 00:38:39,947 ‫היי, ילד. תוריד את הגופה.‬ 528 00:38:42,825 --> 00:38:45,703 ‫היי, ילד. בוא הנה!‬ ‫-קדימה!‬ 529 00:38:47,621 --> 00:38:49,790 ‫להתראות, שוטרים!‬ 530 00:38:50,708 --> 00:38:51,959 ‫נו, באמת!‬ 531 00:38:57,798 --> 00:38:59,759 ‫היי, ילד.‬ ‫-ילד, בחייך!‬ 532 00:38:59,925 --> 00:39:01,886 ‫ידיים למעלה, בחור!‬ 533 00:39:05,973 --> 00:39:07,099 ‫אדיוס?‬ 534 00:39:11,228 --> 00:39:13,856 ‫הצילו! שמישהו יעצור את הרכבת!‬ 535 00:39:31,499 --> 00:39:33,542 ‫היי. מה לעז...‬ 536 00:39:36,587 --> 00:39:37,421 ‫מצטער.‬ 537 00:39:40,674 --> 00:39:42,885 ‫אני עומד למות!‬ 538 00:39:48,265 --> 00:39:53,729 ‫נראה כמו ילד בתחפושת ספיידרמן‬ ‫שגורר גופת הומלס מאחורי רכבת.‬ 539 00:39:55,022 --> 00:39:56,399 ‫יש! לא הרגתי אותך.‬ 540 00:39:56,565 --> 00:39:57,817 ‫מי אתה?‬ ‫-מי אתה?‬ 541 00:39:57,983 --> 00:40:01,112 ‫למה אתה מנסה להרוג אותי?‬ ‫-אני לא. אני מנסה להציל אותך.‬ 542 00:40:20,798 --> 00:40:23,843 ‫היי, אולי תוכלו ללכת מסביב?‬ 543 00:40:24,218 --> 00:40:26,637 ‫בסדר. תודה, ניו יורק.‬ 544 00:40:37,022 --> 00:40:38,357 ‫מה זה היה?‬ 545 00:40:39,066 --> 00:40:41,068 ‫הילד חשמל אותי...‬ 546 00:40:41,235 --> 00:40:42,862 ‫עם הידיים.‬ 547 00:40:46,240 --> 00:40:48,617 ‫אתה כמוני.‬ ‫-יש לי כמה שאלות.‬ 548 00:40:53,414 --> 00:40:55,082 ‫למה אתה נראה כמו פיטר פארקר?‬ 549 00:40:57,793 --> 00:40:59,086 ‫כי אני פיטר פארקר.‬ 550 00:40:59,253 --> 00:41:01,714 ‫אז למה אתה לא מת?‬ ‫ולמה השיער שלך שונה?‬ 551 00:41:01,881 --> 00:41:04,341 ‫למה אתה מבוגר יותר?‬ ‫ולמה הגוף שלך...‬ 552 00:41:04,508 --> 00:41:05,926 ‫בגזרה אחרת?‬ 553 00:41:06,093 --> 00:41:07,678 ‫אני די בטוח שקראת לי שמן.‬ ‫-לא, לא.‬ 554 00:41:07,845 --> 00:41:09,472 ‫גם אתה לא נראה מי יודע מה, ילד.‬ 555 00:41:09,638 --> 00:41:11,474 ‫רוב גיבורי העל לא לובשים‬ ‫את המוצרים שלהם.‬ 556 00:41:11,640 --> 00:41:12,975 ‫אתה רוח רפאים?‬ ‫-לא.‬ 557 00:41:13,142 --> 00:41:14,310 ‫אתה זומבי?‬ ‫-תפסיק.‬ 558 00:41:14,477 --> 00:41:15,811 ‫אני זומבי?‬ ‫-אתה אפילו לא קרוב.‬ 559 00:41:15,978 --> 00:41:17,021 ‫אתה מממד אחר?‬ 560 00:41:17,188 --> 00:41:19,815 ‫יקום מקביל שבו הדברים‬ ‫כמו ביקום הזה אבל שונים?‬ 561 00:41:19,982 --> 00:41:22,067 ‫ואתה ספיידרמן ביקום ההוא?‬ 562 00:41:22,234 --> 00:41:24,945 ‫אבל איכשהו הגעת ליקום הזה,‬ ‫אבל אתה לא יודע איך?‬ 563 00:41:25,112 --> 00:41:28,532 ‫וואו. זה באמת היה רק ניחוש?‬ ‫-למדנו על זה בפיזיקה.‬ 564 00:41:28,699 --> 00:41:30,451 ‫תורת הקוונטים.‬ ‫-זה מדהים!‬ 565 00:41:30,618 --> 00:41:33,662 ‫אתה יכול ללמד אותי כמו שפיטר אמר.‬ ‫-לפני שהוא מת.‬ 566 00:41:33,829 --> 00:41:34,997 ‫כן. בדיוק.‬ ‫-כן, בטח.‬ 567 00:41:35,456 --> 00:41:36,832 ‫תקשיב, הבטחתי לו משהו.‬ 568 00:41:36,999 --> 00:41:38,459 ‫הנה שיעור מספר אחת, ילד.‬ 569 00:41:38,626 --> 00:41:40,920 ‫אל תסתכל על הפה.‬ ‫תסתכל על הידיים.‬ 570 00:41:46,592 --> 00:41:48,427 ‫פיטר, ברצינות...‬ 571 00:41:51,263 --> 00:41:54,934 ‫סמוך עליי, ילד.‬ ‫זה יעשה אותך ספיידרמן יותר טוב.‬ 572 00:41:59,730 --> 00:42:02,525 ‫היי, אתה בסדר?‬ ‫-לא, אני לא.‬ 573 00:42:02,691 --> 00:42:04,026 ‫מה עובר על הגוף שלך?‬ 574 00:42:04,193 --> 00:42:07,571 ‫לא נראה לי שהאטומים שלי‬ ‫אוהבים להיות בממד הלא נכון.‬ 575 00:42:10,074 --> 00:42:13,327 ‫תקשיב, אני לא רוצה לחלטר‬ ‫כמאמן של ספיידרמן.‬ 576 00:42:13,494 --> 00:42:15,454 ‫יש לי הרבה על הראש בממד שלי.‬ 577 00:42:15,621 --> 00:42:17,581 ‫"לכוח גדול נלווית..."‬ 578 00:42:17,748 --> 00:42:21,627 ‫שלא תעז לסיים את המשפט הזה.‬ ‫אל תעשה את זה! נמאס לי ממנו.‬ 579 00:42:25,047 --> 00:42:27,758 ‫רוצה עצה ממני?‬ ‫תחזור להיות ילד רגיל.‬ 580 00:42:27,925 --> 00:42:29,969 ‫אין לי ברירה!‬ ‫לקינגפין יש מאיץ-על.‬ 581 00:42:30,135 --> 00:42:31,595 ‫הוא מנסה להרוג אותי.‬ 582 00:42:31,762 --> 00:42:34,056 ‫מה אמרת?‬ ‫-קינגפין מנסה להרוג אותי!‬ 583 00:42:34,223 --> 00:42:37,476 ‫למי אכפת? איפה מאיץ-העל?‬ ‫-ברוקלין. מתחת למגדל פיסק.‬ 584 00:42:37,643 --> 00:42:38,978 ‫להתראות.‬ ‫-לאן אתה הולך?‬ 585 00:42:39,144 --> 00:42:41,480 ‫כשהוא יפעל שוב,‬ ‫אקפוץ פנימה ואחזור לחיי.‬ 586 00:42:41,647 --> 00:42:42,982 ‫אסור שיפעילו אותו.‬ 587 00:42:43,148 --> 00:42:46,110 ‫אני אמור להשמיד אותו כדי‬ ‫שלא יפעל שוב, אחרת כולם ימותו.‬ 588 00:42:46,277 --> 00:42:49,363 ‫"אחרת כולם ימותו."‬ ‫זה מה שתמיד אומרים.‬ 589 00:42:49,530 --> 00:42:52,199 ‫אבל תמיד יש קצת זמן לפני שכולם מתים,‬ 590 00:42:52,366 --> 00:42:53,951 ‫ואז אני עושה את העבודה הכי טובה.‬ 591 00:42:54,118 --> 00:42:55,578 ‫לא תצטרך את זה?‬ 592 00:42:55,744 --> 00:42:57,329 ‫יש לך מה-שמו. תן לי.‬ 593 00:42:57,496 --> 00:43:00,666 ‫רגע, לא. לא כל כך מהר.‬ ‫הוא קרא לזה מפתח מעקף.‬ 594 00:43:00,833 --> 00:43:03,210 ‫תמיד יש מפתח עוקף,‬ ‫מפתח וירוס, מפתח למי-אכפת.‬ 595 00:43:03,377 --> 00:43:05,713 ‫אני אף פעם לא זוכר,‬ ‫אז אני תמיד קורא לזה מה-שמו. תן לי.‬ 596 00:43:05,879 --> 00:43:09,216 ‫אני צריך אותו כדי להשמיד את המאיץ.‬ ‫-אני צריך אותו כדי לחזור הביתה.‬ 597 00:43:09,383 --> 00:43:10,718 ‫אני אבלע אותו. אל תשחק איתי.‬ 598 00:43:10,884 --> 00:43:12,886 ‫מה?‬ ‫-אמרתי...‬ 599 00:43:13,053 --> 00:43:16,432 ‫המאיץ יצר שער שהביא אותי הנה,‬ ‫ואני צריך...‬ 600 00:43:17,099 --> 00:43:20,436 ‫שברת את זה?‬ ‫-לא, זה נשבר.‬ 601 00:43:21,353 --> 00:43:22,688 ‫אני לא זוכר מה קרה.‬ 602 00:43:22,855 --> 00:43:24,815 ‫לכן לא עשיתי ילדים.‬ ‫לכן לא עשיתי את זה.‬ 603 00:43:24,982 --> 00:43:27,735 ‫אנחנו לא יכולים ליצור עוד אחד?‬ ‫-לא, אנחנו לא יכולים לעשות כלום.‬ 604 00:43:27,901 --> 00:43:30,779 ‫בזכותך אני צריך לגנוב מחדש‬ ‫את מה שהבחור שלך גנב מאלכמקס‬ 605 00:43:30,946 --> 00:43:33,157 ‫וליצור עוד אחד כזה.‬ 606 00:43:33,782 --> 00:43:35,659 ‫אם לא אכבה את המאיץ לפני שתלך,‬ 607 00:43:35,826 --> 00:43:40,039 ‫כולם בעיר הזאת, ההורים שלי, הדוד שלי,‬ ‫מיליוני אחרים, ימותו.‬ 608 00:43:40,205 --> 00:43:43,584 ‫ואתה פשוט מתכוון לחזור הביתה‬ ‫ולהשאיר אותי פה להסתדר בעצמי?‬ 609 00:43:44,376 --> 00:43:47,296 ‫זה בסדר מבחינתך, ספיידרמן?‬ ‫-כן.‬ 610 00:43:57,014 --> 00:43:58,307 ‫מה אתה עושה?‬ 611 00:43:58,849 --> 00:44:01,018 ‫עושה לך רגשות אשם.‬ 612 00:44:01,185 --> 00:44:02,561 ‫זה מצליח?‬ 613 00:44:02,728 --> 00:44:05,939 ‫איך זה יכול... לא. תסתכל עליי.‬ ‫נראה כאילו זה מצליח?‬ 614 00:44:06,774 --> 00:44:08,942 ‫לא. לא, זה לא...‬ 615 00:44:12,321 --> 00:44:17,076 ‫לא! לא! לא, לא, לא!‬ ‫אל תיתן לו לנצח!‬ 616 00:44:18,077 --> 00:44:21,747 ‫בסדר, ילד, ניצחת.‬ ‫קדימה. אין לנו אף שנייה מיותרת.‬ 617 00:44:22,498 --> 00:44:24,541 ‫אני מת על ההמבורגר הזה.‬ ‫כל כך טעים.‬ 618 00:44:24,708 --> 00:44:26,251 ‫אחד הטעימים שאכלתי.‬ 619 00:44:26,418 --> 00:44:29,338 ‫ביקום שלי המסעדה הזאת‬ ‫נסגרה לפני שש שנים.‬ 620 00:44:29,505 --> 00:44:31,131 ‫אני לא יודע למה. באמת שלא.‬ 621 00:44:34,343 --> 00:44:36,845 ‫יש לך כסף, נכון?‬ ‫אני קצת קצר במזומנים כרגע.‬ 622 00:44:37,012 --> 00:44:38,597 ‫נוכל להתמקד?‬ ‫-בטח.‬ 623 00:44:38,764 --> 00:44:41,517 ‫הפיטר השני...‬ ‫-אתה מתכוון לאכול את זה?‬ 624 00:44:42,518 --> 00:44:43,560 ‫אני מקשיב.‬ 625 00:44:43,727 --> 00:44:46,689 ‫הפיטר השני אמר‬ ‫שהוא ילמד אותי את הבסיס.‬ 626 00:44:46,855 --> 00:44:49,608 ‫יש לך טיפים של ספיידרמן‬ ‫שאתה יכול לתת לי עכשיו?‬ 627 00:44:49,775 --> 00:44:50,859 ‫כן, יש לי המון.‬ 628 00:44:51,026 --> 00:44:52,486 ‫תחטא את המסכה.‬ 629 00:44:52,653 --> 00:44:55,989 ‫כדאי לך למרוח טלק על החליפה,‬ ‫הרבה במפרקים.‬ 630 00:44:56,156 --> 00:44:58,200 ‫שלא תהיה לך שפשפת, כן?‬ 631 00:44:58,367 --> 00:45:00,577 ‫עוד משהו?‬ ‫-לא, זה היה הכול.‬ 632 00:45:00,744 --> 00:45:02,413 ‫נראה לי שתהיה מורה גרוע.‬ 633 00:45:03,163 --> 00:45:04,456 ‫תבדוק איפה אלכמקס.‬ 634 00:45:05,040 --> 00:45:08,293 ‫"קמפוס טכנולוגי פרטי‬ ‫בהאדסון ואלי, ניו יורק."‬ 635 00:45:09,128 --> 00:45:11,922 ‫אתה יכול ללמד אותי‬ ‫להתנדנד בדרך לשם.‬ 636 00:45:14,258 --> 00:45:18,554 ‫אני לא מתנדנד להאדסון ואלי, מיילס.‬ ‫לא אחרי ארוחת המבורגרים דשנה.‬ 637 00:45:18,720 --> 00:45:20,806 ‫תשמור את הכוח ברגליים.‬ ‫אתה תודה לי אחר כך.‬ 638 00:45:30,357 --> 00:45:32,568 ‫ובלי גלימה.‬ ‫-לדעתי היא מגניבה.‬ 639 00:45:32,734 --> 00:45:35,988 ‫תוריד אותה. זה חוסר כבוד.‬ ‫ספיידרמן לא לובש גלימה.‬ 640 00:45:36,155 --> 00:45:37,197 ‫אלכמקס‬ 641 00:45:37,364 --> 00:45:41,076 ‫אז איך נשחזר את הצעדים של פיטר?‬ ‫-שאלה טובה.‬ 642 00:45:41,243 --> 00:45:44,121 ‫מה הייתי עושה במקומי?‬ 643 00:45:45,247 --> 00:45:46,081 ‫אני יודע.‬ 644 00:45:46,248 --> 00:45:47,916 ‫צעד ראשון: אחדור למעבדה.‬ 645 00:45:48,083 --> 00:45:50,210 ‫שתיים: אמצא את המחשב‬ ‫של המדען הראשי.‬ 646 00:45:50,377 --> 00:45:51,920 ‫האישה עם האופניים‬ ‫היא המדענית הראשית.‬ 647 00:45:52,087 --> 00:45:53,881 ‫ראיתי אותה בסרט תיעודי בביה"ס.‬ 648 00:45:54,047 --> 00:45:56,133 ‫מגניב. צעד שלישי:‬ ‫אבחן מחדש את הדעות הקדומות שלי.‬ 649 00:45:56,300 --> 00:45:57,801 ‫צעד רביעי: אפרוץ למחשב.‬ 650 00:45:57,968 --> 00:45:59,344 ‫טכנית זאת לא פריצה.‬ 651 00:45:59,511 --> 00:46:01,346 ‫לא עכשיו, חכה.‬ ‫קטעת לי את חוט המחשבה.‬ 652 00:46:01,513 --> 00:46:04,683 ‫צעד חמישי: אוריד את הדברים החשובים.‬ ‫אזהה אותם כשאראה אותם.‬ 653 00:46:04,850 --> 00:46:07,936 ‫צעד שישי: אקח בייגל מהקפטריה ואברח.‬ 654 00:46:08,103 --> 00:46:09,563 ‫אז מה אני עושה?‬ 655 00:46:09,730 --> 00:46:12,816 ‫צעד שביעי: אתה נשאר פה.‬ ‫אתה משקיף. חשוב מאוד.‬ 656 00:46:12,983 --> 00:46:15,903 ‫תקשיב, אתה חייב ללמד אותי‬ ‫לעשות דברים של ספיידרמן,‬ 657 00:46:16,069 --> 00:46:17,571 ‫אחרת לא אוכל לעזור.‬ 658 00:46:18,322 --> 00:46:21,366 ‫תסתכל ותלמד, ילד!‬ ‫אבחן אותך אחר כך!‬ 659 00:46:23,994 --> 00:46:27,539 ‫למה אני נתקעתי עם ספיידרמן‬ ‫הבטלן הזקן והמרושש?‬ 660 00:46:29,124 --> 00:46:30,959 ‫זה חדש.‬ 661 00:46:40,260 --> 00:46:41,261 ‫קינגפין.‬ 662 00:46:45,349 --> 00:46:48,393 ‫מה אני עושה? מה אני עושה?‬ 663 00:47:05,452 --> 00:47:06,870 ‫פיטר!‬ 664 00:47:07,037 --> 00:47:08,622 ‫פיטר!‬ 665 00:47:09,289 --> 00:47:10,123 ‫פיטר!‬ 666 00:47:10,290 --> 00:47:12,251 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-קינגפין פה.‬ 667 00:47:12,417 --> 00:47:16,547 ‫זוז הצידה.‬ ‫-אתה דורך לי על הרגל. תחזור החוצה.‬ 668 00:47:16,713 --> 00:47:20,133 ‫לא! אני לא יכול לשבת ולתת‬ ‫לספיידרמן למות בלי לעשות שום דבר.‬ 669 00:47:20,300 --> 00:47:22,302 ‫אני לא עושה את זה שוב.‬ 670 00:47:23,053 --> 00:47:24,638 ‫מה?‬ 671 00:47:24,805 --> 00:47:28,183 ‫רוב האנשים שאני פוגש‬ ‫במקום העבודה מנסים להרוג אותי,‬ 672 00:47:28,767 --> 00:47:30,269 ‫אז אתה שינוי לטובה.‬ 673 00:47:31,687 --> 00:47:33,855 ‫מר פיסק! תסתכל על הנתונים האלה.‬ 674 00:47:34,022 --> 00:47:36,692 ‫אני יודעת שאתה לא ממש מבין אותם,‬ ‫אבל אלה מספרים מעולים.‬ 675 00:47:37,859 --> 00:47:39,820 ‫ואני יודע את הסיסמה.‬ 676 00:47:39,987 --> 00:47:42,364 ‫מר פיסק. אם נירה שוב השבוע,‬ 677 00:47:42,531 --> 00:47:44,908 ‫יכול להיווצר חור שחור מתחת לברוקלין.‬ 678 00:47:45,075 --> 00:47:46,577 ‫אתה רואה את זה? ואת זה?‬ 679 00:47:46,743 --> 00:47:50,706 ‫אלה כמה ממדים‬ ‫שמתחילים להתרסק זה לתוך זה.‬ 680 00:47:50,872 --> 00:47:53,542 ‫אלה סיכונים די רגילים בשביל ספיידרמן.‬ ‫מתרגלים לזה.‬ 681 00:47:53,709 --> 00:47:57,129 ‫שים לב. הוא עומד להגיד:‬ ‫"יש לך 24 שעות."‬ 682 00:47:57,296 --> 00:47:58,422 ‫יש לך 24 שעות.‬ 683 00:47:58,589 --> 00:48:02,384 ‫זאת אומרת שעלול להיווצר קרע‬ ‫ברצף המרחב-זמן.‬ 684 00:48:02,551 --> 00:48:05,762 ‫זה רע. האמת היא שכל מה‬ ‫שהיא אמרה רע. שיקרתי קודם.‬ 685 00:48:14,646 --> 00:48:17,482 ‫רגע. אני יכולה לתת לך עוד נתונים.‬ 686 00:48:19,234 --> 00:48:21,820 ‫מה אתה עושה, אחי?‬ ‫-אני לא יכול לזוז.‬ 687 00:48:21,987 --> 00:48:26,491 ‫טוב, תרפה את האצבעות. אין לנו זמן.‬ ‫פשוט תעזוב. תיכנס לרגע.‬ 688 00:48:26,658 --> 00:48:28,535 ‫אני ברגע. זה רגע נוראי.‬ 689 00:48:28,702 --> 00:48:31,204 ‫אני לא מסרבת.‬ ‫-נגמרו התירוצים.‬ 690 00:48:31,371 --> 00:48:32,789 ‫אני רק צריכה עוד זמן.‬ 691 00:48:32,956 --> 00:48:34,583 ‫הם ממש שם. הם יראו אותך.‬ 692 00:48:35,042 --> 00:48:36,835 ‫מיילס, אתה חייב להפסיק להידבק.‬ 693 00:48:37,210 --> 00:48:38,712 ‫איך אתה נרגע?‬ 694 00:48:39,463 --> 00:48:42,049 ‫להירגע. טוב.‬ 695 00:48:45,594 --> 00:48:47,054 ‫אלוהים ישמור.‬ 696 00:48:57,356 --> 00:48:58,982 ‫בני נוער, הם נוראיים.‬ 697 00:49:01,818 --> 00:49:03,695 ‫מיילס, לאן הלכת?‬ ‫-אני פה.‬ 698 00:49:03,862 --> 00:49:06,990 ‫איפה? אני לא רואה אותך.‬ ‫-אני ממש מולך.‬ 699 00:49:07,157 --> 00:49:10,285 ‫ספיידרמן יכול להפוך לבלתי נראה?‬ ‫-לא ביקום שלי.‬ 700 00:49:10,452 --> 00:49:11,662 ‫תקעת לי אצבע בעין!‬ 701 00:49:11,828 --> 00:49:13,997 ‫זה מדהים.‬ ‫קטע של "הילחם או ברח".‬ 702 00:49:14,164 --> 00:49:15,624 ‫מה זה?‬ 703 00:49:17,959 --> 00:49:21,421 ‫תזכור את הסיסמה הזאת. די גדולה, ג'י,‬ ‫אף, איי, אם, פי, אי, אס, איי, אן, די,‬ 704 00:49:21,588 --> 00:49:23,048 ‫ארבע, סימן דולר, שלוש, חמש, שמונה,‬ 705 00:49:23,215 --> 00:49:24,800 ‫שבע, שש, חמש, שלוש,‬ ‫ארבע, חמש, ארבע...‬ 706 00:49:25,008 --> 00:49:26,426 ‫יותר לאט! אני צריך לכתוב את זה!‬ 707 00:49:26,593 --> 00:49:28,303 ‫ותוריד את התכניות...‬ ‫-איך אני עושה את זה?‬ 708 00:49:28,470 --> 00:49:29,596 ‫בזמן שאני אפעיל את הקסם.‬ 709 00:49:31,973 --> 00:49:33,016 ‫ספיידרמן?‬ 710 00:49:33,183 --> 00:49:35,727 ‫היי. לא ראיתי אותך שם.‬ 711 00:49:36,853 --> 00:49:41,024 ‫טוב, אני די מתחרפנת.‬ ‫אתה אמור להיות מת.‬ 712 00:49:41,191 --> 00:49:44,403 ‫הפתעה! טוב, זה לא מתאים.‬ ‫אנחנו לא אוהבים את זה.‬ 713 00:49:44,569 --> 00:49:45,696 ‫זה מרתק.‬ 714 00:49:46,279 --> 00:49:47,823 ‫טוב, זה הפרצוף שלי.‬ 715 00:49:47,989 --> 00:49:50,117 ‫פיטר פארקר שונה לגמרי.‬ 716 00:49:50,283 --> 00:49:52,786 ‫קצת כרס, אולי מהמעבר בין ממדים.‬ 717 00:49:52,953 --> 00:49:55,580 ‫כן, כן, כן.‬ ‫הייתי הרבה יותר רזה לפני שעברתי.‬ 718 00:49:55,747 --> 00:49:58,542 ‫מעבר בין היקומים היה אמור לדרדר את...‬ 719 00:49:59,584 --> 00:50:01,461 ‫מה היה השאר?‬ 720 00:50:03,088 --> 00:50:07,008 ‫היי, בת כמה את?‬ ‫כי את לא נראית בת יותר מ-35.‬ 721 00:50:07,759 --> 00:50:11,388 ‫אמרו שאני משוגעת. אמרו שאני משוגעת!‬ ‫-הראית להם שאת לא משוגעת.‬ 722 00:50:11,722 --> 00:50:13,265 ‫זה עלול לכאוב קצת.‬ 723 00:50:15,851 --> 00:50:17,644 ‫אני יודעת.‬ ‫אני רק צריכה את הדגימות האלה.‬ 724 00:50:17,811 --> 00:50:18,812 ‫טוב.‬ 725 00:50:18,979 --> 00:50:20,731 ‫תסדרי את שולחן העבודה שלך, גברת.‬ 726 00:50:21,314 --> 00:50:24,359 ‫וואו. פשוט ריקבון תאי מוחלט.‬ 727 00:50:25,652 --> 00:50:27,237 ‫אף פעם לא ראיתי דבר כזה.‬ 728 00:50:27,404 --> 00:50:30,490 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אני פשוט לוקח הכול.‬ 729 00:50:30,657 --> 00:50:32,200 ‫וברור שיש לך גליצ'ים.‬ 730 00:50:32,367 --> 00:50:35,370 ‫גליצ'ים? לא.‬ ‫למה את אומרת את זה?‬ 731 00:50:35,537 --> 00:50:38,498 ‫אם תישאר בממד הזה יותר מדי זמן,‬ ‫הגוף שלך יתפורר.‬ 732 00:50:38,665 --> 00:50:41,835 ‫אתה יודע כמה זה יכאב, פיטר פארקר?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 733 00:50:42,002 --> 00:50:44,004 ‫אתה לא יכול לדמיין.‬ 734 00:50:44,171 --> 00:50:46,047 ‫ואני...‬ 735 00:50:46,214 --> 00:50:47,883 ‫כבר מתה לראות.‬ 736 00:50:50,093 --> 00:50:51,219 ‫איך אמרת שקוראים לך?‬ 737 00:50:51,386 --> 00:50:53,513 ‫ד"ר אוליביה אוקטביוס.‬ 738 00:51:01,062 --> 00:51:03,857 ‫אני יכול להניח שהחברים שלך‬ ‫קוראים לך דוק אוק?‬ 739 00:51:04,024 --> 00:51:06,151 ‫החברים שלי דווקא קוראים לי ליב.‬ 740 00:51:06,318 --> 00:51:08,695 ‫האויבים שלי קוראים לי דוק אוק.‬ 741 00:51:08,862 --> 00:51:10,155 ‫אני מסתדר! תברח!‬ 742 00:51:10,322 --> 00:51:12,199 ‫עם מי אתה מדבר?‬ 743 00:51:14,534 --> 00:51:17,037 ‫אני מסתדר!‬ ‫-אתה "מסתדר", פיטר?‬ 744 00:51:19,247 --> 00:51:20,707 ‫אני מטפל בזה, גבר!‬ 745 00:51:22,626 --> 00:51:24,085 ‫הכול בסדר!‬ 746 00:51:26,588 --> 00:51:28,131 ‫טוב, זה קצת רע.‬ 747 00:51:28,340 --> 00:51:30,175 ‫אתה פטפטן.‬ 748 00:51:30,342 --> 00:51:31,343 ‫חייב לזוז!‬ 749 00:51:34,054 --> 00:51:36,640 ‫זה הרגע שבו אני מפסיד בקרב.‬ 750 00:51:38,767 --> 00:51:42,103 ‫אספר לך את החדשות הטובות.‬ ‫אנחנו לא צריכים את המסך.‬ 751 00:51:42,270 --> 00:51:43,313 ‫פיטר!‬ 752 00:51:44,189 --> 00:51:47,859 ‫לא סיפרת לי שיש לך חבר בלתי נראה!‬ 753 00:51:48,026 --> 00:51:51,404 ‫אתה יכול להחזיר לי את זה, בחור צעיר?‬ ‫-פיטר!‬ 754 00:51:51,571 --> 00:51:54,324 ‫זה רכוש החברה.‬ 755 00:52:00,705 --> 00:52:03,250 ‫זה זמן טוב להפוך לבלתי נראה.‬ ‫-כן.‬ 756 00:52:03,416 --> 00:52:06,127 ‫טוב, לא הופך לבלתי נראה.‬ ‫בוחר בייגל.‬ 757 00:52:06,670 --> 00:52:08,046 ‫תתנהג סופר רגיל.‬ 758 00:52:08,213 --> 00:52:09,214 ‫ספיידרמן?‬ 759 00:52:09,381 --> 00:52:11,007 ‫מוזר, אומרים לי את זה הרבה.‬ 760 00:52:11,174 --> 00:52:12,175 ‫היי.‬ 761 00:52:12,342 --> 00:52:14,469 ‫ספיידרמן?‬ ‫-היי! ידיים למעלה!‬ 762 00:52:14,636 --> 00:52:15,971 ‫עכשיו נעשה החלפונת.‬ 763 00:52:16,137 --> 00:52:18,265 ‫תחזרו לפה!‬ ‫לאן נראה לכם שאתם הולכים?‬ 764 00:52:18,431 --> 00:52:19,307 ‫הוא לקח בייגל!‬ 765 00:52:19,474 --> 00:52:22,686 ‫זמן להתנדנד בדיוק כמו שלימדתי אותך.‬ ‫-מתי לימדת אותי את זה?‬ 766 00:52:22,853 --> 00:52:25,355 ‫לא לימדתי.‬ ‫זאת בדיחה קטנה לגיבוש.‬ 767 00:52:25,522 --> 00:52:27,065 ‫היי!‬ 768 00:52:27,232 --> 00:52:30,068 ‫בסדר, מוכן?‬ ‫-ברור שאני לא מוכן!‬ 769 00:52:31,194 --> 00:52:32,487 ‫אני עדיין לא יכול לעשות את זה!‬ 770 00:52:32,654 --> 00:52:36,867 ‫כולם יודעים שהדרך הכי טובה ללמוד‬ ‫היא בלחץ אינטנסיבי של סכנת מוות.‬ 771 00:52:40,078 --> 00:52:41,955 ‫קדימה, קדימה, קדימה.‬ 772 00:52:52,883 --> 00:52:54,467 ‫מה אתה עושה שם למטה?‬ 773 00:52:54,634 --> 00:52:56,553 ‫אני רץ יותר טוב מאשר אני מתנדנד.‬ 774 00:52:56,720 --> 00:52:59,556 ‫אתה חייב להתנדנד, אחרת יתפסו אותך.‬ 775 00:52:59,723 --> 00:53:02,058 ‫זה מה שרצית.‬ 776 00:53:14,779 --> 00:53:16,197 ‫תחזור, ילדון.‬ 777 00:53:16,364 --> 00:53:18,783 ‫תכוון עם המותניים!‬ ‫תסתכל למקום שאתה רוצה לפגוע בו.‬ 778 00:53:18,950 --> 00:53:21,161 ‫תזקוף את הכתפיים.‬ ‫אל תשכח לעשות תנועה מלאה!‬ 779 00:53:21,328 --> 00:53:22,704 ‫אל תירה כשהמשקל על הרגל האחורית!‬ 780 00:53:22,871 --> 00:53:25,373 ‫אלה יותר מדי דברים!‬ ‫-אז תפסיק להקשיב לי!‬ 781 00:53:25,540 --> 00:53:28,543 ‫זה הרעיון הכי טוב שהיה לך כל היום!‬ 782 00:53:35,800 --> 00:53:37,969 ‫יפה, מיילס!‬ 783 00:53:42,182 --> 00:53:43,141 ‫יופי. אתה עושה את זה.‬ 784 00:53:43,308 --> 00:53:45,894 ‫לחיצה כפולה לשחרור ותירה שוב.‬ ‫-טוב.‬ 785 00:53:46,061 --> 00:53:47,729 ‫תירה ותשחרר.‬ 786 00:53:47,896 --> 00:53:51,024 ‫ותירה. תשחרר. תירה.‬ ‫-ולשחרר.‬ 787 00:53:51,191 --> 00:53:52,734 ‫יש לך כישרון טבעי.‬ ‫תירה. תשחרר.‬ 788 00:53:52,901 --> 00:53:55,403 ‫מרגיש את הקצב?‬ ‫-לירות. ולשחרר!‬ 789 00:53:55,570 --> 00:53:58,782 ‫יופי, מיילס.‬ ‫-אני חייב להגיד, אתה מדהים.‬ 790 00:53:58,949 --> 00:54:00,325 ‫אנחנו צוות קטן.‬ 791 00:54:00,492 --> 00:54:02,160 ‫אני כמורה שעדיין מסוגל.‬ 792 00:54:02,327 --> 00:54:05,205 ‫אתה כתלמיד שמסוגל, אבל פחות טוב.‬ 793 00:54:05,372 --> 00:54:08,166 ‫אני גאה בנו.‬ ‫אתה רוצה להגיד לי משהו?‬ 794 00:54:10,335 --> 00:54:11,378 ‫פיטר!‬ 795 00:54:23,807 --> 00:54:25,350 ‫מה לעז...‬ ‫-מי עשה את זה?‬ 796 00:54:52,210 --> 00:54:53,253 ‫היי, חבר'ה.‬ 797 00:54:53,420 --> 00:54:54,421 ‫גוונדה?‬ 798 00:54:54,587 --> 00:54:56,172 ‫השם הוא גוון, האמת.‬ 799 00:54:56,339 --> 00:54:59,134 ‫אתה מכיר אותה. ממש מגניב.‬ 800 00:54:59,300 --> 00:55:01,094 ‫אני מממד אחר.‬ 801 00:55:01,261 --> 00:55:04,139 ‫זאת אומרת, מממד אחר אחר.‬ 802 00:55:04,305 --> 00:55:05,974 ‫בסדר, אנשים.‬ ‫נתחיל מההתחלה בפעם האחרונה.‬ 803 00:55:06,141 --> 00:55:06,975 ‫- ספיידרגוון -‬ 804 00:55:07,142 --> 00:55:11,438 ‫קוראים לי גוון סטייסי.‬ ‫נשך אותי עכביש רדיואקטיבי,‬ 805 00:55:11,604 --> 00:55:16,609 ‫ובשנתיים האחרונות‬ ‫הייתי הספיידרוומן האחת והיחידה.‬ 806 00:55:16,776 --> 00:55:18,445 ‫אתם מכירים את השאר.‬ 807 00:55:18,611 --> 00:55:20,113 ‫הצטרפתי ללהקה.‬ 808 00:55:21,740 --> 00:55:23,700 ‫הצלתי את אבא שלי.‬ 809 00:55:26,411 --> 00:55:29,164 ‫לא הצלחתי להציל‬ ‫את החבר הכי טוב שלי,‬ 810 00:55:29,330 --> 00:55:30,999 ‫פיטר פארקר.‬ 811 00:55:32,542 --> 00:55:34,627 ‫אז עכשיו אני מצילה את כל השאר.‬ 812 00:55:34,794 --> 00:55:37,547 ‫ואני כבר לא בעניין של חברים,‬ 813 00:55:37,714 --> 00:55:39,591 ‫רק כדי להימנע מהסחות דעת.‬ 814 00:55:40,717 --> 00:55:44,721 ‫ויום אחד קרה דבר מוזר.‬ 815 00:55:45,138 --> 00:55:48,308 ‫זאת אומרת, ממש מוזר.‬ 816 00:55:53,730 --> 00:55:56,399 ‫עברתי לשבוע שעבר.‬ 817 00:55:59,944 --> 00:56:01,821 ‫ממש ככה.‬ 818 00:56:01,988 --> 00:56:05,325 ‫נחתי בניו יורק,‬ ‫אבל לא בניו יורק שלי.‬ 819 00:56:06,951 --> 00:56:09,913 ‫למזלם של החבר'ה האלה,‬ ‫ספיידרמן היה שם כדי להציל את המצב.‬ 820 00:56:10,830 --> 00:56:13,875 ‫חוש העכביש שלי אמר לי‬ ‫ללכת לאקדמיית ויז'נס.‬ 821 00:56:14,042 --> 00:56:15,168 ‫הקדמתם.‬ 822 00:56:16,044 --> 00:56:18,880 ‫לא ידעתי למה עד שפגשתי אותך.‬ 823 00:56:20,965 --> 00:56:22,133 ‫אהבתי את התספורת שלך.‬ 824 00:56:22,300 --> 00:56:24,010 ‫אתה לא יכול לאהוב את התספורת שלי.‬ 825 00:56:24,177 --> 00:56:25,011 ‫בואו נזוז.‬ 826 00:56:25,178 --> 00:56:28,014 ‫כמה עוד אנשי עכביש יש?‬ ‫-שמור את זה לקומיקון.‬ 827 00:56:28,181 --> 00:56:30,100 ‫מה זה קומיקון?‬ 828 00:56:46,991 --> 00:56:48,451 ‫אתה מת, ספיידרמן.‬ 829 00:56:48,618 --> 00:56:50,829 ‫וילסון! מה אתה עושה?‬ 830 00:56:50,995 --> 00:56:52,038 ‫ונסה.‬ 831 00:56:52,205 --> 00:56:53,331 ‫ריצ'רד, קדימה.‬ 832 00:56:57,127 --> 00:56:58,795 ‫ונסה! ריצ'רד!‬ 833 00:56:58,962 --> 00:57:00,213 ‫לא!‬ 834 00:57:00,380 --> 00:57:03,007 ‫אל תסתכל אחורה, מותק.‬ ‫זה בסדר. זה בסדר.‬ 835 00:57:21,985 --> 00:57:23,736 ‫הרגתי את ספיידרמן.‬ 836 00:57:24,279 --> 00:57:25,822 ‫למה ראיתי הרגע עוד שניים?‬ 837 00:57:26,322 --> 00:57:28,158 ‫יש שלושה, האמת.‬ 838 00:57:28,700 --> 00:57:30,869 ‫לא, זה טוב. זה ממש ממש טוב.‬ 839 00:57:31,035 --> 00:57:32,871 ‫זאת אומרת שתקבל מה שאתה רוצה.‬ 840 00:57:33,037 --> 00:57:35,540 ‫זאת אומרת שהמאיץ שלי עובד.‬ 841 00:57:36,249 --> 00:57:39,419 ‫אנחנו רק צריכים להרוג כמה עכבישים.‬ 842 00:57:39,586 --> 00:57:41,754 ‫ואז המאיץ יחזיר את המשפחה שלך.‬ 843 00:57:42,422 --> 00:57:44,841 ‫כמה משפחות שאתה רוצה.‬ 844 00:57:53,892 --> 00:57:56,186 ‫מחר במאיץ שלי.‬ 845 00:57:56,853 --> 00:57:59,230 ‫המאיץ שלנו.‬ 846 00:58:02,400 --> 00:58:03,485 ‫הוא שבר את זה?‬ 847 00:58:03,651 --> 00:58:08,239 ‫כן. האמת היא שהוא ממש נבוך מזה,‬ ‫אז שיישאר בינינו, טוב?‬ 848 00:58:09,699 --> 00:58:13,536 ‫אני יודעת איפה אפשר ליצור את החדש.‬ ‫ולא ניתן לו להישבר הפעם.‬ 849 00:58:16,539 --> 00:58:17,916 ‫מצטער על החבר שלך.‬ 850 00:58:19,626 --> 00:58:20,668 ‫תודה, מיילס.‬ 851 00:58:23,171 --> 00:58:27,383 ‫אני יודעת כמה זה קשה,‬ ‫שצריך להבין את הדברים האלה לבד.‬ 852 00:58:27,550 --> 00:58:30,553 ‫די נחמד לא להיות‬ ‫איש העכביש היחיד בסביבה.‬ 853 00:58:31,137 --> 00:58:32,764 ‫כן.‬ 854 00:58:33,556 --> 00:58:37,644 ‫אם תחליטי פעם שאת שוב בעניין‬ ‫של חברים, תמיד אוכל לפנות לך מקום.‬ 855 00:58:39,187 --> 00:58:41,731 ‫אעדכן אותך.‬ 856 00:58:42,357 --> 00:58:44,067 ‫מגניב.‬ 857 00:58:48,696 --> 00:58:50,365 ‫כדאי שנזוז.‬ 858 00:58:50,532 --> 00:58:53,368 ‫- איפשהו בקווינס... -‬ ‫פיטר, אנחנו ממש על סף הדלת.‬ 859 00:58:53,535 --> 00:58:56,079 ‫רעיון גרוע. זה רעיון גרוע.‬ ‫-תירגע.‬ 860 00:58:56,246 --> 00:59:00,583 ‫כולכם ממש מתוקים,‬ ‫אבל לא עוד מעריצים היום, בבקשה.‬ 861 00:59:04,003 --> 00:59:05,380 ‫אני לא מוכן לזה.‬ 862 00:59:10,426 --> 00:59:11,970 ‫פיטר?‬ 863 00:59:13,721 --> 00:59:15,557 ‫היי, דודה מיי.‬ 864 00:59:15,723 --> 00:59:20,186 ‫זה יישמע מטורף,‬ ‫אבל אני די בטוח שאני מ...‬ 865 00:59:20,353 --> 00:59:21,771 ‫ממד חלופי.‬ 866 00:59:22,355 --> 00:59:23,398 ‫כן.‬ 867 00:59:24,857 --> 00:59:26,776 ‫אתה נראה עייף, פיטר.‬ 868 00:59:26,943 --> 00:59:29,028 ‫אני באמת עייף.‬ 869 00:59:29,195 --> 00:59:32,240 ‫ומבוגר יותר. ומלא יותר.‬ ‫-כן. כבר שמעתי את זה.‬ 870 00:59:32,407 --> 00:59:34,659 ‫בחיי. אלה מכנסי טריינינג?‬ 871 00:59:34,826 --> 00:59:36,953 ‫כן, זה מה שהם.‬ 872 00:59:37,120 --> 00:59:38,788 ‫הייתי שם...‬ 873 00:59:39,372 --> 00:59:41,291 ‫כשהכול קרה.‬ 874 00:59:41,457 --> 00:59:43,376 ‫אני כל כך מצטער.‬ 875 00:59:43,543 --> 00:59:45,461 ‫ומאיזה ממד אתה?‬ 876 00:59:45,628 --> 00:59:47,255 ‫ברוקלין.‬ 877 00:59:47,714 --> 00:59:50,842 ‫היה לפיטר מקום שבו אנחנו‬ ‫יכולים ליצור עוד אחד כזה?‬ 878 00:59:51,301 --> 00:59:52,719 ‫מה-שמו.‬ 879 00:59:54,137 --> 00:59:55,179 ‫בואו איתי.‬ 880 00:59:59,100 --> 01:00:00,476 ‫כן, גם לי יש כזה.‬ 881 01:00:00,643 --> 01:00:02,729 ‫מחסן קטן שבו אני מאחסן‬ ‫את ציוד העכביש שלי.‬ 882 01:00:15,491 --> 01:00:17,535 ‫המקום הזה יומרני.‬ 883 01:00:24,584 --> 01:00:26,377 ‫וואו.‬ 884 01:00:30,840 --> 01:00:32,550 ‫אחי. המחסן שלך דומה לזה?‬ 885 01:00:32,717 --> 01:00:36,012 ‫שלי היה כזה אבל בלי הג'יפ, המטוס.‬ 886 01:00:36,179 --> 01:00:39,766 ‫תדמיין אותו הרבה יותר קטן.‬ ‫תדמיין מיטת פוטון.‬ 887 01:00:39,932 --> 01:00:42,477 ‫צר לי עליו.‬ 888 01:00:56,366 --> 01:00:57,408 ‫היי, פיטר.‬ 889 01:00:58,660 --> 01:01:00,662 ‫נראה לי שזאת גלימה.‬ 890 01:01:16,594 --> 01:01:20,014 ‫פיטר ידע עד כמה העבודה מסוכנת.‬ 891 01:01:20,556 --> 01:01:24,852 ‫אבל הוא הבין שהיחיד שיכול‬ ‫לעצור את הבחור הזה הוא ספיידרמן.‬ 892 01:01:26,521 --> 01:01:28,314 ‫קינגפין יודע שאנחנו באים.‬ 893 01:01:28,481 --> 01:01:30,274 ‫אנחנו נהיה בחיסרון מספרי.‬ 894 01:01:30,441 --> 01:01:32,527 ‫אל תהיה כל כך בטוח.‬ 895 01:01:32,694 --> 01:01:34,654 ‫אולי תצטרכו את אלה.‬ 896 01:01:39,283 --> 01:01:42,286 ‫אתם חושבים שאתם היחידים‬ ‫שחשבו לבוא הנה?‬ 897 01:01:44,789 --> 01:01:46,207 ‫היי, חברים.‬ 898 01:01:46,374 --> 01:01:47,542 ‫הוא בשחור-לבן?‬ 899 01:01:47,709 --> 01:01:50,086 ‫מאיפה הרוח הזאת מגיעה?‬ ‫אנחנו במרתף.‬ 900 01:01:50,253 --> 01:01:52,088 ‫הרוח נושבת אחריי לכל מקום.‬ 901 01:01:52,255 --> 01:01:55,007 ‫והרוח מריחה כמו גשם.‬ 902 01:01:55,967 --> 01:01:57,593 ‫היי, חבר'ה!‬ 903 01:02:02,390 --> 01:02:04,517 ‫זה פשוט לא יכול להיות מוזר יותר.‬ 904 01:02:04,976 --> 01:02:07,520 ‫זה יכול להיות מוזר יותר.‬ 905 01:02:07,687 --> 01:02:10,773 ‫הרגע שטפתי ידיים. לכן הן רטובות.‬ 906 01:02:11,357 --> 01:02:12,817 ‫אין סיבה אחרת.‬ 907 01:02:20,533 --> 01:02:22,160 ‫אתה כמוני.‬ 908 01:02:22,368 --> 01:02:24,120 ‫ספיידרמן נואר‬ ‫פני פארקר ספ\\דר‬ 909 01:02:24,287 --> 01:02:25,121 ‫ספיידר-חזיר‬ 910 01:02:25,288 --> 01:02:26,414 ‫קוראים לי פיטר פארקר.‬ 911 01:02:26,581 --> 01:02:27,999 ‫קוראים לי פני פארקר.‬ 912 01:02:28,166 --> 01:02:30,793 ‫- פיטר פורקר הוא ספיידר-חזיר -‬ ‫קוראים לי פיטר פורקר.‬ 913 01:02:30,960 --> 01:02:33,212 ‫נשך אותי עכביש רדיואקטיבי.‬ ‫-נשך אותי חזיר רדיואקטיבי.‬ 914 01:02:33,379 --> 01:02:36,924 ‫ביקום שלי השנה היא 1933‬ ‫ואני בלש פרטי.‬ 915 01:02:37,091 --> 01:02:40,636 ‫אני אוהב לשתות שייק מוגז‬ ‫ולהילחם בנאצים. הרבה.‬ 916 01:02:40,803 --> 01:02:42,805 ‫- ספ\\דר -‬ ‫אני מניו יורק בשנת 3145.‬ 917 01:02:42,972 --> 01:02:46,309 ‫יש לי קשר על-חושי לעכביש‬ ‫שחי בתוך הרובוט של אבא שלי,‬ 918 01:02:46,476 --> 01:02:48,853 ‫ואנחנו החברים הכי טובים. לנצח.‬ 919 01:02:49,020 --> 01:02:51,022 ‫לפעמים אני נותן לגפרורים לשרוף את‬ 920 01:02:51,189 --> 01:02:53,608 ‫קצות האצבעות שלי רק‬ ‫כדי לחוש משהו, כל דבר.‬ 921 01:02:53,775 --> 01:02:55,276 ‫אני צלם של הדיילי ביגל.‬ 922 01:02:55,443 --> 01:02:59,614 ‫כשאני לא מבזבז את הזמן, אני עובד‬ ‫כמו חמור ומחפש את הסיפור הבא.‬ 923 01:02:59,781 --> 01:03:01,574 ‫אני מרקד ומפזז,‬ ‫במכנסיים אני אוחז...‬ 924 01:03:01,741 --> 01:03:03,534 ‫טוב! מספיק!‬ 925 01:03:04,118 --> 01:03:06,662 ‫אז איך הגעתם לפה?‬ 926 01:03:06,829 --> 01:03:08,956 ‫זה סיפור די ארוך.‬ 927 01:03:13,920 --> 01:03:15,254 ‫אולי לא כל כך ארוך.‬ 928 01:03:15,421 --> 01:03:18,883 ‫ועכשיו אנחנו רק מנסים‬ ‫למצוא דרך הביתה.‬ 929 01:03:20,051 --> 01:03:23,971 ‫הדרך היחידה הביתה היא בחזרה‬ ‫דרך המאיץ ההוא. הבעיה היחידה היא...‬ 930 01:03:24,138 --> 01:03:27,558 ‫שאחד מאיתנו צריך להישאר מאחור‬ ‫ולהשמיד אותו.‬ 931 01:03:27,725 --> 01:03:28,851 ‫אני אעשה את זה.‬ 932 01:03:29,018 --> 01:03:31,354 ‫לא, לא, לא. אתם לא מבינים.‬ 933 01:03:31,521 --> 01:03:33,356 ‫לא מבינים מה?‬ 934 01:03:37,819 --> 01:03:40,696 ‫אף אחד מכם לא יכול להישאר פה.‬ ‫אם תישארו פה, תמותו.‬ 935 01:03:41,322 --> 01:03:43,449 ‫אני הבחור שיכבה את זה.‬ 936 01:03:43,616 --> 01:03:47,245 ‫ואני אחזיר את כולכם הביתה לפני כן.‬ 937 01:03:47,411 --> 01:03:51,541 ‫תקשיבו, הבטחתי,‬ ‫אז אני חייב לקיים.‬ 938 01:03:56,337 --> 01:03:57,421 ‫תזכיר לי מי אתה.‬ 939 01:03:57,588 --> 01:03:59,674 ‫זה מיילס, והוא יציל את הממדים.‬ 940 01:03:59,841 --> 01:04:00,967 ‫כן, אחי.‬ 941 01:04:01,133 --> 01:04:05,471 ‫הילד הזה יכול להפוך לבלתי נראה.‬ ‫שימו לב. הוא יכול לעשות את זה עכשיו.‬ 942 01:04:07,640 --> 01:04:10,601 ‫אני לא יכול מתי שאני רוצה.‬ ‫-הוא לא יכול מתי שהוא רוצה.‬ 943 01:04:10,768 --> 01:04:12,103 ‫אבל זה מגניב.‬ 944 01:04:12,270 --> 01:04:13,938 ‫תראה להם את הקטע של החשמל, מיילס.‬ 945 01:04:15,231 --> 01:04:18,442 ‫לא יכול מתי שאני רוצה.‬ ‫-הוא לא יכול מתי שהוא רוצה.‬ 946 01:04:18,609 --> 01:04:20,611 ‫אבל הוא יכול לעשות הרבה יותר.‬ ‫מה עוד אתה עושה?‬ 947 01:04:20,778 --> 01:04:23,281 ‫רק את שני הדברים האלה.‬ ‫-רק את שני הדברים האלה.‬ 948 01:04:24,156 --> 01:04:25,366 ‫אוי.‬ 949 01:04:25,533 --> 01:04:29,954 ‫תקשיבו, ראיתי אותו בפעולה.‬ ‫יש לו פוטנציאל.‬ 950 01:04:31,205 --> 01:04:33,583 ‫נראה לי שהוא יחזיר אותנו הביתה.‬ 951 01:04:35,626 --> 01:04:38,546 ‫טוב, בחורצ'יק,‬ ‫קינגפין ישלח הרבה בריונים לתפוס אותך.‬ 952 01:04:38,713 --> 01:04:42,758 ‫הם יהיו קשוחים, גברתנים רציניים.‬ ‫תוכל להדוף את כולם בבת אחת?‬ 953 01:04:42,925 --> 01:04:46,762 ‫לא נלחמתי באף אחד.‬ ‫-מתקפת פתע!‬ 954 01:04:48,014 --> 01:04:50,016 ‫אתה יכול לחווט מחדש מחשב מרכזי‬ ‫בזמן שיורים עליך?‬ 955 01:04:50,182 --> 01:04:51,267 ‫אני יכול מה?‬ ‫-תראה לי!‬ 956 01:04:51,434 --> 01:04:52,310 ‫מתקפת פתע!‬ 957 01:04:52,852 --> 01:04:54,937 ‫אתה יכול להתנדנד ולהתהפך‬ ‫בחן של רקדן מיומן?‬ 958 01:04:55,104 --> 01:04:56,981 ‫אתה יכול לאטום את הרגשות‬ ‫כדי לא להיות משותק‬ 959 01:04:57,148 --> 01:04:58,774 ‫מהעמימות המוסרית‬ ‫של המעשים האלימים שלך?‬ 960 01:04:58,941 --> 01:05:01,068 ‫אתה יכול לעזור לדודה שלך‬ ‫ליצור פרופיל לאתר היכרויות‬ 961 01:05:01,235 --> 01:05:02,945 ‫כדי שהיא תוכל לצאת מהבית מדי פעם?‬ 962 01:05:03,112 --> 01:05:05,197 ‫אתה יכול לרחף באוויר‬ ‫כשאתה מריח פאי טעים?‬ 963 01:05:05,364 --> 01:05:06,198 ‫מה?‬ 964 01:05:06,365 --> 01:05:07,700 ‫אתה יכול להיות חזק?‬ ‫-חסר רחמים?‬ 965 01:05:07,867 --> 01:05:09,410 ‫ממושמע?‬ ‫-לא יודע. אולי.‬ 966 01:05:09,577 --> 01:05:11,787 ‫עם יכולת על-חושית?‬ ‫-תראה מה אתה שווה, חייל!‬ 967 01:05:11,954 --> 01:05:15,666 ‫מעל הכול, לא משנה כמה פעמים תחטוף,‬ ‫אתה יכול לקום חזרה על הרגליים?‬ 968 01:05:15,833 --> 01:05:17,627 ‫כי כשספיידרמן על הרצפה...‬ 969 01:05:17,793 --> 01:05:19,462 ‫כשאתה חושב שאתה לא יכול להמשיך...‬ 970 01:05:19,629 --> 01:05:22,131 ‫קדימה, מיילס. אתה יכול.‬ ‫-קדימה, מיילס.‬ 971 01:05:22,298 --> 01:05:23,633 ‫חבר'ה, תרגיעו.‬ 972 01:05:23,799 --> 01:05:26,552 ‫קדימה. אתה יכול!‬ ‫-קום, מיילס.‬ 973 01:05:26,719 --> 01:05:28,846 ‫קדימה, מיילס. קום.‬ 974 01:05:35,186 --> 01:05:37,355 ‫אתה צריך להפסיק לשקר לעצמך.‬ 975 01:05:37,521 --> 01:05:39,565 ‫הוא לא מוכן. זה ברור.‬ ‫-אין סיכוי. הוא רק ילד.‬ 976 01:05:39,732 --> 01:05:42,610 ‫אם הוא לא יכול לעשות את זה,‬ ‫צריך שנישאר ונעשה את זה בשבילו.‬ 977 01:05:42,777 --> 01:05:45,738 ‫הוא מסתכל עלינו כשאנחנו מדברים עליו.‬ 978 01:05:46,113 --> 01:05:47,156 ‫מיילס?‬ 979 01:05:47,657 --> 01:05:48,491 ‫מיילס?‬ 980 01:05:51,911 --> 01:05:54,747 ‫ראיתם את זה? הוא יכול...‬ 981 01:05:54,914 --> 01:05:57,083 ‫הוא יכול להפוך לבלתי נראה.‬ 982 01:06:06,217 --> 01:06:07,468 ‫אבא‬ ‫יש לך הודעה קולית חדשה‬ 983 01:06:10,346 --> 01:06:12,139 ‫מיילס, מה קורה איתך?‬ 984 01:06:12,306 --> 01:06:14,976 ‫אף אחד לא שמע ממך.‬ ‫אנחנו לא יודעים מה קורה.‬ 985 01:06:15,142 --> 01:06:18,062 ‫אם אתה מסתיר מאיתנו משהו,‬ ‫אתה צריך להתוודות.‬ 986 01:06:18,229 --> 01:06:19,438 ‫תחזור אליי. עכשיו.‬ 987 01:06:19,605 --> 01:06:21,273 ‫בית חולים‬ 988 01:06:21,440 --> 01:06:23,734 ‫הוא לא עונה גם לי.‬ 989 01:06:24,777 --> 01:06:26,028 ‫ארון דיוויס‬ 990 01:06:26,195 --> 01:06:30,658 ‫זה ארון. נסעתי לכמה ימים.‬ ‫אתקשר אליכם כשאחזור. נדבר.‬ 991 01:06:30,825 --> 01:06:32,702 ‫ארון, זה ג'ף.‬ 992 01:06:33,202 --> 01:06:35,705 ‫תקשיב, אני צריך שתתקשר אליי‬ ‫אם שמעת ממיילס.‬ 993 01:06:36,288 --> 01:06:38,124 ‫יש לו...‬ 994 01:06:38,541 --> 01:06:40,876 ‫יש לו חיבה מיוחדת אליך,‬ 995 01:06:42,044 --> 01:06:43,921 ‫ואנחנו לא שמענו ממנו.‬ 996 01:06:44,088 --> 01:06:47,341 ‫ואתה יודע שלא הייתי מתקשר‬ ‫אם זה לא היה חשוב.‬ 997 01:06:47,758 --> 01:06:49,552 ‫מקווה שאתה בסדר.‬ 998 01:06:51,137 --> 01:06:52,763 ‫דוד ארון היקר.‬ 999 01:06:52,930 --> 01:06:56,225 ‫אני חייב לעשות משהו,‬ ‫ואני לא יודע אם אני מסוגל.‬ 1000 01:06:58,227 --> 01:07:00,396 ‫אני פוחד.‬ 1001 01:07:01,105 --> 01:07:05,026 ‫פשוט נמאס לי לאכזב את כולם.‬ 1002 01:07:08,320 --> 01:07:10,906 ‫אתה היחיד שאני יכול לדבר איתו.‬ 1003 01:07:12,116 --> 01:07:14,535 ‫הלוואי שהיית פה.‬ 1004 01:08:09,548 --> 01:08:10,925 ‫שלום, מר פיסק.‬ 1005 01:08:11,425 --> 01:08:14,345 ‫הבאתי את קלטות האבטחה מהמנהרה.‬ 1006 01:08:14,512 --> 01:08:17,723 ‫אם הילד בסביבה, אמצא אותו.‬ 1007 01:08:19,517 --> 01:08:21,936 ‫אתה מכיר אותי, אדוני.‬ ‫אני אף פעם לא מוותר.‬ 1008 01:08:37,368 --> 01:08:38,702 ‫ראייה תרמית‬ 1009 01:10:10,294 --> 01:10:13,047 ‫זה... סגול.‬ 1010 01:10:13,214 --> 01:10:14,131 ‫לא.‬ 1011 01:10:14,298 --> 01:10:15,382 ‫כחול?‬ ‫-לא.‬ 1012 01:10:15,549 --> 01:10:17,051 ‫מישהו שמע ממיילס?‬ 1013 01:10:17,218 --> 01:10:19,511 ‫הוא רק מנקה את הראש.‬ ‫אני מכיר את הילד.‬ 1014 01:10:19,678 --> 01:10:21,305 ‫יש לו מה שצריך.‬ 1015 01:10:21,764 --> 01:10:26,018 ‫הוא בטח יחזור דרך הדלת ההיא‬ ‫כשהוא מלא מרץ ומוכן להילחם.‬ 1016 01:10:26,185 --> 01:10:27,937 ‫הדוד שלי.‬ ‫-היי, איפה היית?‬ 1017 01:10:28,103 --> 01:10:30,397 ‫הדוד שלי ארון, הוא הפראולר.‬ 1018 01:10:30,564 --> 01:10:31,565 ‫יותר לאט, מיילס.‬ 1019 01:10:31,732 --> 01:10:33,609 ‫הוא עובד אצל קינגפין.‬ ‫הוא ניסה להרוג אותי!‬ 1020 01:10:33,776 --> 01:10:35,486 ‫זה סיפור מקור די קשוח.‬ 1021 01:10:35,653 --> 01:10:37,780 ‫זה בסדר. אנחנו נחשוב מה לעשות.‬ 1022 01:10:37,947 --> 01:10:41,075 ‫עקבו אחריך?‬ ‫-לא, לא נראה לי.‬ 1023 01:10:49,750 --> 01:10:53,420 ‫בית חמוד. ממש ביתי.‬ ‫-יופי. זאת ליב.‬ 1024 01:10:53,587 --> 01:10:56,674 ‫נראה שעקבו אחריי.‬ ‫-אוי, לא.‬ 1025 01:10:56,840 --> 01:10:58,509 ‫תברח מפה, ילד.‬ 1026 01:10:58,676 --> 01:11:02,680 ‫פישלת בגדול, ילד. ממש מרושל.‬ 1027 01:11:02,846 --> 01:11:04,682 ‫תראו את העכבישים הקטנים האלה...‬ 1028 01:11:05,057 --> 01:11:08,060 ‫תן לי לנחש. אתה סקורפיון.‬ ‫אנחנו כנופיית העכביש.‬ 1029 01:11:08,227 --> 01:11:10,145 ‫אכפת לכם להמשיך את זה בחוץ?‬ 1030 01:11:10,312 --> 01:11:12,481 ‫אנחנו לא בוחרים את אולם הנשפים,‬ ‫אנחנו רק רוקדים.‬ 1031 01:11:13,607 --> 01:11:15,067 ‫נראה לי שאקח את זה.‬ 1032 01:11:19,613 --> 01:11:20,739 ‫אל תזוז, ילד.‬ 1033 01:11:20,906 --> 01:11:22,825 ‫תתכונן למות.‬ 1034 01:11:23,742 --> 01:11:24,785 ‫לעזאזל! כריות מטופשות.‬ 1035 01:11:43,637 --> 01:11:46,098 ‫אמרתי שתמשיכו בחוץ!‬ 1036 01:11:46,265 --> 01:11:47,599 ‫תפסתי!‬ 1037 01:11:59,528 --> 01:12:00,612 ‫אני אטפל בזה, אחי.‬ 1038 01:12:00,779 --> 01:12:01,905 ‫עזוב את הילד בשקט!‬ 1039 01:12:05,701 --> 01:12:06,952 ‫לא, לא, לא!‬ 1040 01:12:16,712 --> 01:12:18,172 ‫אתה חייב לברוח.‬ 1041 01:12:27,890 --> 01:12:32,311 ‫כל הניידות באזור, יש הפרת סדר‬ ‫בהשתתפות כמה אנשי... עכביש?‬ 1042 01:12:32,478 --> 01:12:33,604 ‫כן. בדרך.‬ 1043 01:12:43,572 --> 01:12:44,907 ‫תן לי את זה.‬ 1044 01:12:45,616 --> 01:12:48,369 ‫אל תהיה טיפש, ילד. תן את זה עכשיו!‬ 1045 01:13:06,512 --> 01:13:08,806 ‫לא נשאר לאן לברוח.‬ 1046 01:13:13,685 --> 01:13:15,437 ‫מיילס?‬ 1047 01:13:15,604 --> 01:13:16,647 ‫דוד ארון.‬ 1048 01:13:19,191 --> 01:13:21,402 ‫לא, לא, לא, לא, לא.‬ 1049 01:13:26,490 --> 01:13:28,784 ‫בבקשה, דוד ארון.‬ 1050 01:13:32,037 --> 01:13:33,080 ‫פראולר.‬ 1051 01:13:33,247 --> 01:13:35,791 ‫למה אתה מחכה? תסיים את זה.‬ 1052 01:14:03,402 --> 01:14:05,195 ‫תברח מפה!‬ 1053 01:14:25,716 --> 01:14:26,550 ‫לא.‬ 1054 01:14:27,718 --> 01:14:28,886 ‫מיילס.‬ 1055 01:14:29,052 --> 01:14:31,096 ‫דוד ארון.‬ 1056 01:14:31,722 --> 01:14:33,390 ‫זאת אשמתי.‬ 1057 01:14:38,395 --> 01:14:40,355 ‫לא, מיילס.‬ 1058 01:14:41,356 --> 01:14:42,191 ‫אני מצטער.‬ 1059 01:14:45,819 --> 01:14:48,405 ‫רציתי שתעריץ אותי.‬ 1060 01:14:49,364 --> 01:14:52,659 ‫אכזבתי אותך, בן אדם. אכזבתי אותך.‬ 1061 01:14:56,246 --> 01:14:59,166 ‫אתה הכי טוב מכולנו, מיילס.‬ 1062 01:14:59,333 --> 01:15:01,418 ‫אתה בדרך.‬ 1063 01:15:03,837 --> 01:15:05,881 ‫רק תמשיך.‬ 1064 01:15:08,217 --> 01:15:10,260 ‫רק תמשיך.‬ 1065 01:15:43,919 --> 01:15:45,045 ‫ידיים למעלה!‬ 1066 01:15:45,212 --> 01:15:47,756 ‫ידיים למעלה עכשיו!‬ 1067 01:15:48,465 --> 01:15:50,551 ‫תסתובב.‬ 1068 01:15:52,844 --> 01:15:55,430 ‫היי! היי!‬ 1069 01:16:02,646 --> 01:16:06,483 ‫ארון. ארון, לא. לא!‬ 1070 01:16:15,659 --> 01:16:17,452 ‫כל הניידות.‬ 1071 01:16:17,869 --> 01:16:20,581 ‫אני רוצה הודעה כללית בקשר‬ ‫על ספיידרמן חדש.‬ 1072 01:16:28,755 --> 01:16:30,966 ‫"תקוות גדולות"‬ 1073 01:16:37,014 --> 01:16:37,973 ‫אין תקוות‬ 1074 01:16:50,611 --> 01:16:51,862 ‫היי, גבר.‬ 1075 01:16:53,405 --> 01:16:54,489 ‫אתה בסדר?‬ 1076 01:16:58,869 --> 01:17:01,830 ‫כולנו עברנו את זה. אצלי...‬ 1077 01:17:01,997 --> 01:17:03,373 ‫אצלי זה היה דוד שלי בן.‬ 1078 01:17:04,833 --> 01:17:08,253 ‫אצלי זה היה דוד שלי בנג'מין.‬ 1079 01:17:08,420 --> 01:17:11,173 ‫אצלי זה היה אבא שלי.‬ 1080 01:17:11,340 --> 01:17:13,842 ‫אצלי זה היה החבר הכי טוב שלי.‬ 1081 01:17:14,009 --> 01:17:18,221 ‫מיילס, הדבר הכי קשה בעבודה הזאת‬ 1082 01:17:18,639 --> 01:17:20,724 ‫הוא שאי אפשר להציל את כולם תמיד.‬ 1083 01:17:21,975 --> 01:17:25,062 ‫זה קרה באשמתי. אתם לא תבינו.‬ 1084 01:17:25,228 --> 01:17:28,190 ‫מיילס, אנחנו כנראה היחידים שמבינים.‬ 1085 01:17:31,443 --> 01:17:32,319 ‫אוי, לא.‬ 1086 01:17:38,867 --> 01:17:40,911 ‫לכיוון הזה.‬ 1087 01:17:41,745 --> 01:17:44,414 ‫לכיוון השני.‬ 1088 01:17:47,042 --> 01:17:48,293 ‫יותר מספיידרמן אחד‬ 1089 01:17:48,460 --> 01:17:49,294 ‫שלום לך.‬ 1090 01:17:49,461 --> 01:17:52,422 ‫חיות מדברות בממד הזה?‬ ‫כי אני לא רוצה להלחיץ אותו.‬ 1091 01:18:00,597 --> 01:18:01,640 ‫מה קורה פה?‬ 1092 01:18:02,599 --> 01:18:03,642 ‫ביי, מיילס.‬ 1093 01:18:07,646 --> 01:18:11,233 ‫מיילס, באתי להיפרד.‬ ‫-אנחנו יכולים להיפרד במאיץ.‬ 1094 01:18:11,400 --> 01:18:13,193 ‫אתה לא קולט. אתה נשאר פה.‬ 1095 01:18:13,360 --> 01:18:15,737 ‫אני צריך להיות שם‬ ‫כדי שתוכלו לחזור הביתה.‬ 1096 01:18:15,904 --> 01:18:18,949 ‫הם חוזרים הביתה, מיילס.‬ ‫אני היחיד שנשאר.‬ 1097 01:18:19,658 --> 01:18:22,536 ‫אתה מחליף אותי?‬ ‫אם תישאר פה, תמות.‬ 1098 01:18:22,703 --> 01:18:26,081 ‫אני עושה מה שצריך לעשות.‬ ‫רק רציתי שתשמע את זה ממני.‬ 1099 01:18:27,249 --> 01:18:28,291 ‫מה עם אם-ג'יי?‬ 1100 01:18:29,584 --> 01:18:32,003 ‫לא כל דבר מסתדר, ילד.‬ 1101 01:18:33,046 --> 01:18:34,965 ‫אני צריך את המה-שמו.‬ 1102 01:18:35,382 --> 01:18:37,342 ‫בבקשה אל תאלץ אותי לקחת אותו ממך.‬ 1103 01:18:37,509 --> 01:18:40,011 ‫זה לא הוגן! אתה חייב להגיד להם‬ ‫שאני יכול לעשות את זה.‬ 1104 01:18:40,178 --> 01:18:41,888 ‫זו לא הייתה ההחלטה שלהם.‬ 1105 01:18:45,475 --> 01:18:49,020 ‫אני חייב לגרום לקינגפין לשלם!‬ ‫אתה חייב לתת לי לגרום לו לשלם!‬ 1106 01:18:49,187 --> 01:18:50,522 ‫מיילס, אתה תיהרג.‬ 1107 01:18:50,689 --> 01:18:52,190 ‫אבל אני מוכן. הבטחתי!‬ 1108 01:18:55,318 --> 01:18:57,237 ‫אז תן לי מכת ארס עכשיו.‬ 1109 01:18:57,404 --> 01:19:01,908 ‫או תהפוך לבלתי נראה מרצונך‬ ‫כדי שתוכל לעבור אותי.‬ 1110 01:19:12,669 --> 01:19:15,547 ‫תקשיב, אני יודע‬ ‫עד כמה אתה רוצה את זה, ילד.‬ 1111 01:19:16,089 --> 01:19:17,841 ‫מסכן קטן.‬ 1112 01:19:21,636 --> 01:19:23,680 ‫אבל זה עדיין גדול עליך.‬ 1113 01:19:29,519 --> 01:19:30,687 ‫אני מצטער.‬ 1114 01:19:31,980 --> 01:19:34,107 ‫מתי אדע שאני מוכן?‬ 1115 01:19:35,817 --> 01:19:38,361 ‫לא תדע. זאת אמונה עיוורת.‬ 1116 01:19:39,070 --> 01:19:40,489 ‫זה הכול, מיילס.‬ 1117 01:19:41,114 --> 01:19:43,158 ‫אמונה עיוורת.‬ 1118 01:20:23,740 --> 01:20:25,325 ‫מיילס.‬ 1119 01:20:26,117 --> 01:20:28,119 ‫מיילס, זה אבא שלך.‬ 1120 01:20:28,912 --> 01:20:31,081 ‫בבקשה, תפתח את הדלת.‬ 1121 01:20:32,499 --> 01:20:35,210 ‫מיילס, אני רואה את הצל שלך זז.‬ 1122 01:20:37,128 --> 01:20:40,882 ‫כן, טוב, אני מבין.‬ ‫אתה עדיין מתעלם ממני.‬ 1123 01:20:41,299 --> 01:20:43,552 ‫נוכל לדבר דקה?‬ 1124 01:20:45,345 --> 01:20:47,264 ‫משהו...‬ 1125 01:20:49,057 --> 01:20:51,142 ‫משהו קרה ל...‬ 1126 01:20:53,854 --> 01:20:57,440 ‫לפעמים אנשים מתרחקים, מיילס.‬ 1127 01:20:59,109 --> 01:21:02,320 ‫ואני לא רוצה שזה יקרה לנו, טוב?‬ 1128 01:21:02,612 --> 01:21:04,865 ‫אני יודע שאני לא תמיד עושה‬ ‫מה שאתה צריך‬ 1129 01:21:05,031 --> 01:21:07,784 ‫שאעשה או אומר מה‬ ‫שאתה צריך שאגיד, אבל...‬ 1130 01:21:09,828 --> 01:21:14,958 ‫אני רואה בך ניצוץ. הוא מדהים.‬ ‫לכן אני מדרבן אותך, אבל...‬ 1131 01:21:15,584 --> 01:21:17,419 ‫הוא שלך.‬ 1132 01:21:17,586 --> 01:21:20,881 ‫לא משנה מה תבחר לעשות בו,‬ ‫תצליח בגדול.‬ 1133 01:21:28,346 --> 01:21:31,141 ‫תתקשר אליי כשתוכל. טוב?‬ 1134 01:21:32,100 --> 01:21:33,977 ‫אני אוהב אותך.‬ 1135 01:21:34,978 --> 01:21:37,647 ‫אבל אתה לא חייב להגיד לי בחזרה.‬ 1136 01:23:00,772 --> 01:23:02,607 ‫לקח לך זמן.‬ 1137 01:23:06,778 --> 01:23:09,447 ‫אני רואה בך ניצוץ. הוא מדהים.‬ 1138 01:23:11,032 --> 01:23:13,243 ‫לא משנה מה תבחר לעשות בו,‬ ‫תצליח בגדול.‬ 1139 01:23:14,577 --> 01:23:16,746 ‫המשפחה שלנו לא בורחת מדברים.‬ 1140 01:23:16,913 --> 01:23:20,041 ‫אתה הכי טוב מכולם ,מיילס.‬ ‫אתה בדרך.‬ 1141 01:23:20,834 --> 01:23:21,876 ‫רק תמשיך.‬ 1142 01:23:23,378 --> 01:23:26,506 ‫מתי אדע שאני ספיידרמן?‬ 1143 01:23:26,965 --> 01:23:28,883 ‫לא תדע.‬ 1144 01:23:30,969 --> 01:23:33,805 ‫זה הכול, מיילס. אמונה עיוורת.‬ 1145 01:23:53,450 --> 01:23:54,951 ‫הכנתי אותם בעצמי.‬ 1146 01:23:55,744 --> 01:23:57,328 ‫הם מתאימים בדיוק.‬ 1147 01:24:32,947 --> 01:24:34,407 ‫בנק סמוך-עלינו‬ 1148 01:24:49,798 --> 01:24:53,802 ‫ספיידרמן‬ ‫מיילס מוראלס‬ 1149 01:25:04,562 --> 01:25:08,566 ‫יש לקינגפין כניסת מעלית פרטית‬ ‫מהפנטהאוז שלו למאיץ שלמטה.‬ 1150 01:25:08,733 --> 01:25:10,485 ‫לא הבאנו בחשבון שיהיה קהל.‬ 1151 01:25:20,995 --> 01:25:22,080 ‫לא נכון!‬ 1152 01:25:22,247 --> 01:25:25,959 ‫תודה. נעים להיות איתכם הערב‬ ‫לכבודו של ספיידרמן.‬ 1153 01:25:26,126 --> 01:25:28,336 ‫הוא ואני היינו חברים טובים מאוד.‬ 1154 01:25:28,920 --> 01:25:31,464 ‫איזה חזיר.‬ ‫-אני כאן.‬ 1155 01:25:31,631 --> 01:25:34,509 ‫רגע. תראו איך המלצרים לבושים.‬ 1156 01:25:34,676 --> 01:25:36,427 ‫זה טעם רע, אבל...‬ 1157 01:25:37,220 --> 01:25:38,763 ‫זה לא יכול להיות כל כך קל.‬ 1158 01:25:39,931 --> 01:25:41,891 ‫זה כל כך קל.‬ 1159 01:25:46,688 --> 01:25:49,732 ‫אני רק רוצה להודות למרי ג'יין פארקר‬ ‫על נוכחותה כאן הערב.‬ 1160 01:25:51,151 --> 01:25:52,277 ‫אם-ג'יי?‬ 1161 01:25:53,820 --> 01:25:57,866 ‫שים לב. זאת לא אם-ג'יי שלך, פיטר, טוב?‬ 1162 01:25:58,408 --> 01:26:00,201 ‫מצטער, כבר חוזר.‬ 1163 01:26:00,368 --> 01:26:02,162 ‫פיטר! בוא הנה. סמוך עליי.‬ 1164 01:26:02,328 --> 01:26:04,747 ‫הייתי בסרט הזה.‬ ‫אתה חייב להמשיך הלאה, גבר.‬ 1165 01:26:04,914 --> 01:26:07,000 ‫זה ייקח רק שנייה. תני לי רק...‬ 1166 01:26:07,167 --> 01:26:10,003 ‫שלום.‬ ‫-וואו.‬ 1167 01:26:11,379 --> 01:26:14,382 ‫רק רציתי לדעת אם נוכל‬ ‫לקבל עוד לחם בשולחן 12.‬ 1168 01:26:15,466 --> 01:26:16,509 ‫כן.‬ 1169 01:26:19,053 --> 01:26:21,097 ‫אני פשוט... אני ממש מצטער.‬ 1170 01:26:21,472 --> 01:26:24,225 ‫אל תתנצל. זה רק לחם.‬ 1171 01:26:24,392 --> 01:26:26,728 ‫לא תמכתי בך כשהיית זקוקה לי.‬ 1172 01:26:27,145 --> 01:26:28,271 ‫אפילו לא ניסיתי.‬ 1173 01:26:28,438 --> 01:26:30,940 ‫זה בסדר. אני ממש צריכה ללכת.‬ 1174 01:26:31,107 --> 01:26:36,237 ‫אני יודע שאוכל להשתפר‬ ‫אם רק אקבל עוד הזדמנות לתת לך...‬ 1175 01:26:36,779 --> 01:26:40,408 ‫את הלחם שמגיע לך.‬ 1176 01:26:40,783 --> 01:26:43,453 ‫אתה בסדר?‬ ‫-גברתי, נטפל בלחם הזה מיד.‬ 1177 01:26:43,620 --> 01:26:45,747 ‫היה נעים לדבר איתך.‬ 1178 01:26:45,914 --> 01:26:48,708 ‫בשבילך צריכים למלא את המקום‬ ‫בלחם טרי.‬ 1179 01:26:48,875 --> 01:26:51,127 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן. לגמרי.‬ 1180 01:26:51,294 --> 01:26:53,171 ‫יופי, כי אנחנו לא מביאים לחם.‬ 1181 01:26:55,506 --> 01:26:59,594 ‫עדיין. צר לי רק שהמשפחה שלי לא יכולה‬ ‫לראות מה אנחנו עושים פה הערב.‬ 1182 01:27:07,227 --> 01:27:10,730 ‫מתחילה רצף הצתה ראשי.‬ 1183 01:27:15,610 --> 01:27:16,986 ‫לישון.‬ 1184 01:27:23,034 --> 01:27:24,452 ‫תתחילו את הרצף.‬ 1185 01:27:24,619 --> 01:27:27,247 ‫מעלים את רצף הדנ"א‬ ‫של ונסה פיסק וריצ'רד פיסק.‬ 1186 01:27:27,413 --> 01:27:29,916 ‫מתחילים סריקת התאמות ממדיות.‬ 1187 01:27:36,214 --> 01:27:40,635 ‫הצתה משנית בעוד חמש, ארבע,‬ 1188 01:27:40,802 --> 01:27:45,265 ‫שלוש, שתיים, אחת.‬ 1189 01:28:01,489 --> 01:28:04,617 ‫פיטר, אתה לא חייב להישאר מאחור.‬ ‫אני יכולה לעשות את זה.‬ 1190 01:28:04,784 --> 01:28:06,494 ‫זה בסדר.‬ 1191 01:28:06,661 --> 01:28:08,663 ‫החלטתי.‬ 1192 01:28:12,959 --> 01:28:15,211 ‫אכניס את המה-שמו ואשתלט על הקרן.‬ 1193 01:28:15,378 --> 01:28:18,089 ‫אחרי שתלכו, אפוצץ את זה.‬ 1194 01:28:18,464 --> 01:28:19,507 ‫בהצלחה, חבר'ה.‬ 1195 01:28:23,761 --> 01:28:25,013 ‫הם יודעים שאנחנו כאן.‬ 1196 01:28:32,729 --> 01:28:35,648 ‫טוב לראות אותך שוב, פיטר.‬ 1197 01:28:41,487 --> 01:28:43,531 ‫אני מחפה עליך!‬ 1198 01:28:43,698 --> 01:28:45,533 ‫החבר'ה האלה נוראיים.‬ 1199 01:28:52,874 --> 01:28:54,667 ‫למה זה תמיד קשה?‬ 1200 01:28:54,834 --> 01:28:56,753 ‫לאן אתה הולך, פיטר?‬ 1201 01:28:57,587 --> 01:28:58,921 ‫יש לך מילים אחרונות?‬ 1202 01:28:59,088 --> 01:29:01,966 ‫אפשר דקה לחשוב על זה? יש לך עט?‬ 1203 01:29:02,133 --> 01:29:04,802 ‫שלום, פיטר פארקר.‬ 1204 01:29:14,645 --> 01:29:16,356 ‫מי עשה את זה?!‬ 1205 01:29:22,653 --> 01:29:24,781 ‫מיילס?‬ ‫-ספיידרמן?‬ 1206 01:29:25,156 --> 01:29:29,202 ‫וואו, מיילס. אתה עושה את זה מרצונך!‬ ‫-הגיע הזמן, נכון?‬ 1207 01:29:29,911 --> 01:29:31,704 ‫תראו מי פה!‬ ‫-גילית איך עושים את זה.‬ 1208 01:29:31,871 --> 01:29:34,082 ‫אני אוהב אותך! אני כל כך גאה בך!‬ 1209 01:29:34,248 --> 01:29:36,125 ‫אני רוצה ילדים?‬ 1210 01:29:36,501 --> 01:29:38,461 ‫אה, כן. שכחתי ממנה.‬ 1211 01:29:40,338 --> 01:29:43,883 ‫זה לא נראה מבטיח.‬ ‫-לא, זה לא.‬ 1212 01:29:49,680 --> 01:29:52,141 ‫מצאתי התאמות גנטיות. רגע.‬ 1213 01:29:52,308 --> 01:29:53,392 ‫זה מסוכן מדי.‬ 1214 01:29:53,559 --> 01:29:54,685 ‫שתוק ותגביר את זה.‬ 1215 01:29:54,852 --> 01:29:56,312 ‫משמאלך!‬ ‫-מימינך!‬ 1216 01:29:56,479 --> 01:29:58,898 ‫בשעה חמש!‬ ‫בשעה שלוש! בשעה שתיים!‬ 1217 01:29:59,065 --> 01:30:01,234 ‫בכל כיוון!‬ 1218 01:30:03,861 --> 01:30:05,738 ‫לכי למקלט. אני תכף מגיע.‬ 1219 01:30:07,031 --> 01:30:08,991 ‫ניסיתי להתקשר לבית הספר,‬ ‫אבל לא עונים.‬ 1220 01:30:09,158 --> 01:30:10,201 ‫בית חולים‬ 1221 01:30:23,214 --> 01:30:25,675 ‫חבר'ה, אתם רואים את זה?‬ 1222 01:30:26,592 --> 01:30:28,719 ‫נראה שהממדים שלנו מגיעים אלינו.‬ 1223 01:30:28,886 --> 01:30:30,972 ‫אבל זה נראה מגניב, נכון?‬ 1224 01:30:31,347 --> 01:30:33,349 ‫חייבים לחזור למעלה.‬ 1225 01:30:35,560 --> 01:30:38,729 ‫זה כל מה שאתה יודע לעשות?‬ ‫אתה מתכוון להילחם או לקשקש?‬ 1226 01:30:38,896 --> 01:30:41,315 ‫כסחן צבים קשוח שכמותך!‬ 1227 01:31:02,253 --> 01:31:05,590 ‫מה אתה, סוג של סרט מצויר מטופש?‬ 1228 01:31:05,756 --> 01:31:08,843 ‫יש לך בעיה עם סרטים מצוירים?‬ 1229 01:31:13,681 --> 01:31:15,391 ‫בלאמו!‬ 1230 01:31:21,480 --> 01:31:24,066 ‫הרגשת שזה סרט מצויר?‬ 1231 01:31:37,955 --> 01:31:38,789 ‫גוון!‬ 1232 01:31:47,798 --> 01:31:50,509 ‫אהבתי את החליפה שלך.‬ ‫-תודה. הכנתי אותה בעצמי.‬ 1233 01:31:50,676 --> 01:31:54,347 ‫זה היה מקסים, חברים!‬ ‫עכשיו תחזיקו חזק!‬ 1234 01:32:08,152 --> 01:32:10,404 ‫תתכוננו, חבר'ה. זה ייקח זמן.‬ 1235 01:32:14,367 --> 01:32:15,910 ‫בסדר. לא משנה.‬ 1236 01:32:16,077 --> 01:32:18,329 ‫בואו נגמור עם זה.‬ ‫-חבר'ה, אני אטפל בזה.‬ 1237 01:32:18,496 --> 01:32:20,248 ‫אני אלך. אני זה עם ה...‬ 1238 01:32:21,707 --> 01:32:23,000 ‫אתה צוחק.‬ 1239 01:32:23,167 --> 01:32:26,212 ‫אל תסתכל על הפה.‬ ‫תסתכל על הידיים.‬ 1240 01:32:30,508 --> 01:32:32,093 ‫מיילס!‬ ‫-זהירות!‬ 1241 01:32:45,856 --> 01:32:46,983 ‫זה היה מטורף.‬ 1242 01:32:47,316 --> 01:32:49,110 ‫אנחנו לימדנו אותו את זה, נכון?‬ 1243 01:32:49,277 --> 01:32:51,946 ‫אני לא לימדתי אותו את זה.‬ ‫ואתה בהחלט לא לימדת.‬ 1244 01:33:09,839 --> 01:33:11,090 ‫את בסדר?‬ 1245 01:33:12,717 --> 01:33:14,302 ‫קדימה.‬ 1246 01:33:20,891 --> 01:33:23,519 ‫חבר'ה, השתלטתי על הקרן!‬ ‫תעלו לפה!‬ 1247 01:33:25,021 --> 01:33:26,022 ‫אזהרה!‬ 1248 01:33:26,188 --> 01:33:28,107 ‫קוטביות הקוונטים התהפכה.‬ 1249 01:33:33,946 --> 01:33:35,489 ‫נראה שזהו זה.‬ 1250 01:33:35,656 --> 01:33:38,951 ‫נחמד לדעת שאנחנו לא לבד.‬ 1251 01:33:39,660 --> 01:33:42,121 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 1252 01:33:42,872 --> 01:33:45,249 ‫פתחתי את השער. את ראשונה, פני.‬ 1253 01:33:45,416 --> 01:33:47,376 ‫תודה, מיילס.‬ 1254 01:33:47,543 --> 01:33:49,670 ‫משנינו.‬ 1255 01:33:52,673 --> 01:33:55,801 ‫אני... אוהב את כולכם.‬ 1256 01:33:56,344 --> 01:33:58,763 ‫אני לוקח את הקובייה הזאת איתי.‬ 1257 01:33:58,929 --> 01:34:00,848 ‫אני לא מבין אותה,‬ 1258 01:34:01,015 --> 01:34:02,892 ‫אבל אני אבין.‬ 1259 01:34:06,645 --> 01:34:07,938 ‫אני רוצה שתיקח את זה.‬ 1260 01:34:08,314 --> 01:34:09,857 ‫זה ייכנס לך לכיס.‬ 1261 01:34:11,442 --> 01:34:13,235 ‫זה הכול, חברים.‬ 1262 01:34:13,402 --> 01:34:16,322 ‫מותר לו להגיד את זה? מבחינה משפטית?‬ 1263 01:34:19,784 --> 01:34:21,702 ‫אני יכול לאהוב את התספורת עכשיו?‬ 1264 01:34:23,329 --> 01:34:24,997 ‫אתה יודע שאני מבוגרת ממך.‬ 1265 01:34:25,164 --> 01:34:28,417 ‫15 חודשים,‬ ‫אבל זה די חשוב אם אתה שואל אותי.‬ 1266 01:34:28,584 --> 01:34:32,880 ‫איינשטיין אמר שהזמן יחסי, נכון?‬ 1267 01:34:33,547 --> 01:34:34,965 ‫יפה.‬ 1268 01:34:37,551 --> 01:34:39,136 ‫חברים?‬ 1269 01:34:40,554 --> 01:34:41,806 ‫חברים.‬ 1270 01:34:41,972 --> 01:34:43,099 ‫מגניב.‬ 1271 01:34:43,265 --> 01:34:44,892 ‫נתראה, ספיידרמן.‬ 1272 01:34:56,028 --> 01:34:57,071 ‫תורך.‬ 1273 01:34:58,280 --> 01:35:01,200 ‫כן, כן. נכון.‬ 1274 01:35:04,578 --> 01:35:06,664 ‫אתה לא הולך לשום מקום!‬ 1275 01:35:07,206 --> 01:35:09,291 ‫אני אעכב אותו. אתה תשבית את זה.‬ 1276 01:35:09,458 --> 01:35:14,630 ‫פיטר, זה לא מה שסיכמנו!‬ ‫-תלחץ על הכפתור הירוק! אל תחכה לי!‬ 1277 01:35:18,008 --> 01:35:20,511 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-פיטר, אתה חייב לחזור הביתה!‬ 1278 01:35:20,678 --> 01:35:23,472 ‫הבחור הזה יכול להרוג אותך!‬ ‫אני לא יכול לתת לספיידרמן למות.‬ 1279 01:35:23,639 --> 01:35:25,391 ‫גם אני לא.‬ 1280 01:35:27,518 --> 01:35:28,769 ‫זה בסדר.‬ 1281 01:35:29,687 --> 01:35:31,397 ‫כן, זה באמת בסדר.‬ 1282 01:35:35,568 --> 01:35:38,028 ‫אתה חייב לחזור הביתה, בן אדם.‬ 1283 01:35:39,530 --> 01:35:41,407 ‫איך אדע שלא אפשל שוב?‬ 1284 01:35:42,032 --> 01:35:43,534 ‫אתה לא תפשל.‬ 1285 01:35:44,827 --> 01:35:46,245 ‫בסדר.‬ 1286 01:35:46,412 --> 01:35:48,247 ‫זאת אמונה עיוורת.‬ 1287 01:35:57,298 --> 01:35:59,550 ‫לא רע, ילד.‬ 1288 01:36:08,684 --> 01:36:09,727 ‫קינגפין!‬ 1289 01:36:23,491 --> 01:36:26,744 ‫לא. מצטער. זאת רמאות.‬ 1290 01:36:28,954 --> 01:36:30,039 ‫אדיוס!‬ 1291 01:36:38,547 --> 01:36:40,633 ‫אני חייב להגיע לכפתור.‬ 1292 01:36:45,930 --> 01:36:46,764 ‫אוי, לא.‬ 1293 01:36:46,931 --> 01:36:49,266 ‫לא כל כך קל לעשות את זה לבד, מה?‬ 1294 01:36:52,895 --> 01:36:55,481 ‫אני כבר מת להרוג עוד ספיידרמן.‬ 1295 01:36:58,859 --> 01:37:00,819 ‫איפה אני?‬ ‫-מה?‬ 1296 01:37:00,986 --> 01:37:02,488 ‫וילסון?‬ 1297 01:37:02,655 --> 01:37:05,616 ‫זה מה שאתה רוצה?‬ ‫-מה אתה עושה? אל תתקרב אליי.‬ 1298 01:37:05,783 --> 01:37:08,619 ‫ונסה. ונסה. ריצ'רד.‬ 1299 01:37:08,786 --> 01:37:10,538 ‫מה אנחנו עושים פה?‬ ‫-אני לא יודעת, ריצ'רד.‬ 1300 01:37:10,704 --> 01:37:11,914 ‫זה אני. אתם מכירים אותי.‬ 1301 01:37:12,998 --> 01:37:14,750 ‫אנחנו הולכים עכשיו.‬ 1302 01:37:14,917 --> 01:37:16,669 ‫אל תלכו.‬ 1303 01:37:16,961 --> 01:37:20,214 ‫תישארו איתי. בבקשה!‬ 1304 01:37:25,427 --> 01:37:28,097 ‫אתה לא עוצר את זה. לא היום!‬ 1305 01:37:28,514 --> 01:37:30,766 ‫אני כן עוצר את זה. עכשיו!‬ 1306 01:37:39,066 --> 01:37:40,985 ‫אני צריך תגבורת.‬ 1307 01:38:28,449 --> 01:38:31,076 ‫אפילו ספיידרמן האמיתי‬ ‫לא היה יכול להביס אותי.‬ 1308 01:38:33,662 --> 01:38:35,497 ‫אתה אפס!‬ 1309 01:38:41,337 --> 01:38:43,714 ‫לקחת את המשפחה שלי.‬ 1310 01:38:47,426 --> 01:38:51,639 ‫ועכשיו אני אדאג‬ ‫שלא תראה שוב את המשפחה שלך.‬ 1311 01:39:11,325 --> 01:39:12,868 ‫קום, ספיידרמן.‬ 1312 01:39:15,371 --> 01:39:17,998 ‫קום! קדימה!‬ 1313 01:39:24,588 --> 01:39:28,092 ‫קדימה. קדימה. קדימה.‬ 1314 01:39:39,186 --> 01:39:41,730 ‫תמיד תהיה לי משפחה.‬ 1315 01:39:42,398 --> 01:39:43,982 ‫שמעת פעם על הנגיעה בכתף?‬ 1316 01:39:45,192 --> 01:39:46,235 ‫מה?‬ 1317 01:39:50,531 --> 01:39:51,532 ‫היי.‬ 1318 01:40:01,208 --> 01:40:05,546 ‫היי, קינגפין!‬ ‫תלחץ על הכפתור הירוק בשבילי!‬ 1319 01:41:53,320 --> 01:41:54,613 ‫מיילס‬ 1320 01:41:54,780 --> 01:41:57,241 ‫מיילס? מיילס? אתה בסדר?‬ 1321 01:41:57,407 --> 01:41:58,450 ‫כן, אני בסדר.‬ 1322 01:41:59,409 --> 01:42:00,661 ‫אתה כנראה עסוק, אז...‬ 1323 01:42:00,828 --> 01:42:02,663 ‫לא, לא! אני יכול לדבר.‬ 1324 01:42:03,539 --> 01:42:06,792 ‫באתי קודם כי...‬ 1325 01:42:08,001 --> 01:42:10,379 ‫דוד שלך...‬ ‫-אני יודע, אבא.‬ 1326 01:42:11,672 --> 01:42:12,965 ‫אני כל כך מצטער.‬ 1327 01:42:13,131 --> 01:42:14,675 ‫כן.‬ 1328 01:42:15,217 --> 01:42:16,635 ‫אתה יודע מי עשה את זה?‬ 1329 01:42:16,802 --> 01:42:20,347 ‫חשבתי שאני יודע. אבל טעיתי.‬ 1330 01:42:20,764 --> 01:42:26,103 ‫תקשיב, מיילס. מה שאמרתי ליד הדלת,‬ ‫אלה לא היו סתם דיבורים.‬ 1331 01:42:27,563 --> 01:42:32,234 ‫חשבתי שאולי נוכל למצוא קיר נחמד‬ 1332 01:42:32,401 --> 01:42:35,529 ‫בבעלות פרטית, למשל בתחנת המשטרה,‬ 1333 01:42:35,696 --> 01:42:41,118 ‫ותוכל "להרביץ" שם את האמנות שלך.‬ 1334 01:42:41,827 --> 01:42:43,704 ‫בחיי, אני גרוע בזה.‬ 1335 01:42:44,246 --> 01:42:47,249 ‫טוב, מיילס. מיילס? אתה שם?‬ 1336 01:42:47,416 --> 01:42:50,168 ‫נו, באמת! סי-מובייל!‬ 1337 01:42:50,335 --> 01:42:52,462 ‫אדוני השוטר.‬ ‫-ספיידרמן!‬ 1338 01:42:53,213 --> 01:42:55,424 ‫תקשיב, מה שהיה למטה...‬ 1339 01:42:55,591 --> 01:42:57,092 ‫אני חייב לך...‬ 1340 01:42:57,259 --> 01:42:59,595 ‫טוב!‬ 1341 01:43:06,685 --> 01:43:08,812 ‫אני מצפה בכיליון עיניים לעבוד איתך.‬ 1342 01:43:08,979 --> 01:43:11,732 ‫כן, גם אני, אפשר לומר.‬ 1343 01:43:11,899 --> 01:43:14,735 ‫אני לא תומך בשיטות שלך, אבל...‬ 1344 01:43:15,110 --> 01:43:18,280 ‫פשוט ניאלץ להסכים שלא להסכים.‬ 1345 01:43:18,447 --> 01:43:20,657 ‫תודה על האומץ שלך הערב.‬ 1346 01:43:21,408 --> 01:43:22,534 ‫אני אוהב אותך.‬ 1347 01:43:22,701 --> 01:43:24,036 ‫רגע, מה?‬ 1348 01:43:24,202 --> 01:43:26,246 ‫ותסתכל מאחוריך!‬ 1349 01:43:30,626 --> 01:43:33,378 ‫מספיידרמן הידידותי של השכונה‬ 1350 01:43:37,215 --> 01:43:38,717 ‫בסדר. מגניב. כן.‬ 1351 01:43:38,884 --> 01:43:41,470 ‫תודה, ספיידרמן.‬ ‫-ספיידרמן, לשירותך. תודה.‬ 1352 01:43:41,637 --> 01:43:44,056 ‫היי, גבר. מה קורה, איש קטן?‬ ‫-ספיידרמן חדש.‬ 1353 01:43:44,222 --> 01:43:47,476 ‫כן. כן, אני ספיידרמן החדש. שימו לב.‬ 1354 01:43:48,894 --> 01:43:51,271 ‫זה היה חלק מהתרגיל.‬ 1355 01:43:51,813 --> 01:43:56,026 ‫טוב, בואו נעשה את זה בפעם האחרונה,‬ ‫כן? הפעם על אמת. זהו זה.‬ 1356 01:43:56,193 --> 01:43:59,863 ‫קוראים לי מיילס מוראלס‬ ‫ונשך אותי עכביש רדיואקטיבי,‬ 1357 01:44:00,030 --> 01:44:03,450 ‫ובמשך איזה יומיים‬ ‫הייתי ספיידרמן האחד והיחיד.‬ 1358 01:44:03,617 --> 01:44:04,868 ‫נראה לי שאתם מכירים את השאר.‬ 1359 01:44:05,035 --> 01:44:06,328 ‫סיימתי את החיבור.‬ 1360 01:44:07,454 --> 01:44:09,665 ‫הצלתי מלא אנשים.‬ 1361 01:44:11,166 --> 01:44:12,834 ‫פגע בי רחפן.‬ 1362 01:44:13,251 --> 01:44:14,628 ‫עשיתי את זה עם אבא שלי.‬ 1363 01:44:14,795 --> 01:44:15,921 ‫דוד ארון‬ ‫תנוח על משכבך בכוח‬ 1364 01:44:16,088 --> 01:44:18,215 ‫פגשתי את השותף שלי. סוף סוף.‬ 1365 01:44:18,382 --> 01:44:19,299 ‫חברים הכי טובים‬ 1366 01:44:19,466 --> 01:44:20,592 ‫שלום‬ ‫קוראים לי ספיידרמן‬ 1367 01:44:20,759 --> 01:44:23,637 ‫הדבקתי מדבקה במקום‬ ‫שבו אבא שלי בחיים לא ימצא אותה.‬ 1368 01:44:23,804 --> 01:44:27,975 ‫וכשאני מרגיש בודד,‬ ‫כאילו אף אחד לא מבין מה אני עובר,‬ 1369 01:44:29,184 --> 01:44:31,103 ‫אני נזכר בחברים שלי שמבינים.‬ 1370 01:44:38,026 --> 01:44:40,529 ‫לא חשבתי שאוכל לעשות‬ ‫משהו מהדברים האלה.‬ 1371 01:44:40,696 --> 01:44:42,072 ‫אבל אני יכול.‬ 1372 01:44:43,699 --> 01:44:45,492 ‫כל אחד יכול לחבוש את המסכה.‬ 1373 01:44:46,952 --> 01:44:49,538 ‫אתם יכולים לחבוש את המסכה.‬ 1374 01:44:50,831 --> 01:44:54,167 ‫אם לא ידעתם את זה קודם,‬ ‫אני מקווה שאתם יודעים עכשיו.‬ 1375 01:45:02,718 --> 01:45:03,760 ‫כי אני ספיידרמן.‬ 1376 01:45:05,846 --> 01:45:08,140 ‫ואני לא היחיד.‬ 1377 01:45:08,682 --> 01:45:10,851 ‫אפילו לא קרוב.‬ 1378 01:45:17,774 --> 01:45:20,986 ‫מיילס! מיילס!‬ 1379 01:45:21,153 --> 01:45:22,779 ‫יש לך דקה?‬ 1380 01:48:21,333 --> 01:48:25,337 ‫ספיידרמן: מימד העכביש‬ 1381 01:48:27,756 --> 01:48:31,259 ‫האדם שעוזר לזולת‬ ‫פשוט כי צריך או חובה לעשות את זה,‬ 1382 01:48:31,426 --> 01:48:33,136 ‫וכיוון שזה המעשה הנכון,‬ 1383 01:48:33,303 --> 01:48:35,305 ‫הוא אכן ללא ספק גיבור-על אמיתי.‬ 1384 01:48:35,472 --> 01:48:36,514 ‫-סטן לי‬ 1385 01:48:36,681 --> 01:48:39,309 ‫תודה‬ ‫סטן לי וסטיב דיטקו‬ 1386 01:48:39,476 --> 01:48:42,479 ‫שאמרתם לנו שאנחנו לא היחידים.‬ 1387 01:55:27,842 --> 01:55:29,594 ‫בינתיים בנואבה יורק...‬ 1388 01:55:30,845 --> 01:55:31,721 ‫איחרת קצת.‬ 1389 01:55:31,888 --> 01:55:33,556 ‫לא כולנו יכולים להיות‬ ‫בכל מקום בו-זמנית.‬ 1390 01:55:33,723 --> 01:55:34,807 ‫היה נחמד לקבל הודעה קטנה.‬ 1391 01:55:34,974 --> 01:55:36,851 ‫נעדרתי פחות משעתיים. מה קרה?‬ 1392 01:55:37,018 --> 01:55:38,937 ‫טוב. אני יודעת איך זה נראה,‬ 1393 01:55:39,103 --> 01:55:41,522 ‫אבל הנה החדשות הטובות.‬ ‫-התחלנו.‬ 1394 01:55:41,689 --> 01:55:43,441 ‫היקומים לא קרסו.‬ 1395 01:55:43,608 --> 01:55:45,109 ‫מגניב!‬ ‫-זה היה קצת קרוב.‬ 1396 01:55:45,276 --> 01:55:46,319 ‫אבל זה הסתדר.‬ 1397 01:55:46,486 --> 01:55:49,364 ‫סיפור מעולה. היי, סיימת את המה-שמו?‬ ‫-זה לא מה-שמו. זה גיזמו.‬ 1398 01:55:49,530 --> 01:55:51,741 ‫את תמיד חייבת לתקן אותי?‬ ‫זה ממש מתסכל וזה מבאס אותי.‬ 1399 01:55:51,908 --> 01:55:53,826 ‫אל תתרגש יותר מדי, מיגל.‬ ‫זה רק אב-טיפוס.‬ 1400 01:55:53,993 --> 01:55:56,162 ‫לא מתרגש.‬ ‫-אתה יכול להיות האדם הראשון‬ 1401 01:55:56,329 --> 01:55:59,374 ‫שקופץ בצורה אוטונומית בין היקומים.‬ ‫או האחרון.‬ 1402 01:55:59,540 --> 01:56:01,376 ‫טוב, אז פשוט נקווה לטוב?‬ 1403 01:56:01,542 --> 01:56:02,835 ‫אז מה אתה אומר, חבר?‬ 1404 01:56:03,002 --> 01:56:04,379 ‫לאן אתה רוצה ללכת קודם?‬ 1405 01:56:04,545 --> 01:56:07,298 ‫נתחיל בהתחלה בפעם האחרונה.‬ 1406 01:56:07,465 --> 01:56:09,550 ‫כדור הארץ 67.‬ 1407 01:56:09,717 --> 01:56:11,970 ‫כדור הארץ 67‬ ‫משטרת ניו יורק‬ 1408 01:56:12,136 --> 01:56:13,638 ‫וואו! מה ל...‬ 1409 01:56:13,805 --> 01:56:15,390 ‫אני ספיידרמן.‬ ‫אני צריך שתבוא איתי.‬ 1410 01:56:15,556 --> 01:56:16,683 ‫מי אתה, לכל הרוחות?‬ 1411 01:56:16,849 --> 01:56:18,851 ‫הרגע אמרתי לך...‬ ‫תקשיב. אני מהעתיד.‬ 1412 01:56:19,018 --> 01:56:21,437 ‫איך אתה מעז להצביע עליי?‬ ‫-אתה הצבעת ראשון.‬ 1413 01:56:21,604 --> 01:56:23,606 ‫לא מנומס להצביע.‬ ‫-אתה ממש לא מנומס.‬ 1414 01:56:24,148 --> 01:56:25,900 ‫מי הצביע קודם?‬ 1415 01:56:26,067 --> 01:56:27,777 ‫ספיידרמן הצביע קודם. ברור.‬ 1416 01:56:27,944 --> 01:56:29,654 ‫אתה מצביע עליי עכשיו.‬ ‫-אני לא מצביע.‬ 1417 01:56:29,821 --> 01:56:31,656 ‫תראה את האצבע שלך.‬ ‫-אני מצביע על ההצבעה שלך,‬ 1418 01:56:31,823 --> 01:56:32,782 ‫שזה שונה מהצבעה רגילה.‬ 1419 01:56:32,949 --> 01:56:34,242 ‫לא ראית הצבעה...‬ 1420 01:56:34,409 --> 01:56:36,536 ‫אתה מאשים אותי בהצבעה כשאתה...‬ 1421 01:56:36,703 --> 01:56:39,914 ‫הסוף‬ 1422 01:56:44,502 --> 01:56:47,005 ‫תרגום כותרות‬ ‫דניאל שרמן‬