1 00:00:56,186 --> 00:01:00,023 ‫مجاز من قبل إدارة قانون القصص الهزلية‬ 2 00:01:07,363 --> 00:01:08,364 ‫"ألكيماكس"، 42‬ 3 00:01:18,208 --> 00:01:20,168 ‫حسنا، لنفعل ذلك مرة أخيرة‬ 4 00:01:20,794 --> 00:01:22,337 ‫أدعى "بيتر باركر"‬ 5 00:01:22,504 --> 00:01:25,048 ‫لسعني عنكبوت إشعاعي النشاط‬ 6 00:01:25,924 --> 00:01:28,802 ‫وطوال عشرة أعوام، كنت‬ 7 00:01:28,968 --> 00:01:29,969 ‫الرجل العنكبوت‬ 8 00:01:30,637 --> 00:01:31,721 ‫الوحيد والاوحد‬ 9 00:01:31,888 --> 00:01:33,515 ‫أنا واثق أنكم تعرفون سائر القصة‬ 10 00:01:33,681 --> 00:01:36,726 ‫تكون القوة العظمى مرفقة بمسؤولية كبيرة‬ 11 00:01:36,893 --> 00:01:38,353 ‫أنقذت حفنة من الأشخاص‬ 12 00:01:38,520 --> 00:01:39,813 ‫وقعت في الحب‬ 13 00:01:39,979 --> 00:01:41,231 ‫أنقذت المدينة‬ 14 00:01:42,607 --> 00:01:46,528 ‫ثم أنقذت المدينة مجدداً مراراً وتكراراً‬ 15 00:01:46,694 --> 00:01:48,071 ‫وقد...‬ 16 00:01:48,530 --> 00:01:49,906 ‫فعلت هذا‬ 17 00:01:52,617 --> 00:01:54,452 ‫لا نتكلم عن هذا فعلاً‬ 18 00:01:55,036 --> 00:01:57,372 ‫اسمعوا، أظهر في قصة مصورة.‬ ‫تظهر صورتي على علب الحبوب‬ 19 00:01:57,497 --> 00:01:58,581 ‫أعددت ألبوماً بمناسبة عيد الميلاد‬ 20 00:01:58,748 --> 00:02:00,583 ‫لدي أغنية مذهلة خاصة بي‬ 21 00:02:00,750 --> 00:02:02,210 ‫الرجل العنكبوت‬ 22 00:02:02,377 --> 00:02:04,504 ‫وعصا سكاكر وما إلى ذلك‬ 23 00:02:04,796 --> 00:02:06,297 ‫بدوت بحالة أسوأ‬ 24 00:02:07,257 --> 00:02:08,758 ‫لكن بعد كل شيء...‬ 25 00:02:09,509 --> 00:02:12,178 ‫ما زلت أحب تأدية دور الرجل العنكبوت‬ 26 00:02:12,345 --> 00:02:13,471 ‫من عساه لا يحب ذلك؟‬ 27 00:02:13,638 --> 00:02:15,932 ‫لذا مهما تلقيت من ضربات...‬ 28 00:02:17,475 --> 00:02:21,187 ‫أجد دوماً طريقة للعودة‬ 29 00:02:21,855 --> 00:02:25,441 ‫لأن العائق الوحيد بين‬ ‫هذه المدينة والنسيان‬ 30 00:02:26,025 --> 00:02:27,068 ‫هو أنا‬ 31 00:02:27,694 --> 00:02:29,988 ‫هناك رجل عنكبوت واحد‬ 32 00:02:31,030 --> 00:02:32,615 ‫وتنظرون إليه‬ 33 00:02:32,907 --> 00:02:34,784 ‫"مايلز"‬ 34 00:02:49,424 --> 00:02:50,425 ‫"مايلز"!‬ 35 00:02:51,551 --> 00:02:53,720 ‫"مايلز"، بني، حان وقت‬ ‫الذهاب إلى المدرسة‬ 36 00:02:54,762 --> 00:02:55,805 ‫"مايلز"!‬ 37 00:02:57,807 --> 00:02:58,850 ‫"مايلز"!‬ 38 00:02:59,601 --> 00:03:01,561 ‫-"مايلز"!‬ ‫-أجل! أجل؟‬ 39 00:03:01,728 --> 00:03:03,855 ‫هل انتهيت من توضيب أغراضك للمدرسة؟‬ 40 00:03:04,230 --> 00:03:05,315 ‫أجل‬ 41 00:03:06,774 --> 00:03:08,902 ‫أقوم بكي قميصي الأخير‬ 42 00:03:09,068 --> 00:03:10,778 ‫هيا، أسرع يا رجل!‬ 43 00:03:12,488 --> 00:03:14,032 ‫هيا، أصبحت شابا ناضجا الآن‬ 44 00:03:14,198 --> 00:03:15,199 ‫لنظهر ذلك لأساتذتك، هيا بنا!‬ 45 00:03:15,366 --> 00:03:16,200 ‫"مايلز"!‬ 46 00:03:16,367 --> 00:03:18,494 ‫-أين كمبيوتري المحمول؟‬ ‫-أين وضعته آخر مرة؟‬ 47 00:03:18,661 --> 00:03:20,830 ‫إن أردتني أن أقلك، علينا الذهاب فورا‬ 48 00:03:20,997 --> 00:03:22,206 ‫لا، أبي، سأذهب سيرا‬ 49 00:03:22,373 --> 00:03:24,542 ‫-عرض السائق الشخصي يكاد ينتهي‬ ‫-لا بأس‬ 50 00:03:25,585 --> 00:03:27,712 ‫-"مايلز"! عليك الذهاب‬ ‫-بعد قليل!‬ 51 00:03:27,879 --> 00:03:29,672 ‫-عليك الذهاب‬ ‫-بعد قليل!‬ 52 00:03:30,173 --> 00:03:32,592 ‫-أمي، عليّ الذهاب‬ ‫-بعد قليل‬ 53 00:03:37,138 --> 00:03:38,306 ‫أراك يوم الجمعة‬ 54 00:03:38,473 --> 00:03:40,099 ‫حسنا، يا أمي. إلى اللقاء‬ 55 00:03:41,309 --> 00:03:43,561 ‫انظروا من عاد، كيف الحال يا رجل؟‬ 56 00:03:43,728 --> 00:03:45,688 ‫كنت مارا وحسب، كيف الحال؟‬ 57 00:03:45,855 --> 00:03:47,398 ‫مرحبا "ميليتو"، مرتاح أنت‬ ‫في مدرستك الجديدة؟‬ 58 00:03:47,565 --> 00:03:48,566 ‫بالطبع‬ 59 00:03:48,733 --> 00:03:50,818 ‫"مايلز"، هل شعرت بالهزة‬ ‫الأرضية مساء أمس؟‬ 60 00:03:50,985 --> 00:03:53,529 ‫عم تتكلم؟ نمت كالأطفال مساء أمس‬ 61 00:03:53,696 --> 00:03:55,531 ‫-كيف تلك المدرسة الجديدة؟‬ ‫-سهلة جداً‬ 62 00:03:55,698 --> 00:03:58,868 ‫-نفتقدك، "مايلز"‬ ‫-تفتقدونني؟ ما زلت هنا‬ 63 00:03:59,035 --> 00:04:00,745 ‫مهلا، أتفتقدينني؟‬ 64 00:04:08,002 --> 00:04:09,128 ‫عكس السير!‬ 65 00:04:11,881 --> 00:04:12,924 ‫بربك‬ 66 00:04:14,300 --> 00:04:17,095 ‫حقاً أبي، كان بوسعي السير‬ 67 00:04:17,262 --> 00:04:19,389 ‫ستسير كثيرا يوم السبت حين تنزع الملصقات‬ 68 00:04:19,555 --> 00:04:21,516 ‫هل رأيتها؟ لا أعلم إن كنت الفاعل‬ 69 00:04:21,683 --> 00:04:23,977 ‫واثنان من الأمس في شارع "كلنتون"‬ 70 00:04:24,352 --> 00:04:25,979 ‫أجل، كنت الفاعل‬ 71 00:04:26,938 --> 00:04:29,524 ‫انظر إلى ذلك، مقهى آخر جديد‬ 72 00:04:29,691 --> 00:04:31,317 ‫-هل رأيت ذلك؟‬ ‫-حتما، أجل‬ 73 00:04:31,484 --> 00:04:33,152 ‫-ما اسمه؟‬ ‫-"فوم بارتي"‬ 74 00:04:33,319 --> 00:04:37,824 ‫"فوم بارتي"؟ بربك، والجميع واقف في الصف‬ 75 00:04:37,991 --> 00:04:39,492 ‫-هل رأيت ذلك؟ رأيته‬ 76 00:04:39,659 --> 00:04:42,578 ‫-أهذا مقهى أو ملهى؟‬ ‫-أبي، أنت عجوز يا رجل‬ 77 00:04:42,745 --> 00:04:44,872 ‫تلقينا تقارير عدة بشأن هزات أرضية غامضة‬ 78 00:04:45,039 --> 00:04:45,999 ‫أخرى وقعت مساء أمس‬ 79 00:04:46,165 --> 00:04:47,417 ‫تقول المصادر المقربة من الرجل العنكبوت‬ 80 00:04:47,583 --> 00:04:49,002 ‫أنه يتقصى عن المشكلة‬ 81 00:04:49,168 --> 00:04:51,796 ‫الرجل العنكبوت، يظهر الرجل مرة في اليوم‬ 82 00:04:51,963 --> 00:04:54,215 ‫يتجول حرا بقناعه الصغير‬ ‫ولا تحاسبه أية سلطة، صحيح؟‬ 83 00:04:54,382 --> 00:04:55,508 ‫أجل أبي، أجل‬ 84 00:04:55,675 --> 00:04:57,135 ‫في غضون ذلك، رجالي في الخارج‬ 85 00:04:57,302 --> 00:04:59,345 ‫يعيشون حياتهم في خطر، بلا أقنعة‬ 86 00:04:59,512 --> 00:05:00,805 ‫نظهر وجوهنا، نحاسب‬ 87 00:05:00,972 --> 00:05:02,307 ‫أسرع، أعرف أولئك الأولاد‬ 88 00:05:02,473 --> 00:05:04,517 ‫تكون القدرات الكبرى مرفقة بمحاسبة شديدة‬ 89 00:05:04,684 --> 00:05:06,060 ‫هذا ليس القول الصحيح حتى‬ 90 00:05:06,227 --> 00:05:08,438 ‫لكنني أحب علبة حبوبه، أقر له بذلك‬ 91 00:05:08,521 --> 00:05:10,773 ‫يا للهول، ألا يتجاوز‬ ‫الشرطيون الإشارات الحمراء؟‬ 92 00:05:10,940 --> 00:05:14,027 ‫أجل، بعضهم لكن ليس أباك‬ 93 00:05:20,908 --> 00:05:22,493 ‫أكاديمية "بروكلن فيجنز"‬ 94 00:05:24,871 --> 00:05:26,581 ‫لمَ لا يمكنني العودة إلى‬ ‫مدرسة "بروكلن" المتوسطة؟‬ 95 00:05:26,748 --> 00:05:29,375 ‫حضرتها لأسبوعين، لن نجري هذ الحديث‬ 96 00:05:29,542 --> 00:05:32,337 ‫-أظن أن المدرسة الجديدة نخبوية‬ ‫-"نخبوية"؟‬ 97 00:05:32,503 --> 00:05:35,298 ‫وأفضل التواجد في مدرسة عادية بين الناس‬ 98 00:05:35,465 --> 00:05:37,216 ‫الناس؟ أولئك جماعتك‬ 99 00:05:37,383 --> 00:05:39,761 ‫أنا هنا فقط لأنني‬ ‫فزت بذلك اليانصيب التافه‬ 100 00:05:39,927 --> 00:05:42,430 ‫مستحيل، نجحت في اختبار الدخول‬ ‫كأي شخص آخر‬ 101 00:05:42,597 --> 00:05:43,973 ‫لديك فرصة هنا‬ 102 00:05:44,140 --> 00:05:46,434 ‫أتريد إفسادها؟ أتريد أن‬ ‫ينتهي بك المطاف كعمك؟‬ 103 00:05:46,601 --> 00:05:48,644 ‫ما خطب عمي "آرون"؟ إنه رجل صالح‬ 104 00:05:50,021 --> 00:05:51,314 ‫نتخذ جميعا خيارات في الحياة‬ 105 00:05:51,481 --> 00:05:54,108 ‫-يبدو أنه ليس لدي خيار‬ ‫-ليس لديك خيار!‬ 106 00:06:07,997 --> 00:06:08,998 ‫أحبك، "مايلز"‬ 107 00:06:09,165 --> 00:06:11,876 ‫أجل، أعلم أبي، أراك يوم الجمعة‬ 108 00:06:15,797 --> 00:06:18,549 ‫-عليك الرد "أنا أيضا أحبك"‬ ‫-أبي، هل أنت جدي؟‬ 109 00:06:18,716 --> 00:06:21,302 ‫-أريد سماعها، "أحبك أبي"‬ ‫-أتريدني قولها؟‬ 110 00:06:21,469 --> 00:06:23,137 ‫-توصلني إلى مدرسة‬ ‫-"أحبك أبي"‬ 111 00:06:23,304 --> 00:06:25,098 ‫-انظر إلى هذا المكان‬ ‫-"أبي، أحبك"‬ 112 00:06:27,141 --> 00:06:29,685 ‫أبي، أحبك‬ 113 00:06:29,852 --> 00:06:31,145 ‫تلقيتك‬ 114 00:06:31,854 --> 00:06:33,481 ‫اربط شريط حذائك، من فضلك‬ 115 00:06:35,566 --> 00:06:37,276 ‫"أحبك أبي"‬ 116 00:06:38,945 --> 00:06:41,531 ‫صباح الخير، كيف حالكم؟‬ 117 00:06:41,864 --> 00:06:44,117 ‫- كانت نهاية الأسبوع قصيرة، صحيح؟‬ ‫-"تلقيتك"‬ 118 00:06:44,283 --> 00:06:48,287 ‫يا للهول! هذا محرج،‬ ‫ارتدينا السترة عينها‬ 119 00:06:48,454 --> 00:06:50,331 ‫شريط حذائك غير مربوط‬ 120 00:06:50,498 --> 00:06:53,000 ‫أجل، أدرك ذلك، إنه خيار‬ 121 00:06:59,257 --> 00:07:00,508 ‫من يجيد حل هذه بـ"إكس واي"؟‬ 122 00:07:00,675 --> 00:07:03,094 ‫في هذه الحصة نتكلم الإسبانية‬ 123 00:07:03,261 --> 00:07:04,679 ‫...وهذا ما يُعرف بالقياس المنطقي‬ 124 00:07:04,846 --> 00:07:07,223 ‫اقرؤوا فصلين من "غريت إكسبكتايشنز"‬ 125 00:07:07,390 --> 00:07:09,684 ‫امتحان حول الضغط الحجمي‬ 126 00:07:09,851 --> 00:07:12,186 ‫مقال من ٥ صفحات مع‬ ‫التشديد على استنتاجاتكم‬ 127 00:07:20,653 --> 00:07:22,572 ‫...احتمالات لا تحصى‬ 128 00:07:22,738 --> 00:07:25,074 ‫يمكن أن يكون هناك عالم حيث ارتدي الاحمر‬ 129 00:07:25,241 --> 00:07:27,076 ‫أو السراويل الجلدية‬ 130 00:07:27,827 --> 00:07:30,955 ‫سيد "موراليس"، تسير‬ ‫في الظلام، تأخرت مجدداً‬ 131 00:07:31,122 --> 00:07:33,541 ‫قال "أينستاين" إن الزمن نسبي، صحيح؟‬ 132 00:07:33,708 --> 00:07:37,295 ‫ربما لم أتأخر، ربما وصلتم باكرا‬ 133 00:07:41,215 --> 00:07:43,676 ‫آسفة، كان الجو هادئا جدا‬ 134 00:07:44,302 --> 00:07:48,097 ‫أتود البقاء واقفا هناك أو تود الجلوس؟‬ 135 00:07:48,556 --> 00:07:52,768 ‫كوننا هو واحد من العديد‬ ‫من الأكوان الموازية‬ 136 00:07:53,186 --> 00:07:55,313 ‫الحاصلة في الوقت عينه تماما‬ 137 00:07:55,480 --> 00:07:57,648 ‫بفضل الجميع هنا في‬ ‫مؤسسة "فيسك" العائلية...‬ 138 00:07:57,815 --> 00:08:00,151 ‫-أحببت مزحتك‬ ‫-حقا؟‬ 139 00:08:00,318 --> 00:08:03,362 ‫لم تكن مضحكة لذا ضحكت‬ 140 00:08:03,529 --> 00:08:05,781 ‫لكنها كانت ذكية، لذا أحببتها‬ 141 00:08:05,948 --> 00:08:08,409 ‫لا أظنني رأيتك سابقا‬ 142 00:08:09,160 --> 00:08:10,536 ‫كل خيار نتخذه‬ 143 00:08:10,703 --> 00:08:13,706 ‫سيولد احتمالات أخرى لامتناهية‬ 144 00:08:14,123 --> 00:08:15,791 ‫فرضية للأزلية‬ 145 00:08:17,543 --> 00:08:18,920 ‫صفر؟‬ 146 00:08:19,337 --> 00:08:22,673 ‫إن حصلت على مزيد منها، ستطردينني من هنا‬ 147 00:08:24,258 --> 00:08:25,968 ‫لعلي لست مناسباً لهذه المدرسة‬ 148 00:08:26,135 --> 00:08:29,847 ‫إن عصب شخص عينيه‬ ‫واختار الإجابات عشوائيا‬ 149 00:08:30,014 --> 00:08:31,724 ‫أتعلم أية علامة قد يحصل عليها؟‬ 150 00:08:31,891 --> 00:08:33,601 ‫-50 %؟‬ ‫-هذا صحيح‬ 151 00:08:33,768 --> 00:08:35,728 ‫الطريقة الوحيدة لاختيار‬ ‫جميع الإجابات خاطئة‬ 152 00:08:35,937 --> 00:08:38,189 ‫هي أن تعرف الصحيحة منها‬ 153 00:08:38,981 --> 00:08:40,441 ‫تحاول ترك المدرسة‬ 154 00:08:41,067 --> 00:08:42,860 ‫ولن أسمح لك بذلك‬ 155 00:08:43,277 --> 00:08:45,988 ‫سأعين لك فرضا شخصيا‬ 156 00:08:46,155 --> 00:08:48,699 ‫موضوع لا يتعلق بعلم الفيزياء، بل بك‬ 157 00:08:48,866 --> 00:08:50,910 ‫وأي نوع من الأشخاص تريد أن تصبح عليه‬ 158 00:08:52,036 --> 00:08:54,038 ‫"غريت إكسبكتايشنز"‬ 159 00:09:04,966 --> 00:09:06,676 ‫"فيجنز"‬ 160 00:09:07,885 --> 00:09:09,011 ‫جادة "بنسون"‬ 161 00:09:24,110 --> 00:09:27,446 ‫-"مايلز"‬ ‫-أنا أراقبك‬ 162 00:09:28,948 --> 00:09:31,367 ‫عمي "آرون"! هل أخفتك؟‬ 163 00:09:35,788 --> 00:09:36,998 ‫أتريد هذا؟‬ 164 00:09:38,124 --> 00:09:39,292 ‫كيف الحال في المدرسة؟‬ 165 00:09:39,458 --> 00:09:41,460 ‫بأفضل حال! لدي الكثير من الأصدقاء‬ 166 00:09:41,627 --> 00:09:43,588 ‫لا تقل إن الوضع سيئ إلى هذا الحد هناك‬ 167 00:09:43,754 --> 00:09:45,214 ‫الفتيات الذكيات هنّ الأروع‬ 168 00:09:45,381 --> 00:09:46,632 ‫لا بد أنهن كثيرات هناك‬ 169 00:09:49,260 --> 00:09:50,428 ‫لا، لا توجد أية واحدة‬ 170 00:09:50,595 --> 00:09:53,389 ‫اسمع، لا يمكن لابن شقيقي ألا‬ ‫تكون لديه معجبة‬ 171 00:09:53,556 --> 00:09:54,557 ‫لدي واحدة‬ 172 00:09:54,724 --> 00:09:57,685 ‫هناك فتاة جديدة، في الواقع‬ ‫أظنها معجبة بي‬ 173 00:09:57,852 --> 00:09:59,437 ‫تعرف الوضع‬ 174 00:09:59,854 --> 00:10:01,022 ‫ما اسمها؟‬ 175 00:10:01,689 --> 00:10:04,817 ‫نحن في اول الطريق‬ 176 00:10:05,776 --> 00:10:07,403 ‫أتعرف بشأن لمسة الكتف؟‬ 177 00:10:07,570 --> 00:10:08,946 ‫بالطبع‬ 178 00:10:09,572 --> 00:10:11,032 ‫لكن أخبرني بأية حال‬ 179 00:10:11,198 --> 00:10:14,952 ‫غدا، جد تلك الفتاة، اقترب منها وقل...‬ 180 00:10:16,787 --> 00:10:17,955 ‫"مرحبا"‬ 181 00:10:18,956 --> 00:10:21,667 ‫-هل أنت جدي، عمي "آرون"؟‬ ‫-أقول لك إنه علم‬ 182 00:10:22,293 --> 00:10:25,004 ‫إذن أقترب منها وأقول: "مرحبا"‬ 183 00:10:25,171 --> 00:10:28,215 ‫"لا، لا، لا، بل هكذا: "مرحبا"‬ 184 00:10:28,382 --> 00:10:29,342 ‫"مرحبا"‬ 185 00:10:29,508 --> 00:10:31,260 ‫لا، "مرحبا"‬ 186 00:10:32,303 --> 00:10:33,471 ‫"مرحبا"‬ 187 00:10:34,847 --> 00:10:37,016 ‫هل أنت واثق أنك ابن شقيقي؟‬ 188 00:10:37,642 --> 00:10:39,060 ‫-أبي: هل انتهيت من فرضك؟‬ ‫-هل هذه هي؟‬ 189 00:10:39,685 --> 00:10:42,271 ‫عليّ الذهاب، ما زال عليّ‬ ‫إعداد مقال لليلة‬ 190 00:10:43,147 --> 00:10:45,900 ‫أتخفي أعمالك عني؟ هل رسمت هذه؟‬ 191 00:10:46,067 --> 00:10:48,819 ‫لا يا رجل، تعرف أبي، لا أستطيع‬ 192 00:10:48,986 --> 00:10:51,072 ‫هيا بنا، أعرف موقعا، لن تصدق مكانه‬ 193 00:10:51,238 --> 00:10:53,115 ‫لا، لا أستطيع، لا أستطيع، لا أستطيع‬ 194 00:10:55,201 --> 00:10:56,827 ‫سأقع في ورطة كبرى‬ 195 00:10:56,994 --> 00:10:59,830 ‫اسمع، قل له إن معلمة‬ ‫الفنون أجبرتك على ذلك‬ 196 00:10:59,997 --> 00:11:01,248 ‫منطقة محظورة، للعاملين المخولين فقط‬ 197 00:11:01,415 --> 00:11:02,833 ‫كيف تعرف بشأن هذا المكان؟‬ 198 00:11:03,000 --> 00:11:05,169 ‫أنجزت عمل هندسي هنا‬ 199 00:11:06,295 --> 00:11:07,338 ‫"ألكيماكس"‬ 200 00:11:20,851 --> 00:11:21,852 ‫ما هذا؟‬ 201 00:11:22,895 --> 00:11:24,772 ‫أجل يا رجل، كنت واثقاً أننا قريبان‬ 202 00:11:26,190 --> 00:11:27,358 ‫مهلا!‬ 203 00:11:28,484 --> 00:11:30,486 ‫"بروكلن"!‬ 204 00:11:33,447 --> 00:11:35,616 ‫هناك تاريخ عريق على هذه الجدران‬ 205 00:11:37,076 --> 00:11:38,786 ‫هذا رائع جدا‬ 206 00:11:46,710 --> 00:11:48,504 ‫والآن بوسعك العمل كما تشاء، "مايلز"‬ 207 00:11:50,214 --> 00:11:52,216 ‫تمهل قليلا‬ 208 00:11:52,758 --> 00:11:53,801 ‫هذا أفضل‬ 209 00:11:56,720 --> 00:11:58,305 ‫"ألكيماكس"‬ 210 00:11:58,472 --> 00:11:59,640 ‫رائع‬ 211 00:11:59,807 --> 00:12:00,641 ‫أترى ما لديك الآن؟‬ 212 00:12:00,808 --> 00:12:02,643 ‫ارتكاب الأخطاء هو جزء من العمل‬ 213 00:12:08,482 --> 00:12:11,110 ‫"مايلز" الحقيقي يخرج من مخبئه‬ 214 00:12:13,404 --> 00:12:15,281 ‫بوسعك الآن إبراز ذلك الخط بلون آخر‬ 215 00:12:25,458 --> 00:12:26,500 ‫هل لي ببعض المساعدة؟‬ 216 00:12:29,670 --> 00:12:30,713 ‫هل أردت أن يرشح الطلاء؟‬ 217 00:12:30,880 --> 00:12:33,716 ‫لا بأس بذلك وإلا عليك الحراك باستمرار‬ 218 00:12:33,883 --> 00:12:35,134 ‫هذا متعمد‬ 219 00:12:41,348 --> 00:12:42,349 ‫لا توقعات‬ 220 00:12:42,516 --> 00:12:44,643 ‫-هل هذا جنوني بالكامل؟‬ ‫-لا، يا رجل‬ 221 00:12:45,144 --> 00:12:47,438 ‫"مايلز"، أرى بالتحديد ما تفعله هناك‬ 222 00:12:48,063 --> 00:12:52,067 ‫أجل، كنت ووالدك‬ ‫نقوم بهذه الرسوم في الماضي‬ 223 00:12:52,234 --> 00:12:53,777 ‫-كف عن الكذب‬ ‫-هذا صحيح‬ 224 00:12:54,445 --> 00:12:57,907 ‫ثم تولى عمله كشرطي ولا أعلم...‬ 225 00:12:58,407 --> 00:13:00,201 ‫إنه رجل صالح لكن...‬ 226 00:13:00,993 --> 00:13:02,119 ‫تفهم قصدي‬ 227 00:13:07,249 --> 00:13:09,460 ‫حسنا، هيا بنا، عليّ الذهاب‬ 228 00:13:35,736 --> 00:13:37,238 ‫"مايلز"، لنذهب‬ 229 00:14:07,768 --> 00:14:09,019 ‫هذا غريب‬ 230 00:14:09,186 --> 00:14:10,896 ‫تقلص حجم سروالي‬ 231 00:14:11,063 --> 00:14:12,565 ‫أظنني بدأت سن البلوغ‬ 232 00:14:15,859 --> 00:14:17,319 ‫ما كان يجدر بي قول ذلك بصوت عال‬ 233 00:14:20,698 --> 00:14:22,157 ‫علي جلب سروال جديد‬ 234 00:14:22,324 --> 00:14:25,160 ‫مهلا، لمَ الصوت في ذهني صاخب هكذا؟‬ 235 00:14:25,327 --> 00:14:26,370 ‫ماذا؟‬ 236 00:14:27,621 --> 00:14:29,248 ‫-هل أنت بخير؟‬ ‫-ماذا؟‬ 237 00:14:30,457 --> 00:14:31,750 ‫لماذا أتعرق هكذا؟‬ 238 00:14:31,917 --> 00:14:33,168 ‫لماذا تتعرق هكذا؟‬ 239 00:14:33,711 --> 00:14:35,337 ‫إنها مسألة البلوغ‬ 240 00:14:36,171 --> 00:14:38,757 ‫لا أعلم لما قلت ذلك، لا أمرّ بسن البلوغ‬ 241 00:14:39,049 --> 00:14:42,303 ‫بلى لكنني تجاوزته‬ 242 00:14:42,469 --> 00:14:44,763 ‫أنا رجل‬ 243 00:14:44,930 --> 00:14:46,682 ‫إذن أنت جديدة هنا، صحيح؟‬ 244 00:14:46,849 --> 00:14:48,058 ‫لدينا هذا القاسم المشترك‬ 245 00:14:48,350 --> 00:14:50,019 ‫أجل، هذا أحد الأمور‬ 246 00:14:50,185 --> 00:14:51,478 ‫رائع، أجل‬ 247 00:14:51,645 --> 00:14:52,479 ‫أنا "مايلز"‬ 248 00:14:52,646 --> 00:14:55,608 ‫أنا "غواندا"‬ 249 00:14:55,774 --> 00:14:57,318 ‫مهلا، اسمك "غواندا"؟‬ 250 00:14:57,484 --> 00:15:00,613 ‫أجل، إنه اسم أفريقي،‬ ‫أنا من "جنوب أفريقيا"‬ 251 00:15:00,779 --> 00:15:04,033 ‫لكن ليس لديّ لكنة لأنني تربيت هنا‬ 252 00:15:04,199 --> 00:15:07,453 ‫المسها بكتفها الآن قبل أن ترحل‬ 253 00:15:10,497 --> 00:15:12,207 ‫لمَ هذا الأمر مخيف جدا؟‬ 254 00:15:13,292 --> 00:15:16,503 ‫هل أفعل ذلك بحركة بطيئة أو يبدو‬ ‫لي ذلك وحسب؟‬ 255 00:15:17,296 --> 00:15:21,175 ‫أمزح، أدعى "واندا"، بدون‬ ‫الجيم، هذا جنون‬ 256 00:15:23,427 --> 00:15:24,470 ‫مرحبا‬ 257 00:15:25,346 --> 00:15:26,764 ‫حسنا إذن‬ 258 00:15:27,723 --> 00:15:29,433 ‫أراك في الجوار‬ 259 00:15:30,309 --> 00:15:31,310 ‫أراك لاحقا‬ 260 00:15:32,061 --> 00:15:33,646 ‫-عذرا‬ ‫-مهلا‬ 261 00:15:35,606 --> 00:15:37,733 ‫-تبا‬ ‫-أيمكنك أن تفلتني من فضلك؟‬ 262 00:15:37,900 --> 00:15:40,778 ‫-لا أستطيع إفلاتك‬ ‫-اهدأ، لا بأس‬ 263 00:15:43,155 --> 00:15:44,823 ‫-"مايلز"، أفلتني‬ ‫-أحاول ذلك‬ 264 00:15:44,990 --> 00:15:46,575 ‫إنه سن البلوغ وحسب‬ 265 00:15:46,742 --> 00:15:50,329 ‫لا أظنك تعرف معنى سن البلوغ، استرخ وحسب‬ 266 00:15:50,496 --> 00:15:51,914 ‫-حسنا، لدي خطة‬ ‫-رائع‬ 267 00:15:52,081 --> 00:15:55,167 ‫-سأشد بقوة‬ ‫-هذه خطة فظيعة‬ 268 00:15:55,334 --> 00:15:56,168 ‫-واحد‬ ‫-لا تفعل ذلك‬ 269 00:15:56,335 --> 00:15:57,586 ‫-اثنان‬ ‫-ثلاثة!‬ 270 00:16:04,635 --> 00:16:05,803 ‫تشرفت بمعرفتك؟‬ 271 00:16:05,970 --> 00:16:08,764 ‫بالطبع، هذا من دواعي سروري‬ 272 00:16:14,770 --> 00:16:16,981 ‫لم يرني أحد، لا بأس‬ 273 00:16:17,898 --> 00:16:20,484 ‫لا أحد يعلم، لا أحد يعلم‬ 274 00:16:23,112 --> 00:16:24,405 ‫يعلم الجميع‬ 275 00:16:26,156 --> 00:16:28,075 ‫يعلم الجميع، يتكلمون عني‬ 276 00:16:28,242 --> 00:16:30,828 ‫رؤوا كل شيء! يعلم، تعلم، يعلمون‬ 277 00:16:30,995 --> 00:16:32,955 ‫هي طويلة جدا، لماذا يبتسم؟‬ 278 00:16:33,122 --> 00:16:35,082 ‫هل أصبحت غريب الأطوار الآن؟ ماذا أفعل؟‬ 279 00:16:35,249 --> 00:16:36,917 ‫-هذا الشاب غريب‬ ‫-أرأيت ماذا فعل؟‬ 280 00:16:37,084 --> 00:16:38,544 ‫-كيف أوقف هذا؟‬ ‫-كدت أموت‬ 281 00:16:38,711 --> 00:16:40,087 ‫أيمكنهم سماع أفكاري؟‬ 282 00:16:40,254 --> 00:16:43,132 ‫لمَ جميع أفكاري صاخبة جدا؟‬ 283 00:16:43,298 --> 00:16:45,843 ‫أعلم أنك تسللت خارجا‬ ‫مساء أمس، "موراليس"‬ 284 00:16:46,010 --> 00:16:47,177 ‫تظاهر بالغباء‬ 285 00:16:47,344 --> 00:16:48,595 ‫من هو "موراليس"؟‬ 286 00:16:48,762 --> 00:16:50,389 ‫ليس إلى هذا الحد‬ 287 00:16:50,848 --> 00:16:51,890 ‫مهلا!‬ 288 00:16:58,981 --> 00:17:01,442 ‫أنت بخير، أنت بخير، أنت بخير‬ 289 00:17:01,692 --> 00:17:03,527 ‫-رئيس الجهاز الأمني‬ ‫-لن يجدك أبداً‬ 290 00:17:04,236 --> 00:17:05,279 ‫لا‬ 291 00:17:08,198 --> 00:17:09,450 ‫الأمن‬ 292 00:17:12,369 --> 00:17:14,580 ‫ماذا تفعل في مكتبي، "موراليس"؟!‬ 293 00:17:14,747 --> 00:17:15,789 ‫"موراليس"! افتح!‬ 294 00:17:19,168 --> 00:17:21,462 ‫لماذا يحصل لي هذا الأمر؟‬ 295 00:17:22,963 --> 00:17:24,798 ‫يمتلك صوتاً جميلاً‬ 296 00:17:26,800 --> 00:17:28,093 ‫افتح!‬ 297 00:17:29,803 --> 00:17:30,929 ‫كفّ عن الالتصاق‬ 298 00:17:34,475 --> 00:17:35,893 ‫استمر في الالتصاق، "مايلز"‬ 299 00:17:43,442 --> 00:17:44,610 ‫نقرة! نقرة!‬ 300 00:17:46,487 --> 00:17:48,030 ‫يقترح "هوفستاتر"...‬ 301 00:17:49,364 --> 00:17:50,616 ‫بأن...‬ 302 00:17:51,950 --> 00:17:53,077 ‫ننظر...‬ 303 00:17:59,166 --> 00:18:00,459 ‫حسنا‬ 304 00:18:04,588 --> 00:18:05,714 ‫غرفتي!‬ 305 00:18:08,092 --> 00:18:09,885 ‫قصص حقيقية عن الرجل العنكبوت‬ 306 00:18:11,220 --> 00:18:12,679 ‫"لماذا يحصل لي هذا الأمر؟"‬ 307 00:18:14,556 --> 00:18:15,766 ‫"كف عن الالتصاق رجاء"‬ 308 00:18:18,018 --> 00:18:19,186 ‫"استمر في الالتصاق رجاء..."‬ 309 00:18:19,353 --> 00:18:20,479 ‫مهلا، مهلا، مهلا‬ 310 00:18:20,646 --> 00:18:21,980 ‫كيف يُعقل أن يكون هناك رجلٌ عنكبوت؟‬ 311 00:18:22,147 --> 00:18:23,690 ‫لا يمكن أن يكون هناك اثنان‬ 312 00:18:25,943 --> 00:18:27,027 ‫أيمكن ذلك؟‬ 313 00:18:27,236 --> 00:18:29,279 ‫الرجلان العنكبوت‬ 314 00:18:29,446 --> 00:18:32,116 ‫هيا، عمي "آرون"، أجبني، أجبني!‬ 315 00:18:32,533 --> 00:18:34,576 ‫هنا "آرون"، أنا خارج المدينة لبضعة أيام‬ 316 00:18:34,743 --> 00:18:36,245 ‫سأتصل بكم عند عودتي، سلام‬ 317 00:18:36,411 --> 00:18:37,955 ‫لا، لا، لا، لا، لا‬ 318 00:18:38,122 --> 00:18:40,374 ‫هذا غير ممكن!‬ 319 00:18:40,749 --> 00:18:42,417 ‫إنها سن البلوغ وحسب‬ 320 00:18:42,584 --> 00:18:44,461 ‫هذا عنكبوت عادي وأنا ولد عادي!‬ 321 00:18:45,087 --> 00:18:46,088 ‫صرخة!‬ 322 00:18:48,048 --> 00:18:49,383 ‫أحسنت!‬ 323 00:18:50,676 --> 00:18:52,219 ‫لاحقاً تلك الليلة...‬ 324 00:18:52,427 --> 00:18:53,720 ‫يبحث "مايلز" عن الإجابات...‬ 325 00:18:53,929 --> 00:18:55,931 ‫عليّ أن أخبر أحدا‬ 326 00:18:57,307 --> 00:18:59,351 ‫"أبي"‬ ‫"جاري الاتصال"‬ 327 00:19:03,814 --> 00:19:04,982 ‫"إنهاء الاتصال"‬ 328 00:19:19,413 --> 00:19:22,583 ‫حسنا، تتصرف بجنون، "مايلز"، تتصرف بجنون‬ 329 00:19:26,211 --> 00:19:27,754 ‫جد العنكبوت‬ 330 00:19:27,921 --> 00:19:29,631 ‫سترى‬ 331 00:19:44,229 --> 00:19:46,023 ‫إنه عنكبوت عادي‬ 332 00:19:46,190 --> 00:19:50,903 ‫من الممل كم أن هذا العنكبوت عادي‬ 333 00:20:01,622 --> 00:20:03,874 ‫لمَ يحصل لي هذا الأمر؟‬ 334 00:20:12,132 --> 00:20:13,675 ‫"ألكيماكس"‬ 335 00:20:18,680 --> 00:20:20,682 ‫بعيداً هناك‬ 336 00:20:21,225 --> 00:20:22,976 ‫أهتم بالأمر‬ 337 00:20:23,852 --> 00:20:25,103 ‫حذار!‬ 338 00:20:26,230 --> 00:20:27,231 ‫حذار!‬ 339 00:20:32,027 --> 00:20:33,570 ‫"نورمن"، اسمعني‬ 340 00:20:34,905 --> 00:20:36,198 ‫الرجل العنكبوت؟‬ 341 00:20:36,365 --> 00:20:38,492 ‫لا يمكنني السماح لك بفتح بوابة‬ ‫إلى بعد آخر‬ 342 00:20:39,326 --> 00:20:41,620 ‫"بروكلن" غير مجهزة لذلك‬ 343 00:20:42,746 --> 00:20:44,498 ‫الأمر ليس عائداً إلي‬ 344 00:20:44,665 --> 00:20:46,083 ‫هل هذا "غرين غوبلن"؟‬ 345 00:20:46,250 --> 00:20:47,334 ‫لماذا لا تستسلم؟!‬ 346 00:20:47,501 --> 00:20:50,379 ‫أحبذ عدم رؤية ثقب أسود يبتلع "بروكلن"؟‬ 347 00:20:50,545 --> 00:20:51,630 ‫أظنني سأذهب‬ 348 00:20:52,089 --> 00:20:54,299 ‫ربما "ستايتن أيلند"، ليس "بروكلن"‬ 349 00:20:59,721 --> 00:21:00,973 ‫لا! لا!‬ 350 00:21:04,393 --> 00:21:05,394 ‫"كراك"‬ 351 00:21:08,897 --> 00:21:09,898 ‫انفجار‬ 352 00:21:10,983 --> 00:21:11,984 ‫انفجار‬ 353 00:21:26,373 --> 00:21:27,582 ‫ماذا الآن؟‬ 354 00:21:28,292 --> 00:21:29,793 ‫ما هذا المكان؟‬ 355 00:21:56,361 --> 00:21:58,363 ‫هل كنت تعلم أن شريط حذائك مفكوك؟‬ 356 00:22:00,157 --> 00:22:02,993 ‫هذا رداء أحادي، لذا لا‬ ‫داعي للقلق بشأن ذلك‬ 357 00:22:09,624 --> 00:22:12,544 ‫خلتني الوحيد، أنت مثلي‬ 358 00:22:13,086 --> 00:22:14,129 ‫لا أريد أن أكون كذلك‬ 359 00:22:14,296 --> 00:22:16,548 ‫لا أظن أنه لديك خيار، يا فتى‬ 360 00:22:17,466 --> 00:22:19,634 ‫تخطر ببالك أفكار كثيرة، أنا متأكد‬ 361 00:22:19,801 --> 00:22:20,761 ‫أجل‬ 362 00:22:20,927 --> 00:22:23,096 ‫ستكون بخير، بوسعي مساعدتك‬ 363 00:22:23,263 --> 00:22:25,265 ‫إن بقيت، بوسعي تلقينك بعض المهارات‬ 364 00:22:25,515 --> 00:22:26,725 ‫أجل‬ 365 00:22:28,226 --> 00:22:29,853 ‫علي فقط...‬ 366 00:22:30,020 --> 00:22:31,438 ‫تدمير هذه الآلة الكبيرة سريعا جدا‬ 367 00:22:31,605 --> 00:22:33,023 ‫قبل أن ينهار التواصل الزمني المكاني‬ 368 00:22:33,190 --> 00:22:34,316 ‫لا تتحرك‬ 369 00:22:37,486 --> 00:22:38,779 ‫أراك بعد قليل‬ 370 00:22:50,207 --> 00:22:51,458 ‫كيف يفعل ذلك؟‬ 371 00:22:54,044 --> 00:22:57,005 ‫هل هو هنا؟ لا، لا، إنه هنا‬ 372 00:22:57,297 --> 00:22:58,757 ‫حسنا، يا جماعة‬ 373 00:22:59,382 --> 00:23:00,550 ‫أسيء فعل ذلك دوماً‬ 374 00:23:01,676 --> 00:23:02,719 ‫يا للهول‬ 375 00:23:04,346 --> 00:23:05,347 ‫"براولر"‬ 376 00:23:06,807 --> 00:23:08,558 ‫كنت أتولى عملا ما‬ 377 00:23:14,022 --> 00:23:15,148 ‫أنا متعب جدا‬ 378 00:23:18,485 --> 00:23:20,904 ‫هل أنت غاضب مني؟ أشعر أنك غاضب مني‬ 379 00:23:27,869 --> 00:23:29,329 ‫هذا كل ما لديك؟‬ 380 00:23:32,165 --> 00:23:33,333 ‫مقرف جدا‬ 381 00:23:34,417 --> 00:23:36,753 ‫يجدر بي الصعود ومساعدته‬ 382 00:23:37,129 --> 00:23:39,965 ‫من أمازح؟ لا يجدر بي فعل ذلك‬ 383 00:23:45,345 --> 00:23:48,223 ‫حذار، ها قد أتى الرجل العنكبوت‬ 384 00:23:49,432 --> 00:23:51,184 ‫هل أعجبتك لعبتي الجديدة؟‬ 385 00:23:51,351 --> 00:23:53,186 ‫كلفتني ثروة لكن...‬ 386 00:23:53,353 --> 00:23:55,313 ‫لا يمكنك أخذ اللعبة معك، صحيح؟‬ 387 00:23:56,189 --> 00:23:57,482 ‫قطعت كل هذه المسافة‬ 388 00:23:57,649 --> 00:23:58,692 ‫شاهد الاختبار‬ 389 00:23:58,942 --> 00:24:01,111 ‫إنه استعراض ضوئي مذهل، ستحبه‬ 390 00:24:02,821 --> 00:24:03,822 ‫جرى تشغيل المسبر‬ 391 00:24:04,739 --> 00:24:07,617 ‫لا! لا، لا تفعل ذلك، توقف!‬ 392 00:24:08,285 --> 00:24:10,620 ‫تجهل ما قد يفعله! ستقتلنا جميعا!‬ 393 00:24:26,261 --> 00:24:28,930 ‫أرى أبعادا متعددة تنفتح!‬ 394 00:24:29,097 --> 00:24:33,643 ‫كانت ثلاثة، أربعة وخمسة أبعاد منفصلة‬ 395 00:24:33,810 --> 00:24:36,104 ‫إنها غير مستقرة! علينا أن نتوقف!‬ 396 00:24:48,783 --> 00:24:51,077 ‫"نورم"، ما رأيك بصدمة الرأس؟‬ 397 00:24:54,789 --> 00:24:56,333 ‫حاولت تحذيرك، يا رجل‬ 398 00:25:08,803 --> 00:25:09,846 ‫تحذير‬ 399 00:25:10,013 --> 00:25:12,682 ‫"غوبلن، لا! أخرجه من هناك!‬ 400 00:25:19,064 --> 00:25:20,357 ‫أين نحن؟‬ 401 00:25:23,109 --> 00:25:24,486 ‫هذا غريب جدا‬ 402 00:25:24,653 --> 00:25:25,987 ‫"ويلسون"!‬ 403 00:25:59,437 --> 00:26:01,606 ‫هل أنت بخير؟‬ 404 00:26:01,773 --> 00:26:04,025 ‫أنا بخير، أنا بخير، أرتاح وحسب‬ 405 00:26:05,610 --> 00:26:07,779 ‫-ألا يمكنك النهوض؟‬ ‫-بلى‬ 406 00:26:08,488 --> 00:26:10,198 ‫أجل، بوسعي النهوض دوماً‬ 407 00:26:11,741 --> 00:26:13,660 ‫لعل السعال ليس علامة جيدة‬ 408 00:26:13,827 --> 00:26:15,620 ‫جداه، فورا‬ 409 00:26:15,787 --> 00:26:18,873 ‫علينا العمل معا، ليس‬ ‫لدينا متسع من الوقت‬ 410 00:26:19,040 --> 00:26:20,417 ‫مفتاح التجاوز هذا هو الطريقة الوحيدة‬ 411 00:26:20,583 --> 00:26:21,710 ‫لوقف جهاز التصادم‬ 412 00:26:21,876 --> 00:26:23,336 ‫تأرجح إلى هناك، استعمل هذا المفتاح‬ 413 00:26:23,503 --> 00:26:25,338 ‫اضغط على الزر وفجره‬ 414 00:26:25,505 --> 00:26:26,840 ‫عليك إخفاء وجهك‬ 415 00:26:27,007 --> 00:26:28,967 ‫لا تخبر أحدا بهويتك‬ 416 00:26:29,134 --> 00:26:30,302 ‫لا يمكن لأحد أن يعلم‬ 417 00:26:30,468 --> 00:26:32,429 ‫رشى الجميع‬ 418 00:26:32,595 --> 00:26:35,974 ‫إن شغل الآلة مجدداً، سيختفي كل ما تعرفه‬ 419 00:26:36,141 --> 00:26:37,809 ‫عائلتك، الجميع‬ 420 00:26:37,976 --> 00:26:39,269 ‫الجميع‬ 421 00:26:40,437 --> 00:26:42,230 ‫عدني أن تفعل ذلك‬ 422 00:26:47,444 --> 00:26:48,486 ‫أعدك‬ 423 00:26:48,945 --> 00:26:51,448 ‫اذهب، دمر جهاز التصادم‬ 424 00:26:51,614 --> 00:26:53,033 ‫سآتي بحثا عنك‬ 425 00:26:54,868 --> 00:26:56,161 ‫سيكون كل شيء على ما يرام‬ 426 00:27:04,753 --> 00:27:07,047 ‫لقد انتهينا من التحاليل، يا "تومبستون"‬ 427 00:27:09,007 --> 00:27:11,760 ‫جهز الآلة لتشغيلها مجدداً وقريبا‬ 428 00:27:11,926 --> 00:27:15,013 ‫اعمل بشكل أسرع! أولئك الرجال ضعفاء‬ 429 00:27:15,847 --> 00:27:18,350 ‫كنت لأُسرّ برؤيتك مجدداً،‬ ‫أيها الرجل العنكبوت‬ 430 00:27:18,516 --> 00:27:19,351 ‫لكن لا‬ 431 00:27:19,517 --> 00:27:21,186 ‫مرحبا، "كنغبن" كيف الأعمال؟‬ 432 00:27:21,353 --> 00:27:22,395 ‫مزدهرة‬ 433 00:27:22,812 --> 00:27:25,106 ‫جميل، هذا غير مسموح‬ 434 00:27:26,024 --> 00:27:28,693 ‫قد يؤدي ذلك إلى فتح‬ ‫ثقب أسود تحت "بروكلن"‬ 435 00:27:29,444 --> 00:27:31,154 ‫ليس الأمر جديرا بالعناء‬ 436 00:27:31,321 --> 00:27:34,157 ‫ليست دوماً مسألة مال أيها الرجل العنكبوت‬ 437 00:27:39,788 --> 00:27:41,831 ‫ألا تريد أن تعرف ما رأيته هناك؟‬ 438 00:27:42,082 --> 00:27:43,083 ‫مهلا‬ 439 00:27:44,417 --> 00:27:46,336 ‫أعلم ما تحاول فعله‬ 440 00:27:47,337 --> 00:27:49,005 ‫ولن ينجح الأمر‬ 441 00:27:49,172 --> 00:27:50,215 ‫رحلا‬ 442 00:28:04,437 --> 00:28:05,563 ‫تخلص من الجثة‬ 443 00:28:06,564 --> 00:28:07,607 ‫ما كان ذلك؟‬ 444 00:28:11,277 --> 00:28:12,362 ‫اقتل ذلك الرجل‬ 445 00:28:43,184 --> 00:28:44,144 ‫"سنيكت"‬ 446 00:28:46,938 --> 00:28:48,523 ‫كف عن الالتصاق!‬ 447 00:29:07,709 --> 00:29:10,920 ‫ابتعدوا عن الأبواب المقفلة، رجاء‬ 448 00:29:36,070 --> 00:29:37,947 ‫أجل، أظنه لـ"بانكسي"‬ 449 00:29:39,282 --> 00:29:42,076 ‫يبلّغ سكان "نيويورك" عن‬ ‫انقطاع في التيار‬ 450 00:29:42,243 --> 00:29:44,704 ‫جراء هزة أرضية غريبة أخرى...‬ 451 00:29:47,332 --> 00:29:48,917 ‫الشرطة! ارفع يديك!‬ 452 00:29:49,083 --> 00:29:50,794 ‫"مايلز"؟ "مايلز"؟‬ 453 00:29:52,253 --> 00:29:56,674 ‫لمَ لست في المدرسة؟ مهلا، لا‬ ‫بأس، لا بأس‬ 454 00:29:56,841 --> 00:29:59,093 ‫"مايلز"؟ ماذا يحصل معك؟‬ 455 00:30:01,805 --> 00:30:03,306 ‫هل هي الهزة الأرضية؟‬ 456 00:30:04,933 --> 00:30:06,476 ‫أيمكنني النوم هنا الليلة؟‬ 457 00:30:06,643 --> 00:30:08,019 ‫"مايلز"، نحن في منتصف الأسبوع‬ 458 00:30:08,186 --> 00:30:10,104 ‫أجريت التزاما إزاء تلك المدرسة‬ 459 00:30:10,271 --> 00:30:11,689 ‫إنه متضايق‬ 460 00:30:14,108 --> 00:30:15,819 ‫بالطبع بوسعك البقاء‬ 461 00:30:17,654 --> 00:30:18,905 ‫-أبي؟‬ ‫-أجل‬ 462 00:30:20,323 --> 00:30:23,034 ‫أتكره حقاً الرجل العنكبوت؟‬ 463 00:30:25,370 --> 00:30:27,789 ‫أجل، بوجود عنصر أمن مستقل، هناك...‬ 464 00:30:27,956 --> 00:30:28,998 ‫"جيف"، حبيبي‬ 465 00:30:29,165 --> 00:30:31,000 ‫ماذا؟ سألني‬ 466 00:30:31,167 --> 00:30:33,586 ‫عزيزتي، تعرفين‬ ‫رأيي بالرجل العنكبوت، هيا‬ 467 00:30:36,381 --> 00:30:38,091 ‫تعلم أنه يحبك كثيرا‬ 468 00:30:38,258 --> 00:30:40,760 ‫لذا يقسو عليك، تعلم ذلك، صحيح؟‬ 469 00:30:41,219 --> 00:30:45,139 ‫أمي، أتفكرين يوما في مغادرة "بروكلن"؟‬ 470 00:30:45,306 --> 00:30:48,101 ‫عائلتنا لا تهرب من المشاكل، "مايلز"‬ 471 00:30:48,893 --> 00:30:50,728 ‫أجل، أعلم‬ 472 00:30:54,440 --> 00:30:57,068 ‫-ما كان سبب ذلك؟‬ ‫-يمر بوقت عصيب، "جيف"‬ 473 00:30:57,235 --> 00:30:59,737 ‫حين تصعب الأمور، آنذاك عليه إبراز قوته‬ 474 00:31:00,446 --> 00:31:02,198 ‫يجب أن تكون أكثر ليونة‬ 475 00:31:06,786 --> 00:31:10,039 ‫نقاطع هذا البث لنقل تقرير خاص‬ 476 00:31:10,206 --> 00:31:12,083 ‫-أخبار حزينة الليلة‬ 477 00:31:12,250 --> 00:31:15,420 ‫-مات البطل المعروف بالرجل العنكبوت‬ 478 00:31:15,587 --> 00:31:17,046 ‫بعد تعرضه لإصابات جراء هزة أرضية‬ 479 00:31:17,213 --> 00:31:18,840 ‫أخرى قوية في "بروكلن"‬ 480 00:31:19,007 --> 00:31:21,759 ‫تؤكد مصادر عديدة أن "بيتر باركر"‬ 481 00:31:21,926 --> 00:31:23,511 ‫الطالب المتخرج بعمر 26 عاما‬ 482 00:31:23,678 --> 00:31:24,762 ‫والذي يعمل مصورا‬ 483 00:31:24,929 --> 00:31:27,849 ‫كان يؤدي دور الرجل العنكبوت منذ زمن‬ 484 00:31:28,016 --> 00:31:32,437 ‫وقد أنقذ، حياة آلاف الأشخاص حول العالم‬ 485 00:31:38,693 --> 00:31:41,279 ‫ترك وراءه زوجته "ماري جاين"‬ 486 00:31:41,446 --> 00:31:43,197 ‫وخالته "ماي باركر"‬ 487 00:31:44,407 --> 00:31:46,618 ‫يبدو أن بطلنا الرجل العنكبوت قد رحل‬ 488 00:31:46,784 --> 00:31:48,077 ‫بطل "نيويورك"، الرجل العنكبوت‬ 489 00:31:48,244 --> 00:31:49,078 ‫عُثر عليه ميتا بسن الـ26‬ 490 00:31:49,245 --> 00:31:50,955 ‫زوجي، "بيتر باركر"...‬ 491 00:31:51,372 --> 00:31:53,583 ‫كان رجلا عاديا‬ 492 00:31:54,000 --> 00:31:57,045 ‫قال دوماً إنه كان بوسع‬ ‫أي شخص ارتداء القناع‬ 493 00:31:57,503 --> 00:32:00,340 ‫كان الشاب الذي شاءت‬ ‫الصدفة أن يتعرض للسع‬ 494 00:32:01,341 --> 00:32:03,718 ‫-محل "ستان" لهواة الجمع‬ ‫-سأفتقده‬ 495 00:32:04,177 --> 00:32:05,011 ‫أجل‬ 496 00:32:05,178 --> 00:32:07,138 ‫كنا صديقين، تعلم‬ 497 00:32:07,305 --> 00:32:08,973 ‫هل لي أن أعيدها إن لم يناسبني مقاسها؟‬ 498 00:32:09,140 --> 00:32:10,224 ‫يكون المقاس مناسباً دوماً‬ 499 00:32:11,559 --> 00:32:13,102 ‫في النهاية‬ 500 00:32:15,563 --> 00:32:18,024 ‫ممنوع الإعادة أو رد الأموال منعا باتا!‬ 501 00:32:19,776 --> 00:32:21,527 ‫لم يطلب قواه‬ 502 00:32:24,614 --> 00:32:26,658 ‫لكنه اختار أن يكون الرجل العنكبوت‬ 503 00:32:28,076 --> 00:32:30,370 ‫أكثر ما أحبه في "بيتر"‬ 504 00:32:30,828 --> 00:32:34,165 ‫هو أنه كان يشعر كل واحد فينا بالقوة‬ 505 00:32:34,999 --> 00:32:38,503 ‫لكل منا قوة ما بشكل أو بآخر‬ 506 00:32:40,713 --> 00:32:42,507 ‫لكن على طريقتنا‬ 507 00:32:43,091 --> 00:32:45,051 ‫نحن جميعا الرجل العنكبوت‬ 508 00:32:45,677 --> 00:32:47,679 ‫وجميعنا نعتمد عليكم‬ 509 00:32:48,972 --> 00:32:50,556 ‫يعتمدون علي‬ 510 00:32:50,723 --> 00:32:54,560 ‫ربما ليس أنت بالتحديد، أظنها استعارة‬ 511 00:32:57,146 --> 00:32:58,231 ‫قصص حقيقية عن الرجل العنكبوت‬ 512 00:33:00,858 --> 00:33:03,277 ‫هناك طريقة‬ ‫وحيدة، "بيلي"، عليك القيام بذلك‬ 513 00:33:03,444 --> 00:33:04,654 ‫أيا كان الخطر‬ 514 00:34:37,663 --> 00:34:38,998 ‫مات الرجل العنكبوت‬ 515 00:34:39,749 --> 00:34:41,542 ‫"بيتر باركر"‬ 516 00:34:45,505 --> 00:34:47,381 ‫آسف، سيد "باركر"‬ 517 00:34:48,132 --> 00:34:51,219 ‫ذلك الشيء الذي‬ ‫أعطيتني إياه، ذلك المفتاح...‬ 518 00:34:51,385 --> 00:34:54,138 ‫أظنني أتلفته بالكامل‬ 519 00:34:56,474 --> 00:34:58,434 ‫أريد أن أفعل ما طلبته‬ 520 00:34:58,601 --> 00:35:00,269 ‫أريد ذلك فعلاً‬ 521 00:35:00,436 --> 00:35:02,605 ‫لكنني آسف‬ 522 00:35:03,731 --> 00:35:05,608 ‫لست واثقاً بأنني الشخص المناسب‬ 523 00:35:06,734 --> 00:35:09,237 ‫لا يمكنني فعل ذلك بدونك‬ 524 00:35:10,530 --> 00:35:11,531 ‫يا فتى‬ 525 00:35:17,829 --> 00:35:19,122 ‫ماذا فعلت له؟‬ 526 00:35:30,758 --> 00:35:31,759 ‫لا‬ 527 00:35:35,888 --> 00:35:38,099 ‫من أنت؟‬ 528 00:35:39,684 --> 00:35:42,645 ‫حسنا، يا جماعة، لنفعل ذلك مرة أخيرة‬ 529 00:35:44,438 --> 00:35:47,150 ‫أدعى "بيتر بي باركر"‬ 530 00:35:48,151 --> 00:35:50,361 ‫لسعني عنكبوت إشعاعي النشاط‬ 531 00:35:50,528 --> 00:35:52,113 ‫وخلال الأعوام الـ22 الماضية...‬ 532 00:35:52,280 --> 00:35:53,281 ‫"كوكا كولا"‬ 533 00:35:53,447 --> 00:35:56,242 ‫خلتني الرجل العنكبوت الوحيد‬ 534 00:35:57,785 --> 00:35:59,287 ‫يا له من يوم‬ 535 00:35:59,537 --> 00:36:01,622 ‫أنا واثق أنكم تعرفون ما تبقى‬ 536 00:36:01,789 --> 00:36:04,500 ‫أنقذت المدينة، وقعت في الحب، تزوجت‬ 537 00:36:04,667 --> 00:36:06,711 ‫أنقذت المدينة مرات‬ ‫عديدة، إلى حد الإفراط‬ 538 00:36:06,878 --> 00:36:07,837 ‫واجهت المشاكل في زواجي‬ 539 00:36:08,004 --> 00:36:09,088 ‫اتخذت خيارات مالية سيئة‬ 540 00:36:09,255 --> 00:36:10,673 ‫لا تستثمروا بمطعم‬ ‫مستوحى من الرجل العنكبوت‬ 541 00:36:10,840 --> 00:36:11,799 ‫إقفال "تي جي آي سبايديز"‬ 542 00:36:11,966 --> 00:36:14,844 ‫ثم مر 15 عاما، وتتالت‬ ‫الأيام، كلها مملة جدا‬ 543 00:36:15,011 --> 00:36:17,305 ‫كسرت ظهري، اصطدمت مركبة بلا ربان بوجهي‬ 544 00:36:17,471 --> 00:36:20,474 ‫دفنت خالتي "ماي"، انفصلت عن زوجتي‬ 545 00:36:20,641 --> 00:36:22,852 ‫لكنني تحملت كل شيء كبطل‬ 546 00:36:24,187 --> 00:36:26,397 ‫إذ أتعلمون أمرا؟ مهما تعرضت لضربات‬ 547 00:36:26,564 --> 00:36:28,399 ‫أنهض مجدداً دوماً‬ 548 00:36:32,904 --> 00:36:36,032 ‫ولديّ الكثير من الوقت‬ ‫للتأمل والعمل على نفسي‬ 549 00:36:36,657 --> 00:36:39,660 ‫أتعلمون أن أحصنة‬ ‫البحر تتناسل مدى الحياة‬ 550 00:36:39,827 --> 00:36:41,454 ‫أتتخيلون ذلك؟‬ 551 00:36:41,621 --> 00:36:44,874 ‫حصان بحر يواعد آخر؟‬ 552 00:36:45,041 --> 00:36:46,792 ‫ثم يعملان على إنجاح علاقتهما؟‬ 553 00:36:48,211 --> 00:36:51,297 ‫أرادت أولاداً، وقد أخافني الأمر‬ 554 00:36:51,464 --> 00:36:52,465 ‫"إم جاي"، قطع الاتصال‬ 555 00:36:54,217 --> 00:36:56,469 ‫أنا واثق أنني فطرت لها قلبها‬ 556 00:36:56,636 --> 00:36:59,055 ‫نتقدم في الزمن، أنا في‬ ‫شقتي أمارس تمارين السواعد‬ 557 00:36:59,222 --> 00:37:01,098 ‫أجري تمارين المعدة، وأزداد قوة‬ 558 00:37:01,265 --> 00:37:03,184 ‫حين حصل أمر غريب...‬ 559 00:37:03,434 --> 00:37:06,520 ‫وعلي القول إن الأمور‬ ‫الغريبة تحصل لي كثيرا‬ 560 00:37:06,687 --> 00:37:09,690 ‫لكن هذا الأمر كان غريبا جدا‬ 561 00:37:51,065 --> 00:37:52,650 ‫"كوكا صودا"‬ 562 00:37:55,027 --> 00:37:57,863 ‫كنت في "نيويورك" لكن‬ ‫الأشياء كانت مختلفة‬ 563 00:37:58,322 --> 00:38:00,741 ‫-كما كنت ميتا‬ ‫-العثور على الرجل العنكبوت ميت‬ 564 00:38:00,908 --> 00:38:02,410 ‫وأشقر‬ 565 00:38:02,576 --> 00:38:04,745 ‫كنت مثاليا نوعا ما‬ 566 00:38:04,912 --> 00:38:07,039 ‫كأنني كنت أنظر في مرآة‬ 567 00:38:08,708 --> 00:38:13,921 ‫أشعر بأن ما أحضرني إلى هنا‬ ‫هو ما تسبب بمقتله‬ 568 00:38:15,047 --> 00:38:16,716 ‫أتريدون أن تعرفوا ما حصل تاليا؟‬ 569 00:38:21,137 --> 00:38:22,138 ‫أنا أيضا‬ 570 00:38:22,305 --> 00:38:23,806 ‫من أنت؟‬ 571 00:38:23,973 --> 00:38:25,725 ‫ماذا تفعل هناك؟‬ 572 00:38:25,891 --> 00:38:27,393 ‫لا تتحرك! شرطة "نيويورك"‬ 573 00:38:32,565 --> 00:38:34,692 ‫أتمازحني؟‬ 574 00:38:35,443 --> 00:38:36,861 ‫توقف! توقف!‬ 575 00:38:37,028 --> 00:38:38,487 ‫أمسكت بك، أمسكت بك‬ 576 00:38:38,654 --> 00:38:40,031 ‫يا فتى، ارم الجثة‬ 577 00:38:42,908 --> 00:38:45,536 ‫-يا فتى تعال إلى هنا‬ ‫-هيا، الآن‬ 578 00:38:47,580 --> 00:38:49,165 ‫أراكم لاحقاً أيها الضباط!‬ 579 00:38:50,708 --> 00:38:52,043 ‫بربك‬ 580 00:38:57,715 --> 00:38:59,759 ‫-يا فتى‬ ‫-يا فتى، هيا، الآن!‬ 581 00:38:59,967 --> 00:39:01,218 ‫ارفع يديك، بني!‬ 582 00:39:06,098 --> 00:39:07,183 ‫وداعا؟‬ 583 00:39:11,270 --> 00:39:13,939 ‫النجدة! ليوقف أحد ذلك القطار!‬ 584 00:39:31,332 --> 00:39:32,958 ‫مهلا، ما هذا؟‬ 585 00:39:36,629 --> 00:39:37,630 ‫آسف‬ 586 00:39:40,674 --> 00:39:42,885 ‫سأموت!‬ 587 00:39:48,265 --> 00:39:50,518 ‫يبدو ولدا متنكرا بزي الرجل العنكبوت‬ 588 00:39:50,684 --> 00:39:53,771 ‫يجر جثة رجل مشرد وراء قطار‬ 589 00:39:54,980 --> 00:39:56,440 ‫أجل! لم أقتلك‬ 590 00:39:56,690 --> 00:39:57,942 ‫-من أنت؟‬ ‫-من أنت؟‬ 591 00:39:58,109 --> 00:40:00,945 ‫-أتحاول قتلي؟‬ ‫-لا، أحاول إنقاذك‬ 592 00:40:20,840 --> 00:40:23,634 ‫ربما بوسعكم المرور من حولنا‬ 593 00:40:24,218 --> 00:40:26,720 ‫حسنا، شكرا "نيويورك"‬ 594 00:40:36,856 --> 00:40:38,107 ‫ما كان ذلك؟‬ 595 00:40:39,066 --> 00:40:41,068 ‫صعقني الولد...‬ 596 00:40:41,235 --> 00:40:42,862 ‫بيديه‬ 597 00:40:46,198 --> 00:40:48,701 ‫-أنت مثلي‬ ‫-عندي بضعة أسئلة‬ 598 00:40:53,456 --> 00:40:55,124 ‫لماذا تشبه "بيتر باركر"؟‬ 599 00:40:57,710 --> 00:40:59,044 ‫لأنني "بيتر باركر"‬ 600 00:40:59,211 --> 00:41:01,672 ‫إذن لماذا لست ميتا؟ ولمَ شعرك مختلف؟‬ 601 00:41:01,839 --> 00:41:04,341 ‫لمَ أنت أكبر سنا؟ ولمَ جسمك...‬ 602 00:41:04,508 --> 00:41:05,885 ‫مختلف الشكل؟‬ 603 00:41:06,051 --> 00:41:07,720 ‫أنا واثق أنك نعتني للتو بالبدين‬ 604 00:41:08,053 --> 00:41:09,680 ‫لا تبدو جيدا أيضا، يا فتى‬ 605 00:41:09,847 --> 00:41:11,432 ‫معظم الأبطال الخارقين لا يرتدون سلعهم‬ 606 00:41:11,599 --> 00:41:12,933 ‫-هل أنت شبح؟‬ ‫-لا‬ 607 00:41:13,100 --> 00:41:14,268 ‫-هل أنت حي ميت؟‬ ‫-توقف‬ 608 00:41:14,435 --> 00:41:15,769 ‫-هل أنا حي ميت؟‬ ‫-لست قريبا من الجواب حتى‬ 609 00:41:15,936 --> 00:41:16,979 ‫هل أنت من بعد آخر؟‬ 610 00:41:17,146 --> 00:41:19,773 ‫ككون مواز حيث الأشياء‬ ‫مشابهة لكوننا لكن مختلفة؟‬ 611 00:41:19,940 --> 00:41:22,026 ‫وأنت الرجل العنكبوت في ذلك الكون؟‬ 612 00:41:22,193 --> 00:41:24,904 ‫لكن بشكل ما عبرت إلى هذا‬ ‫الكون ولا تعرف كيف؟‬ 613 00:41:25,070 --> 00:41:26,530 ‫رائع، أكان ذلك فعلاً مجرد تخمين؟‬ 614 00:41:26,697 --> 00:41:28,491 ‫تعلمنا ذلك في علم الفيزياء‬ 615 00:41:28,657 --> 00:41:30,659 ‫-نظرية الكمية‬ ‫-هذا مذهل!‬ 616 00:41:30,826 --> 00:41:33,370 ‫-بوسعك تعليمي كما قال "بيتر"‬ ‫-قبل أن يموت‬ 617 00:41:33,537 --> 00:41:35,080 ‫-أجل بالتحديد‬ ‫-أجل، صحيح‬ 618 00:41:35,581 --> 00:41:36,790 ‫اسمع، قطعت عليه وعدا‬ 619 00:41:36,957 --> 00:41:38,501 ‫إليك الدرس الأول، يا فتى‬ 620 00:41:38,667 --> 00:41:41,003 ‫لا تراقب الفم بل اليدين‬ 621 00:41:46,509 --> 00:41:48,511 ‫"بيتر" حقا...‬ 622 00:41:51,180 --> 00:41:54,183 ‫ثق بي يا فتى، هذا‬ ‫سيجعلك رجل عنكبوت أفضل‬ 623 00:41:59,605 --> 00:42:02,483 ‫-هل أنت بخير؟‬ ‫-لا، لست كذلك‬ 624 00:42:02,650 --> 00:42:04,026 ‫ماذا يحصل لجسمك؟‬ 625 00:42:04,193 --> 00:42:07,655 ‫لا أظن أن ذراتي مسرورة‬ ‫لوجودي بالبعد الخاطئ‬ 626 00:42:09,949 --> 00:42:13,327 ‫اسمع، لا أريد عمل جانبي‬ ‫كمدرب للرجل العنكبوت‬ 627 00:42:13,494 --> 00:42:15,579 ‫لدي الكثير من المشاكل أصلا في بعدي‬ 628 00:42:15,746 --> 00:42:17,540 ‫تأتي القوة العظمى مرفقة بـ...‬ 629 00:42:17,706 --> 00:42:18,916 ‫إياك أن تجرؤ على إنهاء تلك الجملة‬ 630 00:42:19,083 --> 00:42:21,085 ‫لا تفعل ذلك! سئمت منها‬ 631 00:42:25,256 --> 00:42:27,716 ‫أتريد نصيحتي؟ عد إلى كونك ولداً عادياً‬ 632 00:42:27,883 --> 00:42:30,302 ‫ليس لديّ خيار! لـ"كنغبن"‬ ‫جهاز تصادم خارق‬ 633 00:42:30,469 --> 00:42:31,554 ‫يحاول قتلي‬ 634 00:42:31,720 --> 00:42:34,014 ‫-ماذا قلت للتو؟‬ ‫-يحاول "كنغبن" قتلي‬ 635 00:42:34,181 --> 00:42:36,225 ‫من يكترث لذلك؟ أين جهاز التصادم؟‬ 636 00:42:36,392 --> 00:42:37,726 ‫"بروكلن"، تحت برج "فيسك"‬ 637 00:42:37,893 --> 00:42:39,103 ‫-وداعا‬ ‫-أين تذهب؟‬ 638 00:42:39,270 --> 00:42:40,980 ‫حين يشتغل مجدداً، سأدخل وأعود لحياتي‬ 639 00:42:41,146 --> 00:42:42,147 ‫لا يمكنك تركهم يشغلونه‬ 640 00:42:42,314 --> 00:42:44,567 ‫يفترض بي تدميره لئلا يشتغل مجدداً‬ 641 00:42:44,733 --> 00:42:45,734 ‫وإلا سيموت الجميع‬ 642 00:42:45,901 --> 00:42:49,363 ‫"وإلا سيموت الجميع"، هذا ما يقولون دوماً‬ 643 00:42:49,530 --> 00:42:52,157 ‫لكن هناك دوماً بعض الوقت‬ ‫قبل أن يموت الجميع‬ 644 00:42:52,324 --> 00:42:53,909 ‫وآنذاك أنجز أفضل أعمالي‬ 645 00:42:54,076 --> 00:42:55,536 ‫ألن تحتاج إلى هذا؟‬ 646 00:42:55,703 --> 00:42:57,288 ‫لديك الوسيلة، أعطني إياه‬ 647 00:42:57,454 --> 00:43:00,624 ‫مهلا، لا، ليس بهذه السرعة،‬ ‫أسماه مفتاح تجاوز‬ 648 00:43:00,791 --> 00:43:03,210 ‫هناك دوماً مفتاح تجاوز،‬ ‫مفتاح فيروس، مفتاح ما‬ 649 00:43:03,377 --> 00:43:05,671 ‫لا أذكر الاسم أبداً لذا‬ ‫أسميه الوسيلة أعطني إياه‬ 650 00:43:05,838 --> 00:43:07,673 ‫أحتاج إليه لتدمير جهاز التصادم‬ 651 00:43:07,840 --> 00:43:09,174 ‫أحتاج إليه للعودة إلى الديار‬ 652 00:43:09,341 --> 00:43:10,676 ‫سأبتلعه، لا تعبث معي‬ 653 00:43:10,843 --> 00:43:12,303 ‫-ماذا؟‬ ‫-قلت...‬ 654 00:43:13,012 --> 00:43:16,473 ‫صنع جهاز التصادم بوابة أحضرتني‬ ‫إلى هنا وعلي‬ 655 00:43:17,182 --> 00:43:20,769 ‫-هل كسرت هذا؟‬ ‫-لا، انكسر‬ 656 00:43:21,270 --> 00:43:22,771 ‫لا أذكر ما حصل‬ 657 00:43:22,938 --> 00:43:24,815 ‫لذا لا أرزق بأولاد أبداً‬ 658 00:43:24,982 --> 00:43:27,192 ‫-أيمكننا صنع آخر؟‬ ‫-لا يمكننا فعل أي شيء‬ 659 00:43:27,359 --> 00:43:30,738 ‫بفضلك، علي سرقة ما سرقه‬ ‫صديقك من "ألكيماكس"‬ 660 00:43:30,904 --> 00:43:32,615 ‫وصنع مفتاح آخر مماثل‬ 661 00:43:33,741 --> 00:43:35,701 ‫إن لم أطفئ جهاز التصادم بعد رحيلك‬ 662 00:43:35,868 --> 00:43:36,910 ‫سيموت الجميع في هذه المدينة‬ 663 00:43:37,077 --> 00:43:40,080 ‫والدي، عمي والملايين غيرهم‬ 664 00:43:40,247 --> 00:43:42,291 ‫وستذهب إلى الديار ببساطة وتتركني هنا‬ 665 00:43:42,458 --> 00:43:43,626 ‫لأحل المشكلة بمفردي؟‬ 666 00:43:44,543 --> 00:43:46,003 ‫-وأنت موافق، أيها الرجل العنكبوت‬ ‫-أجل‬ 667 00:43:56,847 --> 00:43:58,349 ‫ماذا تفعل؟‬ 668 00:43:58,807 --> 00:44:00,851 ‫أشعرك بالذنب الشديد‬ 669 00:44:01,310 --> 00:44:02,478 ‫هل ينجح الأمر؟‬ 670 00:44:02,645 --> 00:44:05,981 ‫كيف أمكن... لا، انظر إلي، أيبدو لك ذلك؟‬ 671 00:44:06,690 --> 00:44:08,108 ‫لا، لا، ليس...‬ 672 00:44:12,738 --> 00:44:16,325 ‫لا! لا! لا! لا-لا-لا! لا تدعه يفوز!‬ 673 00:44:18,243 --> 00:44:21,747 ‫حسناً يا فتى، أنت الفائز، هيا،‬ ‫ليس لدينا وقت نهدره‬ 674 00:44:22,331 --> 00:44:24,500 ‫أحب شطيرة اللحم هذه، لذيذة جدا‬ 675 00:44:24,667 --> 00:44:26,210 ‫هذه من ألذ شطائر البيرغر التي تناولتها‬ 676 00:44:26,377 --> 00:44:29,296 ‫في عالمي، أقفل هذا المكان منذ ستة أعوام‬ 677 00:44:29,463 --> 00:44:31,215 ‫لا أعلم السبب، حقا‬ 678 00:44:34,510 --> 00:44:36,804 ‫تحمل المال، صحيح؟ لا أملك السيولة حاليا‬ 679 00:44:36,970 --> 00:44:38,555 ‫-أيمكننا أن نركز؟‬ ‫-بالطبع‬ 680 00:44:38,722 --> 00:44:41,141 ‫-"بيتر" الآخر‬ ‫-هل ستأكل هذه؟‬ 681 00:44:42,351 --> 00:44:43,519 ‫أسمعك‬ 682 00:44:43,686 --> 00:44:46,897 ‫قال "بيتر" الآخر إنه‬ ‫سيعلمني بعض القواعد‬ 683 00:44:47,064 --> 00:44:49,566 ‫ألديك نصائح خاصة بالرجل‬ ‫العنكبوت تخبرني بها؟‬ 684 00:44:49,733 --> 00:44:50,859 ‫أجل، لدي الكثير‬ 685 00:44:51,026 --> 00:44:52,361 ‫طهّر القناع‬ 686 00:44:52,528 --> 00:44:54,613 ‫عليك استعمال بودرة الأطفال في البزة‬ 687 00:44:54,780 --> 00:44:55,948 ‫خاصة على الأوصال‬ 688 00:44:56,115 --> 00:44:58,200 ‫لا تريدها أن تصيبك بالحكاك، صحيح؟‬ 689 00:44:58,367 --> 00:45:00,536 ‫-هل من شيء آخر؟‬ ‫-لا، كان ذلك كل شيء‬ 690 00:45:00,702 --> 00:45:02,496 ‫أظنك ستكون أستاذا سيئا‬ 691 00:45:03,163 --> 00:45:04,540 ‫فتش عن عنوان "ألكيماكس"‬ 692 00:45:05,040 --> 00:45:08,377 ‫كلية تكنولوجية خاصة‬ ‫"هادسون فالي"، "نيويورك"‬ 693 00:45:09,002 --> 00:45:11,171 ‫بوسعك تعليمي التأرجح في الطريق إلى هناك‬ 694 00:45:14,174 --> 00:45:16,009 ‫لن أذهب متأرجحا إلى‬ ‫"هادسون فالي"، "مايلز"‬ 695 00:45:16,176 --> 00:45:18,595 ‫ليس بعد تناول شطيرة لحم على الفطور‬ 696 00:45:18,762 --> 00:45:20,889 ‫أرح ساقيك، ستشكرني لاحقا‬ 697 00:45:30,315 --> 00:45:32,609 ‫-ولا يجدر بك لبس العباءة‬ ‫-أجدها رائعة‬ 698 00:45:32,776 --> 00:45:35,946 ‫انزعها، هذا مهين، لا‬ ‫يرتديها الرجل العنكبوت‬ 699 00:45:36,113 --> 00:45:36,947 ‫"ألكيماكس"‬ 700 00:45:37,114 --> 00:45:38,991 ‫إذن كيف نعيد رسم خطوات "بيتر"؟‬ 701 00:45:39,158 --> 00:45:40,576 ‫هذا سؤال وجيه‬ 702 00:45:41,201 --> 00:45:43,620 ‫ما كنت لأفعله لو كنت مكان نفسي؟‬ 703 00:45:45,247 --> 00:45:46,081 ‫عرفت‬ 704 00:45:46,248 --> 00:45:48,167 ‫الخطوة الأولى، أدخل متسللا إلى المختبر‬ 705 00:45:48,333 --> 00:45:50,085 ‫ثانيا، أجد كمبيوتر العالم المسؤول‬ 706 00:45:50,252 --> 00:45:52,004 ‫تلك السيدة بالدراجة هي العالمة المسؤولة‬ 707 00:45:52,171 --> 00:45:53,714 ‫رأيتها في شريط وثائقي في المدرسة‬ 708 00:45:53,881 --> 00:45:56,175 ‫رائع! الخطوة الثالثة: أعيد‬ ‫فحص ميولي الشخصية‬ 709 00:45:56,341 --> 00:45:57,843 ‫الخطوة الرابعة: ألج‬ ‫إلى الكمبيوتر بالقرصنة‬ 710 00:45:58,010 --> 00:45:59,386 ‫ليست قرصنة تقنيا‬ 711 00:45:59,553 --> 00:46:01,430 ‫انتظر، فقدت للتو تسلسل أفكاري‬ 712 00:46:01,597 --> 00:46:03,599 ‫الخطوة الخامسة: تحميل الأمور الهامة‬ 713 00:46:03,765 --> 00:46:04,892 ‫سأعرفها فور رؤيتها‬ 714 00:46:05,058 --> 00:46:07,895 ‫الخطوة السادسة: آخذ كعكة من‬ ‫المقهى وأهرب‬ 715 00:46:08,061 --> 00:46:09,605 ‫إذن، ماذا أفعل؟‬ 716 00:46:09,771 --> 00:46:11,607 ‫الخطوة السابعة: ابق هنا‬ 717 00:46:11,773 --> 00:46:12,900 ‫ستتولى الحراسة، بالغ الأهمية‬ 718 00:46:13,066 --> 00:46:15,360 ‫اسمع يا رجل، عليك‬ ‫تعليمي شؤون الرجل العنكبوت‬ 719 00:46:15,527 --> 00:46:17,362 ‫وإلا لا يمكنني المساعدة‬ 720 00:46:18,322 --> 00:46:20,991 ‫شاهد وتعلم، يا فتى! سأخضعك لفحص لاحقا‬ 721 00:46:23,952 --> 00:46:27,539 ‫لماذا ابتليت بالرجل العنكبوت‬ ‫المشرد العجوز المفلس؟‬ 722 00:46:27,706 --> 00:46:28,707 ‫اصطدام‬ 723 00:46:29,166 --> 00:46:30,417 ‫هذا جديد‬ 724 00:46:32,961 --> 00:46:35,297 ‫"ألكيماكس"‬ 725 00:46:40,219 --> 00:46:41,345 ‫"كنغبن"‬ 726 00:46:45,432 --> 00:46:48,477 ‫ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟ ماذا أفعل؟‬ 727 00:47:05,327 --> 00:47:06,370 ‫"بيتر"!‬ 728 00:47:07,079 --> 00:47:08,288 ‫"بيتر"!‬ 729 00:47:09,289 --> 00:47:10,123 ‫"بيتر"!‬ 730 00:47:10,290 --> 00:47:12,251 ‫-ماذا تفعل هنا؟‬ ‫-"كنغبن" هنا‬ 731 00:47:12,417 --> 00:47:16,505 ‫-تنح جانبا‬ ‫-تدوس على قدمي، ارجع إلى الخارج‬ 732 00:47:16,672 --> 00:47:18,924 ‫لا! لا يمكنني ترك الرجل العنكبوت يموت‬ 733 00:47:19,091 --> 00:47:20,217 ‫بدون فعل شيء بهذا الصدد‬ 734 00:47:20,384 --> 00:47:22,177 ‫لن أكرر ذلك‬ 735 00:47:23,136 --> 00:47:24,137 ‫ماذا؟‬ 736 00:47:24,721 --> 00:47:27,891 ‫معظم الذين أقابلهم في عملي‬ ‫يحاولون قتلي لذا...‬ 737 00:47:28,767 --> 00:47:30,352 ‫أنت تغيير جيد في النمط‬ 738 00:47:31,562 --> 00:47:33,897 ‫سيد "فيسك"! انظر إلى هذه المعطيات‬ 739 00:47:34,064 --> 00:47:35,691 ‫أعلم أنك لا تفهمها فعلاً‬ 740 00:47:35,857 --> 00:47:37,526 ‫لكنها أرقام جيدة جدا‬ 741 00:47:37,859 --> 00:47:39,778 ‫ومعي كلمة السر‬ 742 00:47:39,945 --> 00:47:42,406 ‫سيد "فيسك"، إن شغلناه مجدداً هذا الأسبوع‬ 743 00:47:42,573 --> 00:47:44,908 ‫قد يكون هناك ثقب أسود تحت "بروكلن"‬ 744 00:47:45,075 --> 00:47:46,577 ‫هل ترى هذا؟ وهذا؟‬ 745 00:47:46,743 --> 00:47:50,581 ‫هذه أبعاد متعددة بدأت تتصادم‬ 746 00:47:50,789 --> 00:47:52,499 ‫هذه مخاطر عادية بالنسبة‬ ‫إلى الرجل العنكبوت‬ 747 00:47:52,666 --> 00:47:53,500 ‫اعتد على الأمر‬ 748 00:47:53,667 --> 00:47:57,087 ‫انظر، سيقول: "لديك 24 ساعة"‬ 749 00:47:57,254 --> 00:47:58,380 ‫لديك 24 ساعة‬ 750 00:47:58,547 --> 00:48:00,257 ‫مما يعني أنه قد يحصل انقطاع‬ 751 00:48:00,424 --> 00:48:02,092 ‫في التواصل الزمني المكاني‬ 752 00:48:02,259 --> 00:48:03,343 ‫هذا سيئ، في الواقع‬ 753 00:48:03,510 --> 00:48:05,804 ‫كل ما قالته سيئ، كنت أكذب سابقا‬ 754 00:48:12,436 --> 00:48:14,521 ‫الطباعة جارية‬ 755 00:48:14,688 --> 00:48:16,565 ‫انتظر، بوسعي إعطاؤك المزيد من المعطيات‬ 756 00:48:19,234 --> 00:48:21,820 ‫-ماذا تفعل يا فتى؟‬ ‫-أعجز عن الحراك‬ 757 00:48:21,987 --> 00:48:23,405 ‫حسنا، أرخي أصابعك‬ 758 00:48:23,572 --> 00:48:26,450 ‫لا وقت لدينا، استرخ وحسب، عش اللحظة‬ 759 00:48:26,617 --> 00:48:28,493 ‫أعيش في اللحظة وهي لحظة فظيعة‬ 760 00:48:28,660 --> 00:48:31,121 ‫-لا أرفض‬ ‫-لا مزيد من الأعذار‬ 761 00:48:31,288 --> 00:48:32,748 ‫أحتاج إلى مزيد من الوقت وحسب‬ 762 00:48:32,914 --> 00:48:34,666 ‫هم هناك، سيرونك‬ 763 00:48:35,167 --> 00:48:36,877 ‫"مايلز"، عليك أن تكف عن الالتصاق‬ 764 00:48:37,127 --> 00:48:38,795 ‫ماذا تفعل لتسترخي؟‬ 765 00:48:39,463 --> 00:48:41,506 ‫استرخ، حسنا، حسنا، حسنا‬ 766 00:48:45,427 --> 00:48:47,095 ‫بربك‬ 767 00:48:57,397 --> 00:48:59,066 ‫المراهقون، هم الأسوأ‬ 768 00:49:01,735 --> 00:49:03,695 ‫-"مايلز"، أين ذهبت؟‬ ‫-أنا هنا‬ 769 00:49:03,862 --> 00:49:06,657 ‫-أين؟ لا أراك‬ ‫-أنا مباشرة أمامك‬ 770 00:49:07,115 --> 00:49:08,659 ‫أيمكن للرجل العنكبوت أن يصبح غير مرئي؟‬ 771 00:49:08,825 --> 00:49:10,243 ‫ليس في كوني‬ 772 00:49:10,410 --> 00:49:11,662 ‫وكزتني للتو في عيني‬ 773 00:49:11,828 --> 00:49:13,997 ‫هذا مذهل، قدرة على المواجهة أو الاختفاء‬ 774 00:49:14,164 --> 00:49:15,165 ‫ما هذا؟‬ 775 00:49:17,918 --> 00:49:21,463 ‫تذكر كلمة السر "دال" كبيرة ج ف ا م ب ي‬ ‫س ا ن د‬ 776 00:49:21,630 --> 00:49:24,508 ‫أربعة، علامة دولار، ٤٥٤٣٥٦٧٨٥٣‬ 777 00:49:24,675 --> 00:49:25,717 ‫تمهل، تمهل، أريد تدوينها‬ 778 00:49:25,884 --> 00:49:27,219 ‫-وحمل المخطط‬ ‫-كيف أفعل ذلك؟‬ 779 00:49:27,386 --> 00:49:29,596 ‫بينما أشغل سحري‬ 780 00:49:31,807 --> 00:49:32,974 ‫الرجل العنكبوت؟‬ 781 00:49:33,141 --> 00:49:35,018 ‫مرحبا، لم أرك هناك‬ 782 00:49:36,770 --> 00:49:38,980 ‫حسنا، أنا مصابة بالهلع حاليا‬ 783 00:49:39,147 --> 00:49:40,982 ‫يفترض بك أن تكون ميتا‬ 784 00:49:41,149 --> 00:49:44,361 ‫مفاجأة! حسنا، هذا غير‬ ‫مقبول، لا نفعل ذلك‬ 785 00:49:44,528 --> 00:49:45,779 ‫هذا مذهل‬ 786 00:49:46,154 --> 00:49:47,781 ‫حسنا، هذا وجهي‬ 787 00:49:47,948 --> 00:49:50,117 ‫"بيتر باركر" مختلف بالكامل‬ 788 00:49:50,283 --> 00:49:52,619 ‫لديك بطن بدين، ربما‬ ‫بسبب التنقل بين الأبعاد‬ 789 00:49:52,786 --> 00:49:55,539 ‫أجل، أجل، كنت مسطح البطن قبل أن أتنقل‬ 790 00:49:55,706 --> 00:49:58,417 ‫يبدو أن السفر عبر‬ ‫الأكوان المتعددة قد أتلف‬ 791 00:49:59,167 --> 00:50:00,252 ‫ما كانت البقية؟‬ 792 00:50:00,419 --> 00:50:02,254 ‫هناك تلف واضح‬ 793 00:50:03,130 --> 00:50:07,050 ‫كم عمرك؟ لأنك لا تبدين أكثر من ٣٥‬ 794 00:50:07,592 --> 00:50:10,053 ‫-قالوا إنني مجنونة‬ ‫-أريتهم أنك لست مجنونة‬ 795 00:50:10,220 --> 00:50:11,430 ‫أثبت لهم، لست مجنونة‬ 796 00:50:11,805 --> 00:50:13,348 ‫قد يخزك هذا قليلا‬ 797 00:50:15,851 --> 00:50:17,644 ‫أعلم، علي أخذ هذه العينات وحسب‬ 798 00:50:17,811 --> 00:50:18,812 ‫حسنا‬ 799 00:50:18,979 --> 00:50:20,814 ‫نظمي سطح المكتب، يا سيدة‬ 800 00:50:21,231 --> 00:50:24,443 ‫تلف خلوي كامل‬ 801 00:50:25,610 --> 00:50:27,195 ‫لم يسبق لي أن رأيت لهذا مثيل‬ 802 00:50:27,362 --> 00:50:29,698 ‫-ماذا تفعل؟‬ ‫-آخذه بالكامل‬ 803 00:50:30,615 --> 00:50:32,159 ‫واضح أن بك خلل‬ 804 00:50:32,325 --> 00:50:35,328 ‫خلل؟ لا، لماذا قد تقولين ذلك؟‬ 805 00:50:35,495 --> 00:50:38,457 ‫إن بقيت في هذا البعد‬ ‫لوقت طويل، سيتفكك جسمك‬ 806 00:50:38,623 --> 00:50:40,876 ‫أتدرك كم سيكون ذلك مؤلماً‬ ‫يا "بيتر باركر"؟‬ 807 00:50:41,042 --> 00:50:41,877 ‫لا أعلم‬ 808 00:50:42,043 --> 00:50:43,962 ‫لا يمكنك تصور ذلك‬ 809 00:50:44,129 --> 00:50:46,006 ‫وأنا شخصيا...‬ 810 00:50:46,173 --> 00:50:47,966 ‫أتوق لمشاهدة ذلك‬ 811 00:50:50,051 --> 00:50:51,178 ‫ذكريني باسمك‬ 812 00:50:51,344 --> 00:50:53,597 ‫د. "أوليفيا أوكتافيوس"‬ 813 00:51:01,021 --> 00:51:03,815 ‫هل أفترض أن أصدقاءك ينادونك "دوك أوك"؟‬ 814 00:51:03,982 --> 00:51:06,151 ‫في الواقع يناديني أصدقائي "ليف"‬ 815 00:51:06,318 --> 00:51:08,653 ‫ويناديني أعدائي "دوك أوك"‬ 816 00:51:08,820 --> 00:51:10,197 ‫سأهتم بهذا الأمر! اهرب‬ 817 00:51:10,572 --> 00:51:12,240 ‫من تكلم؟‬ 818 00:51:14,451 --> 00:51:17,120 ‫-سأهتم بالأمر‬ ‫-تهتم بالأمر "بيتر"؟‬ 819 00:51:19,456 --> 00:51:20,791 ‫أسوي الأمر، يا رجل‬ 820 00:51:22,584 --> 00:51:24,127 ‫كل شيء بخير!‬ 821 00:51:26,379 --> 00:51:28,131 ‫حسنا، هذا سيئ بعض الشيء‬ 822 00:51:28,298 --> 00:51:29,925 ‫تحب الثرثرة‬ 823 00:51:30,300 --> 00:51:31,426 ‫علي الذهاب‬ 824 00:51:34,012 --> 00:51:36,723 ‫وهذه اللحظة التي أخسر فيها المعركة‬ 825 00:51:38,725 --> 00:51:40,477 ‫دعني أطلعك على الخبر السار‬ 826 00:51:40,644 --> 00:51:42,145 ‫لا نحتاج إلى الشاشة‬ 827 00:51:42,437 --> 00:51:43,438 ‫"بيتر"!‬ 828 00:51:44,064 --> 00:51:47,400 ‫لم تقل لي إنه لديك صديق غير مرئي‬ 829 00:51:47,984 --> 00:51:51,404 ‫-هلا تعطيني هذا، أيها الشاب‬ ‫-"بيتر"!‬ 830 00:51:52,113 --> 00:51:54,324 ‫إنه ملكية خاصة‬ 831 00:52:00,705 --> 00:52:03,250 ‫-سيكون هذا ملائم لتصبح غير مرئي‬ ‫-أجل‬ 832 00:52:03,416 --> 00:52:06,211 ‫حسنا، لم تصبح غير مرئي، أختار كعكة‬ 833 00:52:06,837 --> 00:52:08,088 ‫تصرف بشكل طبيعي بالكامل‬ 834 00:52:08,255 --> 00:52:09,256 ‫الرجل العنكبوت؟‬ 835 00:52:09,422 --> 00:52:11,132 ‫هذا غريب، أسمع ذلك كثيرا‬ 836 00:52:11,299 --> 00:52:12,133 ‫مرحبا‬ 837 00:52:12,300 --> 00:52:14,427 ‫-الرجل العنكبوت؟‬ ‫-ارفع يديك‬ 838 00:52:14,594 --> 00:52:15,929 ‫والآن نستبدل الأغراض‬ 839 00:52:16,096 --> 00:52:18,306 ‫ارجع إلى هنا، أين تخال نفسك ذاهبا؟‬ 840 00:52:18,473 --> 00:52:19,307 ‫أخذ كعكة!‬ 841 00:52:19,474 --> 00:52:22,644 ‫-حان الوقت للتأرجح، كما علمتك‬ ‫-متى علمتني؟‬ 842 00:52:22,811 --> 00:52:25,355 ‫لم أعلمك، إنها مزحة صغيرة لبناء الفريق‬ 843 00:52:25,522 --> 00:52:26,523 ‫مهلا!‬ 844 00:52:27,190 --> 00:52:29,442 ‫-حسنا هل أنت جاهز؟‬ ‫-بالطبع لست جاهزا!‬ 845 00:52:31,528 --> 00:52:32,487 ‫ما زلت لا أجيد فعل ذلك!‬ 846 00:52:32,654 --> 00:52:36,867 ‫أن أفضل طريقة للتعلم هي‬ ‫تحت ضغط يهدد الحياة‬ 847 00:52:40,036 --> 00:52:41,121 ‫هيا، هيا، هيا‬ 848 00:52:45,750 --> 00:52:47,419 ‫شوهد الهدف‬ 849 00:52:52,716 --> 00:52:54,593 ‫ماذا تفعل هناك؟‬ 850 00:52:54,759 --> 00:52:56,428 ‫أركض بشكل أفضل من التأرجح‬ 851 00:52:56,595 --> 00:52:59,764 ‫عليك أن تتأرجح وإلا أمسكوا بك‬ 852 00:52:59,931 --> 00:53:01,474 ‫هذا ما أردته‬ 853 00:53:07,147 --> 00:53:08,148 ‫يا للهول‬ 854 00:53:14,988 --> 00:53:16,239 ‫عد، أيها الفتى الصغير‬ 855 00:53:16,406 --> 00:53:18,742 ‫صوب بوركيك! انظر أين تريد تصويبها‬ 856 00:53:18,909 --> 00:53:21,119 ‫باعد كتفيك، لا تنس المتابعة!‬ 857 00:53:21,286 --> 00:53:22,787 ‫لا تطلق مركز ثقلك على قدمك الخلفية!‬ 858 00:53:22,954 --> 00:53:25,332 ‫-توجيهات كثيرة!‬ ‫-إذن كف عن الإصغاء إليّ‬ 859 00:53:25,498 --> 00:53:28,251 ‫هذه أفضل فكرة قلتها طوال اليوم!‬ 860 00:53:35,717 --> 00:53:37,510 ‫هذا جميل، "مايلز"‬ 861 00:53:42,140 --> 00:53:43,099 ‫جيد، تفعل ذلك‬ 862 00:53:43,266 --> 00:53:45,852 ‫اضغط مرتين للإطلاق وأطلق الخيوط مجدداً‬ 863 00:53:46,019 --> 00:53:47,729 ‫أطلق الخيوط وأفلت‬ 864 00:53:47,896 --> 00:53:50,982 ‫-وأطلق الخيوط وأفلت، أطلق الخيوط‬ ‫-وأفلت‬ 865 00:53:51,149 --> 00:53:52,734 ‫أنت بارع بالفطرة، أطلق الخيوط وأفلت‬ 866 00:53:52,901 --> 00:53:55,362 ‫-أتشعر بالإيقاع؟‬ ‫-أطلق الخيوط وأفلت‬ 867 00:53:55,528 --> 00:53:58,740 ‫-جيد، "مايلز"‬ ‫-علي القول إنك مذهل يا رجل‬ 868 00:53:58,907 --> 00:54:00,116 ‫نحن فريق صغير!‬ 869 00:54:00,283 --> 00:54:02,202 ‫أنا بصفتي المعلم الذي ما زال يجيد ذلك‬ 870 00:54:02,369 --> 00:54:05,163 ‫وأنت الطالب الذي يجيد‬ ‫ذلك لكن ليس ببراعتي‬ 871 00:54:05,330 --> 00:54:07,749 ‫أنا فخور بنا، أتريد أن تقول لي شيئا؟‬ 872 00:54:10,293 --> 00:54:11,461 ‫"بيتر"!‬ 873 00:54:23,848 --> 00:54:25,433 ‫-ما هذا؟‬ ‫-من فعل ذلك؟‬ 874 00:54:52,252 --> 00:54:53,211 ‫مرحبا يا جماعة‬ 875 00:54:53,378 --> 00:54:54,379 ‫"غواندا"؟‬ 876 00:54:54,546 --> 00:54:56,131 ‫أدعى "غوين"، في الواقع‬ 877 00:54:56,297 --> 00:54:59,175 ‫تعرفها، هذا رائع جدا‬ 878 00:54:59,426 --> 00:55:01,177 ‫أنا من بعد آخر‬ 879 00:55:01,344 --> 00:55:04,097 ‫أقصد من بعد آخر آخر‬ 880 00:55:04,264 --> 00:55:05,598 ‫حسنا يا جماعة، لنبدأ من الأول مرة أخيرة‬ 881 00:55:05,765 --> 00:55:07,017 ‫"غوين" العنكبوت‬ 882 00:55:07,392 --> 00:55:08,893 ‫أدعى "غوين ستايسي"‬ 883 00:55:09,060 --> 00:55:10,854 ‫لسعني عنكبوت إشعاعي النشاط‬ 884 00:55:11,563 --> 00:55:15,108 ‫ومنذ عامين، كنت المرأة العنكبوت...‬ 885 00:55:15,275 --> 00:55:16,443 ‫الوحيدة‬ 886 00:55:16,609 --> 00:55:17,861 ‫تعرفون سائر القصة‬ 887 00:55:18,653 --> 00:55:20,196 ‫انضممت إلى فرقة موسيقية‬ 888 00:55:21,781 --> 00:55:23,283 ‫أنقذت أبي‬ 889 00:55:26,327 --> 00:55:29,122 ‫لم أستطع إنقاذ أعز صديق لي‬ 890 00:55:29,289 --> 00:55:30,498 ‫"بيتر باركر"...‬ 891 00:55:32,751 --> 00:55:34,669 ‫لذا الآن أنقذ جميع الآخرين‬ 892 00:55:34,961 --> 00:55:36,838 ‫وما عدت أكسب الأصدقاء‬ 893 00:55:37,797 --> 00:55:39,674 ‫لتفادي كل ما يصرف الانتباه‬ 894 00:55:40,717 --> 00:55:44,637 ‫وذات يوم، حصل لي أمر غريب‬ 895 00:55:45,221 --> 00:55:47,515 ‫وهو غريب بالفعل‬ 896 00:55:53,730 --> 00:55:55,940 ‫فجرى نقلي بالزمن إلى الأسبوع الفائت‬ 897 00:56:00,195 --> 00:56:01,237 ‫بالمعنى الحرفي‬ 898 00:56:01,946 --> 00:56:05,408 ‫هبطت في "نيويورك"‬ ‫لكن ليست مدينتي "نيويورك"‬ 899 00:56:06,993 --> 00:56:08,995 ‫لحسن حظهم، كان الرجل العنكبوت هناك‬ 900 00:56:09,162 --> 00:56:10,163 ‫لإنقاذ الوضع‬ 901 00:56:10,789 --> 00:56:11,831 ‫أنبأني حدسي العنكبوتي‬ 902 00:56:11,998 --> 00:56:13,833 ‫بالذهاب إلى أكاديمية "فيجنز"‬ 903 00:56:14,000 --> 00:56:15,251 ‫وصلتم باكرا...‬ 904 00:56:16,002 --> 00:56:18,963 ‫لم أعرف السبب إلى أن قابلتك‬ 905 00:56:21,091 --> 00:56:22,092 ‫أحببت تسريحة شعرك‬ 906 00:56:22,258 --> 00:56:23,968 ‫لا يمكنك أن تعجب بتسريحة شعري‬ 907 00:56:24,135 --> 00:56:25,095 ‫لنذهب‬ 908 00:56:25,261 --> 00:56:26,596 ‫كم شخصا عنكبوتا يوجد بعد؟‬ 909 00:56:26,763 --> 00:56:28,139 ‫وفر السؤال لـ"كوميك كون"‬ 910 00:56:28,306 --> 00:56:29,516 ‫ما معنى "كوميك كون"؟‬ 911 00:56:46,991 --> 00:56:48,451 ‫أنت ميت، أيها الرجل العنكبوت‬ 912 00:56:48,618 --> 00:56:50,620 ‫"ويلسون"! ماذا تفعل؟‬ 913 00:56:50,787 --> 00:56:51,830 ‫"فانيسا"‬ 914 00:56:51,996 --> 00:56:53,248 ‫"ريتشارد"، هيا‬ 915 00:56:56,918 --> 00:56:58,670 ‫"فانيسا"! "ريتشارد"!‬ 916 00:56:58,837 --> 00:57:00,004 ‫لا!‬ 917 00:57:00,171 --> 00:57:02,924 ‫لا تنظر خلفك، عزيزي، لا بأس، لا بأس‬ 918 00:57:21,693 --> 00:57:23,653 ‫قتلت الرجل العنكبوت‬ 919 00:57:23,945 --> 00:57:25,738 ‫لماذا رأيت للتو اثنين آخرين؟‬ 920 00:57:26,072 --> 00:57:28,074 ‫هناك ثلاثة، في الواقع‬ 921 00:57:28,491 --> 00:57:31,453 ‫لا، هذا جيد، هذا جيد جدا‬ 922 00:57:31,536 --> 00:57:32,871 ‫يعني ذلك أنك ستحصل على ما تريده‬ 923 00:57:32,954 --> 00:57:34,789 ‫يعني أن جهاز التصادم خاصتي يعمل‬ 924 00:57:36,166 --> 00:57:39,294 ‫كل ما علينا فعله هو قتل عنكبوتين آخرين‬ 925 00:57:39,461 --> 00:57:41,671 ‫ثم يمكن لجهاز التصادم إعادة عائلتك‬ 926 00:57:42,172 --> 00:57:44,757 ‫قدر ما تريد من عائلات‬ 927 00:57:53,766 --> 00:57:55,602 ‫غدا، جهاز تصادمي‬ 928 00:57:56,769 --> 00:57:58,438 ‫جهاز تصادمنا‬ 929 00:58:02,108 --> 00:58:03,276 ‫هو حطم هذا؟‬ 930 00:58:03,443 --> 00:58:05,987 ‫...أجل، في الواقع هو خجل جدا من ذلك لذا‬ 931 00:58:06,362 --> 00:58:08,156 ‫أبقي الأمر بيننا، حسنا؟‬ 932 00:58:09,574 --> 00:58:11,451 ‫أعلم أين بوسعنا صنع المفتاح الجديد‬ 933 00:58:11,618 --> 00:58:13,453 ‫ولن نسمح له بكسره هذه المرة‬ 934 00:58:16,247 --> 00:58:17,832 ‫آسف بشأن صديقك‬ 935 00:58:19,501 --> 00:58:20,585 ‫شكرا، "مايلز"‬ 936 00:58:22,837 --> 00:58:27,091 ‫أعلم كم الوضع صعب، محاولة فهم‬ ‫كل شيء بمفردك‬ 937 00:58:27,258 --> 00:58:30,470 ‫من الجيد ألا أكون الشخص‬ ‫العنكبوتي الوحيد‬ 938 00:58:30,720 --> 00:58:31,846 ‫أجل‬ 939 00:58:33,681 --> 00:58:35,475 ‫إن قررت يوما كسب أصدقاء جدد مجدداً‬ 940 00:58:35,642 --> 00:58:37,560 ‫بوسعي دوماً عرض خدماتي‬ 941 00:58:38,895 --> 00:58:41,231 ‫سأبقيك على اطلاع‬ 942 00:58:42,065 --> 00:58:43,274 ‫رائع‬ 943 00:58:48,530 --> 00:58:50,156 ‫يجدر بنا أن نذهب على الأرجح‬ 944 00:58:50,448 --> 00:58:53,284 ‫-في "كوينز"...‬ ‫-"بيتر"، نحن على عتبة الباب‬ 945 00:58:53,451 --> 00:58:56,120 ‫-فكرة سيئة، هذه فكرة سيئة‬ ‫-استرخ وحسب‬ 946 00:58:56,287 --> 00:59:00,416 ‫أنتم لطفاء لكن لا مزيد‬ ‫من المعجبين اليوم‬ 947 00:59:04,003 --> 00:59:05,421 ‫لست جاهزا لهذا الأمر‬ 948 00:59:10,385 --> 00:59:11,719 ‫"بيتر"؟‬ 949 00:59:13,721 --> 00:59:15,557 ‫مرحبا، خالتي "ماي"‬ 950 00:59:15,723 --> 00:59:20,103 ‫سيبدو الأمر جنونيا‬ ‫لكنني واثق أنني من...‬ 951 00:59:20,270 --> 00:59:21,813 ‫بعد آخر‬ 952 00:59:22,397 --> 00:59:23,439 ‫أجل‬ 953 00:59:24,857 --> 00:59:26,693 ‫تبدو متعبا "بيتر"‬ 954 00:59:26,859 --> 00:59:28,945 ‫أنا متعب بالفعل‬ 955 00:59:29,112 --> 00:59:32,240 ‫-وأكبر سنا وأضخم حجما‬ ‫-أجل، سبق أن سمعت ذلك‬ 956 00:59:32,407 --> 00:59:34,576 ‫يا للهول، هل هذه ملابس رياضية؟‬ 957 00:59:34,742 --> 00:59:36,953 ‫أجل، هذا ما هي عليه‬ 958 00:59:37,245 --> 00:59:38,830 ‫كنت هناك...‬ 959 00:59:39,414 --> 00:59:41,332 ‫حين حصل كل شيء...‬ 960 00:59:41,499 --> 00:59:43,293 ‫آسف جدا‬ 961 00:59:43,459 --> 00:59:45,378 ‫ومن أي بعد أنت؟‬ 962 00:59:45,545 --> 00:59:46,838 ‫"بروكلن"‬ 963 00:59:47,672 --> 00:59:50,883 ‫هل لـ"بيتر" مكان يمكّننا من‬ ‫صنع مفتاح كهذا؟‬ 964 00:59:51,384 --> 00:59:52,760 ‫وسيلة‬ 965 00:59:54,178 --> 00:59:55,221 ‫اتبعوني‬ 966 00:59:58,933 --> 01:00:00,393 ‫أجل، لديّ مكان مماثل أيضا‬ 967 01:00:00,560 --> 01:00:02,729 ‫سقيفة صغيرة أحتفظ فيها بعدتي العنكبوتية‬ 968 01:00:15,408 --> 01:00:17,577 ‫هذا المكان فخم‬ 969 01:00:24,584 --> 01:00:25,752 ‫يا للروعة!‬ 970 01:00:30,840 --> 01:00:32,550 ‫يا رجل، أكان مكانك مشابها لهذا؟‬ 971 01:00:32,717 --> 01:00:35,928 ‫مكاني مشابها لكن بدون الـ"جيب"، الطائرة‬ 972 01:00:36,095 --> 01:00:39,724 ‫تخيله أصغر بكثير، تخيل أريكة قابلة للطي‬ 973 01:00:39,891 --> 01:00:41,976 ‫أشعر بالأسى حيال هذا الرجل‬ 974 01:00:56,407 --> 01:00:57,450 ‫"بيتر"‬ 975 01:00:58,534 --> 01:01:00,703 ‫أظن أن هذه عباءة‬ 976 01:01:16,552 --> 01:01:19,430 ‫كان "بيتر" مدركا لمدى خطورة هذا العمل‬ 977 01:01:20,473 --> 01:01:23,142 ‫لكنه خال أن الوحيد الذي‬ ‫بوسعه ردع هذا الرجل‬ 978 01:01:23,309 --> 01:01:24,894 ‫هو الرجل العنكبوت‬ 979 01:01:26,521 --> 01:01:28,398 ‫يعرف "كنغبن" بقدومنا‬ 980 01:01:28,564 --> 01:01:30,233 ‫سيفوقوننا عدداً‬ 981 01:01:30,400 --> 01:01:32,443 ‫لا تكن واثقاً إلى هذا الحد‬ 982 01:01:32,610 --> 01:01:34,696 ‫قد تحتاجون إلى هذه‬ 983 01:01:39,200 --> 01:01:42,328 ‫أتخالون أنكم الوحيدون الذين‬ ‫جاؤوا إلى هنا؟‬ 984 01:01:44,706 --> 01:01:46,124 ‫مرحبا، يا جماعة‬ 985 01:01:46,290 --> 01:01:47,500 ‫هل هو بالأبيض والأسود؟‬ 986 01:01:47,667 --> 01:01:50,002 ‫ما مصدر تلك الرياح؟ نحن‬ ‫في الدور التحتاني‬ 987 01:01:50,169 --> 01:01:52,088 ‫أينما أذهب، تتبعني الرياح‬ 988 01:01:52,255 --> 01:01:55,049 ‫والريح رائحتها كرائحة المطر‬ 989 01:01:56,050 --> 01:01:57,093 ‫مرحبا، يا جماعة!‬ 990 01:02:02,515 --> 01:02:04,559 ‫لا يمكن لهذا الوضع‬ ‫بالفعل أن يزداد غرابة‬ 991 01:02:04,976 --> 01:02:06,978 ‫بوسعه أن يزداد غرابة‬ 992 01:02:07,687 --> 01:02:10,815 ‫غسلت يدي للتو، لذا هما مبللتان‬ 993 01:02:11,315 --> 01:02:12,859 ‫ما من سبب آخر‬ 994 01:02:20,533 --> 01:02:22,285 ‫أنت مثلي‬ 995 01:02:22,952 --> 01:02:24,078 ‫-الرجل العنكبوت الأسود‬ ‫-"بيني باركر"‬ 996 01:02:24,245 --> 01:02:25,246 ‫"سبايدرهام"‬ 997 01:02:25,413 --> 01:02:26,456 ‫أدعى "بيتر باركر" ‬ 998 01:02:26,622 --> 01:02:27,915 ‫-أدعى "بيني باركر"‬ ‫-"بيني باركر"‬ 999 01:02:28,082 --> 01:02:29,917 ‫-أدعى "بيتر بوركر"‬ ‫-"سبايدرهام"‬ 1000 01:02:30,084 --> 01:02:32,920 ‫-لسعني عنكبوت‬ ‫-لسعني خنزير‬ 1001 01:02:33,296 --> 01:02:36,841 ‫في كوني، نحن العام 1933، وأنا محقق خاص‬ 1002 01:02:37,008 --> 01:02:39,552 ‫أحب شرب قشدة البيض وأحب مقاتلة النازيين‬ 1003 01:02:39,844 --> 01:02:40,720 ‫كثيرا‬ 1004 01:02:40,887 --> 01:02:42,722 ‫-الطبيب العنكبوت‬ ‫-أنا من "نيويورك" عام 3145‬ 1005 01:02:42,889 --> 01:02:46,225 ‫لدي صلة روحانية بعنكبوت يعيش‬ ‫داخل روبوت أبي‬ 1006 01:02:46,392 --> 01:02:48,770 ‫ونحن أعز صديقين. إلى الأبد‬ 1007 01:02:48,936 --> 01:02:50,730 ‫أحيانا أدع عيدان الثقاب تحرق أصابعي‬ 1008 01:02:50,897 --> 01:02:52,982 ‫لأشعر بشيء وحسب، أي شيء‬ 1009 01:02:53,691 --> 01:02:55,276 ‫أنا مصور في صحيفة "دايلي بيغل"‬ 1010 01:02:55,443 --> 01:02:56,611 ‫حين لا أهدر الوقت‬ 1011 01:02:56,778 --> 01:02:59,530 ‫أعمل جاهدا بحثا عن أحدث قصة‬ 1012 01:02:59,697 --> 01:03:01,491 ‫أمرح وأرقص وأفعل هذا بسروالي‬ 1013 01:03:01,657 --> 01:03:03,117 ‫حسنا! هذا يكفي!‬ 1014 01:03:03,993 --> 01:03:06,621 ‫إذن كيف وصلتم إلى هنا؟‬ 1015 01:03:06,788 --> 01:03:08,998 ‫إنها قصة طويلة بعض الشيء‬ 1016 01:03:13,753 --> 01:03:15,171 ‫ربما ليست طويلة جدا‬ 1017 01:03:15,338 --> 01:03:18,090 ‫والآن نحاول إيجاد طريقة‬ ‫للعودة إلى الديار‬ 1018 01:03:20,051 --> 01:03:22,804 ‫الطريقة الوحيدة للعودة هي‬ ‫عبر جهاز التصادم‬ 1019 01:03:22,970 --> 01:03:24,138 ‫المشكلة الوحيدة هي...‬ 1020 01:03:24,722 --> 01:03:27,475 ‫أنه يجدر بأحدنا البقاء هنا لإتلافه‬ 1021 01:03:27,642 --> 01:03:28,768 ‫سأفعل ذلك‬ 1022 01:03:28,935 --> 01:03:31,270 ‫لا، لا، لا، لا تفهمون يا جماعة‬ 1023 01:03:31,437 --> 01:03:32,438 ‫ما الذي لا نفهمه؟‬ 1024 01:03:37,735 --> 01:03:39,195 ‫لا يمكن لأي منكم البقاء هنا‬ 1025 01:03:39,362 --> 01:03:40,738 ‫إن بقيتم هنا ستموتون‬ 1026 01:03:41,322 --> 01:03:43,366 ‫أنا الذي سيطفئه‬ 1027 01:03:43,533 --> 01:03:46,828 ‫وسأعيدكم جميعا إلى دياركم قبل أن أعود‬ ‫أنا شخصياً إلى دياري‬ 1028 01:03:47,411 --> 01:03:51,582 ‫اسمعوا، قطعت وعدا لذا علي الالتزام به‬ 1029 01:03:56,295 --> 01:03:57,338 ‫ذكرني، من تكون؟‬ 1030 01:03:57,505 --> 01:04:00,091 ‫هذا "مايلز" وسينقذ الأكوان المتعددة‬ 1031 01:04:00,258 --> 01:04:01,092 ‫أجل‬ 1032 01:04:01,259 --> 01:04:02,426 ‫بوسع هذا الفتى أن يصبح غير مرئي‬ 1033 01:04:02,593 --> 01:04:04,846 ‫انظروا، بوسعه فعل ذلك الآن‬ 1034 01:04:07,640 --> 01:04:08,683 ‫لا يمكنني فعل ذلك بأمر من أحد‬ 1035 01:04:08,850 --> 01:04:10,518 ‫لا يمكنه فعل ذلك بأمر من أحد‬ 1036 01:04:10,685 --> 01:04:12,019 ‫لكنه رائع‬ 1037 01:04:12,186 --> 01:04:13,896 ‫أرهم حركة الإطلاق، "مايلز"‬ 1038 01:04:15,356 --> 01:04:16,357 ‫لا يمكنني فعل ذلك بأمر من أحد‬ 1039 01:04:16,524 --> 01:04:18,401 ‫لا يمكنه فعل ذلك بأمر من أحد‬ 1040 01:04:18,568 --> 01:04:20,528 ‫لكن بوسعه فعل الكثير‬ ‫من الأمور، ماذا أيضا؟‬ 1041 01:04:20,695 --> 01:04:23,322 ‫-هذان الأمران فقط‬ ‫-هذان الأمران فقط‬ 1042 01:04:24,073 --> 01:04:25,283 ‫هذا محزن‬ 1043 01:04:25,491 --> 01:04:29,996 ‫اسمعوا، رأيته يقاتل، لديه قدرات‬ 1044 01:04:31,163 --> 01:04:33,082 ‫أظنه سيعيدنا إلى الديار‬ 1045 01:04:35,501 --> 01:04:36,627 ‫حسنا أيها الصغير‬ 1046 01:04:36,794 --> 01:04:38,504 ‫سيرسل "كنغبن" الكثير من الخرقى لمهاجمتك‬ 1047 01:04:38,671 --> 01:04:41,048 ‫أتكلم عن رجال أقوياء، ملاكمين أشداء‬ 1048 01:04:41,215 --> 01:04:42,675 ‫أيمكنك محاربتهم دفعة واحدة؟‬ 1049 01:04:42,842 --> 01:04:45,928 ‫-في الواقع لم أقاتل أحدا‬ ‫-هجوم مفاجئ!‬ 1050 01:04:48,014 --> 01:04:50,224 ‫أيمكنك إعادة وصل كمبيوتر‬ ‫وأنت عرضة لاعتداء؟‬ 1051 01:04:50,391 --> 01:04:51,601 ‫-أيمكنني ماذا؟‬ ‫-أرني!‬ 1052 01:04:51,767 --> 01:04:52,602 ‫هجوم مفاجئ!‬ 1053 01:04:52,768 --> 01:04:54,854 ‫أيمكنك التأرجح وتتشقلب برشاقة راقصة؟‬ 1054 01:04:55,021 --> 01:04:56,731 ‫أيمكنك كبت مشاعرك لئلا يشلك‬ 1055 01:04:56,898 --> 01:04:58,691 ‫التضارب الأخلاقي لأفعالك العنيفة؟‬ 1056 01:04:58,858 --> 01:05:00,943 ‫أيمكنك مساعدتي لصنع‬ ‫صفحة في موقع المواعدة؟‬ 1057 01:05:01,110 --> 01:05:02,862 ‫لكي أخرج من المنزل‬ ‫اللعين بين الحين والآخر؟‬ 1058 01:05:03,029 --> 01:05:05,573 ‫أيمكنك التطواف حين تشم‬ ‫رائحة شطيرة لذيذة؟‬ 1059 01:05:05,740 --> 01:05:06,574 ‫ماذا؟‬ 1060 01:05:06,741 --> 01:05:07,867 ‫-أيمكنك أن تكون قويا؟‬ ‫-عديم الرحمة؟‬ 1061 01:05:08,034 --> 01:05:09,785 ‫-منضبطا؟‬ ‫-لا أعلم، ربما‬ 1062 01:05:09,952 --> 01:05:11,120 ‫-رابط روحاني؟‬ ‫-كن صلب، أيها الجندي‬ 1063 01:05:11,287 --> 01:05:13,748 ‫الأهم من كل شيء، مهما تعرضت للضرب‬ 1064 01:05:13,915 --> 01:05:15,583 ‫أيمكنك النهوض مجدداً؟‬ 1065 01:05:15,750 --> 01:05:17,627 ‫...لأنه حين يكون الرجل العنكبوت أرضا‬ 1066 01:05:17,793 --> 01:05:19,378 ‫...حين تخال نفسك عاجزا عن المتابعة‬ 1067 01:05:19,545 --> 01:05:22,089 ‫-هيا "مايلز"، بوسعك فعل ذلك‬ ‫-انهض "مايلز"‬ 1068 01:05:22,715 --> 01:05:23,549 ‫يا جماعة، اهدؤوا‬ 1069 01:05:23,716 --> 01:05:26,469 ‫-بوسعك فعل ذلك!‬ ‫-انهض "مايلز"‬ 1070 01:05:26,636 --> 01:05:28,346 ‫هيا، "مايلز"، انهض‬ 1071 01:05:35,102 --> 01:05:37,271 ‫عليك أن تكون صادقاً مع نفسك‬ ‫أكثر بشأن هذا‬ 1072 01:05:37,438 --> 01:05:40,191 ‫-ليس جاهزا، هذا جلي‬ ‫-مستحيل، إنه مجرد ولد‬ 1073 01:05:40,358 --> 01:05:42,526 ‫إن كان عاجزا عن ذلك، علينا‬ ‫فعله بدلا منه‬ 1074 01:05:42,693 --> 01:05:45,363 ‫ينظر مباشرة إلينا بينما نتكلم عنه‬ 1075 01:05:46,155 --> 01:05:47,198 ‫"مايلز"؟‬ 1076 01:05:47,698 --> 01:05:48,699 ‫"مايلز"؟‬ 1077 01:05:51,702 --> 01:05:54,705 ‫هل رأيت ذلك؟ بوسعه...‬ 1078 01:05:54,997 --> 01:05:56,791 ‫بوسعه أن يصبح غير مرئي‬ 1079 01:06:06,133 --> 01:06:07,510 ‫أبي، لديك بريد صوتي جديد!‬ 1080 01:06:10,304 --> 01:06:12,056 ‫"مايلز"، ماذا يحصل معك؟‬ 1081 01:06:12,223 --> 01:06:14,934 ‫لم يسمع أحد خبرا عنك، لا نعلم ما يجري‬ 1082 01:06:15,101 --> 01:06:17,979 ‫إن كنت تخفي عنا شيئا، عليك الاعتراف‬ 1083 01:06:18,145 --> 01:06:19,355 ‫عاود الاتصال بي، فورا‬ 1084 01:06:19,522 --> 01:06:21,357 ‫مستشفى‬ 1085 01:06:21,524 --> 01:06:23,234 ‫لا يجيب علي أيضاً‬ 1086 01:06:24,902 --> 01:06:25,945 ‫"آرون دايفيس"‬ 1087 01:06:26,112 --> 01:06:28,447 ‫هنا "آرون"، أنا خارج المدينة لبضعة أيام‬ 1088 01:06:28,614 --> 01:06:30,533 ‫سأتصل بك لدى عودتي، سلام‬ 1089 01:06:30,700 --> 01:06:32,326 ‫"آرون"، هنا "جيف"‬ 1090 01:06:33,160 --> 01:06:35,746 ‫أريدك أن تتصل بي إن‬ ‫عرفت شيئا عن "مايلز"‬ 1091 01:06:36,247 --> 01:06:37,373 ‫لديه...‬ 1092 01:06:38,499 --> 01:06:40,918 ‫إنه متعلق بك‬ 1093 01:06:42,044 --> 01:06:43,879 ‫ولم نعرف عنه شيئا‬ 1094 01:06:44,046 --> 01:06:47,049 ‫وما كنت اتصلت لو لم يكن الأمر هاما‬ 1095 01:06:47,758 --> 01:06:49,010 ‫آمل أن تكون بحالة جيدة‬ 1096 01:06:51,178 --> 01:06:52,763 ‫عمي "آرون" العزيز‬ 1097 01:06:52,930 --> 01:06:56,267 ‫علي فعل شيء ولا أعلم إن كان بوسعي فعله‬ 1098 01:06:58,310 --> 01:07:00,187 ‫أنا خائف يا رجل‬ 1099 01:07:00,771 --> 01:07:05,067 ‫سئمت من خذل الجميع‬ 1100 01:07:08,279 --> 01:07:10,448 ‫أنت الوحيد الذي أستطيع التكلم معه‬ 1101 01:07:12,033 --> 01:07:13,909 ‫يا ليتك هنا‬ 1102 01:08:09,507 --> 01:08:10,966 ‫مرحبا، سيد "فيسك"‬ 1103 01:08:11,300 --> 01:08:13,928 ‫لدي أشرطة أمنية من النفق هنا‬ 1104 01:08:14,428 --> 01:08:17,556 ‫إن كان الولد هناك، سأجده‬ 1105 01:08:19,475 --> 01:08:21,977 ‫تعرفني سيدي، لا أذعن أبداً‬ 1106 01:08:37,326 --> 01:08:38,744 ‫تعزيز حراري‬ 1107 01:10:00,993 --> 01:10:01,994 ‫صعق!‬ 1108 01:10:10,294 --> 01:10:12,713 ‫هذا... أرجواني‬ 1109 01:10:12,880 --> 01:10:14,006 ‫لا‬ 1110 01:10:14,173 --> 01:10:15,257 ‫-أزرق؟‬ ‫-لا‬ 1111 01:10:15,424 --> 01:10:16,967 ‫هل عرف أحد شيئا عن "مايلز"؟‬ 1112 01:10:17,134 --> 01:10:19,470 ‫اسمعي، يصفي ذهنه وحسب، أعرف الولد‬ 1113 01:10:19,637 --> 01:10:21,347 ‫لديه القدرة اللازمة‬ 1114 01:10:21,722 --> 01:10:23,766 ‫أراهن أنه سيعود من ذلك الباب‬ 1115 01:10:23,933 --> 01:10:25,809 ‫منشطا وجاهزا للقتال‬ 1116 01:10:25,976 --> 01:10:27,853 ‫-عمي‬ ‫-أين كنت؟‬ 1117 01:10:28,020 --> 01:10:30,397 ‫عمي "آرون"، هو "براولر"‬ 1118 01:10:30,564 --> 01:10:33,525 ‫-اهدأ، "مايلز"‬ ‫-يعمل لـ"كنغبن"، حاول قتلي‬ 1119 01:10:33,692 --> 01:10:35,444 ‫هذه قصة أصلية قاسية جدا‬ 1120 01:10:35,611 --> 01:10:37,738 ‫لا بأس، لا بأس، سنجد حلا ما‬ 1121 01:10:37,905 --> 01:10:41,116 ‫-هل تبعك أحد؟‬ ‫-لا، لا أظن ذلك‬ 1122 01:10:46,455 --> 01:10:47,456 ‫قرع الجرس‬ 1123 01:10:49,667 --> 01:10:53,420 ‫-هذا مكان ظريف، ودي جدا‬ ‫-رائع، إنها "ليف"‬ 1124 01:10:53,587 --> 01:10:56,674 ‫-أظنهم تبعوني‬ ‫-لا‬ 1125 01:10:56,840 --> 01:10:58,550 ‫ارحل من هنا يا فتى‬ 1126 01:10:58,717 --> 01:11:02,179 ‫أخفقت يا فتى، عملك غير متقن على الإطلاق‬ 1127 01:11:02,805 --> 01:11:04,807 ‫انظر إلى العناكب‬ ‫الصغيرة مترجم عن الإسبانية‬ 1128 01:11:04,974 --> 01:11:08,018 ‫دعني أحزر، أنت العقرب ونحن فرقة العناكب‬ 1129 01:11:08,185 --> 01:11:10,062 ‫أتمانعون إجراء هذه المواجهة في الخارج؟‬ 1130 01:11:10,229 --> 01:11:12,523 ‫لا نختار قاعة الرقص، بل نرقص وحسب‬ 1131 01:11:13,649 --> 01:11:15,609 ‫أظنني سآخذ هذا‬ 1132 01:11:19,571 --> 01:11:20,656 ‫قف، أيها الفتى الصغير، هيا‬ 1133 01:11:20,823 --> 01:11:22,825 ‫استعدوا للموت‬ 1134 01:11:23,701 --> 01:11:25,494 ‫تباً، وسادات سخيفة!‬ 1135 01:11:43,554 --> 01:11:46,015 ‫قلت لكم أن تجروا المواجهة في الخارج!‬ 1136 01:11:46,181 --> 01:11:47,433 ‫سأهتم بالأمر!‬ 1137 01:11:59,486 --> 01:12:00,696 ‫سأهتم بالأمر، يا صديقي‬ 1138 01:12:00,863 --> 01:12:01,947 ‫دع الفتى وشأنه!‬ 1139 01:12:05,617 --> 01:12:06,994 ‫لا، لا، لا!‬ 1140 01:12:16,837 --> 01:12:18,297 ‫عليك الذهاب، يا رجل‬ 1141 01:12:26,847 --> 01:12:27,681 ‫ضربة‬ 1142 01:12:27,848 --> 01:12:29,850 ‫جميع الوحدات في المنطقة، لدينا إخلال أمني‬ 1143 01:12:30,017 --> 01:12:32,353 ‫لعدد من... الأشخاص العنكبوتيين؟‬ 1144 01:12:32,519 --> 01:12:33,812 ‫أجل، أنا في طريقي إلى هناك‬ 1145 01:12:43,614 --> 01:12:44,990 ‫أعطني ذلك الشيء‬ 1146 01:12:45,574 --> 01:12:47,951 ‫لا تكن أبله، يا فتى، أعطني إياه، فورا!‬ 1147 01:13:06,345 --> 01:13:08,347 ‫لم يبق لديك مكان آخر تهرب إليه‬ 1148 01:13:13,769 --> 01:13:14,853 ‫"مايلز"؟‬ 1149 01:13:15,938 --> 01:13:17,272 ‫عمي "آرون"‬ 1150 01:13:19,191 --> 01:13:21,485 ‫لا، لا، لا، لا‬ 1151 01:13:26,824 --> 01:13:28,867 ‫أرجوك، عمي "آرون"‬ 1152 01:13:32,037 --> 01:13:33,038 ‫"براولر"‬ 1153 01:13:33,205 --> 01:13:35,833 ‫ما الذي تنتظره؟ اقض عليه‬ 1154 01:13:49,138 --> 01:13:49,972 ‫إطلاق نار‬ 1155 01:14:03,360 --> 01:14:04,445 ‫ارحل من هنا!‬ 1156 01:14:25,966 --> 01:14:26,967 ‫لا‬ 1157 01:14:27,718 --> 01:14:28,927 ‫"مايلز"‬ 1158 01:14:29,178 --> 01:14:30,637 ‫عمي "آرون"‬ 1159 01:14:31,680 --> 01:14:33,474 ‫هذه غلطتي‬ 1160 01:14:38,353 --> 01:14:39,688 ‫لا، "مايلز"‬ 1161 01:14:41,356 --> 01:14:42,232 ‫آسف‬ 1162 01:14:43,317 --> 01:14:44,401 ‫كذبت عليك‬ 1163 01:14:45,694 --> 01:14:47,696 ‫أردتك أن تنظر إلي بإعجاب‬ 1164 01:14:49,156 --> 01:14:52,075 ‫خذلتك، خذلتك‬ 1165 01:14:56,205 --> 01:14:58,582 ‫أنت الأفضل فينا جميعا، "مايلز"‬ 1166 01:14:59,333 --> 01:15:00,834 ‫ستحقق النجاح‬ 1167 01:15:03,670 --> 01:15:05,047 ‫ثابر وحسب‬ 1168 01:15:08,050 --> 01:15:09,551 ‫ثابر وحسب‬ 1169 01:15:43,877 --> 01:15:45,087 ‫ارفع يديك!‬ 1170 01:15:45,337 --> 01:15:47,422 ‫ارفع يديك، فورا!‬ 1171 01:15:48,382 --> 01:15:50,008 ‫استدر‬ 1172 01:15:52,803 --> 01:15:54,846 ‫مهلا، مهلا‬ 1173 01:16:02,688 --> 01:16:06,024 ‫"آرون"، "آرون"، لا، لا!‬ 1174 01:16:15,617 --> 01:16:17,035 ‫إلى جميع الوحدات‬ 1175 01:16:17,786 --> 01:16:20,664 ‫أريد مذكرة تفتيش بحق رجل عنكبوت جديد‬ 1176 01:16:28,714 --> 01:16:30,465 ‫"غريت إكسبكتايشنز"‬ 1177 01:16:34,678 --> 01:16:35,721 ‫لا توقعات‬ 1178 01:16:50,569 --> 01:16:51,945 ‫مرحبا يا فتى‬ 1179 01:16:53,530 --> 01:16:54,573 ‫هل أنت بخير؟‬ 1180 01:16:58,869 --> 01:17:01,872 ‫سبق أن مررنا جميعا بذلك، بالنسبة إلي...‬ 1181 01:17:02,039 --> 01:17:03,415 ‫بالنسبة إلي، كان عمي "بن"‬ 1182 01:17:04,833 --> 01:17:08,211 ‫بالنسبة إلي، كان عمي "بنجامن"‬ 1183 01:17:08,378 --> 01:17:10,839 ‫بالنسبة إلي، كان أبي‬ 1184 01:17:11,381 --> 01:17:13,258 ‫بالنسبة إلي، كان أعز صديقي‬ 1185 01:17:13,967 --> 01:17:17,721 ‫"مايلز"، أصعب جزء في هذا العمل هو...‬ 1186 01:17:18,847 --> 01:17:20,807 ‫أنك لا تستطيع دوماً إنقاذ الجميع‬ 1187 01:17:21,892 --> 01:17:25,020 ‫اسمعوا، كانت غلطتي، لن تفهموا ذلك‬ 1188 01:17:25,187 --> 01:17:28,273 ‫"مايلز"، نحن الوحيدون الذين يفهمون‬ 1189 01:17:31,652 --> 01:17:32,653 ‫لا‬ 1190 01:17:38,909 --> 01:17:40,452 ‫من هناك، من هناك‬ 1191 01:17:41,787 --> 01:17:43,955 ‫الاتجاه الآخر، الاتجاه الآخر‬ 1192 01:17:47,000 --> 01:17:48,251 ‫تخيل أن هناك أكثر من رجل عنكبوت واحد‬ 1193 01:17:48,418 --> 01:17:49,419 ‫مرحبا‬ 1194 01:17:49,586 --> 01:17:51,171 ‫أتتكلم الحيوانات في هذا البعد؟‬ 1195 01:17:51,338 --> 01:17:52,756 ‫لأنني لا أريد إصابته بالهلع‬ 1196 01:18:00,639 --> 01:18:01,723 ‫ماذا يجري؟‬ 1197 01:18:02,599 --> 01:18:03,725 ‫وداعا، "مايلز"‬ 1198 01:18:07,604 --> 01:18:09,606 ‫"مايلز"، أتيت لأودعك‬ 1199 01:18:09,773 --> 01:18:11,108 ‫بوسعنا قول الوداع عند جهاز التصادم‬ 1200 01:18:11,274 --> 01:18:13,318 ‫لا تفهم، ستبقى هنا‬ 1201 01:18:13,485 --> 01:18:15,529 ‫علي الذهاب إلى هناك،‬ ‫لكي تعودوا إلى الديار‬ 1202 01:18:15,696 --> 01:18:17,239 ‫سيذهبون إلى الديار "مايلز"‬ 1203 01:18:17,406 --> 01:18:18,990 ‫أنا الوحيد الذي سيبقى‬ 1204 01:18:19,574 --> 01:18:22,494 ‫هل ستحل محلي؟ إن بقيت هنا، ستموت‬ 1205 01:18:22,661 --> 01:18:24,079 ‫أفعل ما يجدر فعله‬ 1206 01:18:24,287 --> 01:18:26,164 ‫أردتك أن تعرف ذلك مني وحسب‬ 1207 01:18:27,332 --> 01:18:28,375 ‫ماذا عن "إم جاي"؟‬ 1208 01:18:29,459 --> 01:18:30,836 ‫لا يسير كل شيء بشكل جيد، يا فتى‬ 1209 01:18:32,963 --> 01:18:34,464 ‫أريد الوسيلة‬ 1210 01:18:35,549 --> 01:18:37,300 ‫أرجوك لا تجبرني على أخذها منك بالقوة‬ 1211 01:18:37,467 --> 01:18:39,970 ‫هذا غير عادل! عليك إخبارهم أنه‬ ‫بوسعي فعل ذلك‬ 1212 01:18:40,137 --> 01:18:41,972 ‫لم يكن قرارهم‬ 1213 01:18:45,559 --> 01:18:46,977 ‫عليّ جعل "كنغبن" يدفع الثمن!‬ 1214 01:18:47,144 --> 01:18:48,937 ‫دعني أجعله يدفع الثمن!‬ 1215 01:18:49,104 --> 01:18:50,480 ‫"مايلز"، ستتعرض للقتل‬ 1216 01:18:50,647 --> 01:18:52,149 ‫لكنني جاهز، أعدك!‬ 1217 01:18:55,277 --> 01:18:57,195 ‫إذن اصعقني بالسم فورا‬ 1218 01:18:57,362 --> 01:19:01,992 ‫أو تحول إلى شخص غير مرئي لكي تتجاوزني‬ 1219 01:19:12,836 --> 01:19:15,630 ‫اسمع، أعلم كم ترغب في فعل ذلك يا فتى‬ 1220 01:19:16,173 --> 01:19:17,924 ‫ولد مسكين‬ 1221 01:19:21,553 --> 01:19:23,346 ‫لكنك ما زلت غير قادر على التحكم بقدراتك‬ 1222 01:19:29,519 --> 01:19:30,771 ‫آسف‬ 1223 01:19:31,354 --> 01:19:33,273 ‫"بيتر"، متى أعرف أنني أصبحت جاهزا؟‬ 1224 01:19:35,692 --> 01:19:38,445 ‫لن تعرف، إنها مسألة إيمان‬ 1225 01:19:39,070 --> 01:19:40,572 ‫هذا كل ما هي عليه، "مايلز"‬ 1226 01:19:41,031 --> 01:19:42,324 ‫مسألة إيمان‬ 1227 01:20:23,657 --> 01:20:24,783 ‫"مايلز"‬ 1228 01:20:26,034 --> 01:20:27,786 ‫"مايلز"، هنا والدك‬ 1229 01:20:28,912 --> 01:20:30,747 ‫افتح الباب أرجوك‬ 1230 01:20:32,457 --> 01:20:35,293 ‫"مايلز"، أرى ظلك يتحرك‬ 1231 01:20:37,045 --> 01:20:41,091 ‫أجل، حسنا، فهمت، فهمت، ما زلت تتجاهلني‬ 1232 01:20:41,258 --> 01:20:43,176 ‫اسمع، أيمكننا التكلم قليلا؟‬ 1233 01:20:45,262 --> 01:20:46,847 ‫شيء ما...‬ 1234 01:20:48,932 --> 01:20:50,851 ‫حصل شيء ما لـ...‬ 1235 01:20:53,770 --> 01:20:56,982 ‫اسمع، أحيانا يتباعد الناس، "مايلز"‬ 1236 01:20:59,025 --> 01:21:01,862 ‫ولا أريد أن يحصل ذلك لنا، حسنا؟‬ 1237 01:21:02,779 --> 01:21:04,906 ‫أعلم أنني لا أفعل دوماً ما تريده‬ 1238 01:21:05,073 --> 01:21:07,242 ‫أو أقول ما تريد سماعه لكنني...‬ 1239 01:21:09,703 --> 01:21:14,666 ‫أرى فيك شرارة مذهلة، لذا‬ ‫أضغط عليك، لكن...‬ 1240 01:21:15,500 --> 01:21:17,043 ‫إنها لك‬ 1241 01:21:17,586 --> 01:21:20,297 ‫مهما حاولت فعله بها، ستكون رائعا‬ 1242 01:21:28,263 --> 01:21:30,932 ‫اسمع، اتصل بي متى تستطيع ذلك، حسنا؟‬ 1243 01:21:32,058 --> 01:21:33,435 ‫أحبك‬ 1244 01:21:34,936 --> 01:21:37,230 ‫لكن لا داعي لترداد ذلك بدورك‬ 1245 01:23:00,772 --> 01:23:02,691 ‫استغرقت وقتا طويلا‬ 1246 01:23:06,736 --> 01:23:09,531 ‫أرى فيك تلك الشرارة المذهلة‬ 1247 01:23:10,991 --> 01:23:13,284 ‫مهما حاولت فعله بها، ستكون رائعا‬ 1248 01:23:13,994 --> 01:23:16,454 ‫عائلتنا لا تهرب من الأمور‬ 1249 01:23:17,038 --> 01:23:20,125 ‫أنت أفضل ما فينا، "مايلز"، ستحقق النجاح‬ 1250 01:23:20,792 --> 01:23:21,960 ‫ثابر وحسب‬ 1251 01:23:23,294 --> 01:23:25,964 ‫متى أعرف أنني الرجل العنكبوت؟‬ 1252 01:23:27,007 --> 01:23:28,258 ‫لن تعرف‬ 1253 01:23:31,136 --> 01:23:33,847 ‫هذا كل ما هو عليه الأمر،‬ ‫"مايلز"، التحلي بالإيمان‬ 1254 01:23:53,366 --> 01:23:55,035 ‫صنعتها بنفسي‬ 1255 01:23:55,618 --> 01:23:57,370 ‫يناسبك مقاسها جيدا‬ 1256 01:24:22,812 --> 01:24:23,980 ‫صراخ‬ 1257 01:24:29,694 --> 01:24:30,695 ‫رائع‬ 1258 01:24:32,906 --> 01:24:34,115 ‫مصرف "تراست أس"‬ 1259 01:24:49,798 --> 01:24:53,760 ‫الرجل العنكبوت، "مايلز موراليس"‬ 1260 01:25:04,521 --> 01:25:07,232 ‫لـ"كنغبن" مدخل مصعد خاص‬ ‫من منزله على السطح‬ 1261 01:25:07,398 --> 01:25:08,525 ‫إلى جهاز التصادم تحتنا‬ 1262 01:25:08,691 --> 01:25:10,568 ‫لم أتوقع وجود مشاهدين‬ 1263 01:25:11,444 --> 01:25:13,029 ‫أنظر هنا‬ 1264 01:25:20,954 --> 01:25:22,038 ‫لا بد أنها مزحة‬ 1265 01:25:22,205 --> 01:25:24,249 ‫شكرا، يسرني وجودي معكم الليلة‬ 1266 01:25:24,415 --> 01:25:25,917 ‫للاحتفال بالرجل العنكبوت‬ 1267 01:25:26,084 --> 01:25:28,086 ‫كنا مقربين جدا‬ 1268 01:25:28,795 --> 01:25:31,506 ‫-يا له من خنزير حقير‬ ‫-أنا هنا‬ 1269 01:25:31,673 --> 01:25:34,592 ‫لحظة، انظروا إلى ملابس الندل‬ 1270 01:25:34,884 --> 01:25:36,469 ‫تنم عن ذوق رديء، لكن...‬ 1271 01:25:37,095 --> 01:25:39,013 ‫لا يمكن أن يكون الأمر سهلا إلى هذا الحد‬ 1272 01:25:39,889 --> 01:25:41,266 ‫إنه بالغ السهولة‬ 1273 01:25:46,521 --> 01:25:48,439 ‫أريد أن أشكر "ماري جاين باركر"‬ 1274 01:25:48,606 --> 01:25:49,816 ‫لوجودها هنا الليلة‬ 1275 01:25:51,192 --> 01:25:52,360 ‫"إم جاي"؟‬ 1276 01:25:53,820 --> 01:25:57,740 ‫انتبه، ليست حبيبتك "إم‬ ‫جاي"، "بيتر"، حسنا؟‬ 1277 01:25:58,366 --> 01:25:59,367 ‫آسف، سأعود بعد قليل‬ 1278 01:26:00,285 --> 01:26:03,329 ‫تعال يا "بيتر"! صدقني، سبق واختبرت ذلك‬ 1279 01:26:03,454 --> 01:26:04,747 ‫عليك تجاوز الأمر يا رجل‬ 1280 01:26:04,873 --> 01:26:06,833 ‫سيستغرق الأمر لحظة، دعيني فقط...‬ 1281 01:26:07,000 --> 01:26:09,627 ‫-مرحبا‬ ‫-رائع‬ 1282 01:26:11,421 --> 01:26:13,089 ‫كنت أتساءل إن أمكننا الحصول على مزيد‬ 1283 01:26:13,256 --> 01:26:14,465 ‫من الخبز على الطاولة ١٢؟‬ 1284 01:26:15,425 --> 01:26:16,593 ‫أجل‬ 1285 01:26:18,970 --> 01:26:21,097 ‫أنا... آسف جدا‬ 1286 01:26:21,264 --> 01:26:24,184 ‫لا تأسف، إنه مجرد خبز‬ 1287 01:26:24,350 --> 01:26:26,811 ‫لم أكن موجودا بجانبك حين احتجت إلي‬ 1288 01:26:27,103 --> 01:26:28,354 ‫لم أحاول حتى‬ 1289 01:26:28,521 --> 01:26:30,899 ‫لا بأس، يجدر بي الذهاب‬ 1290 01:26:31,065 --> 01:26:32,817 ‫أعلم أنه بوسعي بذل جهد أكبر‬ 1291 01:26:32,984 --> 01:26:35,987 ‫إن حظيت بفرصة أخرى لمنحك...‬ 1292 01:26:36,738 --> 01:26:39,991 ‫الخبز الذي تستحقينه...‬ 1293 01:26:40,658 --> 01:26:43,369 ‫-هل أنت بخير؟‬ ‫-سنؤمن لك الخبز فورا‬ 1294 01:26:43,536 --> 01:26:45,705 ‫سرتني مكالمتك‬ 1295 01:26:45,872 --> 01:26:48,666 ‫لك، عليهم ملء المكان بالخبز الطازج‬ 1296 01:26:48,833 --> 01:26:51,044 ‫-هل أنت بخير يا رجل؟‬ ‫-أجل بالكامل‬ 1297 01:26:51,211 --> 01:26:53,213 ‫جيد لأننا لن نجلب أي خبز‬ 1298 01:26:53,963 --> 01:26:58,801 ‫وما زلت... آسف لأن عائلتي لا‬ ‫ترى ما نفعله الليلة‬ 1299 01:27:07,143 --> 01:27:09,938 ‫تشغيل تسلسل الإشعال الأولية‬ 1300 01:27:15,610 --> 01:27:17,028 ‫ناموا‬ 1301 01:27:23,159 --> 01:27:24,369 ‫ابدؤوا التسلسل‬ 1302 01:27:24,535 --> 01:27:27,080 ‫تحميل الحمض النووي‬ ‫لـ"فانيسا وريتشارد فيسك"‬ 1303 01:27:27,247 --> 01:27:29,916 ‫نبدأ المسح بحثا عن تطابق في الأبعاد‬ 1304 01:27:36,130 --> 01:27:39,801 ‫إشعال ثانوي بعد خمسة، أربعة...‬ 1305 01:27:40,718 --> 01:27:44,639 ‫ثلاثة، اثنين، واحد‬ 1306 01:28:01,614 --> 01:28:04,617 ‫"بيتر"، لا داعي لبقائك‬ ‫خلفنا، بوسعي فعل ذلك‬ 1307 01:28:04,951 --> 01:28:06,452 ‫لا بأس‬ 1308 01:28:06,619 --> 01:28:08,329 ‫اتخذت قراري‬ 1309 01:28:12,792 --> 01:28:15,044 ‫سأضع الوسيلة وأتحكم بالشعاع‬ 1310 01:28:15,211 --> 01:28:17,672 ‫بعد رحيلكم، سأفجره‬ 1311 01:28:18,381 --> 01:28:19,549 ‫بالتوفيق، يا جماعة‬ 1312 01:28:23,761 --> 01:28:25,054 ‫يعلمون أننا هنا‬ 1313 01:28:32,478 --> 01:28:34,647 ‫تسرني رؤيتك مجدداً، "بيتر"‬ 1314 01:28:41,362 --> 01:28:42,864 ‫أتولى تغطيتك!‬ 1315 01:28:43,239 --> 01:28:45,033 ‫هم مزعجون جدا‬ 1316 01:28:52,707 --> 01:28:54,584 ‫لمَ هذا الأمر صعب دوماً؟‬ 1317 01:28:54,751 --> 01:28:56,794 ‫أين تذهب، "بيتر"؟‬ 1318 01:28:57,503 --> 01:28:58,838 ‫ألديك أية كلمات أخيرة؟‬ 1319 01:28:59,005 --> 01:29:01,674 ‫هل لي بدقيقة للتفكير في الأمر؟ ألديك قلم؟‬ 1320 01:29:02,175 --> 01:29:04,135 ‫وداعا، "بيتر باركر"‬ 1321 01:29:05,428 --> 01:29:06,429 ‫ضربة!!‬ 1322 01:29:14,520 --> 01:29:15,730 ‫من فعل هذا؟‬ 1323 01:29:22,612 --> 01:29:24,655 ‫-"مايلز"؟‬ ‫-الرجل العنكبوت؟‬ 1324 01:29:25,073 --> 01:29:27,742 ‫"مايلز"، تفعل ذلك بأمر منك!‬ 1325 01:29:27,909 --> 01:29:29,160 ‫حان الوقت لذلك، صحيح؟‬ 1326 01:29:29,327 --> 01:29:30,161 ‫"مايلز"!‬ 1327 01:29:30,328 --> 01:29:31,788 ‫-انظروا من هنا!‬ ‫-وجدت الحل بنفسك‬ 1328 01:29:31,954 --> 01:29:33,998 ‫أحبك! أنا فخور جدا بك‬ 1329 01:29:34,165 --> 01:29:35,500 ‫هل أريد الأولاد؟‬ 1330 01:29:36,459 --> 01:29:38,503 ‫أجل نسيت أمرها‬ 1331 01:29:40,254 --> 01:29:43,257 ‫-لا يبدو ذلك واعدا‬ ‫-لا، على الإطلاق‬ 1332 01:29:49,639 --> 01:29:52,058 ‫لدي تطابق جيني، انتظر‬ 1333 01:29:52,225 --> 01:29:53,267 ‫هذه مخاطرة كبيرة‬ 1334 01:29:53,434 --> 01:29:54,602 ‫اصمت وارفعه‬ 1335 01:29:54,769 --> 01:29:56,354 ‫-إلى يسارك‬ ‫-إلى يمينك‬ 1336 01:29:56,521 --> 01:29:59,107 ‫هناك أحد خلفي، إلى يميني وأمامي!‬ 1337 01:29:59,273 --> 01:30:00,399 ‫في كل اتجاه!‬ 1338 01:30:03,820 --> 01:30:05,738 ‫اذهبي إلى ملجأ، سآتي فورا‬ 1339 01:30:05,905 --> 01:30:06,948 ‫هيا، يا سيدي‬ 1340 01:30:07,115 --> 01:30:08,908 ‫اتصلت بالمدرسة، لكنني لا ألقى ردا‬ 1341 01:30:09,075 --> 01:30:10,201 ‫مستشفى‬ 1342 01:30:23,089 --> 01:30:24,882 ‫يا جماعة، أترون هذا؟‬ 1343 01:30:26,551 --> 01:30:28,678 ‫يبدو أن أبعادنا تأتي إلينا‬ 1344 01:30:28,845 --> 01:30:30,596 ‫لكنها تبدو رائعة، أليس كذلك؟‬ 1345 01:30:31,180 --> 01:30:32,932 ‫علينا العودة إلى السطح،‬ ‫لن يكون الأمر صعبا‬ 1346 01:30:35,476 --> 01:30:36,477 ‫هل هذا كل ما لديك؟‬ 1347 01:30:36,644 --> 01:30:38,646 ‫هل ستقاتل أو تطلق التهديد وحسب؟‬ 1348 01:30:38,813 --> 01:30:40,523 ‫أيها الحقير القذر القاسي!‬ 1349 01:30:59,876 --> 01:31:01,460 ‫حيوان؟‬ 1350 01:31:02,211 --> 01:31:05,506 ‫ما أنت؟ رسوم متحركة سخيفة؟‬ 1351 01:31:05,673 --> 01:31:07,925 ‫ألديك مشكلة مع الرسوم المتحركة؟‬ 1352 01:31:13,931 --> 01:31:14,932 ‫ضربة مفاجئة!‬ 1353 01:31:21,397 --> 01:31:23,774 ‫هل شعرت أنها رسوم متحركة؟‬ 1354 01:31:38,122 --> 01:31:39,373 ‫"غوين"!‬ 1355 01:31:47,715 --> 01:31:48,799 ‫أعجبتني بزتك‬ 1356 01:31:48,966 --> 01:31:50,509 ‫شكرا، صنعتها بنفسي‬ 1357 01:31:50,843 --> 01:31:54,388 ‫كان ذلك رائعاً أيها الفريق، تشبثوا جيدا‬ 1358 01:31:58,059 --> 01:31:59,060 ‫ضربة، لكمة‬ 1359 01:32:08,152 --> 01:32:10,446 ‫استعدوا يا جماعة، سيستغرق الأمر بعض الوقت‬ 1360 01:32:14,325 --> 01:32:15,993 ‫حسنا، لا عليكما‬ 1361 01:32:16,160 --> 01:32:18,287 ‫-لننه هذه المسألة‬ ‫-يا جماعة، أهتم بالأمر‬ 1362 01:32:18,454 --> 01:32:20,289 ‫سأذهب، أنا الذي يملك الوسي...‬ 1363 01:32:21,624 --> 01:32:22,917 ‫لا بد أنها مزحة‬ 1364 01:32:23,084 --> 01:32:25,711 ‫لا تراقب الفم، راقب اليدين‬ 1365 01:32:30,716 --> 01:32:32,134 ‫-"مايلز"‬ ‫-الزم الحذر!‬ 1366 01:32:45,773 --> 01:32:47,024 ‫كان ذلك جنونا‬ 1367 01:32:47,358 --> 01:32:48,901 ‫علمناه ذلك، صحيح؟‬ 1368 01:32:49,068 --> 01:32:51,946 ‫لم أعلمه ذلك ولم تفعل ذلك حتما‬ 1369 01:33:09,755 --> 01:33:11,090 ‫هل أنت بخير؟‬ 1370 01:33:12,758 --> 01:33:13,801 ‫هيا‬ 1371 01:33:20,891 --> 01:33:23,561 ‫يا جماعة، أتحكم بالشعاع! اصعدا إلى هنا‬ 1372 01:33:25,187 --> 01:33:26,188 ‫إنذار!‬ 1373 01:33:26,522 --> 01:33:28,691 ‫جرى عكس القطبية الكمية‬ 1374 01:33:33,821 --> 01:33:35,406 ‫أظنها اللحظة الحاسمة‬ 1375 01:33:35,573 --> 01:33:38,993 ‫حسنا، يسرنا أن نعلم أننا لسنا لوحدنا‬ 1376 01:33:39,660 --> 01:33:41,495 ‫-صحيح؟‬ ‫-صحيح‬ 1377 01:33:42,788 --> 01:33:45,166 ‫فتحت البوابة، أنت أولاً "بيني"‬ 1378 01:33:45,333 --> 01:33:46,751 ‫شكرا، "مايلز"‬ 1379 01:33:47,543 --> 01:33:49,003 ‫منا نحن الاثنين‬ 1380 01:33:52,548 --> 01:33:55,343 ‫أحبكم جميعا‬ 1381 01:33:56,177 --> 01:33:58,679 ‫سآخذ معي هذا المكعب‬ 1382 01:33:58,846 --> 01:34:00,890 ‫لا أفهمه‬ 1383 01:34:01,057 --> 01:34:02,224 ‫لكنني سأفهمه لاحقا‬ 1384 01:34:06,562 --> 01:34:07,980 ‫أريدك أن تأخذ هذه‬ 1385 01:34:08,314 --> 01:34:09,899 ‫سيسعها جيبك‬ 1386 01:34:11,359 --> 01:34:13,152 ‫هذا كل شيء، يا جماعة‬ 1387 01:34:13,319 --> 01:34:15,905 ‫أيحق له قول ذلك، شرعا؟‬ 1388 01:34:19,784 --> 01:34:21,744 ‫أيمكنني أن أعجب بتصفيفة شعرك الآن؟‬ 1389 01:34:23,412 --> 01:34:24,830 ‫تعلم أنني أكبر منك‬ 1390 01:34:24,997 --> 01:34:28,417 ‫١٥ شهرا، لكنه فارق كبير برأيي‬ 1391 01:34:28,709 --> 01:34:32,129 ‫قال "أينستاين" أن الزمان نسبي، صحيح؟‬ 1392 01:34:33,422 --> 01:34:34,632 ‫جميل‬ 1393 01:34:37,468 --> 01:34:38,677 ‫صديقان؟‬ 1394 01:34:40,679 --> 01:34:41,722 ‫صديقان‬ 1395 01:34:41,889 --> 01:34:42,973 ‫رائع‬ 1396 01:34:43,140 --> 01:34:44,934 ‫أراك في الجوار، أيها الرجل العنكبوت‬ 1397 01:34:56,070 --> 01:34:57,113 ‫حان دورك‬ 1398 01:34:58,239 --> 01:35:00,825 ‫أجل، أجل، صحيح‬ 1399 01:35:04,495 --> 01:35:06,705 ‫لن تذهب إلى أي مكان!‬ 1400 01:35:07,164 --> 01:35:09,333 ‫سأعيقه، أطفئ هذه‬ 1401 01:35:09,500 --> 01:35:14,338 ‫-لم نتفق هكذا‬ ‫-اضغط على الزر الأخضر، لا تنتظرني‬ 1402 01:35:17,925 --> 01:35:20,511 ‫-ماذا تفعل؟‬ ‫-"بيتر" عليك العودة إلى الديار‬ 1403 01:35:20,678 --> 01:35:21,762 ‫بوسع هذا الرجل قتلك!‬ 1404 01:35:21,929 --> 01:35:23,431 ‫لا يمكنني السماح بقتل الرجل العنكبوت‬ 1405 01:35:23,597 --> 01:35:25,307 ‫أنا أيضا‬ 1406 01:35:27,476 --> 01:35:28,811 ‫لا بأس‬ 1407 01:35:29,687 --> 01:35:31,439 ‫أجل، لا بأس‬ 1408 01:35:35,609 --> 01:35:37,528 ‫عليك العودة إلى الديار يا رجل‬ 1409 01:35:39,447 --> 01:35:41,449 ‫كيف أعلم أنني لن أخفق مجدداً؟‬ 1410 01:35:42,032 --> 01:35:43,325 ‫لن تعلم‬ 1411 01:35:44,910 --> 01:35:45,911 ‫صحيح‬ 1412 01:35:46,370 --> 01:35:48,289 ‫إنها مسألة إيمان‬ 1413 01:35:57,214 --> 01:35:58,883 ‫لا بأس، يا فتى‬ 1414 01:36:08,726 --> 01:36:09,768 ‫"كنغبن"!‬ 1415 01:36:23,574 --> 01:36:26,368 ‫لا، آسف، هذا غش‬ 1416 01:36:28,871 --> 01:36:30,080 ‫وداعا‬ 1417 01:36:38,756 --> 01:36:40,257 ‫علي الوصول إلى ذلك الزر‬ 1418 01:36:45,930 --> 01:36:46,764 ‫لا‬ 1419 01:36:46,931 --> 01:36:49,308 ‫ليس من السهل جدا فعل ذلك بمفردك، صحيح؟‬ 1420 01:36:52,478 --> 01:36:55,523 ‫أتوق لقتل رجل عنكبوت آخر‬ 1421 01:36:58,609 --> 01:37:00,736 ‫-أين أنا؟‬ ‫-ماذا؟‬ 1422 01:37:00,903 --> 01:37:02,071 ‫"ويلسون"؟‬ 1423 01:37:02,571 --> 01:37:05,533 ‫-هل هذا ما تريده يا رجل؟‬ ‫-ماذا تفعل؟ ابتعد عني‬ 1424 01:37:05,699 --> 01:37:07,826 ‫"فانيسا"، "فانيسا"‬ 1425 01:37:07,993 --> 01:37:10,454 ‫-ماذا نفعل هنا؟‬ ‫-لا أعلم "ريتشارد"‬ 1426 01:37:10,621 --> 01:37:11,956 ‫هذا أنا، تعرفينني‬ 1427 01:37:12,831 --> 01:37:14,375 ‫سنرحل الآن‬ 1428 01:37:14,833 --> 01:37:16,126 ‫لا تذهبا‬ 1429 01:37:16,961 --> 01:37:19,630 ‫ابقيا معي، أرجوكما!‬ 1430 01:37:25,344 --> 01:37:28,138 ‫لن توقف هذا، ليس اليوم‬ 1431 01:37:28,430 --> 01:37:30,808 ‫سأوقفه، على الفور!‬ 1432 01:37:32,017 --> 01:37:33,018 ‫كراك‬ 1433 01:37:38,983 --> 01:37:40,484 ‫أحتاج إلى الدعم‬ 1434 01:38:28,407 --> 01:38:31,118 ‫الرجل العنكبوت الحقيقي‬ ‫لم يستطع التغلب علي‬ 1435 01:38:33,662 --> 01:38:35,205 ‫أنت نكرة!‬ 1436 01:38:41,253 --> 01:38:43,505 ‫أخذت عائلتي‬ 1437 01:38:47,343 --> 01:38:51,138 ‫سأحرص على عدم رؤيتك لعائلتك مجدداً‬ 1438 01:39:11,283 --> 01:39:12,910 ‫انهض، أيها الرجل العنكبوت‬ 1439 01:39:15,245 --> 01:39:17,289 ‫انهض! هيا!‬ 1440 01:39:24,463 --> 01:39:27,675 ‫هيا، هيا، هيا‬ 1441 01:39:39,061 --> 01:39:41,271 ‫سأحظى دوماً بعائلتي‬ 1442 01:39:42,272 --> 01:39:44,024 ‫هل سمعت يوما بلمسة الكتف؟‬ 1443 01:39:45,150 --> 01:39:46,276 ‫ماذا؟‬ 1444 01:39:50,781 --> 01:39:51,782 ‫هاك‬ 1445 01:40:01,166 --> 01:40:04,628 ‫"كنغبن"، اضغط على الزر الأخضر‬ 1446 01:41:53,320 --> 01:41:54,321 ‫اتصال من "مايلز"‬ 1447 01:41:54,696 --> 01:41:57,157 ‫"مايلز"، "مايلز"، "مايلز" هل أنت بخير؟‬ 1448 01:41:57,324 --> 01:41:58,492 ‫أجل، أنا بخير‬ 1449 01:41:59,326 --> 01:42:00,494 ‫أنت منشغل على الأرجح لذا...‬ 1450 01:42:00,661 --> 01:42:02,704 ‫لا! بوسعي أن أتكلم، بوسعي أن أتكلم‬ 1451 01:42:03,455 --> 01:42:06,834 ‫اسمع، مررت بك سابقاً لأن...‬ 1452 01:42:07,918 --> 01:42:09,837 ‫-عمك‬ ‫-أعلم أبي‬ 1453 01:42:11,547 --> 01:42:12,965 ‫آسف جدا‬ 1454 01:42:13,131 --> 01:42:14,174 ‫أجل‬ 1455 01:42:15,133 --> 01:42:16,593 ‫أتعرف من الفاعل؟‬ 1456 01:42:16,760 --> 01:42:19,888 ‫خلتني أعرف، لكنني كنت مخطئا‬ 1457 01:42:20,681 --> 01:42:23,642 ‫اسمع "مايلز"، ما قلته أمام الباب...‬ 1458 01:42:24,059 --> 01:42:25,686 ‫لم يكن مجرد كلام‬ 1459 01:42:27,521 --> 01:42:32,150 ‫اسمع، كنت أفكر في إيجاد جدار جيد‬ 1460 01:42:32,317 --> 01:42:35,487 ‫بملكية خاصة، مثلاً في مركز الشرطة‬ 1461 01:42:35,654 --> 01:42:40,784 ‫ويمكنك القيام ببعض رسومك الجدارية عليه‬ 1462 01:42:41,827 --> 01:42:43,370 ‫أنا فاشل في هذا الأمر‬ 1463 01:42:44,162 --> 01:42:47,165 ‫حسنا، "مايلز"، "مايلز"، أتسمعني؟‬ 1464 01:42:47,332 --> 01:42:50,085 ‫هيا يا رجل، "سي موبيل"‬ 1465 01:42:50,252 --> 01:42:52,129 ‫-حضرة الضابط‬ ‫-الرجل العنكبوت!‬ 1466 01:42:53,130 --> 01:42:55,340 ‫اسمع، ما حصل في الأسفل...‬ 1467 01:42:55,507 --> 01:42:56,925 ‫أنا مدين لك...‬ 1468 01:42:57,092 --> 01:42:58,927 ‫حسنا!‬ 1469 01:43:06,852 --> 01:43:08,729 ‫أتوق للعمل معك‬ 1470 01:43:08,896 --> 01:43:11,648 ‫أجل، أنا أيضا على ما أظن‬ 1471 01:43:11,815 --> 01:43:14,401 ‫لا أوافق على أساليبك لكن...‬ 1472 01:43:15,068 --> 01:43:18,196 ‫علينا أن نتفق أننا على خلاف وحسب‬ 1473 01:43:18,363 --> 01:43:20,699 ‫شكرا على شجاعتك الليلة‬ 1474 01:43:21,366 --> 01:43:22,451 ‫أحبك‬ 1475 01:43:22,618 --> 01:43:23,952 ‫مهلا، ماذا؟‬ 1476 01:43:24,119 --> 01:43:25,203 ‫وانظر خلفك!‬ 1477 01:43:30,542 --> 01:43:33,420 ‫من عنكبوت الحي الودي‬ 1478 01:43:37,132 --> 01:43:38,675 ‫حسنا، رائع، أجل‬ 1479 01:43:38,842 --> 01:43:39,801 ‫شكراً أيها الرجل العنكبوت‬ 1480 01:43:39,968 --> 01:43:41,470 ‫الرجل العنكبوت، بخدمتك، شكرا‬ 1481 01:43:41,637 --> 01:43:43,764 ‫-يا رجل، كيف الحال؟‬ ‫-رجل عنكبوت جديد‬ 1482 01:43:43,931 --> 01:43:46,600 ‫أجل، أجل، أنا الرجل‬ ‫العنكبوت الجديد، انظروا‬ 1483 01:43:48,810 --> 01:43:51,313 ‫كان ذلك جزءا من الحركة‬ 1484 01:43:52,022 --> 01:43:54,274 ‫حسنا، لنفعل ذلك مرة أخرى، أجل؟‬ 1485 01:43:54,441 --> 01:43:55,943 ‫بشكل حقيقي هذه المرة، هذه هي‬ 1486 01:43:56,109 --> 01:43:57,611 ‫أدعى "مايلز موراليس"‬ 1487 01:43:57,778 --> 01:43:59,905 ‫ولسعني عنكبوت إشعاعي النشاط‬ 1488 01:44:00,072 --> 01:44:02,866 ‫وليومين، كنت الرجل العنكبوت الوحيد‬ 1489 01:44:03,784 --> 01:44:04,910 ‫أظنكم تعرفون ما تبقى من القصة‬ 1490 01:44:04,993 --> 01:44:06,370 ‫أنهيت مقالي‬ 1491 01:44:07,371 --> 01:44:09,164 ‫أنقذت بعض الأشخاص‬ 1492 01:44:11,124 --> 01:44:12,876 ‫-صدمتني مركبة بلا طيار‬ ‫-اصطدام‬ 1493 01:44:13,168 --> 01:44:14,544 ‫فعلت هذا مع أبي‬ 1494 01:44:14,711 --> 01:44:15,837 ‫عمي "آرون"، ارقد بقوة‬ 1495 01:44:16,004 --> 01:44:18,090 ‫قابلت زميلي في الغرفة، أخيرا‬ 1496 01:44:18,507 --> 01:44:19,341 ‫أعز صديقين‬ 1497 01:44:19,508 --> 01:44:20,342 ‫مرحبا أدعى الرجل العنكبوت‬ 1498 01:44:20,509 --> 01:44:23,220 ‫وضعت ملصقاً حيث لن يجده أبي أبداً‬ 1499 01:44:23,804 --> 01:44:27,891 ‫وحين أشعر بالوحدة، ولا أحد يفهم ما أعانيه‬ 1500 01:44:29,101 --> 01:44:31,144 ‫أتذكر أصدقائي الذين يفهمون‬ 1501 01:44:37,859 --> 01:44:40,529 ‫لم أخلني قط سأتمكن من فعل‬ ‫أي من هذه الأمور‬ 1502 01:44:40,696 --> 01:44:42,072 ‫لكنني أستطيع ذلك‬ 1503 01:44:43,615 --> 01:44:45,450 ‫بوسع أي كان ارتداء القناع‬ 1504 01:44:46,910 --> 01:44:48,954 ‫بوسعك ارتداء القناع‬ 1505 01:44:50,622 --> 01:44:54,167 ‫إن كنتم تجهلون ذلك، آمل أنكم تعرفونه الآن‬ 1506 01:45:02,676 --> 01:45:03,802 ‫لأنني الرجل العنكبوت‬ 1507 01:45:05,637 --> 01:45:07,264 ‫ولست الوحيد‬ 1508 01:45:08,557 --> 01:45:10,058 ‫على الإطلاق‬ 1509 01:45:17,649 --> 01:45:20,652 ‫"مايلز"! "مايلز"!‬ 1510 01:45:21,236 --> 01:45:22,362 ‫ألديك دقيقة من الوقت؟‬ 1511 01:48:21,583 --> 01:48:25,295 ‫"سبايدر مان، إنتو ذو سبايدر فيرس"‬ 1512 01:48:27,714 --> 01:48:29,174 ‫ذلك الشخص الذي يساعد الآخرين‬ 1513 01:48:29,341 --> 01:48:31,218 ‫ببساطة لأنه يجدر فعل ذلك‬ 1514 01:48:31,384 --> 01:48:33,094 ‫ولأنه العمل الصواب‬ 1515 01:48:33,261 --> 01:48:35,263 ‫هو بالتأكيد بلا أدنى شك بطل خارق فعلي‬ 1516 01:48:35,430 --> 01:48:36,473 ‫"ستان لي"‬ 1517 01:48:36,640 --> 01:48:39,267 ‫شكرا، "ستان لي"، و"ستيف ديتكو"‬ 1518 01:48:39,434 --> 01:48:42,437 ‫لإعلامنا أننا لسنا الوحيدين‬ 1519 01:55:27,800 --> 01:55:29,552 ‫في غضون ذلك في "نويفا يورك"‬ 1520 01:55:30,887 --> 01:55:31,888 ‫تأخرت قليلا‬ 1521 01:55:32,055 --> 01:55:33,222 ‫لا يمكننا التواجد في كل مكان فورا‬ 1522 01:55:33,389 --> 01:55:34,724 ‫كان من الجميل إرسال رسالة صغيرة‬ 1523 01:55:34,891 --> 01:55:36,809 ‫رحلت لأقل من ساعتين، ماذا حصل؟‬ 1524 01:55:36,976 --> 01:55:38,895 ‫حسنا، أعلم كيف يبدو الأمر‬ 1525 01:55:39,062 --> 01:55:41,481 ‫-لكن إليك الخبر السار‬ ‫-ها نحن ذا‬ 1526 01:55:41,648 --> 01:55:43,399 ‫لم ينهار الكون المتعدد‬ 1527 01:55:43,566 --> 01:55:45,401 ‫-رائع!‬ ‫-الوضع دقيق بعض الشيء‬ 1528 01:55:45,568 --> 01:55:46,402 ‫لكن نجح الأمر‬ 1529 01:55:46,569 --> 01:55:47,695 ‫-قصة رائعة، هل أنهيت الوسيلة؟‬ 1530 01:55:47,862 --> 01:55:49,447 ‫-ليست وسيلة، بل أداة‬ 1531 01:55:49,614 --> 01:55:51,908 ‫أيجدر بك دوماً معارضتي؟‬ ‫هذا محبط جدا ويزعجني‬ 1532 01:55:52,075 --> 01:55:54,118 ‫لا تتحمس كثيرا، "ميغيل"، إنه مجرد نموذج‬ 1533 01:55:54,285 --> 01:55:56,371 ‫-لست متحمسا، حسنا‬ ‫-قد تكون أول شخص‬ 1534 01:55:56,537 --> 01:55:58,456 ‫يصنع قفزة مستقلة في العوالم المتعددة‬ 1535 01:55:58,623 --> 01:55:59,457 ‫أو الأخير‬ 1536 01:55:59,624 --> 01:56:01,167 ‫حسنا، إذن سنعتمد على الحظ وحسب في هذا؟‬ 1537 01:56:01,334 --> 01:56:02,627 ‫إذن ما قولك يا رجل؟‬ 1538 01:56:02,794 --> 01:56:04,462 ‫أين تريد الذهاب أولاً؟‬ 1539 01:56:04,629 --> 01:56:07,298 ‫لنبدأ في البداية، للمرة الأخيرة‬ 1540 01:56:07,465 --> 01:56:09,592 ‫الأرض، 67‬ 1541 01:56:09,759 --> 01:56:11,177 ‫-الأرض، 76‬ ‫-مركز شرطة "نيويورك"‬ 1542 01:56:12,220 --> 01:56:13,680 ‫مهلا، ما هذا؟‬ 1543 01:56:13,846 --> 01:56:15,515 ‫أنا الرجل العنكبوت، أريدك أن ترافقني‬ 1544 01:56:15,682 --> 01:56:16,683 ‫من أنت؟‬ 1545 01:56:16,849 --> 01:56:19,102 ‫قلت لك للتو، اسمع، أنا من المستقبل‬ 1546 01:56:19,268 --> 01:56:21,479 ‫-كيف تجرؤ على تصويب إصبعك علي‬ ‫-فعلت ذلك أولاً‬ 1547 01:56:21,646 --> 01:56:23,690 ‫-هذا فظ‬ ‫-تتصرف بفظاظة شديدة‬ 1548 01:56:23,856 --> 01:56:24,691 ‫-لا تصدقني حتى حين أقول...‬ 1549 01:56:24,857 --> 01:56:26,025 ‫-من أشار بإصبعه أولاً؟‬ 1550 01:56:26,192 --> 01:56:27,902 ‫أشار الرجل العنكبوت بإصبعه أولاً،‬ ‫بكل وضوح‬ 1551 01:56:28,069 --> 01:56:29,779 ‫-تصوب إصبعك إلي الآن‬ ‫-لا أفعل ذلك، بل أنت‬ 1552 01:56:29,946 --> 01:56:30,905 ‫انظر إليك، انظر إلى إصبعك!‬ 1553 01:56:31,072 --> 01:56:31,906 ‫-انظر إلى إصبعك الآن‬ 1554 01:56:32,073 --> 01:56:32,991 ‫-هذا مختلف عن التصويب العادي‬ 1555 01:56:33,157 --> 01:56:34,242 ‫-تصوبه إلي‬ ‫-لم تر التصويب‬ 1556 01:56:34,409 --> 01:56:36,536 ‫-تتهمني بالتصويب بينما...‬ ‫-حتى أنتهي منك‬ 1557 01:56:36,703 --> 01:56:39,998 ‫النهاية‬ 1558 01:56:44,502 --> 01:56:47,005 ‫ترجمة‬ ‫رجمة استوديو هارون - لبنان‬