1
00:01:40,733 --> 00:01:42,634
Sevgili Joshua.
2
00:01:43,803 --> 00:01:46,805
Son görüşmemizden bu yana
6 yıl geçti, biliyorum.
3
00:01:48,508 --> 00:01:51,143
Onuncu sınıfa geçtiğine
inanamıyorum.
4
00:01:51,678 --> 00:01:57,149
Sanki zaman su gibi akıp geçmiş de
aynı anda durmuş gibi.
5
00:01:58,451 --> 00:02:01,625
Her baba oğlunun onun izinden
gideceğini düşünür.
6
00:02:02,194 --> 00:02:05,290
Neyse ki aramızda böyle bir şeyin
yaşanması söz konusu değil.
7
00:02:06,593 --> 00:02:08,760
Asla sana zarar vermek
niyetinde değildim Josh.
8
00:02:08,762 --> 00:02:12,331
Ama öyle ya da böyle
seni hep yüz üstü bıraktım.
9
00:02:14,834 --> 00:02:19,238
Bu mektubu yazmamın sebebi sana
adamakıllı bir hoşçakal diyebilmek.
10
00:02:21,241 --> 00:02:23,842
Neden bu kadar uzun
sürdü ben de bilmiyorum.
11
00:02:23,844 --> 00:02:26,712
Belki korkağın tekiyimdir.
12
00:02:27,680 --> 00:02:33,318
Sürekli adından söz ettir, oğlum.
Daima annenin koruyucusu ol.
13
00:02:33,320 --> 00:02:36,555
Benim hakkımda ne duyarsan duy...
14
00:02:36,557 --> 00:02:39,658
...ilerlemeye devam et.
Ve asla arkana bakma.
15
00:02:42,295 --> 00:02:43,896
Baban.
16
00:03:21,701 --> 00:03:26,405
- Herif kendini asmış lan!
- Hadi be! Nalları dikmiş desene.
17
00:03:26,773 --> 00:03:30,375
- Neler oldu Lopez?
- Bazı sorunları vardı.
18
00:03:30,377 --> 00:03:33,612
- İntiharını yesinler.
- Lopez'in yanında kalın.
19
00:03:33,614 --> 00:03:35,981
Götürmeden önce her şeyin
fotoğrafını çekin.
20
00:03:36,683 --> 00:03:37,616
Hayır, durun.
21
00:03:39,485 --> 00:03:41,353
Henüz bir şey yapmayın.
22
00:03:42,989 --> 00:03:44,456
Kod 4.
23
00:03:48,895 --> 00:03:51,630
Görünüşe göre ikiniz
bugün tahliye oluyorsunuz.
24
00:03:52,432 --> 00:03:53,699
Seni buradan alalım.
25
00:03:54,367 --> 00:03:56,001
Bu saçmalık gün boyu
sürer herhâlde.
26
00:04:02,575 --> 00:04:05,911
200 dolarlık tahliye paran.
Ve CDCR kimliğin.
27
00:04:05,913 --> 00:04:08,380
Yeni bir ehliyet alana kadar
bunu kullan.
28
00:04:13,987 --> 00:04:16,955
Dışarıdaki araç seni tren
istasyonuna götürecek.
29
00:04:18,024 --> 00:04:20,259
Günü birlik yaşa, dostum.
30
00:04:20,660 --> 00:04:22,361
Beast'den.
31
00:04:47,194 --> 00:04:50,266
Çeviri: Mert Yıldız & Cihan Ünlü
Keyifli Seyirler.
32
00:05:45,778 --> 00:05:47,379
N'aber birader.
33
00:05:49,015 --> 00:05:50,916
Seni görmek güzel kardeşim.
34
00:05:53,019 --> 00:05:55,654
Hoş geldin.
Bu senin için.
35
00:05:56,456 --> 00:05:57,923
Kendim aldım.
36
00:05:57,925 --> 00:05:59,624
- İşini görecek bir şeyler var.
- Teşekkür ederim.
37
00:05:59,626 --> 00:06:02,728
Seni harika bir gece
bekliyor kardeşim.
38
00:06:03,730 --> 00:06:05,831
Şuradaki delikanlı Howie.
39
00:06:05,833 --> 00:06:07,566
Planımızdaki adam bu.
40
00:06:09,669 --> 00:06:11,536
Evine hoş geldin partisi vermeliyiz.
41
00:06:11,538 --> 00:06:15,674
Seni tanıdığını söylemiştim.
Delikanlının dili damağı kurudu.
42
00:06:15,676 --> 00:06:19,111
O üstelik bir nişancı.
Afganistan'da çalıştı.
43
00:06:19,113 --> 00:06:21,747
Şu anki tek işin
bir belaya bulaşmamak.
44
00:06:21,749 --> 00:06:23,749
Anlaşıldı.
45
00:06:23,751 --> 00:06:26,418
Hadi yemeğe gidelim.
Ne istersen benden.
46
00:06:26,420 --> 00:06:27,719
Kalacak bir yere de ihtiyacım var.
47
00:06:27,721 --> 00:06:30,122
Ayıpsın. Şu mahkum ayaklarından
kurtulma vakti, değil mi?
48
00:06:30,124 --> 00:06:32,491
Sana yeni bir sayfa açmalı.
Ben hallederim kardeşim.
49
00:06:47,440 --> 00:06:48,874
Ed kutcher, yeni tahliye olmuş.
50
00:06:48,876 --> 00:06:52,511
Tecavüzcünün evinde 14 yaşında
bir kız olduğunu duydum.
51
00:06:52,513 --> 00:06:54,045
Yakalama kararı bekliyor.
52
00:06:54,047 --> 00:06:55,747
Dert etme.
Lenny benim görevim.
53
00:06:55,749 --> 00:06:57,115
- Yani o iş bende.
- Güzel.
54
00:07:17,570 --> 00:07:19,604
Kutcher.
Kapıyı aç, Lenny.
55
00:07:22,975 --> 00:07:25,844
Lenny, Ben Kutcher. Kapıyı aç.
Ne yapacağını biliyorsun.
56
00:07:45,231 --> 00:07:47,065
İndir silahı!
57
00:07:47,067 --> 00:07:50,001
Yürü, yürü, yürü!
10-3, ateş edildi!
58
00:07:50,003 --> 00:07:52,103
Tekrar ediyorum, ateş edildi!
59
00:08:05,852 --> 00:08:07,552
Naber babalık?
60
00:08:09,121 --> 00:08:10,822
Nasılsın kardeşim?
61
00:08:12,758 --> 00:08:14,025
Uzun zaman oldu, değil mi?
62
00:08:14,027 --> 00:08:17,496
- Evine hoş geldin, kardeşim.
- Jason horvath.
63
00:08:17,498 --> 00:08:18,763
Memnun oldum.
64
00:08:18,765 --> 00:08:21,766
Şef'e ne oldu?
Sana bir şeyi çağrıştırıyor mu?
65
00:08:21,768 --> 00:08:23,835
Folsom'daki her ucube
bu adı bilir.
66
00:08:23,837 --> 00:08:29,073
Şuradaki orospulara baksana.
Sikişmekten başka bildikleri yok.
67
00:08:30,495 --> 00:08:33,945
Sana yemin ederim.
Hepsi işinin ehli, kardeşim.
68
00:08:33,947 --> 00:08:36,214
Onlara ne sikim yapmak
istiyorsan yapabilirsin.
69
00:08:36,216 --> 00:08:38,683
İçki veya ot ister misin?
Misafirimsin, kardeşim.
70
00:08:39,952 --> 00:08:42,821
- İyi görünüyor, değil mi?
- İyi görünüyor.
71
00:08:47,593 --> 00:08:51,296
Tuvaleti mi arıyorsun?
Gel göstereyim.
72
00:09:29,068 --> 00:09:30,735
Üstünü giy.
73
00:09:33,205 --> 00:09:37,242
Beğendiğin varsa, diğer
kızlardan birini çağırabilirim.
74
00:09:41,147 --> 00:09:45,016
- Adın ne senin?
- Janie.
75
00:09:45,018 --> 00:09:47,652
Bir ara kadeh tokuştursak
nasıl olur Janie?
76
00:09:48,120 --> 00:09:49,754
Ama bu gece değil.
77
00:09:49,756 --> 00:09:53,325
- Howie ve Tabanca'da numaram var--
- Onlardan alırım.
78
00:09:58,998 --> 00:10:00,131
Beni bırakacak biri lazım.
79
00:10:00,133 --> 00:10:02,934
Tabii, Money.
Her şey yolunda mı?
80
00:10:02,936 --> 00:10:03,802
Yere yat!
81
00:10:07,907 --> 00:10:08,974
Vurulan var mı?
82
00:10:12,144 --> 00:10:13,645
Janie!
83
00:10:14,647 --> 00:10:16,715
Hayır, Janie.
Olamaz, hayır!
84
00:10:20,987 --> 00:10:22,120
Hayır!
85
00:10:22,738 --> 00:10:25,190
Hop, hop, hop!
Money, gitmemiz gerek!
86
00:10:25,192 --> 00:10:26,992
Hadi gidiyoruz.
Yürü, yürü!
87
00:10:31,163 --> 00:10:33,131
Senin dövmen yok. Çevirme
ihtimaline karşı onu sen götür.
88
00:10:34,967 --> 00:10:36,801
Yürü, yürü, yürü.
Hızlı, hızlı.
89
00:10:42,708 --> 00:10:43,975
Siktir!
90
00:10:45,144 --> 00:10:46,811
Araba temiz mi?
91
00:10:46,813 --> 00:10:49,748
Sigorta ve ruhsat güncel.
92
00:10:49,750 --> 00:10:52,050
Araba bana lazım.
Seni bırakacağım yeri söyle.
93
00:10:52,952 --> 00:10:56,354
Sağa çekeyim.
Otobüse biner giderim.
94
00:11:02,028 --> 00:11:06,064
- Dövmen yok dediler.
- Hiçbir şey yok.
95
00:11:06,066 --> 00:11:08,833
Artık sadece bana cevap vereceksin.
Seni kimsenin yanında görmeyeyim.
96
00:11:08,835 --> 00:11:11,302
Özellikle mimliyse.
Tabii ben mimlemediysem.
97
00:11:11,304 --> 00:11:12,337
Tamamdır.
98
00:11:16,208 --> 00:11:18,810
İki tane kontörlü hat al.
İkisi de farklı olsun.
99
00:11:18,812 --> 00:11:22,414
- Sabah 10'da otelimde ol.
- Anlaşıldı.
100
00:12:06,228 --> 00:12:08,779
10 YIL ÖNCE
101
00:12:18,270 --> 00:12:19,471
Hücum faul.
Basket geçersiz.
102
00:12:19,473 --> 00:12:21,608
- Hücum faul mü? Alt tarafı antreman maçı.
- Faul bu!
103
00:12:21,742 --> 00:12:23,742
Sürtünmede bile yere düşüyorsun.
Defol bu sahadan.
104
00:12:23,744 --> 00:12:25,243
Önemli değil.
Oyunumuza bakalım.
105
00:12:25,245 --> 00:12:26,044
Omzunu indir.
106
00:12:28,180 --> 00:12:30,415
O herif aynı şeyi bir daha
yaparsa...
107
00:12:30,417 --> 00:12:32,117
...o Citigroup yazılı götünü
zımbalayacağım.
108
00:12:32,119 --> 00:12:34,252
Öyle mi dersin? Küçük merdivenini de
getirecek misin?
109
00:12:35,788 --> 00:12:37,989
Espiri yapmak için uygun
bir durum mu sence?
110
00:12:37,991 --> 00:12:42,060
Hirsch Dow 10-4'ün altına inerse
Kelly'nin kazanacağını tahmin ediyor.
111
00:12:42,062 --> 00:12:43,161
Bu pazarda olmaz.
112
00:12:43,163 --> 00:12:45,063
Ama yine de Metzger
cumhuriyetçi biri.
113
00:12:45,065 --> 00:12:46,464
Ne olur ne olmaz
en kısa zamanda indirelim onu.
114
00:12:47,166 --> 00:12:50,101
Pekâlâ.
Bu gece düşünelim bunu.
115
00:13:02,081 --> 00:13:03,882
Kuralları biliyorsun dostum.
116
00:13:06,418 --> 00:13:07,986
Okul nasıl geçti?
117
00:13:07,988 --> 00:13:10,255
Başkanlık günü için
maske yaptık.
118
00:13:10,257 --> 00:13:14,425
Ben Abraham Lincoln'ü seçtim.
Şapkasını da yaptım.
119
00:13:14,427 --> 00:13:16,861
Harika.
Görmek için sabırsızlanıyorum.
120
00:13:18,531 --> 00:13:21,266
Yemeğini bitirdiğinde televizyonu
tekrar açabilirsin.
121
00:13:21,268 --> 00:13:23,334
- Annen yukarıda mı?
- Evet.
122
00:13:34,079 --> 00:13:35,180
Bebeğim.
123
00:13:41,520 --> 00:13:46,524
Tom ve Jennifer'ı almaya
45 dakika daha var.
124
00:13:49,128 --> 00:13:50,528
Daha yeni duş aldım hayatım.
125
00:13:50,530 --> 00:13:52,564
Biliyorum.
En sevdiğim koku bu.
126
00:13:54,500 --> 00:13:55,600
Pekâlâ.
127
00:13:59,905 --> 00:14:01,539
- Olacağı yok, değil mi?
- Hayır.
128
00:14:01,541 --> 00:14:02,473
Hayır.
129
00:14:04,043 --> 00:14:06,611
Bu arada tasarımın
harika görünüyor.
130
00:14:06,613 --> 00:14:08,847
Teşekküre ederim.
Zemin örneklerini de gördün mü?
131
00:14:08,849 --> 00:14:10,048
Pennies, değil mi?
132
00:14:10,050 --> 00:14:11,616
Sonunda, penilerden kurtuluyorum.
133
00:14:11,618 --> 00:14:15,186
- Ne kadar sürecek peki bu?
- Düzenlemek mi? - Evet.
134
00:14:15,188 --> 00:14:16,621
Oldukça uzun bir zaman alacak.
135
00:14:16,623 --> 00:14:18,389
Zaten bu yüzden Jennifer'dan
yardım istemiştim.
136
00:14:18,391 --> 00:14:21,159
- Bugün ona hatırlatacağım. - Finaller için
herkes aynı evi mi kullanıyor?
137
00:14:21,161 --> 00:14:23,328
Evet, eşit şartta bile.
138
00:14:23,863 --> 00:14:27,065
- Orada yaşamak istiyorum.
- Değil mi ama?
139
00:14:29,969 --> 00:14:31,402
- Dur, dur, dur.
- Ne oldu?
140
00:14:31,404 --> 00:14:34,072
Şey... sadece...
141
00:14:34,074 --> 00:14:36,574
- Biliyordum böyle olacağını.
- Bilmemeliydin.
142
00:14:41,581 --> 00:14:45,216
- Yok artık!
- Tek diyeceğim bu.
143
00:14:46,986 --> 00:14:48,386
Bir şişe daha açalım mı dersiniz?
144
00:14:48,388 --> 00:14:50,054
Bir tane daha mı istiyorsun.
Tamam o hâlde.
145
00:14:50,056 --> 00:14:51,456
Burası güzel bir mekanmış.
146
00:14:53,001 --> 00:14:57,896
Beysbolun bir akşam yemeğine
sebebiyet vereceğini düşünmezdim.
147
00:14:57,898 --> 00:15:01,299
Ama üçüncü sıradaki
koltuktalardı.
148
00:15:01,301 --> 00:15:04,002
Romantik ve özgürlerdi.
149
00:15:06,139 --> 00:15:08,973
Tamam, tamam. Peki.
Buna izin vereceğim ama...
150
00:15:08,975 --> 00:15:11,409
...Jennifer'la sıradaki iki koltuğu
almamız şartıyla.
151
00:15:11,411 --> 00:15:12,477
Evet!
152
00:15:12,479 --> 00:15:15,446
John Mayer'i istiyoruz.
John Mayer'i alacağız.
153
00:15:15,448 --> 00:15:17,482
John Mayer bedava değil ki.
154
00:15:17,484 --> 00:15:20,952
John Mayer bileti için
dalkavukluk edeceksin.
155
00:15:20,954 --> 00:15:22,320
Bana bakma.
Jacob'a bak.
156
00:15:22,322 --> 00:15:24,389
Ofisteki en iyi diz koruyucuya
sahip kişidir kendisi.
157
00:15:24,391 --> 00:15:25,490
İyi kullanılmış.
158
00:15:26,426 --> 00:15:29,427
Metzger hesabını kapatana
kadar bekleyin.
159
00:15:29,429 --> 00:15:31,262
Kimin götünün yalanıp yalanmadığını
göreceğiz, değil mi ama?
160
00:15:31,264 --> 00:15:32,530
Haklısın ortak.
161
00:15:33,599 --> 00:15:35,366
Canım, ışıklar!
Dikkat et!
162
00:15:55,120 --> 00:15:56,321
Hayır!
163
00:16:01,727 --> 00:16:04,662
Hayır, hayır! Tom!
164
00:16:07,633 --> 00:16:10,368
- Hayır hayatım!
- Aman tanrım!
165
00:16:41,767 --> 00:16:43,301
Otur.
166
00:16:44,336 --> 00:16:46,137
Patronun aradı Tony.
Neden işe gitmedin?
167
00:16:47,039 --> 00:16:50,408
Özellikle başımı belaya sokup
sana o işi ayarladıktan sonra.
168
00:16:50,410 --> 00:16:52,310
Bak, farkındayım. Tamam mı?
169
00:16:53,012 --> 00:16:57,248
- Dante hastaydı ve annem--
- Hiçbirini duymak istemiyorum.
170
00:16:57,250 --> 00:16:59,617
Mazeret istemez. Hayatının
geri kalanını çöpe atmaktansa...
171
00:16:59,619 --> 00:17:01,386
...ikinci bir şans istemiştin.
172
00:17:01,388 --> 00:17:06,457
Çok zor Kutcher.
- Elbette zor. Hüküm giymiş bir suçlusun.
173
00:17:06,459 --> 00:17:09,060
Zırvalamayı kes.
Üstesinden gel.
174
00:17:09,062 --> 00:17:10,528
Yoksa o kıçını tekrar içeri tıkarım.
Yapamazsın deme.
175
00:17:10,530 --> 00:17:14,032
Bak, üstesinden geleceğim.
176
00:17:16,035 --> 00:17:19,504
- Ed nasıl?
- Vurulduğundan emin değilim.
177
00:17:19,506 --> 00:17:21,739
Neticede kızı kurtardı.
İyi hissetirmiştir kendisini.
178
00:17:22,341 --> 00:17:24,776
Üçünden en iyi olanı bu.
179
00:17:24,778 --> 00:17:27,045
Beklettiğim için
kusura bakma Manny.
180
00:17:27,047 --> 00:17:30,181
- Sorun değil dostum.
- Nasıl hissediyorsun?
181
00:17:30,183 --> 00:17:31,682
İyiyim, sen?
182
00:17:32,751 --> 00:17:34,044
Aklıma gelmişken, tanıdığım herkes...
183
00:17:34,244 --> 00:17:36,069
...o şerefsizi indirdikten
sonra birbirini kutladı.
184
00:17:36,587 --> 00:17:37,622
Hele o puşt seni vurduktan sonra.
185
00:17:40,692 --> 00:17:42,593
Hamam böceği
avına hazır mısınız?
186
00:17:44,196 --> 00:17:45,563
Gönder gelsin.
187
00:17:47,433 --> 00:17:49,343
Merkezi istihbaratımıza göre Beast...
188
00:17:49,344 --> 00:17:52,070
...bu Meksikalıyla 48 saat
içinde iş yapacakmış.
189
00:17:52,072 --> 00:17:55,840
Jacob Harlon denen herifi gönderiyor.
Sokaktaki adıyla işi halledecek.
190
00:17:55,842 --> 00:17:57,275
Harlon dün sokaklarda cirit attı.
191
00:17:57,277 --> 00:17:58,709
Harlon denilen herif mimli mı?
192
00:17:58,711 --> 00:18:00,711
Hayır ama istihbarat
gizemli biri olduğunu söylüyor.
193
00:18:00,713 --> 00:18:02,346
Beast demek ha?
194
00:18:02,348 --> 00:18:06,117
Adam 15 yıldır Kaliforniya'ya kaçıyor.
O hücredekiler de.
195
00:18:08,320 --> 00:18:11,389
- İyi misin, Ed?
- Bir şeyim yok. Siz devam edin.
196
00:18:12,124 --> 00:18:13,724
Hadi, devam edin.
Benim işim var.
197
00:18:14,760 --> 00:18:18,196
- Pekâlâ. Anlaşmaya dair
detay var mı? - Evet.
198
00:18:18,198 --> 00:18:21,332
1000 adet tam otomatik AK-47...
199
00:18:21,334 --> 00:18:24,235
...ve en az 500 tabanca mevcut.
Afganistan'dan kaçırılmış...
200
00:18:24,237 --> 00:18:26,370
...hiçbiri Amerika menşeili değil.
201
00:18:26,372 --> 00:18:27,672
ATF'e haber verdin mi?
202
00:18:27,674 --> 00:18:30,174
Haber vereyim de yakamıza
yapışsınlar mı? Siksen olmaz.
203
00:18:30,176 --> 00:18:31,709
Bu şeyin icabına
biz bakacağız kardeşim.
204
00:18:31,711 --> 00:18:33,311
Ne kadar da hoş.
Plan nedir peki?
205
00:18:33,313 --> 00:18:35,346
Harlon üç kişiyle karşılaşacak.
O lavuğu yakalayıp...
206
00:18:35,348 --> 00:18:36,814
...Beast'ın yerini öğreneceğiz.
Bu kadar basit.
207
00:18:36,816 --> 00:18:38,783
Tüm yapı çökecek.
208
00:18:38,785 --> 00:18:40,751
Pekâlâ. Eses'teki sokakları konuşan biri
çıkar mı diye bir yoklayacağım.
209
00:18:40,753 --> 00:18:43,888
Ben Harlon'la ilgileneceğim.
Onunla bugün buluşurum.
210
00:18:43,890 --> 00:18:45,423
Kazamız mübarek olsun baylar.
211
00:19:23,328 --> 00:19:25,496
Tam karşıya bakın lütfen.
212
00:19:31,470 --> 00:19:34,639
Sırada ne var?
Duruşma, değil mi?
213
00:19:34,641 --> 00:19:36,807
Evet. Davana atanan
savcıyı tanıyorum.
214
00:19:37,836 --> 00:19:39,610
Bu adam sert bir adam Jacob.
215
00:19:39,612 --> 00:19:42,513
Tek derdi istastistikler.
Özellikle kasıtsız adam öldürme.
216
00:19:42,515 --> 00:19:46,217
Maksimum hüküm veren
tüzüğü ele alacaktır.
217
00:19:46,219 --> 00:19:49,854
Dört yıl, artı diğer sürücü
bacağını kırdığı için...
218
00:19:49,856 --> 00:19:52,490
...bedensel yaralanmadan
3 yıl daha.
219
00:19:52,492 --> 00:19:56,427
- 7 yıldan bahsediyoruz.
- Yedi yıl.
220
00:19:59,932 --> 00:20:01,599
Üstesinden gelebilir miyiz?
221
00:20:02,935 --> 00:20:05,236
Duruşmaya katılabiliriz, fakat...
222
00:20:06,638 --> 00:20:09,774
Dürüst olmak gerekirse kanıt
oldukça sağlam.
223
00:20:10,442 --> 00:20:12,710
Kavşakta trafik kamerası
olduğunu da bilmiyordum.
224
00:20:12,712 --> 00:20:15,513
Sana tavsiyem, anlaşma yapmak
üzere savcının yanına gitmeme izin ver.
225
00:20:15,515 --> 00:20:19,717
Çünkü duruşmaya gidersek
en ağır cezaları vermeye çalışacak.
226
00:20:19,719 --> 00:20:21,719
Bunların alayı böyle.
Bu işler böyle.
227
00:20:21,721 --> 00:20:22,737
Ne tür bir anlaşma?
228
00:20:23,267 --> 00:20:25,202
Eğer iddianameye cevap vermemeyi
kabul edersen...
229
00:20:25,373 --> 00:20:27,358
Sanırım 3 artı 1'de
anlaşabilirim.
230
00:20:27,360 --> 00:20:29,560
kazaya bağlı bedeni yaralanma
cezasını düşürürüz.
231
00:20:29,562 --> 00:20:31,762
To what's called
a dui with injury.
232
00:20:31,764 --> 00:20:34,599
Böylece ekstra üç senelik hüküm
sekiz aya iner.
233
00:20:35,634 --> 00:20:37,568
Yani bu demek oluyor ki...
234
00:20:37,570 --> 00:20:40,404
Gerçekçi düşünürsek
16 ayı kabul edersin.
235
00:20:40,406 --> 00:20:45,309
- Evet, 16 ay.
- Karar senin ahbap.
236
00:20:56,622 --> 00:20:57,622
Selam.
237
00:20:57,624 --> 00:20:58,889
Selam.
238
00:20:58,891 --> 00:21:01,459
Evin ipoteğini kabul ettiler.
239
00:21:01,461 --> 00:21:04,862
Seni kefaletle serbest
bıraktırabilirim.
240
00:21:06,932 --> 00:21:09,333
Ne oldu? Bir şey mi oldu
Ne?
241
00:21:13,305 --> 00:21:15,640
Bunu kabullenmek zor
olacak, biliyorum.
242
00:21:15,642 --> 00:21:18,909
Steve onlarla bir anlaşma yaptı.
243
00:21:20,345 --> 00:21:23,648
Eğer suçu kabul edersem.
İki yıla indirebilirlermiş.
244
00:21:23,650 --> 00:21:24,815
- Hayır!
- Sekiz ay.
245
00:21:24,817 --> 00:21:28,286
- Mücadele edeceğiz.
- Duruşmaya çıkarsak yedi yıl yerim.
246
00:21:28,288 --> 00:21:30,554
Davayı kazanacağız
ve hüküm giymeyeceksin.
247
00:21:30,556 --> 00:21:32,590
- Kate.
- Ne?
248
00:21:32,592 --> 00:21:38,029
Hayatım, kuralı çiğnedim.
Kırmızı ışıkta geçtim.
249
00:21:40,932 --> 00:21:42,767
Tom'u öldürdüm.
250
00:21:42,769 --> 00:21:46,570
- Kazaydı.
- Biliyorum.
251
00:21:46,572 --> 00:21:48,606
Steve'in dediği umurumda değil.
252
00:21:48,608 --> 00:21:50,608
İnsanlar kaza yüzünden
cezalandırılamazlar.
253
00:21:51,443 --> 00:21:55,513
Jennifer ve Tina bir daha
asla Tom'u göremeyecekler.
254
00:21:55,914 --> 00:21:57,982
Bunun sorumlusu benim.
255
00:21:58,817 --> 00:22:02,553
16 ay yaşayacakları onca
şeye kıyasla hiçbir şey.
256
00:22:03,955 --> 00:22:05,623
Hayır!
257
00:22:19,071 --> 00:22:23,007
- İkisine de numaramı kaydettim
- Bundan sil, sıkıntı çıkmasın.
258
00:22:30,015 --> 00:22:34,118
- Nereye gidiyoruz? - Doğu Los Angeles.
Beverly'deki Lola's flowers'a
259
00:22:42,661 --> 00:22:45,629
- Dün geceye dair bir şey var mı?
- Şu ana dek hiçbir şeyden haberim yok.
260
00:22:45,631 --> 00:22:49,567
- Kız'a ne olmuş. - Ciddi bir şeyi yok.
Şansına kurşun sıyırmış.
261
00:22:49,569 --> 00:22:51,001
Ağzı ketum mu?
262
00:22:51,003 --> 00:22:53,671
Hem de nasıl.
Janie hiçbir şey demez.
263
00:22:55,707 --> 00:22:59,710
Her tarafa haber sal. O partide
beni tanıyan herkes yeşil ışıklı.
264
00:22:59,712 --> 00:23:01,579
Anlaşıldı.
265
00:23:17,529 --> 00:23:21,065
- Yardımcı olabilir miyim?
- Herman Gomez'i arıyorum.
266
00:23:25,070 --> 00:23:26,637
Uzun zaman oldu dostum.
267
00:23:28,173 --> 00:23:29,740
Ne demezsin.
268
00:23:30,575 --> 00:23:32,810
Al bakalım bebeğim. Arkada
olacağız, tamam mı?
269
00:23:33,412 --> 00:23:34,779
Bana ihtiyacın olursa ara.
270
00:23:39,418 --> 00:23:43,754
Bu bulaşıkçılardan nefret ediyorum.
Hepsinden nefret ediyorum.
271
00:23:43,756 --> 00:23:48,559
Sürekli girip çıkmak
kemiklerimi acıtıyor.
272
00:23:49,528 --> 00:23:50,728
Otur.
273
00:23:53,098 --> 00:23:56,834
- Güzel bir ailen var.
- Teşekkür ederim.
274
00:23:57,436 --> 00:23:59,737
Seni sormalı?
Çoluk çocuk var mı?
275
00:23:59,739 --> 00:24:01,138
Eskiden vardı.
276
00:24:02,073 --> 00:24:05,176
Hayat bizsiz devam etti desene.
277
00:24:06,578 --> 00:24:08,512
Hâlinden anlıyorum dostum.
Gerçekten.
278
00:24:08,514 --> 00:24:11,649
İçeride 17 yattım.
Ne büyük kayıp ama.
279
00:24:18,557 --> 00:24:20,858
Neden Beast'den bu işi senin
halletmeni istedim, biliyor musun?
280
00:24:21,526 --> 00:24:22,793
Beni mi istedin.
281
00:24:22,795 --> 00:24:24,094
Simón.
282
00:24:25,464 --> 00:24:27,164
Bence bir adam kendini
hareketleriyle gösterir.
283
00:24:27,866 --> 00:24:32,036
- Eksik olma.
- Minettar olması gereken kişi benim.
284
00:24:33,071 --> 00:24:36,006
- Dışarıdaki genç adamda
silah var mı? - Hayır.
285
00:24:36,008 --> 00:24:37,975
Ahbapların mekanı belirlediler mi?
286
00:24:37,977 --> 00:24:40,511
Gece yarısı.
Salton denizine çok yakın.
287
00:24:41,079 --> 00:24:43,247
Bir saat öncesinden tam
kordinatı alacağız.
288
00:24:50,956 --> 00:24:53,224
İkimizde bu işi adamakıllı
bir şekilde halletmeliyiz.
289
00:24:54,493 --> 00:24:55,926
Öyle olacak.
290
00:24:58,096 --> 00:25:00,097
Bonfile sandiviçe dayanamıyorum.
291
00:25:01,066 --> 00:25:05,836
- Eskiden buraya sık gelir miydin?
- Ofisime yürüme mesafesinde.
292
00:25:06,605 --> 00:25:10,274
Kusura bakma ama seni bir takım
elbise içinde hayal edemiyorum.
293
00:25:10,276 --> 00:25:12,243
Gordon Gekko misali.
294
00:25:12,245 --> 00:25:15,279
O zamanlar kaç yaşındaydın?
12 falan mı?
295
00:25:15,281 --> 00:25:16,747
O civarlarda.
296
00:25:22,854 --> 00:25:27,224
- Nerelisin? - Pensilvanya'da
küçük bir çiftçi kasabası.
297
00:25:27,226 --> 00:25:29,093
Feci sıkıcı.
298
00:25:29,728 --> 00:25:32,296
Geri döndüm...
299
00:25:32,298 --> 00:25:35,199
...ve buraya gelip kumsalı
falan göreyim dedim.
300
00:25:36,701 --> 00:25:40,070
- Silahları nasıl atlattın?
- Şansım yaver gitti.
301
00:25:40,072 --> 00:25:45,061
DOD binlercesini Afgan emniyet
güçlerinin üstünden kargoluyordu.
302
00:25:45,220 --> 00:25:47,044
Binlercesi kayboldu.
303
00:25:48,780 --> 00:25:52,182
Her neyse. Bir gün
benim birliğim bir Taliban evini vurdu.
304
00:25:52,184 --> 00:25:55,119
Arka tarafı temizliyordum.
Sonra bir tuzak kapısı buldum.
305
00:25:56,555 --> 00:25:57,922
Bum.
306
00:25:57,924 --> 00:26:01,225
Tüm tabanca ve AK-47'ler
gizli bir tünelin içindeydi.
307
00:26:01,227 --> 00:26:04,061
- Hepsi mi?
- Evet, tümünü oraya yığmışlardı.
308
00:26:04,063 --> 00:26:06,730
Bunu sır olarak sakladım.
Birlik komutanıma söylemedim.
309
00:26:08,333 --> 00:26:12,136
Siktiğimin mücahitleri, onları
bize karşı kullanacaklardı zaten.
310
00:26:13,605 --> 00:26:16,907
Amerika'ya geri göndermek üzere
hepsini bir yerde muhafaza etmeleri için...
311
00:26:16,909 --> 00:26:19,276
...paralı askerlerle anlaştım.
312
00:26:19,278 --> 00:26:21,745
Bana 100 AK'ye mal oldu.
313
00:26:22,347 --> 00:26:24,615
Şu an 900 tane mi var yani?
314
00:26:26,318 --> 00:26:28,953
Başlangıçta 1100
adet vardı.
315
00:26:28,955 --> 00:26:32,723
100 tanenin eve götürmek için
oldukça ucuz olduğunu düşündüm.
316
00:26:32,725 --> 00:26:35,659
Sovyet yapımı otomatik silahlardan
bahsediyoruz.
317
00:26:35,661 --> 00:26:38,629
Çin malı zımbırtılar kadar
ucuz değil sonuçta.
318
00:26:46,671 --> 00:26:48,939
Seninle görüşmek istiyormuş, Money.
319
00:26:54,312 --> 00:26:56,814
Partideki aptallardan bahsediyorum.
320
00:26:56,816 --> 00:26:58,616
Onlara göze batmamaya
çalışın dedim.
321
00:26:58,618 --> 00:27:01,785
Beni dinlemediler.
Beach'deki özürlülerle kavga ediyorlardı.
322
00:27:01,787 --> 00:27:04,788
- O herifler evi biliyor artık.
- Yani arabalı bir saldırı mıydı?
323
00:27:04,790 --> 00:27:06,256
Onlara dediklerimin
aynısını aktarıyorum.
324
00:27:06,258 --> 00:27:08,392
O tabancanın kafama doğrultulmuş
olması pek rastlantısal gelmedi.
325
00:27:08,394 --> 00:27:10,661
Bak, bu benim suçum.
Hepsi benim suçum.
326
00:27:10,783 --> 00:27:11,827
Ama onlara gününü göstereceğim.
327
00:27:12,327 --> 00:27:14,092
Götlerine kadar inip didik didik arayacağım.
Ateş eden herifi bulacağım.
328
00:27:14,093 --> 00:27:15,792
- Birer birer haklayacağım.
- Anlaşma bitene kadar olmaz.
329
00:27:15,963 --> 00:27:17,835
Tabii, tabii, tabii.
Peşlerindeyim.
330
00:27:20,205 --> 00:27:21,905
Çocuğu sevdiğini biliyorum.
331
00:27:21,907 --> 00:27:23,374
Benim de gözüm tuttu.
332
00:27:23,376 --> 00:27:25,376
Düşünsene Joe Afganistan'da.
333
00:27:25,378 --> 00:27:26,877
Biz bu değiliz.
334
00:27:26,879 --> 00:27:28,912
Kim olduğumu biliyorsun.
Nasıl biri olduğumu biliyorsun.
335
00:27:28,914 --> 00:27:31,115
Senin yanında olmam gerek.
Kıçının yanından ayrılmamam gerek.
336
00:27:31,117 --> 00:27:34,218
Mimlenmiş biriyle etrafta
görünememem.
337
00:27:35,387 --> 00:27:39,056
Şu an ulu orta yerde
yaptığım gibi!
338
00:27:41,092 --> 00:27:42,760
Herkesi kontrol altında tut.
339
00:27:42,762 --> 00:27:45,796
Yeterince saçmalıklarla boğuştuk.
340
00:27:49,134 --> 00:27:50,734
Dikkatli ol.
341
00:27:53,805 --> 00:27:55,305
Sikeyim!
342
00:28:04,049 --> 00:28:06,150
Ben hariç kimseye cevap
vermeyeceksin dedim.
343
00:28:06,152 --> 00:28:07,918
- Özür di--
- Kes sesini!
344
00:28:09,020 --> 00:28:10,921
Bana bak.
345
00:28:13,324 --> 00:28:15,859
Bu oyunda yaptığın her hamlenin
bir sonucu var.
346
00:28:17,862 --> 00:28:21,965
Eğer emrime karşı gelirsen
kalbini kırarım.
347
00:28:22,400 --> 00:28:26,170
Sözünden çıkmayacağım, money.
Sana yemin ederim.
348
00:28:27,472 --> 00:28:29,239
Tabii çıkmayacaksın.
349
00:28:32,077 --> 00:28:33,711
Doğu kapısını açın.
350
00:28:59,938 --> 00:29:01,305
İlk yüksek güvenlik birimi.
351
00:29:02,207 --> 00:29:04,875
Korktuğunu biliyorum.
Tamam mı?
352
00:29:04,877 --> 00:29:07,811
Ben de korkardım.
Ama şunu bil ki...
353
00:29:08,279 --> 00:29:10,147
...tüm şiddet suçları,
aile içi şiddetten...
354
00:29:10,149 --> 00:29:12,816
...darpa kadar,
hepsi aynı yerde olacak.
355
00:29:14,352 --> 00:29:16,353
Kısacası büyük adamlarla
birlikte olacaksın.
356
00:29:17,355 --> 00:29:20,057
Ve istesen de istemesen de
seni sınayacaklar.
357
00:29:22,827 --> 00:29:24,328
Dik durman gerek...
358
00:29:24,330 --> 00:29:26,797
...zira bir kere
işaretlendiğin takdirde...
359
00:29:27,499 --> 00:29:29,166
Asla sona ermez.
360
00:29:59,097 --> 00:30:00,798
Alın şunu içeri.
361
00:30:05,069 --> 00:30:06,236
Bizimle misin, yoksa değil misin?
362
00:32:19,070 --> 00:32:21,204
Dikkat etsen iyi olur beyaz çocuk!
363
00:32:22,507 --> 00:32:24,574
Sanırım topalın teki mayına bastı.
364
00:32:24,576 --> 00:32:26,143
Hadisene orospu çocuğu.
Hadi!
365
00:32:26,544 --> 00:32:28,445
Birazdan kafanı koparacağım!
366
00:32:30,381 --> 00:32:33,350
Yat yere! Yat yere!
367
00:32:33,352 --> 00:32:35,385
Herkes yere yatsın!
368
00:32:35,387 --> 00:32:40,290
Ayrılın, ayrılın!
Yere yatın!
369
00:32:40,292 --> 00:32:41,625
Sprey sık!
370
00:32:45,663 --> 00:32:48,265
Yerde kal, yerde kal.
Nefes al.
371
00:32:51,602 --> 00:32:53,236
Beterin beteri var.
372
00:32:55,707 --> 00:32:57,174
Geç şu duvara.
373
00:33:02,648 --> 00:33:04,348
İçeri gir.
374
00:33:10,054 --> 00:33:15,459
Eğer orayı pislersen
seni 1 ay boyunca burada tutarım.
375
00:33:16,427 --> 00:33:18,195
Çamaşırlarını kapıya bırak.
376
00:33:40,118 --> 00:33:41,551
Arkanı dön.
377
00:33:52,597 --> 00:33:54,664
Tahliyeden beri
yeni dövme yok mu?
378
00:33:54,666 --> 00:33:58,402
Bir yonca görseliyle
karşılaşırım diye düşünmüştüm.
379
00:33:58,404 --> 00:34:01,038
Sadece seçilmiş birkaç kişi
o dövmeyi kullanabilir.
380
00:34:01,806 --> 00:34:07,677
Anladım.
Üstünü giy.
381
00:34:09,347 --> 00:34:10,781
Bir konuya açıklık getirmen gerek.
382
00:34:12,150 --> 00:34:14,785
Dün gece South Bay'de
bir kız vuruldu.
383
00:34:14,787 --> 00:34:17,454
Biri senin orada olduğunu bildirmiş.
384
00:34:18,423 --> 00:34:19,790
Demek ki yanılmışlar.
385
00:34:19,792 --> 00:34:22,526
Mazerete ihtiyacım var.
386
00:34:22,528 --> 00:34:26,596
Ev bulana kadar Easy Stay denilen şehir
meydanına yakın bir otelde kalıyordum.
387
00:34:30,268 --> 00:34:33,236
Burada akşam 6.35'te
görüldüğün söyleniyor.
388
00:34:34,272 --> 00:34:36,273
Fakat saldırı gece yarısından
sonra gerçekleşti.
389
00:34:36,275 --> 00:34:39,209
Diyeceklerim bu kadar.
Tahliye paramın geri kalanıyla...
390
00:34:39,211 --> 00:34:41,711
...Sizzlers'ta biftek yedim.
391
00:34:41,713 --> 00:34:45,582
- Sonra oradan çıkıp gittim.
- Mazeret sayılmaz bu.
392
00:34:45,584 --> 00:34:47,784
Beni olaya dahil etmek de
sayılmaz.
393
00:34:47,786 --> 00:34:51,621
Sanırım şartlı tahliyeyi çiğnediğim
için bir senelik hak veriyorsun.
394
00:34:53,391 --> 00:34:55,158
Yapamazsın deme.
395
00:34:56,327 --> 00:34:59,496
- Ne zaman geldiğimi bildireceğim?
- Gerek yok.
396
00:34:59,864 --> 00:35:03,767
Seni ben izleyeceğim.
Telefonun var mı?
397
00:35:03,769 --> 00:35:05,469
Formun altına numaramı yazdım.
398
00:35:05,471 --> 00:35:08,605
- Güzel.
- Teşekkürler.
399
00:35:23,788 --> 00:35:27,524
Wood.
Benimle gel.
400
00:35:34,132 --> 00:35:36,633
Birazdan tanışacağın adamda
bu avlunun anahtarı var.
401
00:35:36,635 --> 00:35:38,568
Saygıda kusur etme.
402
00:35:45,376 --> 00:35:49,646
- Ben Bottles.
- Jacob.
403
00:35:49,648 --> 00:35:51,581
Pasedana'lı bir aracı.
404
00:35:53,784 --> 00:35:57,854
Avluya geldiğinde, belanı bulursun.
405
00:35:57,856 --> 00:36:01,892
Irkına bağlı kal.
Neden o herifi dövdün?
406
00:36:02,693 --> 00:36:05,529
- Kavgayı o başlattı. - Kavgaya çağıran
her adamı dövecek misin?
407
00:36:05,531 --> 00:36:11,434
Bela aramıyorum.
Belaya da girmeyeceğim.
408
00:36:14,172 --> 00:36:16,439
Burada bulunan tek şeyimiz
saygımızdır.
409
00:36:16,441 --> 00:36:20,177
Asıl mesele, burada bizimle birlikteyken
neler yapacağın.
410
00:36:21,142 --> 00:36:23,580
Çünkü bu numaraların güvenliğinin
bir bedeli vardır.
411
00:36:23,582 --> 00:36:25,916
Burada beleşe mal yok.
412
00:36:25,918 --> 00:36:27,918
Herkes harıl harıl çalışır.
Takım olsa da olmasa da.
413
00:36:27,920 --> 00:36:31,555
- Anladım. - Bilgisayar işleri için
yardım etmekten bahsetmiyorum.
414
00:36:33,224 --> 00:36:35,959
Tıpkı bizim gibi sen de
elini işe sokacaksın.
415
00:36:35,961 --> 00:36:39,663
Yoksa kendi işini
kendin görürsün, Money.
416
00:36:55,580 --> 00:36:57,981
- Selam.
- Selam.
417
00:37:02,320 --> 00:37:05,255
Joshua sana bir mektup yazdı.
418
00:37:05,257 --> 00:37:08,425
Okuman için sabırsızlanıyor.
419
00:37:08,427 --> 00:37:10,794
Hepsini kendi başına yazdı.
420
00:37:10,796 --> 00:37:15,498
Sana vermek istedim ama girişteki
görevliler elimden aldı.
421
00:37:15,500 --> 00:37:18,501
Biliyorum, biliyorum.
Bana geri getirirler.
422
00:37:18,503 --> 00:37:20,904
- Güzel.
- Okumak için sabırsızlanıyorum.
423
00:37:21,806 --> 00:37:25,642
- Eminim hoşuna gider.
- O nasıl?
424
00:37:31,316 --> 00:37:32,749
Durumu iyi.
425
00:37:38,756 --> 00:37:39,789
Üzgünüm.
426
00:37:42,893 --> 00:37:48,498
- Sorun yok.
- Seni görmek güzel.
427
00:37:50,801 --> 00:37:53,903
Kate, bir sıkıntın var.
Ne oldu?
428
00:37:56,274 --> 00:37:59,576
Jenniffer ihmal sonucu ölüme sebebiyet
vermekten dolayı bizi dava ediyor.
429
00:38:04,615 --> 00:38:07,484
Ne yapacağımı bilmiyorum ama.
430
00:38:08,853 --> 00:38:13,423
- Hesapta ne kadar var.
- Üç ay.
431
00:38:13,425 --> 00:38:16,293
Lynn'i aradım. Çünkü
işime geri döneceğim.
432
00:38:16,295 --> 00:38:20,463
Hayır, bu kadar yaklaşmışken
okulu bırakamazsın.
433
00:38:20,465 --> 00:38:21,765
Başka seçeneim yok.
434
00:38:21,767 --> 00:38:24,034
Faturaları ödemem
gerek Jacob.
435
00:38:24,036 --> 00:38:26,395
Bak mahkeme tarihi en az
altı ayı bulur.
436
00:38:26,694 --> 00:38:28,905
Ayrıca evin hisse değerine sahibiz.
437
00:38:28,907 --> 00:38:30,373
Evet.
438
00:38:30,375 --> 00:38:32,442
Teminat kredisini kullan
o sırada satışa çıkaralım.
439
00:38:32,444 --> 00:38:34,311
Evi satamam.
Satmayacağım.
440
00:38:34,313 --> 00:38:36,513
Alt tarafı bir ev, Kate.
441
00:38:36,515 --> 00:38:39,590
Tasarım diplomanı alana kadar
olayları yeterince sakinleştirir.
442
00:38:39,608 --> 00:38:40,650
Önemli olan da bu.
443
00:38:40,652 --> 00:38:44,321
- Orası bizim evimiz. - Hayatın
bunun için sakin bir hal almıyor.
444
00:38:47,825 --> 00:38:49,559
Bana söz ver.
445
00:38:51,039 --> 00:38:56,039
- Söz mü?
- Söz. - Teşekkür ederim.
446
00:39:15,820 --> 00:39:16,986
Kate?
447
00:39:17,788 --> 00:39:21,758
Aman tanrım.
Jacob.
448
00:39:29,533 --> 00:39:32,369
Dışarıda olmak güzel
hissettiriyor olmalı.
449
00:39:33,771 --> 00:39:35,105
Öyle düşünüyorum.
450
00:39:36,874 --> 00:39:38,808
Eski evin yanından geçtim.
451
00:39:39,877 --> 00:39:41,878
Açık söylemek gerekirse
hiç değişmemiş.
452
00:39:43,748 --> 00:39:48,985
- Nerede çalışıyorsun?
- Bir hukuk bürosunda.
453
00:39:48,987 --> 00:39:52,789
Avukat asistanıyım.
454
00:39:52,791 --> 00:39:58,061
- Tekrardan tasarıma yönelmeyi
hiç düşündün mü? - Hayır.
455
00:39:59,697 --> 00:40:02,499
Onun için pek zamanım yok.
456
00:40:02,900 --> 00:40:05,502
Çalışmak ve annelik arasında
olan bir şey.
457
00:40:06,570 --> 00:40:08,171
Neyse odur.
458
00:40:15,980 --> 00:40:17,747
Neden ona o mektubu gönderdin.
459
00:40:17,749 --> 00:40:20,550
Josh intihar ettiğini sandı.
460
00:40:27,658 --> 00:40:33,196
Bu senin için.
İçinde çek için imza kartları var.
461
00:40:33,198 --> 00:40:35,031
Noter tarafından onaylattırıp
geri bana ver.
462
00:40:35,033 --> 00:40:36,699
Sorumu yanıtlamayacak mısın?
463
00:40:36,701 --> 00:40:38,701
Burada 178 bin var.
464
00:40:38,703 --> 00:40:41,538
Bu parayı nereden buldun bilmiyorum
ve umrumda da değil.
465
00:40:41,540 --> 00:40:43,706
Geri alsan iyi olur.
Bu parayı almıyorum.
466
00:40:43,708 --> 00:40:44,707
Artık senin.
467
00:40:44,709 --> 00:40:46,728
- Aklanmış paranı istemiyorum.
- Sesini alçak tut.
468
00:40:46,890 --> 00:40:49,179
Bana ne yapacağımı söyleme.
Bunu yapmak durumunda değilsin.
469
00:40:50,014 --> 00:40:52,582
7 yıldır senden haber dâhi almadım.
470
00:40:53,651 --> 00:40:54,851
Hiçbir şey.
471
00:40:56,153 --> 00:40:57,821
Hayatta olduğumu nereden biliyordun?
472
00:41:05,029 --> 00:41:07,096
Bir şey yapmaya
çalıştığım yok Kate.
473
00:41:07,098 --> 00:41:12,101
Para temiz. Tahliye olana kadar
sana ulaştıramadım. Hepsi bu.
474
00:41:12,103 --> 00:41:17,474
Pekâlâ. Nedir bu?
Teselli ödülüm mü?
475
00:41:18,476 --> 00:41:20,210
Josh'a ver o zaman.
Sen nasıl istersen--
476
00:41:20,212 --> 00:41:23,513
Asıl sen Josh'a ver.
Bir babayı hak ediyor.
477
00:41:23,681 --> 00:41:25,582
Ona mektup yazdım.
478
00:41:25,584 --> 00:41:28,918
Çünkü lekemin ona sürülmesine
izin vermeyeceğim.
479
00:41:30,120 --> 00:41:35,658
Daha iyisini hak ediyor.
Sen de öyle.
480
00:41:37,595 --> 00:41:40,830
Bu iş hallolduğunda.
Beni son görüşün olacak.
481
00:42:07,858 --> 00:42:09,792
Kantinden siparişiniz.
482
00:42:37,021 --> 00:42:41,558
Kantinde bir balon olacak.
Sorumlusu sensin.
483
00:42:43,961 --> 00:42:45,061
Ne yapacağım onu?
484
00:42:45,063 --> 00:42:48,231
- Yarın avluya götür.
- Nasıl?
485
00:42:48,233 --> 00:42:49,899
Götünde, dostum.
486
00:42:51,302 --> 00:42:54,904
Yağladığına da emin ol.
Bu şeyin içine girmesini istemezsin.
487
00:42:56,740 --> 00:42:58,741
Ne sikime yere bakıyorsun öyle?
488
00:43:00,010 --> 00:43:02,145
Bir sorun mu var?
489
00:43:02,147 --> 00:43:04,647
Anladım. Üç beş kişiyi
yere serdiğin için...
490
00:43:04,649 --> 00:43:06,783
...kendini adamdan mı sayıyorsun?
491
00:43:06,785 --> 00:43:09,018
Belki de seni kendi tarafıma
transfer etmeliyim.
492
00:43:09,020 --> 00:43:11,020
Kapım herkese açık, kardeşim.
493
00:43:11,022 --> 00:43:13,723
Beyaz çocukların nasıl dövüştüğünü öğren.
Öğrenmek ister misin?
494
00:43:13,725 --> 00:43:16,593
- Bir sorunumuz yok.
- Sorun yok mu? - Yok.
495
00:44:43,848 --> 00:44:46,416
Oyalanmayı kes Jinkins.
Hadi gidelim.
496
00:44:46,418 --> 00:44:48,017
Hijyenimi koruyorum efendim
497
00:45:23,954 --> 00:45:26,155
Böyle devam et, Money.
498
00:46:25,182 --> 00:46:27,450
Çekil şuradan dostum.
Geldiğimi görmüyor musun.
499
00:46:27,452 --> 00:46:29,218
Çekil yolumdan.
500
00:46:53,377 --> 00:46:58,514
Yarın gece, mekânı Ese’lerden bir saat
önce öğreneceğiz. Bir sorun var mı?
501
00:47:00,918 --> 00:47:02,852
Hayır, dostum.
Sorun yok.
502
00:47:03,554 --> 00:47:08,391
Çok fazla zamanımız yok ama.
Neye bulaştığımızı bilmiyoruz.
503
00:47:08,393 --> 00:47:10,393
Seni korumaya çalışıyorum sadece,
hepsi bu.
504
00:47:10,395 --> 00:47:13,596
Ama sen istiyorsan yaparız, dostum.
Ben senin yanındayım her daim.
505
00:47:14,498 --> 00:47:15,832
Ben varım.
506
00:47:21,205 --> 00:47:26,475
- Mal hala IE'de mi?
- Moreno Vadisindeki bir depoda.
507
00:47:26,477 --> 00:47:30,413
- Gidip bi bakan oldu mu?
- Dün gittim. Sağlam yer.
508
00:47:30,415 --> 00:47:33,583
Evet. Shotgun oranın şantiye
müdürünü tanıyor.
509
00:47:36,587 --> 00:47:40,990
Evet, evet, o konuda sorun yok. Biz girer
girmez kameraları kapatacak. Ben hallettim.
510
00:47:40,992 --> 00:47:45,228
Az araçla gidelim. Kaçış kamyoneti ve
gözcü kamyoneti. En temiz kim?
511
00:47:45,230 --> 00:47:47,496
Horvath. İki senedir
şartlı tahliyede.
512
00:47:47,498 --> 00:47:50,266
Sen gözcüsün. Kalanımız da
kamyonette olacak.
513
00:47:50,268 --> 00:47:54,237
Bu işin ne kadar önemli olduğunu
biliyorsunuz. Şimdi eve gidin, dinlenin.
514
00:48:07,885 --> 00:48:10,419
- Sen Chopper'la git.
- Olur.
515
00:49:21,391 --> 00:49:26,629
Denedim, dostum. Takastan vazgeçmiyor.
Bir saat önce söylerim diyor.
516
00:49:26,631 --> 00:49:29,131
Benden istediklerinin hepsini
yaptım, dostum.
517
00:49:30,434 --> 00:49:31,567
Güzel.
518
00:49:32,402 --> 00:49:33,736
O zaman böcek takacaksın.
519
00:49:33,738 --> 00:49:37,707
- Benden böcek takmamı isteyemezsin!
- Ne yapmamı istiyorsun?
520
00:49:37,709 --> 00:49:39,041
Beni öldürürler dostum!
521
00:49:39,043 --> 00:49:40,376
Ben ölürsem de senin eline
bir bok geçmez.
522
00:49:40,378 --> 00:49:43,446
Bunu seçtin. Eğer bana fayda
sağlayamayacaksan...
523
00:49:43,448 --> 00:49:45,715
...Monica kaçakçılıktan içeri girer
ve sıra sana gelir.
524
00:49:48,352 --> 00:49:50,753
- Sana yardım etmeye çalışıyorum, dostum.
- Karşındayım işte.
525
00:49:50,755 --> 00:49:55,391
Tam karşındayım, dostum. Benden
istediğin ne varsa yaptım.
526
00:49:55,393 --> 00:49:57,026
Eğer adam bana bir şey
söylemezse elimden...
527
00:49:57,028 --> 00:50:00,029
Sen de bana bir şeyler vermezsen benim
elimden bir şey gelmez. Konu bu kadar basit.
528
00:50:01,231 --> 00:50:02,465
Bu kadar basit.
529
00:50:03,567 --> 00:50:05,267
Ne yapmamı önerirsin, Frank?
530
00:50:06,670 --> 00:50:08,571
Telefonumu takip ettiriyorsun, değil mi?
531
00:50:08,573 --> 00:50:10,639
O telefon numarasını yap, dostum.
532
00:50:11,541 --> 00:50:13,776
Telefon numarasını yap.
533
00:50:23,253 --> 00:50:25,087
Frank, beni dinle.
534
00:50:25,089 --> 00:50:27,790
Bunu sadece bir kez
söyleyeceğim, tamam mı?
535
00:50:28,592 --> 00:50:32,762
Eğer telefonun bir salise bile
çekmezse... Kes sesini.
536
00:50:32,764 --> 00:50:36,298
O zaman senin kaçakçılık
suçlamalarını narkotiğe gönderirim.
537
00:50:36,300 --> 00:50:41,404
Oradaki arkadaşlarım sen ve Monica ile
çok iyi ilgilenirler. Anlıyor musun?
538
00:50:41,406 --> 00:50:44,240
Anında 20 yıl yersin.
539
00:50:45,308 --> 00:50:47,076
Beni soktuğun konum bu.
540
00:50:48,445 --> 00:50:51,080
- Tamam mı?
- Tamam.
541
00:50:51,082 --> 00:50:53,249
- Bir şey sorabilir miyim?
- Ne, Frank?
542
00:50:53,251 --> 00:50:56,285
Malı getirdiğim anda, Monica'yı
bırakacaksın. Söz ver.
543
00:50:56,287 --> 00:50:57,520
Tamam.
544
00:50:58,321 --> 00:51:02,091
- Söz vermeni istiyorum, dostum.
- Tamam dedim.
545
00:51:02,592 --> 00:51:04,360
Söz veriyorum.
546
00:51:04,362 --> 00:51:08,731
Monica benim hayatım, tamam mı,
dostum? Benim hayatım o kadın.
547
00:51:08,733 --> 00:51:10,666
Artık top sende, Frank.
548
00:51:12,102 --> 00:51:14,170
Sonra görüşürüz, Frank.
549
00:53:01,945 --> 00:53:03,946
Sıra sende, Money.
550
00:53:05,649 --> 00:53:07,917
Şu an korkudan altına
sıçtığını biliyorum.
551
00:53:07,919 --> 00:53:10,419
Etik açıdan örgütlemeye
çalışıyorum seni.
552
00:53:10,421 --> 00:53:12,321
Ailen senin hakkında ne düşünür?
553
00:53:12,323 --> 00:53:17,259
Ne derler sana? İlk yaptığımda benim
aklımdan da geçti bütün bunlar.
554
00:53:17,261 --> 00:53:19,628
Sonra bunların hiçbir önemi
olmadığını anladım.
555
00:53:21,865 --> 00:53:25,267
Önemli olan tek şey; evine, ailene
sağ salim dönmen.
556
00:53:26,603 --> 00:53:28,671
Bu adam bir canavar, kardeşim.
Yanımdan ayrılma.
557
00:53:28,673 --> 00:53:30,906
Gerçekten gammazlık yaptığına
nasıl emin olabiliyorlar?
558
00:53:30,908 --> 00:53:34,877
Adamı öldürmezsek
biz ölürüz, tamam mı?
559
00:53:40,984 --> 00:53:42,885
Çıkartıyorlar.
Zamanı geldi.
560
00:53:45,422 --> 00:53:47,656
Gel buraya! Gel buraya!
Yapıyoruz bu işi!
561
00:53:50,794 --> 00:53:52,628
Aşağı inmeden hemen önce.
562
00:54:22,359 --> 00:54:23,726
Öldür onu!
563
00:54:42,846 --> 00:54:47,016
Aslında, başta hepimiz
birilerinin küçük meleğiydik.
564
00:54:53,023 --> 00:54:56,659
Ve böyle bir yer, bizi savaşçı
veya kurban olmaya zorluyor.
565
00:55:00,697 --> 00:55:03,399
Savaşçı veya kurban olmayanın
burada yeri yok.
566
00:55:18,481 --> 00:55:20,849
Ve sen savaşçı olarak seçildin.
567
00:55:23,753 --> 00:55:25,954
Şimdi savaşçı kalmak sana bağlı.
568
00:56:10,400 --> 00:56:14,903
- Noterden onaylattın mı?
- Evet. Evet, onaylattım.
569
00:56:28,685 --> 00:56:30,619
Onu buraya getirmemeni
söylemiştim.
570
00:56:30,621 --> 00:56:32,955
Biliyorum ama kendisi
gelmek istedi, o yüzden...
571
00:56:38,561 --> 00:56:42,431
- Arabanın yanında bekliyorum
ben, tamam mı? - Tamam.
572
00:56:52,842 --> 00:56:54,009
Bak...
573
00:56:55,111 --> 00:56:59,515
O mektupta yazdıklarım konusunda
ciddiydim. Söyleyecek başka bir şeyim yok.
574
00:57:03,953 --> 00:57:06,755
Eskiden senden mektup
almak hoşuma giderdi.
575
00:57:06,757 --> 00:57:09,658
Her mektubunu onlarca kez
okurdum.
576
00:57:09,660 --> 00:57:13,195
Sonra son 7 yılda senden
hiç mektup alamadım.
577
00:57:14,597 --> 00:57:16,064
En sonunda da bu mektup geldi.
578
00:57:18,935 --> 00:57:21,804
Dışarı çıkacağını bildiğin halde
oğlunla ilgilenmek istemedin.
579
00:57:21,806 --> 00:57:22,938
Ondan değil.
580
00:57:24,841 --> 00:57:27,042
Bazı şeyler hiç eskisi gibi olmuyor.
581
00:57:29,179 --> 00:57:33,015
Sen ve annen artık kendi
yolunuzdasınız.
582
00:57:33,017 --> 00:57:34,650
Benim yolumsa apayrı.
583
00:57:34,652 --> 00:57:36,552
Ne yani, hayatının geri kalanını
boşa mı harcıyorsun, baba?
584
00:57:36,554 --> 00:57:38,220
Benim ne yaptığımın
bir önemi yok!
585
00:57:39,656 --> 00:57:43,525
Senin işin; kendine ve annene
göz kulak olmak.
586
00:57:43,527 --> 00:57:46,628
Bak, bizi kendinden uzaklaştırmanı
anlıyorum.
587
00:57:48,164 --> 00:57:49,898
Bizi korumak için yaptın.
588
00:57:51,734 --> 00:57:56,038
Baba, sen cezanı çektin.
Bitti artık.
589
00:57:56,773 --> 00:57:59,041
Kendi ayakların üstünde durmana
yardım etmemize izin ver.
590
00:58:00,043 --> 00:58:01,643
Lütfen.
591
00:58:04,247 --> 00:58:06,081
- Bana yardım etmek mi istiyorsun?
- Evet.
592
00:58:10,253 --> 00:58:11,720
O zaman uzak dur benden.
593
00:58:14,190 --> 00:58:16,258
Amına koyduğumun gevşeği!
594
00:58:19,863 --> 00:58:21,563
Arabaya bin anne.
595
01:00:12,308 --> 01:00:14,109
Size bugün ne verebilirim?
596
01:00:14,111 --> 01:00:18,080
Krep, pastırmalı omlet ve
bir kahve, lütfen.
597
01:00:18,082 --> 01:00:20,916
- Pekâlâ.
- Ben de aynısından. - Tamam.
598
01:00:20,918 --> 01:00:22,751
- Teşekkürler, hanımefendi.
- Ben teşekkür ederim.
599
01:00:23,286 --> 01:00:26,722
- Bana bir araba daha lazım.
- Janie'nin Nissan'ı ön tarafta.
600
01:00:26,724 --> 01:00:30,759
Boktan bir araba ama temiz.
Benim kamyonetin işi bitti mi?
601
01:00:30,761 --> 01:00:32,928
Hayır, yarın alacağız onu da.
602
01:00:33,663 --> 01:00:37,199
Shotgun'un adresini bul bana.
Kendim alacağım onu.
603
01:00:37,900 --> 01:00:39,001
Baş üstüne.
604
01:00:43,773 --> 01:00:45,774
Shotgun ile nasıl tanıştın?
605
01:00:49,245 --> 01:00:51,346
Yanlış bir şey mi yaptım, Money?
606
01:00:53,149 --> 01:00:54,816
Hiç anlatmadın bana.
607
01:01:00,923 --> 01:01:04,259
Benim birlikte biri vardı,
Huntington Beach'li.
608
01:01:06,062 --> 01:01:09,231
Aramız çok iyiydi.
Evet.
609
01:01:10,767 --> 01:01:15,337
Sürekli birlikte olduğu kel kafalı
çetesinden ve sörften bahsederdi.
610
01:01:16,005 --> 01:01:20,175
Döndüğünde sörf yapmayı bana da
öğretecekti, ama...
611
01:01:21,878 --> 01:01:23,745
Havaya uçtu.
612
01:01:26,883 --> 01:01:29,685
Cenazesine gittiğimde Janie
ile tanıştım.
613
01:01:29,687 --> 01:01:34,423
O adamın kardeşi. Ona silahlardan bahsettik
çünkü abisiyle birlikte satacaktık.
614
01:01:34,425 --> 01:01:36,825
Silahları birlikte satacaktık.
615
01:01:36,827 --> 01:01:38,894
O da beni Shotgun ile tanıştırdı.
616
01:01:39,462 --> 01:01:41,063
Kahveler.
617
01:01:48,971 --> 01:01:50,372
Yani Shotgun...
618
01:01:53,242 --> 01:01:54,476
Seni bu işe o sokuyor.
619
01:01:58,181 --> 01:02:01,049
Bir çete üyesi olmak istemiyorum.
620
01:02:16,766 --> 01:02:20,302
Herman Gomez. Ese'ler için avlunun
anahtarını almış.
621
01:02:20,304 --> 01:02:23,872
Eskilerdendir o, kardeşim.
Büyük adam.
622
01:02:23,874 --> 01:02:26,475
Herman sağlamdır, kaya gibidir.
623
01:02:26,477 --> 01:02:29,244
Bizden biriymiş gibi
muamele edin adama.
624
01:02:32,315 --> 01:02:34,249
Beast'den haber geldi.
625
01:02:34,251 --> 01:02:37,119
Ese'ler ortalığı karıştıracak,
dostum.
626
01:02:37,121 --> 01:02:39,921
Ben de onlara katılacağım.
Yaşama sebebim bu ulan.
627
01:02:39,923 --> 01:02:41,823
- Aynen, kardeşim.
- Aynen.
628
01:02:43,826 --> 01:02:46,394
Lanet olsun, bir isyanın
parçası olamam.
629
01:02:46,396 --> 01:02:48,230
Bundan kaçamazsın, kardeşim.
630
01:02:48,232 --> 01:02:50,799
Bütün avlu karışacak.
631
01:02:55,271 --> 01:02:58,006
Polislerin veya kameraların
seni seçebileceği yerlere gitme.
632
01:02:58,841 --> 01:03:00,809
Ortada kal, millete yumruk salla.
633
01:03:00,811 --> 01:03:04,379
Çok aşikar bir şey olmadığı sürece
bizi her zamanki gibi hücreye atarlar.
634
01:03:05,314 --> 01:03:07,082
Sonra özgürsün.
635
01:03:38,347 --> 01:03:39,915
Silahlanın.
636
01:04:21,290 --> 01:04:23,558
Sizin de bu zencilerin de
amına koyayım!
637
01:04:24,594 --> 01:04:26,394
Yürüyün!
638
01:04:28,464 --> 01:04:29,531
Lanet olsun!
639
01:04:29,533 --> 01:04:31,099
Geliyorlar! Başladı!
640
01:05:07,403 --> 01:05:08,370
Hadi.
641
01:06:07,998 --> 01:06:09,698
Yere yatın! Yere yatın!
642
01:06:11,267 --> 01:06:13,535
Kalkmayın yoksa ateş ederim!
643
01:06:14,236 --> 01:06:15,704
Sana borçlandım.
644
01:06:15,706 --> 01:06:18,740
Kimse yerden kalkmasın!
Kıpırdamayın!
645
01:06:52,641 --> 01:06:54,509
Lütfen ayağa kalkın.
646
01:06:57,546 --> 01:07:02,784
Bay Harlon; mahkeme sizi başka bir mahkûma
ölümcül bir silahla saldırmaktan dolayı...
647
01:07:02,786 --> 01:07:05,453
...sizi mutavassıt 4 yıl hapis
cezasına çarptırıyorum.
648
01:07:05,455 --> 01:07:10,455
Ayrıca; bu suçu bir çetenin çıkarları
doğrultusunda işlediğiniz için...
649
01:07:11,528 --> 01:07:14,229
...iki ceza peş peşe olmak üzere sizi...
650
01:07:14,231 --> 01:07:18,500
...5 yıl daha hapse mahkûm ediyorum.
667.5 numaralı ceza kanununa göre...
651
01:07:18,502 --> 01:07:22,270
...bu cezaların minimum %85'ini
çekeceksiniz.
652
01:07:22,272 --> 01:07:25,140
İki ceza da, ilk cezanıza
eklenerek başlayacak.
653
01:07:32,515 --> 01:07:35,450
Bitti artık.
Unutun beni.
654
01:07:44,326 --> 01:07:48,696
Bir saat avluya çıkman haricinde
7 gün 23 saat gözetim altındasın.
655
01:07:48,698 --> 01:07:50,598
Haftada 3 kez duş alacaksın.
Hücre arkadaşın dışında...
656
01:07:50,600 --> 01:07:53,468
...açık alanda başka hiçbir
mahkûmla görüşmene izin verilmeyecek.
657
01:07:53,470 --> 01:07:55,403
Ve uyarı ateşi de açılmayacak.
658
01:07:56,372 --> 01:07:58,606
- Kimseyle arkadaşlığın var mı?
- Yok.
659
01:07:58,608 --> 01:08:01,776
- İsyana neden katıldın?
- Nedenini biliyorsun.
660
01:08:02,545 --> 01:08:05,413
Sizin kendi kurallarınız, bizim de
çete kurallarımız var.
661
01:08:06,348 --> 01:08:07,682
Ve önemli kurallar.
662
01:08:11,420 --> 01:08:16,420
İyi halde geçirdiğin bir yıla mal oldu ve
tehlikeli adamların yanına gittin.
663
01:08:19,128 --> 01:08:21,196
Umarım değmiştir.
664
01:08:21,198 --> 01:08:23,231
Usulü biliyorsun, Ripper.
Yüzünü duvara dön.
665
01:08:28,270 --> 01:08:29,571
13'ü aç.
666
01:08:37,346 --> 01:08:38,746
13'ü kapat.
667
01:08:42,351 --> 01:08:44,185
Yemek bölmesinden uzat ellerini.
668
01:08:56,499 --> 01:08:57,699
Ayağa kalkabilirsin, Ripper.
669
01:09:05,474 --> 01:09:07,542
Hücreye hoş geldin, Money.
Ben Ripper.
670
01:09:09,812 --> 01:09:13,148
- Burada anahtarlar kimdedir?
- Redwood'da.
671
01:09:16,886 --> 01:09:18,653
İleri avlu kapısını aç.
672
01:10:44,807 --> 01:10:47,442
Redwood, bu Money.
673
01:10:53,916 --> 01:10:58,620
Chino'da başına gelenleri duydum.
Beast'in başına da gelmiş aynı şeyler.
674
01:10:58,622 --> 01:11:01,956
Sağ ol.
Delikte mi hala?
675
01:11:01,958 --> 01:11:04,425
Benim hücreme 360 metre uzaklıkta.
676
01:11:04,760 --> 01:11:06,427
9 yıl daha az.
677
01:11:08,897 --> 01:11:10,965
Anahattan biraz daha
farklı, değil mi?
678
01:11:11,767 --> 01:11:13,601
Öyle de denebilir.
679
01:11:14,837 --> 01:11:19,641
Aman kafan karışmasın, kardeşim. Böyle
yerleri bizi yıldırmak için yapıyorlar.
680
01:11:26,048 --> 01:11:27,815
Ese'ler ve Wood'lar.
681
01:11:28,484 --> 01:11:30,485
500 deniz komandosu şınavı.
Ripper, say.
682
01:11:30,487 --> 01:11:31,486
Hazır!
683
01:11:32,421 --> 01:11:33,521
Yat!
684
01:11:33,523 --> 01:11:35,757
Bir, iki, üç!
685
01:11:36,525 --> 01:11:37,525
Bir!
686
01:11:37,527 --> 01:11:38,626
Yat!
687
01:11:38,628 --> 01:11:41,062
Bir, iki, üç!
688
01:11:41,597 --> 01:11:42,530
İki!
689
01:11:42,532 --> 01:11:43,631
Yat!
690
01:11:43,633 --> 01:11:45,967
Bir, iki, üç!
691
01:11:46,735 --> 01:11:47,669
Üç!
692
01:11:47,671 --> 01:11:48,836
Yat!
693
01:11:48,838 --> 01:11:51,072
Bir, iki, üç!
694
01:11:51,607 --> 01:11:52,740
Dört!
695
01:11:56,045 --> 01:11:57,345
Naber?
696
01:11:58,614 --> 01:12:02,483
- Muhbirle ilgileniyorsundur dedim.
- Gece 3'ten bu yana.
697
01:12:02,918 --> 01:12:05,086
Biraz yemek alıp bir de
işeyeyim dedim.
698
01:12:05,854 --> 01:12:07,522
Bir hareket var mı?
699
01:12:07,524 --> 01:12:10,358
Yok. Tam olarak ne olduğunu
bilmiyorum ama...
700
01:12:10,360 --> 01:12:13,094
...bu Harlon denen adamda
başka bir şeyler var, Manny.
701
01:12:13,096 --> 01:12:15,063
Nasıl yani, güç gösterisi
anlamında mı?
702
01:12:16,065 --> 01:12:18,866
Phil'in dediğine göre, karısı ve çocuğu
motele yanına gelmiş ama kapıyı...
703
01:12:21,403 --> 01:12:23,838
...suratlarına kapatmış. Muhteşem
bir hayat değil mi bu?
704
01:12:24,506 --> 01:12:28,810
İmrenilecek bir hayat yani.
Adamın kıymet verdiği hiçbir şey yok.
705
01:12:28,812 --> 01:12:31,012
Gangster kelimesini bile doğru
düzgün söyleyemiyor, dostum.
706
01:12:31,014 --> 01:12:33,881
Madde etkisi altında araç kullanırken
bir arkadaşını öldürüyor.
707
01:12:33,883 --> 01:12:36,384
Tamam, para adamın kesin
değiştirir ama bu adam...
708
01:12:36,386 --> 01:12:38,052
Her şeyi bir kenara mı atıyor?
709
01:12:38,054 --> 01:12:43,558
Bak, bana sorarsan, hapse girdiğin
anda her şey mümkündür, dostum.
710
01:12:45,094 --> 01:12:48,363
- Ne buldun?
- Ese'leri araştırıyorum hala.
711
01:12:48,365 --> 01:12:52,834
Ama ATF, Meksika'dan gelen
bir telefon konuşmasını dinlemiş.
712
01:12:52,836 --> 01:12:55,803
Salton denizi yakınlarında
silah alışverişinden bahsediyormuş.
713
01:12:56,972 --> 01:13:00,007
En azından şimdi mekânı biliyoruz.
Kimin telefonuymuş?
714
01:13:01,009 --> 01:13:03,711
Sonora Kartelinin ağır toplarından.
715
01:13:04,113 --> 01:13:07,115
ATF de tabii elimizdeki
bütün istihbaratı istiyor.
716
01:13:08,484 --> 01:13:09,917
Sonora demek.
717
01:13:10,553 --> 01:13:14,522
Bu iş gittikçe büyüyor.
718
01:13:15,891 --> 01:13:18,793
Belki de ATF'yi yanımıza
çekmek kötü bir fikir değildir.
719
01:13:21,964 --> 01:13:24,699
Beni bir dinle, kardeşim.
720
01:13:25,534 --> 01:13:27,535
Neden bu işi ofisten
başka birine devretmiyorsun?
721
01:13:27,537 --> 01:13:29,971
Amına koyayım, çatışmanın üstünde
bir hafta falan mı geçti?
722
01:13:29,973 --> 01:13:32,640
Parmağımı ağzıma sokup bebek gibi
oturayım mı? Şaka mısın lan sen?
723
01:13:33,142 --> 01:13:34,942
Öylesi daha kötü, dostum.
724
01:13:39,481 --> 01:13:41,682
Göreceğim kadar şiddeti
gördüm ama, dostum...
725
01:13:41,684 --> 01:13:43,684
...ama şiddetin içinde olmak...
726
01:13:44,686 --> 01:13:46,587
Şiddeti gören taraf olmak...
727
01:13:49,625 --> 01:13:51,793
O tamamen farklı bir konu,
kardeşim.
728
01:13:55,063 --> 01:13:59,700
Bak, dostum. Şahsen ben hayatımda
hiç çatışmaya girmedim...
729
01:13:59,702 --> 01:14:03,671
...o yüzden, sana seni anlıyorum
demeyeceğim çünkü anlamıyorum.
730
01:14:05,073 --> 01:14:08,976
Ama bildiğim bir şey var, o da genç
bir kızın şu an güvende olduğu.
731
01:14:10,179 --> 01:14:11,846
Senin sayende.
732
01:14:34,570 --> 01:14:36,671
Lanet olsun, dostum.
Çok kötü bir şey.
733
01:14:37,105 --> 01:14:38,873
İyi bir şey.
734
01:14:38,875 --> 01:14:41,042
Hayatına devam etmesini istiyorum.
735
01:14:59,061 --> 01:15:01,028
Lanet olsun!
Yere yatırın onu!
736
01:15:01,030 --> 01:15:03,798
- Öldür onu, Money!
- Yere yat!
737
01:15:03,800 --> 01:15:06,000
Avluda bire bir kavga var.
Kavga var.
738
01:15:07,703 --> 01:15:09,804
Onun amına koy, dostum!
739
01:15:13,742 --> 01:15:15,810
Money!
Money, bırak onu!
740
01:15:15,812 --> 01:15:17,144
O çiftçinin kafasını kopart!
741
01:15:17,146 --> 01:15:18,513
Gazlayın!
742
01:15:19,047 --> 01:15:20,548
Yatın yere! Yatın yere!
743
01:15:31,727 --> 01:15:32,760
Bir!
744
01:15:34,129 --> 01:15:35,530
İki!
745
01:15:36,298 --> 01:15:37,198
Üç!
746
01:15:39,669 --> 01:15:42,069
Avukatın seni görmek istiyor.
747
01:15:47,876 --> 01:15:51,812
- Ne zamandan beri yanıma tek gardiyan
veriliyor? - Sorun mu çıkartacaksın?
748
01:15:52,114 --> 01:15:53,581
Hayır, efendim.
749
01:16:19,608 --> 01:16:23,778
- Benim kim olduğumu biliyor musun?
- Evet.
750
01:16:23,780 --> 01:16:26,080
Olanlardan sonra, Redwood'u
idama gönderdiler.
751
01:16:28,917 --> 01:16:33,754
Ölmesi bile 4 ay sürdü.
Amına koyduklarım.
752
01:16:35,057 --> 01:16:36,357
O polislerin...
753
01:16:38,060 --> 01:16:42,063
Gösteriyi bizim yönettiğimizi
anlamaları lazım.
754
01:16:43,832 --> 01:16:45,232
Bazıları anlıyor.
755
01:16:46,668 --> 01:16:47,868
Roberts gibileri.
756
01:16:50,606 --> 01:16:55,276
Ama geri kalanı; bizi içeri tıkıp da
yalnız bıraktıkça...
757
01:16:56,912 --> 01:16:58,713
...zayıflıyoruz sanıyor.
758
01:17:00,015 --> 01:17:04,652
Meseleleri kapattığımızı, türümüzün
son örnekleri olduğumuzu sanıyorlar.
759
01:17:05,787 --> 01:17:07,755
Öyle bir yanılıyorlar ki.
760
01:17:09,224 --> 01:17:14,095
"Kardeş" diyeceğimiz insanlar konusunda
fazla seçiciyiz sadece.
761
01:17:15,998 --> 01:17:17,932
Yani asıl soru şu:
762
01:17:20,902 --> 01:17:22,269
Hazır mısın?
763
01:17:27,976 --> 01:17:29,243
Evet.
764
01:17:32,014 --> 01:17:33,781
Duymak istediğim de buydu.
765
01:17:35,017 --> 01:17:37,318
Ama belaya bulaşma ki seni
mimlemesinler.
766
01:17:37,886 --> 01:17:41,956
- Düşmanı böyle uyutacağız.
- Anladım.
767
01:17:42,858 --> 01:17:44,392
Artık buranın anahtarları sende.
768
01:17:45,093 --> 01:17:46,927
Roberts seni tek kişilik
hücreye alacak.
769
01:17:46,929 --> 01:17:51,065
- Yalnız kalırsın biraz.
- Bana uyar.
770
01:17:51,700 --> 01:17:56,003
Kitap okumayı sever misin?
Güzel bir psikoloji kitabı koleksiyonum var.
771
01:17:57,272 --> 01:17:59,440
İnsan Hayvan'ı az önce bitirdim.
772
01:18:01,176 --> 01:18:03,277
En sevdiklerim kitaplarla
birlikte göndertirim sana.
773
01:18:05,247 --> 01:18:07,882
Bir savaşçının en ölümcül
silahı...
774
01:18:10,052 --> 01:18:11,285
...zihnidir.
775
01:18:14,256 --> 01:18:16,090
Aileye hoş geldin, kardeşim.
776
01:19:48,884 --> 01:19:53,154
Bay Harlon, cezanızın %85'ini
çekip...
777
01:19:53,955 --> 01:19:56,357
...hapiste de olay çıkartmadığınız
için...
778
01:19:57,225 --> 01:19:59,360
...şartlı tahliye kuruluna
1 ay sonra...
779
01:19:59,362 --> 01:20:00,995
...salınmanızı önereceğim.
780
01:20:03,064 --> 01:20:06,433
Şartlı tahliye paketiniz budur.
Kime rapor vereceğiniz yazıyor.
781
01:20:08,937 --> 01:20:10,204
Teşekkür ederim.
782
01:20:40,602 --> 01:20:43,337
Göndere bas.
30 dakika sonra almaya gelirim.
783
01:21:03,091 --> 01:21:04,592
Shotgun'u tanıyor musun?
784
01:21:06,094 --> 01:21:08,295
Genç bir çocuğun Afganistan'dan
kaçak yollarla...
785
01:21:08,297 --> 01:21:10,497
...ülkeye soktuğu büyük bir silah
nakliyatından bahsetti.
786
01:21:10,499 --> 01:21:12,600
Kartel bağlantıları için
Herman Gomez'e gidip...
787
01:21:12,602 --> 01:21:15,536
...5 milyona o silahları boşaltmaya
gitmek için izin istiyor.
788
01:21:15,538 --> 01:21:18,472
- Herman mektupları almış mı?
- Dışarı çıkmış bile.
789
01:21:18,474 --> 01:21:21,075
1 ay sonra senin de
çıkacağın gibi.
790
01:21:22,444 --> 01:21:25,045
Anlaşmayı bizim adımıza senin
yaptığını Herman'a bildireyim.
791
01:21:25,047 --> 01:21:27,014
Ve her zamanki payımızın
da amına koyayım.
792
01:21:27,016 --> 01:21:29,250
Shotgun kendine bu işte
tam ortaklık almış.
793
01:21:29,252 --> 01:21:31,518
- Şartlı tahliye olacağım ama.
- Bunun ne alakası var şimdi?
794
01:21:31,520 --> 01:21:32,953
10 yıldan sonra...
795
01:21:32,955 --> 01:21:37,491
Kapıdan çıkınca bizle işin biter mi
sanıyorsun? Anca mezarda biter.
796
01:21:37,493 --> 01:21:39,894
O zamana kadar, kardeşlerin için
alın teri dökmeye devam edeceksin.
797
01:21:39,896 --> 01:21:43,330
- Anlıyorum ama...
- Başka bir şey demeden önce...
798
01:21:43,332 --> 01:21:45,566
...bu kararı verirken aileni düşün.
799
01:21:46,368 --> 01:21:49,403
- Anlamadım?
- Kekeledim mi?
800
01:21:57,012 --> 01:22:00,948
Shotgun'a haber veririm, ben çıkana
kadar beklemede kalmasını söylerim.
801
01:22:01,983 --> 01:22:03,217
Güzel cevap.
802
01:22:55,403 --> 01:22:56,971
Kim o?
803
01:22:56,973 --> 01:22:59,239
Money.
Kapıyı aç.
804
01:23:19,194 --> 01:23:21,562
Howie bütün gün seni
aradı. Neler oluyor lan?
805
01:23:22,497 --> 01:23:23,764
Gidelim!
806
01:23:25,467 --> 01:23:28,302
Aradı da ne demek?
Beni kimse aramadı amına koyayım.
807
01:23:32,240 --> 01:23:33,540
Anasını!
808
01:23:48,123 --> 01:23:49,590
Kutcher'a ne söyledin?
809
01:23:52,360 --> 01:23:54,561
Herman senin muhbir olduğunu
biliyor mu?
810
01:23:54,563 --> 01:23:56,530
Salak orospu çocuğu!
811
01:23:56,532 --> 01:23:58,732
Seni öldürmeye çalışan
Herman, amına koyduğum!
812
01:23:58,734 --> 01:24:02,469
Hayır, ikiniz de çalıştınız yoksa onun
çetesi orada olduğumu bilmezdi.
813
01:24:08,610 --> 01:24:12,279
Hadi, yapman gerekeni yap.
Yap.
814
01:24:12,281 --> 01:24:14,081
Yap lan hadi!
815
01:24:16,084 --> 01:24:17,785
Yapsana lan!
816
01:24:35,270 --> 01:24:38,272
Serseri değilim ben.
817
01:25:10,438 --> 01:25:12,439
Evet. Bir şey var mı?
818
01:25:13,174 --> 01:25:15,576
Yok.
Saat 4 oldu neredeyse.
819
01:25:15,578 --> 01:25:17,377
Tamam, ben Shotgun'a
bir bakayım.
820
01:25:17,379 --> 01:25:19,847
Gerekmedikçe Harlon'a
haber vermeyeceğiz.
821
01:25:19,849 --> 01:25:22,516
- Tamam, beklemedeyim.
- Anlaşıldı.
822
01:26:10,265 --> 01:26:11,632
Frank, ben Kutcher!
823
01:26:14,936 --> 01:26:16,203
Frank!
824
01:27:01,849 --> 01:27:03,417
Anasını sikeyim!
825
01:27:06,888 --> 01:27:08,555
Girin hemen!
826
01:27:19,701 --> 01:27:20,734
Amına koyayım!
827
01:27:25,507 --> 01:27:28,609
Telefonu burada ama
kendi gitmiş.
828
01:27:30,645 --> 01:27:32,813
Bekle bir dakika.
Bekle.
829
01:27:38,553 --> 01:27:39,720
Bekle.
830
01:27:47,662 --> 01:27:50,330
Bu olaydaki birisi Shotgun'u
hala hayatta sanıyor, dostum.
831
01:27:50,332 --> 01:27:51,999
11'de koordinatları bildiren
bir mesaj atmış.
832
01:29:13,748 --> 01:29:16,083
Hala Shotgun'a gelen aramaların
izini süremiyoruz.
833
01:29:16,085 --> 01:29:17,718
Telefonunu kapatmış olmalı.
834
01:29:17,720 --> 01:29:19,920
Mesaj gelse iyi olur yoksa boku yeriz.
835
01:30:01,396 --> 01:30:02,896
Shotgun nerede?
836
01:30:02,898 --> 01:30:05,632
Sen söyle. Almaya gittim ama
kimse yoktu evde.
837
01:30:06,468 --> 01:30:08,969
- Bir arayayım. - Aynen, ara.
Bakıcılık yapmaya vaktim yok.
838
01:30:08,971 --> 01:30:10,504
Gidelim hadi.
Anahtarı ver bana.
839
01:30:19,448 --> 01:30:20,480
Shotgun'un telefonu.
840
01:30:22,150 --> 01:30:24,484
Farklı bir numara bu.
714.
841
01:30:44,739 --> 01:30:46,873
Rus seri numaralarına bak.
842
01:30:46,875 --> 01:30:50,143
Ve glocklar da Avusturya'dan,
ABD'den değil.
843
01:30:53,548 --> 01:30:55,982
İzi sürülemez.
Güzel.
844
01:30:55,984 --> 01:30:57,918
Shotgun açmıyor hala.
845
01:31:01,522 --> 01:31:03,990
Bataryaları çıkarın siz de,
polise yakalanmıştır belki.
846
01:31:03,992 --> 01:31:07,861
Siz ikiniz arkadan gelin, mimlisiniz
çünkü. Yükleyelim hadi malları.
847
01:31:26,013 --> 01:31:28,081
Muhbirimiz öldü.
848
01:31:28,883 --> 01:31:31,251
Harlon'un lanet kayıp adamı.
Günün nasıldı?
849
01:31:32,854 --> 01:31:34,855
Pekâlâ, ne yapmak istiyorsunuz?
Hint kumarhanelerine mi gidelim...
850
01:31:34,857 --> 01:31:37,023
...yoksa bir b planınız var mı?
851
01:31:37,025 --> 01:31:39,059
Çünkü ATF'in de bir bilgisi yok.
852
01:31:39,894 --> 01:31:42,863
Muhbirimizi iki saat önce
farklı bir numaradan aradılar.
853
01:31:42,865 --> 01:31:45,832
Moreno Vadisinde bulduk telefonu,
sonra o sinyal de yok oldu.
854
01:31:45,834 --> 01:31:47,767
Hamamböcekleri harekete geçmiş.
855
01:31:57,011 --> 01:32:00,213
Horvath destek bulmuş.
Hemen arkamızda.
856
01:32:00,948 --> 01:32:06,119
- Saat kaç?
- 7'ye 8 var.
857
01:32:18,065 --> 01:32:20,133
Bulduk!
858
01:32:21,802 --> 01:32:24,237
Arama gelen asıl telefon az önce
saat 10'da otoyoldan Palm Çölünü geçti.
859
01:32:24,239 --> 01:32:28,275
Saat şimdi 10:54. Tam konumu
bulursak tuzak kurabiliriz.
860
01:32:36,984 --> 01:32:38,018
Al.
861
01:32:46,127 --> 01:32:48,028
5 mil kalmış.
862
01:33:01,843 --> 01:33:04,878
Koordinatları bulduk!
Gidelim!
863
01:33:05,246 --> 01:33:06,947
Binin hadi!
864
01:33:12,720 --> 01:33:14,654
Yarım mil kaldı.
865
01:33:14,656 --> 01:33:16,790
Tamam, döndükten sonra dur.
866
01:33:29,837 --> 01:33:31,771
Telefonlarınızı açın,
burada bekleyin.
867
01:33:31,773 --> 01:33:34,641
- Bir şey görürseniz mesaj atın.
- Tamamdır.
868
01:33:52,860 --> 01:33:54,361
Silahını göreyim.
869
01:34:00,167 --> 01:34:03,703
- Sürmeye devam et.
- Ne? Sorun ne, Money?
870
01:34:03,705 --> 01:34:06,172
Shotgun'a elinde toplam kaç
silah olduğunu söyledin?
871
01:34:06,174 --> 01:34:07,874
Sana söylediğimin aynısını!
872
01:34:07,876 --> 01:34:09,943
Bir kez daha yalan söylersen
kafanı uçururum!
873
01:34:09,945 --> 01:34:11,177
Kaç silah dedin?
874
01:34:11,179 --> 01:34:14,914
2. 2 bin AK.
875
01:34:15,816 --> 01:34:18,284
Shotgun, seninle tanışmadan
hemen önce dedi ki...
876
01:34:18,286 --> 01:34:20,887
...eğer ekstra silahlar hakkında
bir şeyler dersem...
877
01:34:20,889 --> 01:34:23,156
...beni öldüreceğini söyledi, Money.
Bana inanmalısın.
878
01:34:23,158 --> 01:34:26,159
- Nerede silahlar?
- Shotgun öldü, değil mi?
879
01:34:26,161 --> 01:34:31,161
- Soruma cevap ver.
- İkinci depo bölümüne, 246 numara.
880
01:34:33,834 --> 01:34:38,905
- Chopper ve diğerleri biliyor mu?
- Hayır. Shotgun ile tek gittik oraya.
881
01:34:57,892 --> 01:34:59,759
Şimdi söylediklerimi yapacaksın.
882
01:35:01,062 --> 01:35:03,196
Silahların orada olduğunu
unutacaksın...
883
01:35:04,832 --> 01:35:06,766
...ve ortadan kaybolacaksın.
884
01:35:08,002 --> 01:35:10,336
Git askere tekrar yazıl,
ne yaptığın sikimde değil.
885
01:35:11,405 --> 01:35:17,077
Ama adını bir daha duyarsam
hiçbir yere saklanamazsın.
886
01:35:17,079 --> 01:35:19,379
Anladın mı beni?
Anladın mı?
887
01:35:19,381 --> 01:35:21,281
Evet. Evet.
888
01:35:25,119 --> 01:35:29,923
- Atla. - Ama...
- Kapıyı aç ve atla.
889
01:36:45,299 --> 01:36:46,566
Howie nerede?
890
01:36:46,568 --> 01:36:50,036
Yarı yolda indirdim onu.
Arkamızı kolluyor.
891
01:36:50,571 --> 01:36:52,572
Gözlerinizi dört açın.
892
01:37:04,852 --> 01:37:06,085
Onlar geldi.
893
01:37:11,058 --> 01:37:12,859
Shotgun'u mu arıyorsun?
894
01:37:14,461 --> 01:37:16,429
Sadece iş olduğunu biliyorum.
895
01:37:17,231 --> 01:37:19,365
Bir dahaki sefere daha iyi
bir tetikçi bul.
896
01:37:19,867 --> 01:37:21,000
Orale.
897
01:37:21,002 --> 01:37:24,370
O gevşeklerle konuşurken ipler
nasıl elimdeydi görmen lazımdı.
898
01:37:27,241 --> 01:37:30,343
Ama bir muhbirle anlaşma
yaptığını bilmiyorsun.
899
01:37:31,912 --> 01:37:34,180
Seninle beni göt altına atacaktı.
900
01:37:38,185 --> 01:37:40,053
O işin icabına bakıldı mı?
901
01:37:40,055 --> 01:37:45,055
Ekstra silahları saklayan genci de
hallettim. Merak etme, yerini biliyorum.
902
01:37:48,996 --> 01:37:52,165
Bu anlaşmayla herkesi
mutlu ediyoruz sanırım.
903
01:37:54,468 --> 01:37:56,502
Sonra kalanını sen ve ben
paylaşıyoruz.
904
01:38:02,977 --> 01:38:04,978
Uyar bana.
905
01:38:24,932 --> 01:38:26,266
Orale.
906
01:38:28,469 --> 01:38:30,236
Tienes todas las armas?
907
01:38:30,238 --> 01:38:31,170
Simón.
908
01:38:31,672 --> 01:38:34,173
Aj, carga los cohetes.
909
01:38:35,276 --> 01:38:38,378
Chopper, kamyonu döndür.
Parayı getirdin mi?
910
01:38:38,380 --> 01:38:40,246
Un millón cinco.
911
01:38:40,248 --> 01:38:41,347
Tamamdır.
912
01:39:04,004 --> 01:39:06,539
- Yere yatın! Yere yatın!
- Ateş edin! Ateş edin!
913
01:39:10,477 --> 01:39:12,412
Amına koyayım, dostum!
914
01:39:21,388 --> 01:39:23,289
Ellerini arkanda birleştir!
Kıpırdama!
915
01:39:38,105 --> 01:39:39,272
At silahını!
916
01:39:40,708 --> 01:39:42,275
Silahı var!
917
01:39:43,077 --> 01:39:44,410
Çevir başını, çevir başını!
918
01:39:44,712 --> 01:39:46,346
Ellerini arkanda birleştir!
919
01:40:48,609 --> 01:40:51,210
Seni resmen mimliyoruz.
Yeni müebbet cezanı...
920
01:40:51,212 --> 01:40:53,546
...burada çekecesin.
Bizimle işbirliği yapmazsan tabii.
921
01:40:53,548 --> 01:40:55,681
- Sizinle hiçbir iş yapmam.
- Hadi ama, Harlon.
922
01:40:55,683 --> 01:41:00,420
- Başlatma şimdi gururuna. Bu adamlara
bir borcun yok. - Zahmet etme.
923
01:41:17,538 --> 01:41:20,073
Shotgun'u öldürdüğün için, seni o beş
para etmez heriflerle...
924
01:41:20,075 --> 01:41:21,674
...ölüm hücresine atsak ne olacak?
925
01:41:21,676 --> 01:41:23,543
Çünkü bu olduğunda
ve olacak da...
926
01:41:25,112 --> 01:41:28,448
Ben ve adamlarımın yaptığı
teklif ortadan kalkacak.
927
01:41:32,152 --> 01:41:35,721
Hepsi bu mu yani?
Blöf mü?
928
01:41:38,592 --> 01:41:43,563
Silahlar konusunda suçluyum dedim
zaten. Bırak da adam gibi hapis yatayım.
929
01:41:43,565 --> 01:41:45,498
İşte, anlamadığım şey bu.
930
01:41:46,733 --> 01:41:49,102
Bir mahkum hayatta kalmaya
çalışırsa veya adam cidden...
931
01:41:49,104 --> 01:41:51,437
...türünün tek örneğiyse
hemen anlarım...
932
01:41:53,207 --> 01:41:55,341
Güçten zevk alıyorsa falan.
933
01:41:55,343 --> 01:41:59,479
Ama sen öyle değilsin.
Hiç değilsin.
934
01:42:00,147 --> 01:42:02,115
Neden hayatını mahvediyorsun?
935
01:42:04,718 --> 01:42:08,121
Bak, sana karşı ellerinde
ne var bilmiyorum...
936
01:42:09,456 --> 01:42:12,125
...ama sana daha iyisini
önerebilirim.
937
01:42:12,626 --> 01:42:14,127
Gerçek bir şey.
938
01:42:15,562 --> 01:42:17,530
Blöf yok, yalan yok.
939
01:42:19,366 --> 01:42:23,703
Bana Beast'i ve
diğer işe karışanları ver...
940
01:42:24,505 --> 01:42:25,771
...serbest kal.
941
01:42:29,743 --> 01:42:31,410
Ciddiyim.
942
01:42:31,412 --> 01:42:33,913
Koruyucu gözaltı, cezanda
indirim falan değil.
943
01:42:33,915 --> 01:42:35,448
Bildiğin serbestsin.
944
01:42:36,216 --> 01:42:37,683
Özgür dünyaya döneceksin.
945
01:42:39,319 --> 01:42:41,254
Katherine ve Joshua'ya döneceksin.
946
01:42:41,256 --> 01:42:43,222
Dışarıda hiçbir şey bedava değildir.
947
01:42:43,224 --> 01:42:46,359
Özellikle de hedefe konulmuş
bir gammaz için.
948
01:42:46,361 --> 01:42:52,198
Harlon, ben buradan çıktığım anda
anlaşma da benimle çıkar, dostum.
949
01:42:54,301 --> 01:42:56,202
Yolun açık olsun o zaman.
950
01:43:00,774 --> 01:43:05,211
Pekala.
Sana iyi şanslar burada.
951
01:44:43,810 --> 01:44:45,344
Yürü hadi, Money.
952
01:44:59,860 --> 01:45:00,993
Yavaş.
953
01:45:01,695 --> 01:45:02,828
Dur orada.
954
01:45:32,693 --> 01:45:36,796
Madem yüz yüze bakıyoruz,
bir soruma cevap ver.
955
01:45:37,698 --> 01:45:40,566
Shotgun'un cesedi saat
5 gibi bulundu...
956
01:45:40,568 --> 01:45:42,568
...ve Herman da koordinatları sana
buluşmadan 1 saat önce gönderdiyse...
957
01:45:42,570 --> 01:45:47,807
...Shotgun'un polislere haber
uçurmasına imkan yok.
958
01:45:48,742 --> 01:45:53,079
3 farklı ajansın bizi yakalamak için
doğru saati nereden bildiğini açıkla bana.
959
01:46:00,854 --> 01:46:02,888
Sana bir hediye verdim...
960
01:46:04,624 --> 01:46:06,359
...ve sen aldın yüzüme çarptın.
961
01:46:08,795 --> 01:46:11,397
Yürüyen bir ölü olmak
nasıl bir his?
962
01:46:12,799 --> 01:46:15,434
Son 10 yıldan farklı değil.
963
01:46:15,436 --> 01:46:17,536
Göreceğiz onu...
964
01:46:18,705 --> 01:46:21,440
Karın ve çocuğun kanlar
içindeyken...
965
01:46:21,442 --> 01:46:23,542
...ve sebebinin de sen olduğunu
bildiğinde göreceğiz.
966
01:46:23,544 --> 01:46:25,911
Şu şerefsizi götür buradan!
967
01:46:37,858 --> 01:46:39,558
Ellerini uzat, Money.
968
01:46:42,396 --> 01:46:44,063
Ellerini uzat, Money.
969
01:47:15,195 --> 01:47:16,562
Pekâlâ, Money.
970
01:47:23,937 --> 01:47:24,970
Tamam!
971
01:47:28,074 --> 01:47:29,675
Tamam, sakin ol!
972
01:47:31,711 --> 01:47:32,578
Sakin ol.
973
01:47:32,580 --> 01:47:35,848
- Telsizini at.
- Sakin ol.
974
01:47:36,683 --> 01:47:38,451
Sakin ol, Money.
975
01:47:39,586 --> 01:47:41,086
Yavaş yavaş.
976
01:47:51,998 --> 01:47:53,732
Ne yapıyorsun, Money?
977
01:47:57,604 --> 01:47:59,538
Seni buraya geri
tıkacaklarını biliyordun.
978
01:48:00,841 --> 01:48:05,578
Polislere bu yüzden öttün.
Bana ulaşmak için.
979
01:48:08,715 --> 01:48:10,149
Güzel plan.
980
01:48:12,786 --> 01:48:14,653
Bitirelim şu işi, Wood.
981
01:49:04,070 --> 01:49:06,205
Aileme kimse dokunamaz.
982
01:49:57,123 --> 01:49:59,224
Şimdi birkaç şeyi
açıklığa kavuşturalım.
983
01:50:02,596 --> 01:50:08,133
Müebbet yatıyorum zaten, yani
ekstra ceza sikimde değil.
984
01:50:10,103 --> 01:50:15,074
Ama ölüm hücresinde kurbanlık
koyun gibi bekleyemem.
985
01:50:16,376 --> 01:50:19,144
O yüzden, önce onun bana
bıçakla saldırdığını yaz.
986
01:50:19,146 --> 01:50:23,248
Karşılığındaysa, bizimle olan
anlaşman devam etsin.
987
01:50:24,718 --> 01:50:26,885
Her ay hesabına düzenli
olarak para yatsın.
988
01:50:28,221 --> 01:50:31,857
Bu şartın gerçekleşeceğini
sana garanti etmemin sebebi ise...
989
01:50:34,928 --> 01:50:36,762
...artık gösteriyi benim
yönetiyor olmam.
990
01:50:44,938 --> 01:50:46,271
Söyle.
991
01:50:50,810 --> 01:50:52,645
Gösteriyi sen yönetiyorsun.
992
01:51:36,890 --> 01:51:39,258
Bataryayı patlat ve
sim kartı kır.
993
01:51:49,402 --> 01:51:51,203
Şaka yapıyor olmalısın.
994
01:51:52,205 --> 01:51:54,139
Bu adamı hala anlamıyorum.
995
01:51:56,076 --> 01:51:57,910
Ama çok hoşuma gidiyor amına koyayım.
996
01:52:23,870 --> 01:52:25,237
Mektubun var, Money.
997
01:52:29,909 --> 01:52:31,043
Sağ ol.
998
01:53:11,217 --> 01:53:14,386
Annem şartlı tahliyesiz müebbet
yediğini söyledi.
999
01:53:15,922 --> 01:53:18,090
Bunların neden olduğunu hiçbir
zaman anlamayacağım...
1000
01:53:18,092 --> 01:53:22,394
...ama bu gerçeği kabullendiğimi
bilmeni istiyorum...
1001
01:53:23,329 --> 01:53:26,031
...bu yüzden de, mektubunda yapmamı
istediğin şeyi yapacağım.
1002
01:53:27,801 --> 01:53:29,568
Hayatıma devam ediyorum, baba.
1003
01:53:31,137 --> 01:53:33,138
Senin hatalarından ben
ders alıyorum...
1004
01:53:34,274 --> 01:53:36,975
...ve anneme daima
göz kulak olacağım.
1005
01:53:38,178 --> 01:53:40,045
Ama en önemlisi...
1006
01:53:40,814 --> 01:53:44,483
...seni affettiğimi bilmeni istiyorum.
1007
01:53:45,852 --> 01:53:47,986
Oğlun Josh.
1008
01:54:37,363 --> 01:54:42,275
Çeviri: Mert Yıldız & Cihan Ünlü
twitter: @MertAliYildiz & @cihanunlu_