1 00:01:41,009 --> 00:01:43,888 "Mon cher Joshua." 2 00:01:43,889 --> 00:01:45,599 "Je sais que ça fait plus de six ans" 3 00:01:45,600 --> 00:01:47,186 "que tu n'as pas eu de nouvelles de moi." 4 00:01:47,187 --> 00:01:51,068 "J'ai du mal à croire que tu es déjà en dixième année." 5 00:01:51,069 --> 00:01:53,948 "C'est comme si..." 6 00:01:53,949 --> 00:01:55,158 "Le temps a filé" 7 00:01:55,159 --> 00:01:57,161 "et qu'en même temps, il est resté figé." 8 00:01:57,162 --> 00:02:01,418 "D'habitude, un père espère voir son fils suivre ses traces." 9 00:02:01,419 --> 00:02:04,633 "Heureusement, ce ne sera pas le cas pour nous." 10 00:02:04,634 --> 00:02:08,055 "Je n'ai jamais voulu te faire du mal, Josh." 11 00:02:08,056 --> 00:02:10,184 "Mais je t'ai laissé tomber." 12 00:02:10,185 --> 00:02:13,650 "J'ai échoué à tous les niveaux." 13 00:02:14,317 --> 00:02:15,777 "En t'écrivant cette lettre," 14 00:02:15,778 --> 00:02:19,784 "mon intention est de te faire proprement mes adieux." 15 00:02:19,785 --> 00:02:23,958 "J'ignore pourquoi ça m'a pris autant de temps." 16 00:02:23,959 --> 00:02:27,131 "Je suis peut-être un lâche malgré tout." 17 00:02:27,132 --> 00:02:30,386 "Trace ton propre chemin, mon fils." 18 00:02:30,387 --> 00:02:33,016 "Protège toujours bien ta mère." 19 00:02:33,017 --> 00:02:35,896 "Et peu importe ce qu'on te dira de moi," 20 00:02:35,897 --> 00:02:37,815 "continue d'aller de l'avant" 21 00:02:37,816 --> 00:02:41,699 "sans jamais regarder en arrière." 22 00:02:42,993 --> 00:02:45,205 "Ton père." 23 00:03:10,067 --> 00:03:20,067 FarangSiam te remercie. Amuse-toi ! 24 00:03:21,811 --> 00:03:23,604 Ce gars-là s'est pendu ! 25 00:03:23,605 --> 00:03:26,276 Ouais, on l'a pendu, tu veux dire ! 26 00:03:26,277 --> 00:03:28,112 Qu'est-ce qui s'est passé. 27 00:03:28,113 --> 00:03:32,328 - Il avait des problèmes, monsieur. - Suicide ? Mon cul. 28 00:03:32,329 --> 00:03:33,789 Envoyez Lopez au trou. 29 00:03:33,790 --> 00:03:36,962 Photographiez tout avant de l'emmener. 30 00:03:36,963 --> 00:03:39,299 Minute ! 31 00:03:39,717 --> 00:03:42,806 Faites rien encore. 32 00:03:43,557 --> 00:03:46,229 Code quatre. 33 00:03:47,940 --> 00:03:52,280 Vous êtes deux à quitter le bloc aujourd'hui, Money. 34 00:03:52,281 --> 00:03:53,532 Je vais te sortir d'ici. 35 00:03:53,533 --> 00:03:57,372 Cette merde va nous prendre la journée. 36 00:04:02,173 --> 00:04:03,591 Allocation de sortie : 200$. 37 00:04:03,592 --> 00:04:05,845 Carte d'identité des services correctionnels 38 00:04:05,846 --> 00:04:09,854 en attendant votre nouveau permis de conduire. 39 00:04:14,194 --> 00:04:18,366 Cette camionnette va te conduire jusqu'à la gare. 40 00:04:18,367 --> 00:04:20,580 Au jour le jour, Money. 41 00:04:20,581 --> 00:04:24,045 De la part de la Bête. 42 00:04:47,169 --> 00:04:49,464 L'EXÉCUTEUR 43 00:05:46,272 --> 00:05:47,732 Hé, salut, mon gars ! 44 00:05:47,733 --> 00:05:50,445 Ha ! Ha ! Quoi de neuf ? 45 00:05:50,446 --> 00:05:52,782 Heureux de te voir. 46 00:05:52,783 --> 00:05:54,077 Bienvenue. 47 00:05:54,078 --> 00:05:57,332 Tiens, c'est pour toi. Je l'ai choisi moi-même. 48 00:05:57,333 --> 00:05:59,878 J'y ai mis quelque chose pour t'aider à démarrer. 49 00:05:59,879 --> 00:06:00,755 Je te remercie. 50 00:06:00,756 --> 00:06:02,425 On a une belle soirée de planifiée. 51 00:06:02,426 --> 00:06:06,473 Ça, c'est notre camion et lui, c'est Howie. 52 00:06:06,474 --> 00:06:09,354 L'homme aux grosses idées ! 53 00:06:09,355 --> 00:06:10,855 C'est ton retour qu'on devrait fêter. 54 00:06:10,856 --> 00:06:12,902 Je t'ai dit qu'il saurait qui tu es. 55 00:06:12,903 --> 00:06:14,445 Le jeune est tout ébloui, tu sais. 56 00:06:14,446 --> 00:06:16,616 Mais c'est un tireur, ça. 57 00:06:16,617 --> 00:06:17,826 Il a servi en Afghanistan. 58 00:06:17,827 --> 00:06:22,084 Tout ce que t'as à faire, c'est pas te faire remarquer. 59 00:06:22,085 --> 00:06:23,962 Affirmatif. 60 00:06:23,963 --> 00:06:25,172 OK, on va manger ! 61 00:06:25,173 --> 00:06:28,095 - Tu choisis, c'est moi qui paie. - Il me faut une chambre aussi. 62 00:06:28,096 --> 00:06:29,805 Bien sûr. Va falloir te rhabiller aussi. 63 00:06:29,806 --> 00:06:33,186 T'acheter de nouveaux vêtements. Hé ! Tu permets ? 64 00:06:47,629 --> 00:06:49,423 Ed Kutcher, probation. 65 00:06:49,424 --> 00:06:52,178 On m'informe que ce délinquant sexuel a une ado de 14 ans chez lui. 66 00:06:52,179 --> 00:06:54,682 - J'attends le mandat. - Vous en faites pas, 67 00:06:54,683 --> 00:06:58,064 Lenny est un de mes cas. Je sers de mandat. 68 00:07:17,599 --> 00:07:20,894 Kutcher. Ouvre-moi, Lenny. 69 00:07:22,858 --> 00:07:25,569 Lenny, c'est moi, Kutcher. 70 00:07:25,570 --> 00:07:28,701 T'as l'habitude. Ouvre la porte. 71 00:07:45,480 --> 00:07:47,900 Lâche ton arme ! 72 00:07:47,901 --> 00:07:48,985 Allez, allez ! Merde ! 73 00:07:48,986 --> 00:07:52,242 10 3. Coups de feu tirés ! Je répète. Coups de feu tirés ! 74 00:08:06,476 --> 00:08:09,147 - Salut, Chop. - Hum-hum. 75 00:08:09,148 --> 00:08:12,069 Comment ça va, Chopper ? 76 00:08:12,527 --> 00:08:16,618 - Ça fait un bout, hein ? - Je suis content de te revoir. 77 00:08:16,619 --> 00:08:17,703 Jason Horvath. 78 00:08:17,704 --> 00:08:18,872 Ça va ? 79 00:08:18,873 --> 00:08:21,751 Si je te parle du Chef, hein ? Ça te dit quelque chose ? 80 00:08:21,752 --> 00:08:23,672 Y a pas un junkie au sud de Folsom 81 00:08:23,673 --> 00:08:24,924 qui connaît pas ce nom-là. 82 00:08:24,925 --> 00:08:27,637 Tu vois, là-bas, la bande de salopes ? 83 00:08:27,638 --> 00:08:29,140 Ça s'ouvre les jambes à rien. 84 00:08:29,141 --> 00:08:31,811 Ces filles-là sont toutes hyper-faciles, 85 00:08:31,812 --> 00:08:32,872 des vraies pom-pom-girls, 86 00:08:32,873 --> 00:08:34,374 ...crois-moi. Tu peux leur faire tout 87 00:08:34,375 --> 00:08:37,028 ...ce que tu veux, tu te gênes pas. Tu veux à boire ? 88 00:08:37,029 --> 00:08:40,201 Fumer ? T'as qu'à demander ! 89 00:08:40,202 --> 00:08:44,334 Il a l'air bien, non ? Il a l'air bien. 90 00:08:47,340 --> 00:08:49,384 Est-ce que tu cherches les toilettes ? 91 00:08:49,385 --> 00:08:53,349 Je sais où y en a une plus privée. 92 00:09:29,955 --> 00:09:31,751 Rhabille-toi. 93 00:09:32,794 --> 00:09:33,628 Hum... 94 00:09:33,629 --> 00:09:35,922 Si tu me dis quelle fille tu préfères, 95 00:09:35,923 --> 00:09:39,180 je peux aller te la chercher. 96 00:09:42,102 --> 00:09:43,562 Comment tu t'appelles ? 97 00:09:43,563 --> 00:09:44,772 - Janie. - Janie. 98 00:09:44,773 --> 00:09:48,487 Et si on allait prendre un verre ensemble un de ces jours ? 99 00:09:48,488 --> 00:09:49,864 Mais pas ce soir. 100 00:09:49,865 --> 00:09:51,992 Howie et Shotgun ont mon numéro. 101 00:09:51,993 --> 00:09:54,958 Je vais leur demander. 102 00:09:59,340 --> 00:10:00,540 Qui veut me conduire ? 103 00:10:00,550 --> 00:10:01,758 Je veux bien. 104 00:10:01,759 --> 00:10:03,507 Est-ce que tout va bien ? 105 00:10:03,508 --> 00:10:05,218 À terre ! 106 00:10:07,719 --> 00:10:10,052 Qui est touché ? Allez, dépêchons ! 107 00:10:10,053 --> 00:10:13,470 Faut qu'on sorte d'ici. Vite ! Vite ! 108 00:10:13,471 --> 00:10:15,763 Janie ! Ah, mon Dieu ! 109 00:10:15,764 --> 00:10:18,097 Janie ! Ah non ! 110 00:10:22,389 --> 00:10:23,847 Hé, hé, hé, Money ! 111 00:10:23,848 --> 00:10:26,432 Faut qu'on fiche le camp. Va-t'en. On s'en occupe. 112 00:10:26,433 --> 00:10:28,809 Vas-y ! Vas-y ! Vas-y ! 113 00:10:31,018 --> 00:10:33,184 Toi, t'es pas tatoué. Amène-le loin d'ici, 114 00:10:33,185 --> 00:10:34,769 au cas où on nous arrête. 115 00:10:34,770 --> 00:10:37,603 Allez, allez, plus vite ! 116 00:10:42,772 --> 00:10:44,313 Merde ! 117 00:10:45,480 --> 00:10:46,646 Le véhicule est en règle ? 118 00:10:46,647 --> 00:10:47,813 Les assurances sont valides. 119 00:10:47,814 --> 00:10:49,230 Les plaques aussi. Tout est bon. 120 00:10:49,231 --> 00:10:53,856 Il me le faut ce soir. Dis-moi où je peux te déposer. 121 00:10:53,857 --> 00:10:55,273 Je peux me ranger ici. 122 00:10:55,274 --> 00:10:58,317 Je saute dans le bus... 123 00:11:01,860 --> 00:11:04,485 Ils disent que t'as jamais été en dedans. 124 00:11:04,486 --> 00:11:05,526 Non. Jamais. 125 00:11:05,527 --> 00:11:07,320 C'est à moi que tu obéis maintenant. 126 00:11:07,321 --> 00:11:10,195 Tu n'approches personne, surtout s'ils sont validés, 127 00:11:10,196 --> 00:11:13,656 - ...sans que je te l'autorise. - Compris. 128 00:11:15,906 --> 00:11:18,490 Tu vas aller acheter deux cellulaires prépayés différents. 129 00:11:18,491 --> 00:11:21,615 Tu me rejoins au motel demain matin 10 h. 130 00:11:21,616 --> 00:11:23,826 Affirmatif ! 131 00:12:06,172 --> 00:12:08,047 10 ANS PLUS TÔT 132 00:12:08,048 --> 00:12:12,091 Allez, on reprend l'attaque ! Positions ! Par ici ! 133 00:12:13,424 --> 00:12:16,840 Surveille-le ! Lâche-le pas ! Il passe à droite, attention ! 134 00:12:16,841 --> 00:12:18,883 Ça, c'est un vilain coup ! 135 00:12:18,884 --> 00:12:19,841 Rudesse ! Pas de point ! 136 00:12:19,842 --> 00:12:21,901 - Quoi ? On joue pour le plaisir ! - C'est une faute ! 137 00:12:21,902 --> 00:12:24,218 Tu supportes pas un peu de contact, sors du jeu ! 138 00:12:24,219 --> 00:12:25,843 C'est pas grave. Continuons la partie. 139 00:12:25,844 --> 00:12:28,061 - T'aurais pu lui faire mal. - On reprend ! En position ! 140 00:12:28,062 --> 00:12:30,220 Si Greenman continue ses conneries, je te garantis, 141 00:12:30,221 --> 00:12:32,680 je vais lui botter son grand cul de merde. 142 00:12:32,681 --> 00:12:35,263 Ah oui ? Il va te falloir un escabeau. 143 00:12:35,264 --> 00:12:36,430 Tu rates jamais une occasion 144 00:12:36,431 --> 00:12:37,889 de faire une blague sur ma taille. 145 00:12:37,890 --> 00:12:40,099 Oh ! Hisch prédit une victoire de Kerry 146 00:12:40,100 --> 00:12:42,474 si le Dow dépasse les 10 004. 147 00:12:42,475 --> 00:12:43,474 Pas dans ce marché. 148 00:12:43,475 --> 00:12:44,849 Oui, mais Metzger est républicain. 149 00:12:44,850 --> 00:12:47,142 Concluons avec lui le plus vite possible. 150 00:12:47,143 --> 00:12:50,686 OK. Faut trouver une stratégie de soir. 151 00:13:01,980 --> 00:13:04,980 On a discuté de ça. 152 00:13:06,108 --> 00:13:08,982 - Comment était l'école ? - On a fait des masques... 153 00:13:08,983 --> 00:13:11,775 - pour le jour des Présidents. - Hum-hum. 154 00:13:11,776 --> 00:13:12,983 J'ai choisi Abraham Lincoln. 155 00:13:12,984 --> 00:13:15,818 - J'ai aussi fait son chapeau. - Wow ! C'est cool ! 156 00:13:15,819 --> 00:13:18,151 J'ai hâte de voir ça. 157 00:13:18,152 --> 00:13:21,611 Tu rallumes la télé quand t'auras fini, OK ? 158 00:13:21,612 --> 00:13:24,738 - Maman est en haut ? - Ouais. 159 00:13:34,449 --> 00:13:37,659 - Salut, chérie. - Salut. 160 00:13:40,701 --> 00:13:43,033 Tu sais... On a... Trois quarts d'heure 161 00:13:43,034 --> 00:13:46,869 avant de devoir passer prendre Tom et Jennifer. 162 00:13:46,870 --> 00:13:48,371 Hum... 163 00:13:48,745 --> 00:13:52,286 - Je sors tout juste de la douche. - Je sais. 164 00:13:52,287 --> 00:13:54,829 - C'est mon parfum préféré. - OK. 165 00:13:54,830 --> 00:13:56,873 OK... 166 00:13:59,290 --> 00:14:01,747 - Ça n'arrivera pas, hein ? - Non. 167 00:14:01,748 --> 00:14:02,749 Non. Non. 168 00:14:02,750 --> 00:14:05,834 Oh, en passant, ton design est fabuleux. 169 00:14:05,835 --> 00:14:09,251 Ah, merci. Est-ce que t'as vu les échantillons ? 170 00:14:09,252 --> 00:14:10,243 Gros budget ? 171 00:14:10,244 --> 00:14:11,652 Pour une fois, je peux dépenser. 172 00:14:11,653 --> 00:14:12,985 Combien de temps ça va prendre ? 173 00:14:12,986 --> 00:14:14,211 - Pour finir le projet ? - Oui. 174 00:14:14,212 --> 00:14:16,003 Ça va prendre un bon bout de temps. 175 00:14:16,004 --> 00:14:17,753 C'est pourquoi je compte demander à Jennifer 176 00:14:17,754 --> 00:14:18,962 de me donner un coup de main. 177 00:14:18,963 --> 00:14:20,546 Tout le monde aménage la même maison 178 00:14:20,547 --> 00:14:22,588 - ...pour l'examen final ? - Oui. 179 00:14:22,589 --> 00:14:24,130 On joue à armes égales. 180 00:14:24,131 --> 00:14:28,133 - Tu imagines vivre là ? - Ouais, je sais. 181 00:14:29,716 --> 00:14:31,257 - Attends. Regarde-moi. - Quoi ? 182 00:14:31,258 --> 00:14:34,175 - C'est juste que... - Ah, je dois juste... 183 00:14:34,176 --> 00:14:36,051 Je le savais, je t'ai vu venir. 184 00:14:36,052 --> 00:14:37,092 T'aurais pas dû. 185 00:14:37,093 --> 00:14:38,259 T'en fais pas pour ça. 186 00:14:38,260 --> 00:14:41,219 Jennifer, je veux que tu saches que j'ai mangé des asperges. 187 00:14:41,220 --> 00:14:43,720 J'ai vraiment pas pu résister. Elles étaient délicieuses. 188 00:14:43,721 --> 00:14:45,721 - J'en dis pas plus. - Trop tard. 189 00:14:45,722 --> 00:14:47,930 On peut... Commander une autre bouteille ? 190 00:14:47,931 --> 00:14:50,847 - Oui, bonne idée. - Vous voulez plus de vin ? 191 00:14:50,848 --> 00:14:52,139 Excusez. Une autre bouteille. 192 00:14:52,140 --> 00:14:54,974 Écoute, non, chéri, assister à une partie de baseball, 193 00:14:54,975 --> 00:14:57,266 ce n'est pas une sortie de couple, d'accord ? 194 00:14:57,267 --> 00:14:59,517 - Je suis d'accord. - Mais ce sont des billets 195 00:14:59,518 --> 00:15:01,892 - dans la première rangée... - Troisième but, ouais ! 196 00:15:01,893 --> 00:15:03,101 - C'est romantique. - Quoi ? 197 00:15:03,102 --> 00:15:05,811 - Ils sont gratuits, en plus. - Bien dit. 198 00:15:05,812 --> 00:15:06,853 Okay, ça va, ça va. 199 00:15:06,854 --> 00:15:09,853 Je vais dire oui, à condition que Jennifer et moi 200 00:15:09,854 --> 00:15:11,687 choisissions les deux prochaines sorties. 201 00:15:11,688 --> 00:15:12,937 Deux ? Pourquoi deux ? 202 00:15:12,938 --> 00:15:15,021 - OK. On veut John Mayer. "- On veut voir John Mayer." 203 00:15:15,022 --> 00:15:18,273 John Mayer coûte les yeux de la tête, voyons ! 204 00:15:18,274 --> 00:15:19,481 Tout le contraire de gratuit... 205 00:15:19,482 --> 00:15:22,232 Non, c'est pas moi, le lèche-cul, c'est Jacob. 206 00:15:22,233 --> 00:15:24,275 Il a les meilleures genouillères du bureau. 207 00:15:24,276 --> 00:15:26,775 - Ouais, j'ai les genoux usés. - OK, les gars... 208 00:15:26,776 --> 00:15:28,735 Mais attendez qu'on ait conclu avec Metzger. 209 00:15:28,736 --> 00:15:31,776 Qui va lécher le cul de qui alors, hein ? 210 00:15:31,777 --> 00:15:33,026 - Bien dit ! - OK. Ça suffit. 211 00:15:33,027 --> 00:15:35,277 - Ouais. - Attention ! Feu rouge ! 212 00:15:35,278 --> 00:15:36,903 Attention ! 213 00:16:01,078 --> 00:16:05,786 Non... Non... Non ! Tom ! 214 00:16:05,787 --> 00:16:08,913 Tom ! Je t'en prie. Mon Dieu, non ! 215 00:16:08,914 --> 00:16:13,416 - Mon chéri ! - Ah, mon Dieu ! 216 00:16:42,008 --> 00:16:43,715 Assieds-toi. 217 00:16:43,716 --> 00:16:46,674 Ton contremaître a appelé. T'es pas allé travailler. 218 00:16:46,675 --> 00:16:47,983 Tony, pour te trouver ce travail, 219 00:16:48,084 --> 00:16:50,584 j'ai dû faire des pieds et des mains. 220 00:16:50,585 --> 00:16:51,542 Oui, je sais. OK ? 221 00:16:51,543 --> 00:16:53,876 Dante était malade et ma mère était... 222 00:16:53,877 --> 00:16:57,913 Hé, hé ! Je veux rien entendre de tout ça. Pas d'excuses. 223 00:16:58,014 --> 00:16:59,420 C'est toi qui voulais un plan B. 224 00:16:59,421 --> 00:17:01,353 C'est toi qui voulais reprendre ta vie en main. 225 00:17:01,354 --> 00:17:03,430 C'est dur, Kutcher. C'est dur pour moi. 226 00:17:03,431 --> 00:17:04,555 Bien sûr que c'est dur ! 227 00:17:04,556 --> 00:17:07,514 T'es un ex-détenu. Assume tes torts. 228 00:17:07,515 --> 00:17:10,265 Surpasse-toi. Sinon je te renvoie en dedans. 229 00:17:10,266 --> 00:17:12,057 - Je suis sérieux. - Je suis désolé. 230 00:17:12,058 --> 00:17:15,851 Je manquerai plus, c'est promis. 231 00:17:15,976 --> 00:17:16,976 Et alors, comment va Ed ? 232 00:17:16,977 --> 00:17:18,517 Il a pas encore réalisé, je crois. 233 00:17:18,518 --> 00:17:21,144 Il a sauvé la jeune fille, ça doit lui faire 234 00:17:21,145 --> 00:17:22,327 - ...un petit velours. - Ouais. 235 00:17:22,328 --> 00:17:24,813 Quand même... Trois ans de gilet. 236 00:17:24,897 --> 00:17:26,604 Désolé d'être en retard, Manny. 237 00:17:26,605 --> 00:17:29,855 - T'en fais pas pour ça. - Comment te sens-tu ? 238 00:17:29,856 --> 00:17:31,230 Je vais bien. Et toi ? 239 00:17:31,231 --> 00:17:33,773 Je tiens à te dire que tout le monde a applaudi 240 00:17:33,774 --> 00:17:34,981 quand t'as abattu ce dépravé. 241 00:17:34,982 --> 00:17:39,442 Surtout après qu'il t'ait tiré dessus. 242 00:17:40,776 --> 00:17:43,942 Prêts pour la chasse aux coquerelles ? 243 00:17:43,943 --> 00:17:46,568 Qu'est-ce que t'as pour nous ? 244 00:17:46,569 --> 00:17:49,319 Selon notre informateur, la Bête s'apprête à vendre 245 00:17:49,320 --> 00:17:51,153 des armes à des Mexicains d'ici 48 heures. 246 00:17:51,154 --> 00:17:53,321 Il a ordonné à ce gars-là, Jacob Harlon, 247 00:17:53,322 --> 00:17:54,987 aussi connu sous le nom de Money, 248 00:17:54,988 --> 00:17:57,113 de s'occuper de tout. Harlon a été libéré hier. 249 00:17:57,114 --> 00:17:58,197 Harlon est validé ? 250 00:17:58,198 --> 00:18:00,947 Non, selon notre informateur, il attend ses ordres. 251 00:18:00,948 --> 00:18:01,823 La Bête, hein ? 252 00:18:01,824 --> 00:18:04,491 Ça fait 15 ans qu'il dirige Cali et tout ça 253 00:18:04,492 --> 00:18:06,699 à partir du foutu trou ! 254 00:18:06,700 --> 00:18:08,366 Oh... 255 00:18:08,367 --> 00:18:09,284 Ça va, Ed ? 256 00:18:09,285 --> 00:18:12,076 Ça va, continue. On a du travail à faire. 257 00:18:12,077 --> 00:18:13,494 - Allez, continue. - D'accord. 258 00:18:13,495 --> 00:18:16,661 On a des détails sur cette vente ? 259 00:18:16,662 --> 00:18:19,869 Oui. Mille Kalachnikov, 260 00:18:19,870 --> 00:18:22,204 AK-47 et 500 Glocks. 261 00:18:22,205 --> 00:18:23,955 Introduits depuis l'Afghanistan. 262 00:18:23,956 --> 00:18:25,580 Aucune enregistrée au pays. 263 00:18:25,581 --> 00:18:28,581 - T'as alerté l'ATF ? - Et leur donner le contrôle ? 264 00:18:28,582 --> 00:18:30,874 Pas question. Cette enquête-là, elle est à nous. 265 00:18:30,875 --> 00:18:32,707 Je suis d'accord. Comment on s'y prend ? 266 00:18:32,708 --> 00:18:35,209 Harlon en est à son 3e délit. On met le grappin dessus, 267 00:18:35,210 --> 00:18:37,876 on le retourne contre la Bête, la structure du gang s'écroule. 268 00:18:37,877 --> 00:18:40,627 D'accord, je vais aller flâner du côté des SS, 269 00:18:40,628 --> 00:18:41,752 voir ce qu'on a à dire. 270 00:18:41,753 --> 00:18:44,920 Je m'occupe de Harlon. Je le rencontre plus tard. 271 00:18:44,921 --> 00:18:46,674 Au travail, les gars. 272 00:19:23,604 --> 00:19:26,277 Regarde droit devant. 273 00:19:30,998 --> 00:19:33,127 "Et la prochaine étape ?" 274 00:19:33,128 --> 00:19:34,547 - Je dois comparaître ? "- Oui." 275 00:19:34,548 --> 00:19:37,094 "Et je connais le procureur qu'on t'a désigné." 276 00:19:37,095 --> 00:19:38,975 "Ce gars-là ne fait pas de compromis, Jacob." 277 00:19:38,976 --> 00:19:40,940 "Les statistiques sont tout ce qui l'intéresse," 278 00:19:40,941 --> 00:19:43,571 "surtout dans les cas de conduite en état d'ivresse." 279 00:19:43,572 --> 00:19:44,782 "Il va exiger le maximum" 280 00:19:44,783 --> 00:19:46,385 "pour homicide involontaire, quatre ans." 281 00:19:46,386 --> 00:19:48,249 "Plus trois ans pour préjudice corporel grave," 282 00:19:48,250 --> 00:19:51,967 "puisque l'autre conducteur a subi des fractures aux jambes." 283 00:19:51,968 --> 00:19:55,101 "On parle d'un total de sept ans de prison." 284 00:19:55,102 --> 00:19:58,150 Sept ans... 285 00:20:00,357 --> 00:20:01,317 On peut se battre ? 286 00:20:01,318 --> 00:20:05,329 "Oui, on peut demander un procès, mais..." 287 00:20:05,330 --> 00:20:07,335 "je vais être honnête avec toi," 288 00:20:07,336 --> 00:20:09,548 "les preuves sont... difficilement contestables." 289 00:20:09,549 --> 00:20:11,972 "Surtout qu'il y avait une caméra de surveillance" 290 00:20:11,973 --> 00:20:13,644 "à l'intersection. Ce que je recommande," 291 00:20:13,645 --> 00:20:15,983 "je vais aller voir le procureur et négocier une entente." 292 00:20:15,984 --> 00:20:18,783 "Parce que si on se rend au procès, il va exiger le maximum." 293 00:20:18,784 --> 00:20:22,752 "- C'est comme ça qu'il fonctionne." - Mais quel genre d'entente ? 294 00:20:22,753 --> 00:20:24,608 "Si t'acceptes de ne pas contester l'accusation," 295 00:20:24,609 --> 00:20:26,889 "je crois pouvoir obtenir deux ans pour le premier chef," 296 00:20:26,890 --> 00:20:30,148 "faire réduire la charge de préjudice corporel grave" 297 00:20:30,149 --> 00:20:32,153 "à préjudice corporel involontaire." 298 00:20:32,154 --> 00:20:33,198 "Cette peine passerait" 299 00:20:33,199 --> 00:20:35,371 "de trois ans à huit mois." 300 00:20:35,372 --> 00:20:36,792 "Et ça veut dire que..." 301 00:20:36,793 --> 00:20:40,302 "qu'en réalité, tu n'aurais qu'à passer 16 mois en prison." 302 00:20:40,303 --> 00:20:45,985 - Quoi ? Seize mois... "- C'est toi qui décides, Jacob." 303 00:20:57,267 --> 00:20:58,896 - Salut. - Salut. 304 00:20:58,897 --> 00:21:01,109 Alors, ils ont accepté la maison en garantie. 305 00:21:01,110 --> 00:21:07,043 Donc, je peux payer la caution. Tu vas pouvoir sortir de là, OK ? 306 00:21:07,044 --> 00:21:10,471 Quoi ? Il s'est passé quelque chose ? 307 00:21:10,472 --> 00:21:15,567 Je sais que ça va être dur à accepter... 308 00:21:15,568 --> 00:21:19,578 mais Steve leur a proposé une entente. 309 00:21:19,579 --> 00:21:21,016 Si je ne conteste pas l'accusation, 310 00:21:21,017 --> 00:21:24,702 je n'aurai qu'à purger une peine de deux ans et huit mois. 311 00:21:24,803 --> 00:21:25,971 Non. Non. On va contester. 312 00:21:25,972 --> 00:21:28,939 Si je conteste, je risque une peine de sept ans. 313 00:21:28,940 --> 00:21:30,191 On va gagner 314 00:21:30,192 --> 00:21:32,991 - ...et tu auras ta liberté. - Kate... 315 00:21:32,992 --> 00:21:34,328 - Quoi ? - Écoute... 316 00:21:34,329 --> 00:21:40,137 J'ai dépassé le taux d'alcool. J'ai brûlé un feu rouge. 317 00:21:41,099 --> 00:21:44,690 - J'ai tué Tom. - C'était un accident ! 318 00:21:44,691 --> 00:21:46,571 - C'était un accident. - Je sais. 319 00:21:46,572 --> 00:21:48,911 Je me fiche de ce que Steve raconte. 320 00:21:48,912 --> 00:21:51,459 On ne va pas en prison pour un accident. 321 00:21:51,460 --> 00:21:53,465 Jennifer et Tina 322 00:21:53,466 --> 00:21:56,306 ne reverront plus jamais Tom. 323 00:21:56,307 --> 00:21:59,023 Et j'en suis la cause. 324 00:21:59,024 --> 00:21:59,900 Seize mois. 325 00:21:59,901 --> 00:22:03,618 Ce n'est rien comparé à ce à quoi ils font face. 326 00:22:03,619 --> 00:22:06,712 - Hé, Kate... - Non... 327 00:22:18,495 --> 00:22:20,959 J'ai programmé mon numéro dans les deux. 328 00:22:20,960 --> 00:22:25,264 Efface-le de celui-ci. Je veux rien dedans. 329 00:22:30,528 --> 00:22:33,787 - Où est-ce qu'on s'en va ? - Dans l'est de la ville. 330 00:22:33,788 --> 00:22:36,045 Un fleuriste sur Beverly. 331 00:22:42,855 --> 00:22:45,820 - Des nouvelles à propos d'hier ? - Non, toujours pas. 332 00:22:45,821 --> 00:22:48,077 - Et la fille ? - Elle va s'en sortir. 333 00:22:48,078 --> 00:22:49,831 La balle n'a pas fait trop de dommages. 334 00:22:49,832 --> 00:22:53,425 - Elle est de confiance ? - Absolument. 335 00:22:53,426 --> 00:22:55,891 Janie ne dira rien. 336 00:22:55,892 --> 00:22:56,934 Passe le mot. 337 00:22:56,935 --> 00:23:00,779 Qui ose dire que j'étais présent hier est ciblé. 338 00:23:00,780 --> 00:23:02,869 Entendu. 339 00:23:17,745 --> 00:23:22,550 - Puis-je vous aider ? - Je cherche Herman Gomez. 340 00:23:23,678 --> 00:23:24,973 Salut. 341 00:23:25,725 --> 00:23:28,356 Heureux de te revoir. 342 00:23:28,357 --> 00:23:30,697 Moi aussi. 343 00:23:30,698 --> 00:23:31,549 Tiens, chérie. 344 00:23:31,550 --> 00:23:33,177 On va être à l'arrière, OK ? 345 00:23:33,178 --> 00:23:36,422 J'en ai pour une minute. 346 00:23:39,013 --> 00:23:43,064 Je déteste ces chambres froides. Je les ai en horreur. 347 00:23:43,065 --> 00:23:47,159 Toute la journée à passer de la chaleur au froid. 348 00:23:47,160 --> 00:23:50,502 C'est dur pour les os. 349 00:23:50,503 --> 00:23:53,009 Assieds-toi 350 00:23:53,679 --> 00:23:55,474 T'as une très belle famille. 351 00:23:55,475 --> 00:23:57,564 Merci, c'est un honnête compliment. 352 00:23:57,565 --> 00:24:00,906 Ta famille à toi, alors ? T'en as une ? 353 00:24:00,907 --> 00:24:01,993 J'en avais une. 354 00:24:01,994 --> 00:24:06,296 Le monde... A continué sans nous. 355 00:24:06,297 --> 00:24:08,678 Je compatis avec toi. Sincèrement. 356 00:24:08,679 --> 00:24:11,476 J'ai passé 17 ans de ma vie en dedans. 357 00:24:11,477 --> 00:24:13,650 Une fichue perte de temps. 358 00:24:18,205 --> 00:24:20,127 Tu sais pourquoi j'ai dit à la Bête 359 00:24:20,128 --> 00:24:21,631 que je voulais que ce soit toi ? 360 00:24:21,632 --> 00:24:23,637 - Tu me voulais, moi ? - Exact. 361 00:24:23,638 --> 00:24:28,399 Pour moi, un homme se définit par ses actes. 362 00:24:28,400 --> 00:24:29,611 J'apprécie. 363 00:24:29,612 --> 00:24:33,748 C'est moi qui devrais être reconnaissant. 364 00:24:33,749 --> 00:24:34,667 Le jeune avec toi, 365 00:24:34,668 --> 00:24:36,129 - C'est lui qui a les armes ? - Non. 366 00:24:36,130 --> 00:24:39,514 - Tes amis ont trouvé un lieu ? - Minuit. 367 00:24:39,515 --> 00:24:41,143 Tout près de Salton Sea. 368 00:24:41,144 --> 00:24:45,658 On aura les coordonnées exactes une heure avant. 369 00:24:51,382 --> 00:24:52,550 Pour nous deux, vaudrait mieux 370 00:24:52,551 --> 00:24:54,514 que ça se passe le mieux possible. 371 00:24:54,515 --> 00:24:57,441 Ça va aller. 372 00:24:58,528 --> 00:25:00,866 J'ai hâte de manger ce steak. 373 00:25:00,867 --> 00:25:03,958 C'est un endroit que tu connais bien ? 374 00:25:03,959 --> 00:25:07,092 C'était tout près de mon bureau. 375 00:25:07,093 --> 00:25:09,264 C'est drôle mais je... 376 00:25:09,265 --> 00:25:11,354 je t'imagine mal en complet. 377 00:25:11,355 --> 00:25:13,067 Comme Gordon Gekko, hein ? 378 00:25:13,068 --> 00:25:14,278 T'avais quel âge alors ? 379 00:25:14,279 --> 00:25:18,165 - Douze ans ? - À peu près. 380 00:25:23,012 --> 00:25:24,849 D'où est-ce que tu viens ? 381 00:25:24,850 --> 00:25:28,569 Une petite ville rurale en Pennsylvanie. 382 00:25:28,570 --> 00:25:30,574 À mourir d'ennui. 383 00:25:30,575 --> 00:25:31,452 Alors... 384 00:25:31,453 --> 00:25:33,582 à mon retour, j'ai décidé de venir ici 385 00:25:33,583 --> 00:25:35,505 et puis de... D'aller voir la plage. 386 00:25:35,506 --> 00:25:38,931 Et comment t'as déniché ces armes ? 387 00:25:38,932 --> 00:25:42,023 Pure chance. Le département de la Défense 388 00:25:42,024 --> 00:25:44,196 envoyait des avions bourrés d'armes 389 00:25:44,197 --> 00:25:46,202 aux forces de sécurité afghanes, 390 00:25:46,203 --> 00:25:48,332 mais des milliers disparaissaient. 391 00:25:48,333 --> 00:25:49,544 Peu importe. 392 00:25:49,545 --> 00:25:53,263 Un soir, mon unité découvre un repaire taliban. 393 00:25:53,264 --> 00:25:54,850 Je dégageais la pièce du fond. 394 00:25:54,851 --> 00:25:57,483 Il y avait une trappe au sol et... 395 00:25:57,484 --> 00:25:59,615 Boum ! Un tunnel rempli 396 00:25:59,616 --> 00:26:02,623 - ...de Kalachnikov et de Glocks. - Toutes ces armes ? 397 00:26:02,624 --> 00:26:04,629 Ouais. Elles étaient toutes empilées là. 398 00:26:04,630 --> 00:26:09,600 Alors j'ai scellé le tunnel. J'ai rien dit à mon commandant. 399 00:26:09,601 --> 00:26:10,495 Foutus rebelles. 400 00:26:10,496 --> 00:26:12,291 De toute façon, ils s'en servent contre nous. 401 00:26:12,292 --> 00:26:13,461 Alors, je... 402 00:26:13,462 --> 00:26:14,672 j'ai déniché ces contractants, 403 00:26:14,673 --> 00:26:17,121 qui ont accepté de les charger dans un conteneur 404 00:26:17,122 --> 00:26:21,300 en route vers les États-Unis. Ça m'a coûté cent AK, mais... 405 00:26:21,301 --> 00:26:25,728 Attends, quoi ? Tu me dis qu'il y en a que 900 ? 406 00:26:25,729 --> 00:26:29,740 Non. Il y en avait 1100 initialement. 407 00:26:29,741 --> 00:26:31,496 Je me suis dit que c'était 408 00:26:31,497 --> 00:26:33,250 pas trop cher payer pour les rapatrier. 409 00:26:33,251 --> 00:26:34,754 Mais elles sont de fabrication russe 410 00:26:34,755 --> 00:26:36,133 et entièrement automatiques. 411 00:26:36,134 --> 00:26:40,354 Ce sont pas des copies de merde fabriquées en Chine. 412 00:26:47,666 --> 00:26:50,925 Il a dit qu'il voulait te voir. 413 00:26:55,355 --> 00:26:56,874 C'est la bande de skinheads de merde. 414 00:26:56,875 --> 00:26:58,545 Je leur avais dit de rester tranquilles 415 00:26:58,546 --> 00:26:59,549 et ils m'ont pas écouté. 416 00:26:59,550 --> 00:27:01,580 Ils sont toujours en train de brasser de la merde 417 00:27:01,581 --> 00:27:03,376 avec les Crippers. Ils savaient où me trouver. 418 00:27:03,377 --> 00:27:04,871 Tu me dis qu'ils tiraient au hasard ? 419 00:27:04,872 --> 00:27:06,751 Je répète simplement ce que je leur ai dit. 420 00:27:06,752 --> 00:27:09,519 Le fusil était pointé sur moi. C'était loin d'être par hasard. 421 00:27:09,520 --> 00:27:10,564 Je vais m'en occuper. 422 00:27:10,565 --> 00:27:12,242 Fais-moi confiance, je vais régler leur cas, 423 00:27:12,243 --> 00:27:14,373 trouver où ils traînent et découvrir qui a tiré 424 00:27:14,374 --> 00:27:16,522 - ...et les faire payer. - Pas avant la transaction. 425 00:27:16,623 --> 00:27:20,424 Ouais, ouais. Non, j'ai compris. 426 00:27:20,425 --> 00:27:22,806 Je sais que t'aimes bien le jeune. Moi aussi. 427 00:27:22,807 --> 00:27:25,354 Un GI Joe fraîchement sorti d'Afghanistan 428 00:27:25,355 --> 00:27:26,400 Mais c'est pas nous, ça. 429 00:27:26,401 --> 00:27:29,408 T'es d'accord ? Mais moi, tu me connais, tu sais qui je suis. 430 00:27:29,409 --> 00:27:32,458 Tu peux me faire confiance. T'as besoin de moi à tes côtés. 431 00:27:32,459 --> 00:27:35,550 Tu sais très bien que je ne peux pas être vu avec quelqu'un de validé. 432 00:27:35,551 --> 00:27:38,684 Comme c'est le cas en ce moment. 433 00:27:38,685 --> 00:27:40,104 Au beau milieu de la journée ! 434 00:27:40,105 --> 00:27:42,277 Garde tout le monde sous contrôle. 435 00:27:42,278 --> 00:27:46,581 L'enjeu est trop important pour ce genre de bêtises. 436 00:27:46,582 --> 00:27:48,127 OK. 437 00:27:49,966 --> 00:27:53,184 Fais attention à toi. 438 00:27:55,272 --> 00:27:57,488 Fais chier ! 439 00:28:05,133 --> 00:28:08,267 On t'a bien dit de n'obéir qu'à moi. 440 00:28:08,268 --> 00:28:10,063 - Désolé. - Ferme ta gueule ! 441 00:28:10,064 --> 00:28:12,738 Regarde-moi. 442 00:28:13,700 --> 00:28:16,624 Dans ce jeu, chaque geste que tu poses 443 00:28:16,625 --> 00:28:17,626 à des conséquences. 444 00:28:17,627 --> 00:28:20,759 Si tu m'avais défié comme ça en prison, 445 00:28:20,760 --> 00:28:23,351 je te l'aurais fait payer de ton sang. 446 00:28:23,352 --> 00:28:27,654 Je vais t'écouter, Money. Je te le jure. 447 00:28:27,655 --> 00:28:31,041 Tu ferais bien mieux. 448 00:28:33,087 --> 00:28:35,511 "Ouvrez la porte est." 449 00:29:00,749 --> 00:29:02,837 "Haute sécurité d'abord." 450 00:29:02,838 --> 00:29:05,261 "Écoute, Jacob, je sais que tu as peur." 451 00:29:05,262 --> 00:29:06,930 "OK ? Moi aussi, j'aurais peur." 452 00:29:06,931 --> 00:29:08,811 "Mais y a une chose que tu dois savoir." 453 00:29:08,812 --> 00:29:10,399 "Tous ceux qui sont condamnés" 454 00:29:10,400 --> 00:29:12,371 "pour crimes violents, que ce soit meurtre qualifié" 455 00:29:12,372 --> 00:29:14,168 "ou violence conjugale, vont à la même prison." 456 00:29:14,169 --> 00:29:16,833 "Ça veut dire que tu vas être avec les durs de durs." 457 00:29:16,834 --> 00:29:19,551 "Et ils vont te tester, que tu le veuilles ou non." 458 00:29:20,052 --> 00:29:22,516 "Le reste, l'un derrière l'autre." 459 00:29:22,517 --> 00:29:24,899 "Tu vas donc devoir t'affirmer." 460 00:29:24,900 --> 00:29:28,324 "Parce qu'une fois qu'on t'aura qualifié," 461 00:29:28,325 --> 00:29:31,752 "c'est pour de bon." 462 00:29:41,363 --> 00:29:46,501 "On a du sang neuf !" 463 00:30:00,816 --> 00:30:02,516 "T'es en prison pour de vrai, mon vieux !" 464 00:30:02,542 --> 00:30:05,254 "C'est du vrai de vrai." 465 00:30:05,255 --> 00:30:09,016 "Tu vas te joindre à nous ou pas ?" 466 00:30:09,098 --> 00:30:13,151 "Regarde-le un peu ! Il pleure comme un bébé !" 467 00:31:05,230 --> 00:31:07,067 "- Ta gueule. - Ferme-la !" 468 00:31:07,068 --> 00:31:09,866 "- Baisse sa culotte. - Arrête !" 469 00:31:14,795 --> 00:31:17,635 "T'aimes ça, toi ?" 470 00:31:18,804 --> 00:31:20,932 "Vas-y !" 471 00:31:20,933 --> 00:31:23,356 "Il aime ça !" 472 00:31:23,357 --> 00:31:25,819 "Tiens ! Tiens !" 473 00:31:25,820 --> 00:31:29,621 "Tiens !" 474 00:31:48,374 --> 00:31:50,547 "J'ai rien fait !" 475 00:32:08,881 --> 00:32:12,180 "Allez, viens, essaye de me toucher, vas-y." 476 00:32:15,605 --> 00:32:18,111 "Ouais, on l'a envoyé au trou." 477 00:32:19,029 --> 00:32:20,866 Regarde où tu vas, fillette ! 478 00:32:20,867 --> 00:32:23,831 "Quelqu'un vient de mettre le pied sur une mine." 479 00:32:23,832 --> 00:32:26,212 Espèce de salaud ! Dégage ! 480 00:32:26,213 --> 00:32:29,763 Je te fous mon pied au cul ! 481 00:32:30,891 --> 00:32:32,477 "Tout le monde à terre !" 482 00:32:32,478 --> 00:32:34,565 "Tout le monde à terre ! Tout de suite !" 483 00:32:34,566 --> 00:32:38,909 "- OK, ça suffit ! Lâche-le ! - À terre !" 484 00:32:38,910 --> 00:32:42,083 "- Que personne ne bouge ! - Poivrez-le !" 485 00:32:45,425 --> 00:32:48,975 "Reste à terre. Reste à terre. Respire." 486 00:32:52,023 --> 00:32:54,279 Il a du cœur. 487 00:32:56,325 --> 00:32:59,040 "Face au mur." 488 00:33:03,009 --> 00:33:04,845 "Entre." 489 00:33:09,648 --> 00:33:11,736 "Tu nous lances de la pisse ou de la merde," 490 00:33:11,737 --> 00:33:14,910 "je vais te laisser là-dedans pour toute la durée," 491 00:33:14,911 --> 00:33:16,038 "sans sortie." 492 00:33:16,039 --> 00:33:19,255 Laisse ton linge sale devant la porte. 493 00:33:40,136 --> 00:33:42,602 "Retourne-toi." 494 00:33:52,082 --> 00:33:54,336 Pas de nouveaux tatouages depuis ta sortie ? 495 00:33:54,337 --> 00:33:58,011 J'aurais cru trouver un papillon, ou un trèfle. 496 00:33:58,012 --> 00:34:01,813 Chaque tatouage doit être mérité. 497 00:34:01,814 --> 00:34:04,444 Je vois. 498 00:34:05,739 --> 00:34:08,204 Rhabille-toi. 499 00:34:08,997 --> 00:34:11,543 J'aimerais que tu clarifies quelque chose. 500 00:34:11,544 --> 00:34:15,135 Une fille s'est fait tirer dessus hier soir, à South Bay. 501 00:34:15,136 --> 00:34:18,142 Et quelqu'un nous a dit que t'étais présent. 502 00:34:18,143 --> 00:34:19,688 Ils se sont trompés. 503 00:34:19,689 --> 00:34:22,444 - Il me faut un alibi. - J'ai pris une chambre 504 00:34:22,445 --> 00:34:24,492 dans un motel près du centre-ville 505 00:34:24,493 --> 00:34:28,250 jusqu'à ce que je me trouve un appart. 506 00:34:29,670 --> 00:34:33,345 Ça dit que tu t'es enregistré à 18 h 30. 507 00:34:33,346 --> 00:34:36,227 La fusillade a eu lieu après minuit. 508 00:34:36,228 --> 00:34:37,229 C'est tout ce que j'ai. 509 00:34:37,230 --> 00:34:40,027 Ensuite, je suis allé me payer un steak 510 00:34:40,028 --> 00:34:41,279 avec le reste de mon allocation. 511 00:34:41,280 --> 00:34:44,538 - Puis je suis allé me coucher. - Pas très fort comme alibi. 512 00:34:44,539 --> 00:34:47,127 Ni comme preuve que j'étais présent à la fusillade. 513 00:34:47,128 --> 00:34:49,591 J'imagine que tu m'aurais déjà renvoyé en dedans 514 00:34:49,592 --> 00:34:52,224 pour infraction à ma conditionnelle. 515 00:34:53,267 --> 00:34:56,357 Crois pas que j'hésiterais. 516 00:34:56,358 --> 00:34:58,237 Quand est-ce que je dois revenir ? 517 00:34:58,238 --> 00:35:01,744 Non, non. C'est moi qui te contacte. 518 00:35:01,745 --> 00:35:02,746 T'as un cellulaire ? 519 00:35:02,747 --> 00:35:06,002 J'ai inscrit le numéro sur le formulaire. 520 00:35:06,003 --> 00:35:09,590 - Bien. - Merci. 521 00:35:24,400 --> 00:35:26,612 "Hé, mon gars." 522 00:35:26,820 --> 00:35:29,157 Suis-moi. 523 00:35:33,204 --> 00:35:36,958 Celui que tu vas rencontrer contrôle cette cour. 524 00:35:36,959 --> 00:35:39,880 Traite-le avec respect. 525 00:35:46,054 --> 00:35:48,348 Bottles. 526 00:35:48,349 --> 00:35:50,099 - Jacob. - Ouais. 527 00:35:50,100 --> 00:35:53,104 L'homme d'affaires de Pasadena. 528 00:35:53,105 --> 00:35:55,899 Quand tu es dans la cour, quand tu manges, 529 00:35:55,900 --> 00:35:59,362 quand tu vas chier, peu importe, tu restes avec ceux de ta race. 530 00:35:59,363 --> 00:36:02,324 Pourquoi t'es-tu battu avec ce sale black ? 531 00:36:02,325 --> 00:36:03,743 C'est lui qui m'a provoqué. 532 00:36:03,744 --> 00:36:05,446 Tu te battras avec tous ceux qui te défient ? 533 00:36:05,447 --> 00:36:09,151 C'est pas mon intention de chercher les problèmes, mais... 534 00:36:09,252 --> 00:36:13,047 je vais pas me laisser faire non plus. 535 00:36:13,048 --> 00:36:16,261 La seule chose qu'on a ici, c'est notre respect. 536 00:36:16,262 --> 00:36:18,637 La vraie question : qu'est-ce que tu vas faire 537 00:36:18,638 --> 00:36:21,058 quand on te demandera d'y mettre du tien ? 538 00:36:21,059 --> 00:36:22,409 Parce que... Plus on est nombreux, 539 00:36:22,410 --> 00:36:25,480 plus on est en sécurité. Mais tout s'achète ici. 540 00:36:25,481 --> 00:36:26,698 Chacun doit y mettre l'effort, 541 00:36:26,699 --> 00:36:28,200 qu'on fasse partie d'un gang ou non. 542 00:36:28,201 --> 00:36:29,577 - Je comprends. - Je parle pas 543 00:36:29,578 --> 00:36:31,488 de nous aider à nous servir d'un ordinateur. 544 00:36:31,489 --> 00:36:35,493 Tu vas devoir te salir les mains comme le reste d'entre nous. 545 00:36:35,494 --> 00:36:38,372 Ou si tu préfères, reste un chien solitaire 546 00:36:38,373 --> 00:36:41,252 et vois où ça te mène. 547 00:36:56,188 --> 00:36:58,984 - Hé. - Salut. 548 00:37:01,194 --> 00:37:02,195 Hum... 549 00:37:02,196 --> 00:37:04,699 Joshua t'a écrit une lettre. 550 00:37:04,700 --> 00:37:08,412 Et il a très très hâte que tu la lises. 551 00:37:08,413 --> 00:37:12,667 Il l'a écrite tout seul et... Je voulais te la remettre... 552 00:37:12,668 --> 00:37:15,713 mais un des gardes à l'entrée l'a prise. 553 00:37:15,714 --> 00:37:18,342 Je sais, je sais, mais... On va me la donner. 554 00:37:18,343 --> 00:37:22,138 - OK. - J'ai hâte de la lire. 555 00:37:22,139 --> 00:37:24,475 Tu vas l'aimer, oui. 556 00:37:24,476 --> 00:37:27,396 Comment il va ? 557 00:37:30,317 --> 00:37:31,818 Hum... 558 00:37:31,819 --> 00:37:34,531 Il va bien. 559 00:37:38,577 --> 00:37:41,331 Désolée. 560 00:37:43,250 --> 00:37:46,045 C'est pas grave. 561 00:37:46,630 --> 00:37:49,801 C'est bon de te voir. 562 00:37:50,593 --> 00:37:52,094 Kate... 563 00:37:52,095 --> 00:37:55,933 Il y a quelque chose qui ne va pas. 564 00:37:56,519 --> 00:37:58,227 Jennifer nous poursuit 565 00:37:58,228 --> 00:38:00,815 pour homicide délictuel. 566 00:38:01,900 --> 00:38:03,943 Enfin, je... 567 00:38:03,944 --> 00:38:05,737 Je sais pas... Je sais pas trop 568 00:38:05,738 --> 00:38:08,200 quoi faire de ça, mais... 569 00:38:08,575 --> 00:38:10,869 Combien d'argent il nous reste ? 570 00:38:10,870 --> 00:38:12,663 Pour trois mois, pas plus. 571 00:38:12,664 --> 00:38:15,875 J'ai appelé Lynn, parce que je veux recommencer à travailler. 572 00:38:15,876 --> 00:38:19,088 Non. Non, c'est pas le moment d'abandonner, 573 00:38:19,089 --> 00:38:21,134 t'as presque fini tes cours. 574 00:38:21,135 --> 00:38:22,300 J'ai pas vraiment le choix. 575 00:38:22,301 --> 00:38:23,845 Il y a des factures que je dois payer. 576 00:38:23,846 --> 00:38:25,764 Écoute, ça va lui prendre au moins six mois 577 00:38:25,765 --> 00:38:27,182 pour obtenir une date d'audience. 578 00:38:27,183 --> 00:38:29,727 Et y a la marge de crédit sur la maison. 579 00:38:29,728 --> 00:38:30,562 Oui... 580 00:38:30,563 --> 00:38:31,821 Utilise cet argent en attendant 581 00:38:31,822 --> 00:38:32,823 que la maison se vende. 582 00:38:32,824 --> 00:38:35,067 Non pas question. Non, je vends pas. 583 00:38:35,068 --> 00:38:36,570 Ce n'est qu'une maison, Kate. 584 00:38:36,571 --> 00:38:38,030 Ce qui importe c'est ton diplôme. 585 00:38:38,031 --> 00:38:39,449 Ça va te donner assez d'argent 586 00:38:39,450 --> 00:38:41,400 - ...pour bien vivre d'ici là. - C'est chez nous. 587 00:38:41,403 --> 00:38:46,127 Tu ne vas pas t'arrêter de vivre à cause de ça. 588 00:38:47,376 --> 00:38:50,422 Promets-le-moi. 589 00:38:50,423 --> 00:38:53,509 - D'accord ? - OK. 590 00:38:54,595 --> 00:38:56,637 Ouais. 591 00:38:56,638 --> 00:38:58,892 Merci. 592 00:39:16,623 --> 00:39:18,666 Kate ? 593 00:39:18,667 --> 00:39:20,462 Merde. 594 00:39:21,630 --> 00:39:23,674 Jacob. 595 00:39:29,264 --> 00:39:33,770 Ça doit faire du bien... D'être libre. 596 00:39:33,771 --> 00:39:35,438 Enfin, j'imagine. 597 00:39:35,439 --> 00:39:37,650 Je suis passé devant l'ancienne maison. 598 00:39:37,651 --> 00:39:42,949 À vrai dire, elle n'a pas l'air très différente. 599 00:39:43,784 --> 00:39:46,286 Alors, où est-ce que tu travailles ? 600 00:39:46,287 --> 00:39:50,625 Euh.... Je travaille dans... Dans un cabinet d'avocat. 601 00:39:50,626 --> 00:39:51,626 Je suis parajuriste. 602 00:39:51,627 --> 00:39:56,676 Tu songes jamais à retourner dans le design ? 603 00:39:57,176 --> 00:39:59,579 Non. 604 00:39:59,680 --> 00:40:02,175 Hum... Non, j'ai pas le temps pour ça. 605 00:40:02,225 --> 00:40:04,277 - Hum. - Tu sais, y a le travail 606 00:40:04,278 --> 00:40:06,752 et je dois m'occuper de Josh, c'est... 607 00:40:06,753 --> 00:40:11,155 Ça va, oui, c'est la vie. 608 00:40:15,137 --> 00:40:17,483 Pourquoi tu lui as envoyé cette lettre ? 609 00:40:17,484 --> 00:40:21,762 Josh a cru que tu allais te suicider. 610 00:40:28,385 --> 00:40:29,474 Pour toi. 611 00:40:29,475 --> 00:40:33,163 Ce sont des cartes de signature de ton nouveau compte chèques. 612 00:40:33,164 --> 00:40:35,428 Fais-les authentifier et renvoie-les moi. 613 00:40:35,429 --> 00:40:36,635 Tu réponds pas à ma question ? 614 00:40:36,636 --> 00:40:38,312 Il y a 170 000$ dans ce compte. 615 00:40:38,313 --> 00:40:39,855 J'ignore comment t'as obtenu cet argent 616 00:40:39,856 --> 00:40:41,481 - ...et je veux pas le savoir. - Garde-le. 617 00:40:41,482 --> 00:40:43,561 Moi, je veux pas y toucher. Il est à toi maintenant. 618 00:40:43,562 --> 00:40:45,029 Je veux pas de ton argent sale. 619 00:40:45,030 --> 00:40:48,172 - Pas si fort, je t'en prie. - Ne me dis pas quoi faire, 620 00:40:48,173 --> 00:40:49,681 ne me dis surtout pas quoi faire. 621 00:40:49,682 --> 00:40:53,371 J'ai pas eu de nouvelles de toi pendant sept ans. 622 00:40:53,372 --> 00:40:55,803 Rien du tout. 623 00:40:55,804 --> 00:40:59,200 Comment peux-tu même savoir où j'habite ? 624 00:41:04,774 --> 00:41:07,080 Je suis honnête avec toi, Kate. 625 00:41:07,081 --> 00:41:08,297 C'est pas de l'argent sale. 626 00:41:08,298 --> 00:41:12,236 Je n'y avais pas accès tant que j'étais en prison. 627 00:41:12,237 --> 00:41:14,710 OK. Qu'est-ce que c'est alors ? 628 00:41:14,711 --> 00:41:17,394 Un prix de consolation peut-être ? 629 00:41:17,395 --> 00:41:22,340 - Donne-le à Josh alors. - Le donner à Josh ? 630 00:41:22,341 --> 00:41:23,933 Il lui faut un père. 631 00:41:23,934 --> 00:41:27,833 Je lui ai écrit la lettre. Parce que désormais, 632 00:41:27,834 --> 00:41:30,433 je refuse de contaminer sa vie. 633 00:41:30,434 --> 00:41:33,788 Il mérite mieux. 634 00:41:34,373 --> 00:41:37,644 Et tu mérites mieux. 635 00:41:37,645 --> 00:41:39,027 Une fois tout ça réglé, 636 00:41:39,028 --> 00:41:42,423 ce sera la dernière fois que tu me verras. 637 00:42:08,207 --> 00:42:11,393 T'as commandé du magasin ? 638 00:42:37,722 --> 00:42:40,110 "Il va y avoir un ballon dans ton repas." 639 00:42:40,111 --> 00:42:42,207 T'en es responsable. 640 00:42:44,387 --> 00:42:45,854 Qu'est-ce que je fais avec ? 641 00:42:45,855 --> 00:42:47,865 Amène-le dans la cour demain. 642 00:42:47,866 --> 00:42:51,473 - Comment ? - Tu l'insères dans ton cul. 643 00:42:52,143 --> 00:42:53,400 Assure-toi d'être bien lubrifié. 644 00:42:53,401 --> 00:42:56,796 Tu veux pas qu'il se rompe en dedans de toi. 645 00:42:56,797 --> 00:43:00,318 Qu'est-ce que t'as à regarder par terre ? 646 00:43:00,319 --> 00:43:02,456 T'as un problème ? Hein ? 647 00:43:02,457 --> 00:43:04,342 Ah, c'est ça, tu te penses supérieur 648 00:43:04,343 --> 00:43:05,558 parce que t'as foutu une raclée 649 00:43:05,559 --> 00:43:07,445 à un gros black en prison ? 650 00:43:07,446 --> 00:43:09,582 Peut-être ça te tente de répéter l'expérience ? 651 00:43:09,583 --> 00:43:11,595 Je suis tout à fait ouvert à ça, moi. 652 00:43:11,596 --> 00:43:13,414 Tu veux savoir comment les blancs se battent ? 653 00:43:13,415 --> 00:43:15,789 T'as envie de savoir ? Ce sera pas un problème. 654 00:43:15,790 --> 00:43:18,597 - Pas un problème ? - Non. 655 00:44:46,177 --> 00:44:47,601 T'attarde pas, Jenkins, allez. 656 00:44:47,602 --> 00:44:50,999 Soucieux de mon hygiène, monsieur ? 657 00:45:24,412 --> 00:45:28,898 Continue ce bon travail, monsieur Money. 658 00:46:26,963 --> 00:46:30,610 Pousse-toi, vieux. Tu me vois pas venir, merde ! 659 00:46:30,611 --> 00:46:32,790 Pousse-toi. 660 00:46:54,717 --> 00:46:57,483 Les SS vont nous fournir les coordonnées demain soir, 661 00:46:57,484 --> 00:47:01,299 une heure avant la transaction. Ça te pose un problème ? 662 00:47:01,300 --> 00:47:05,406 Pfft ! Non, j'ai pas de problème, moi. 663 00:47:05,407 --> 00:47:08,592 Non, c'est juste que... Ça nous donne pas 664 00:47:08,593 --> 00:47:09,473 beaucoup de temps. 665 00:47:09,474 --> 00:47:11,066 On sait pas ce qui nous attend. 666 00:47:11,067 --> 00:47:12,341 Je veux te protéger, c'est tout. 667 00:47:12,342 --> 00:47:14,404 Mais t'en fais pas, je vais le faire. 668 00:47:14,506 --> 00:47:16,348 Je suis là pour toi. 669 00:47:16,349 --> 00:47:18,991 Je suis cool. 670 00:47:22,973 --> 00:47:25,657 Les armes sont toujours cachées ? 671 00:47:25,658 --> 00:47:28,340 Moreno Valley. Dans une unité d'entreposage. 672 00:47:28,341 --> 00:47:29,554 On a vérifié récemment ? 673 00:47:29,555 --> 00:47:32,490 Je suis allé voir hier. Tout est là. 674 00:47:32,491 --> 00:47:38,233 Ouais. Shotgun connaît le gérant d'entrepôt. 675 00:47:38,234 --> 00:47:40,162 Ouais, ouais, ouais. Tout est beau. 676 00:47:40,163 --> 00:47:42,300 Aussitôt qu'on arrive, il va désactiver les caméras. 677 00:47:42,301 --> 00:47:44,145 - Tout est arrangé. - On va pas impliquer 678 00:47:44,146 --> 00:47:45,519 trop de véhicules. Juste le camion 679 00:47:45,520 --> 00:47:47,406 et une sentinelle. Qui est le moins louche ? 680 00:47:47,407 --> 00:47:49,846 Horvath. Deux ans sans conditionnelle. 681 00:47:49,847 --> 00:47:50,811 T'es notre sentinelle. 682 00:47:50,812 --> 00:47:52,321 Le reste, on s'occupe du chargement. 683 00:47:52,322 --> 00:47:54,249 Vous êtes tous conscients des enjeux. 684 00:47:54,250 --> 00:47:58,107 Rentrez chez vous. Soyez discrets. 685 00:48:10,432 --> 00:48:14,289 - Howie, monte avec Chopper. - OK. 686 00:49:24,554 --> 00:49:26,774 J'ai essayé, mais il veut absolument rien me dire. 687 00:49:26,775 --> 00:49:29,249 Il dit qu'on va le savoir une heure avant. 688 00:49:29,250 --> 00:49:30,548 C'est tout ce que j'ai pu avoir. 689 00:49:30,549 --> 00:49:33,106 J'ai fait tout ce que vous m'avez demandé. 690 00:49:33,107 --> 00:49:34,195 Cool. 691 00:49:34,196 --> 00:49:36,837 - Tu vas porter un micro. - Je peux pas porter 692 00:49:36,838 --> 00:49:39,478 un foutu micro. Tu peux pas me faire ça. 693 00:49:39,479 --> 00:49:40,836 Comment je vais te trouver alors ? 694 00:49:40,937 --> 00:49:43,075 Autant dire que je suis un homme mort. 695 00:49:43,076 --> 00:49:46,101 C'était ton choix. Alors soit tu nous fournis l'information, 696 00:49:46,102 --> 00:49:50,085 soit Monica reste en prison et toi, tu y retournes. 697 00:49:50,086 --> 00:49:51,679 J'essaie de t'aider sincèrement. 698 00:49:51,680 --> 00:49:54,612 - Je fais tout ce que je peux. - Tu peux compter sur moi, OK ? 699 00:49:54,613 --> 00:49:57,547 Je suis là et je fais tout ce que tu m'as demandé. 700 00:49:57,548 --> 00:49:59,141 J'y peux rien s'il veut rien me donner. 701 00:49:59,142 --> 00:50:01,572 Et je ne pourrai rien pour toi et ta femme 702 00:50:01,573 --> 00:50:03,136 si tu ne me fournis rien. C'est simple. 703 00:50:03,137 --> 00:50:03,937 Très simple. 704 00:50:03,938 --> 00:50:07,113 Qu'est-ce qu'on fait alors, Frank ? T'as une suggestion ? 705 00:50:07,116 --> 00:50:07,958 Hum ? 706 00:50:07,959 --> 00:50:11,249 Vous surveillez mes appels, non ? 707 00:50:11,250 --> 00:50:12,867 Localise mon téléphone. 708 00:50:12,868 --> 00:50:15,827 Tu sauras où je suis. 709 00:50:23,747 --> 00:50:24,829 Frank, écoute-moi bien. 710 00:50:24,830 --> 00:50:26,747 Car je vais surtout pas répéter. 711 00:50:26,748 --> 00:50:30,123 Si jamais on perd le signal de ton cellulaire, 712 00:50:30,124 --> 00:50:32,500 même pour une milliseconde... Écoute-moi. 713 00:50:32,501 --> 00:50:34,625 J'achemine tes accusations directement au procureur. 714 00:50:34,626 --> 00:50:39,043 Et mes amis qui sont là vont bien s'occuper de Monica 715 00:50:39,044 --> 00:50:40,794 et de toi. Vous ferez votre temps, 716 00:50:40,795 --> 00:50:41,919 tu me comprends bien ? 717 00:50:41,920 --> 00:50:44,586 Vous devrez y rester au moins 20 ans, comme c'était prévu. 718 00:50:44,587 --> 00:50:48,880 C'est la situation dans laquelle tu me places. 719 00:50:48,881 --> 00:50:50,756 D'accord ? 720 00:50:50,757 --> 00:50:51,672 Ouais. 721 00:50:51,673 --> 00:50:53,715 - J'ai une question. - Quoi, Frank ? 722 00:50:53,716 --> 00:50:56,424 Si je réussis, tu la libères ? 723 00:50:56,425 --> 00:50:58,217 - Promets-le-moi. - Oui. 724 00:50:58,218 --> 00:51:00,550 Je veux ta parole. 725 00:51:00,551 --> 00:51:03,885 J'ai dit... oui. 726 00:51:03,886 --> 00:51:04,843 Tu as ma parole. 727 00:51:04,844 --> 00:51:07,344 Écoute, Monica est toute ma vie. 728 00:51:07,345 --> 00:51:08,886 Elle est tout pour moi. 729 00:51:08,887 --> 00:51:11,887 La balle est dans ton camp, Frank. 730 00:51:11,888 --> 00:51:15,682 À plus tard, Frank. 731 00:52:31,289 --> 00:52:34,666 Je t'aime, papa. 732 00:53:02,591 --> 00:53:05,633 "Ton tour est venu, Money." 733 00:53:05,634 --> 00:53:08,759 Je sais que t'as la peur au ventre en ce moment. 734 00:53:08,760 --> 00:53:09,843 Tu essaies de justifier 735 00:53:09,844 --> 00:53:12,885 la moralité de la chose, l'opinion de ta famille. 736 00:53:12,886 --> 00:53:14,137 Comment vont-ils te juger ? 737 00:53:14,138 --> 00:53:16,096 Des questions que je me suis posées, 738 00:53:16,097 --> 00:53:17,638 la première fois que je l'ai fait. 739 00:53:17,639 --> 00:53:21,764 Puis je me suis rendu compte que ça n'avait pas d'importance. 740 00:53:21,765 --> 00:53:22,931 La seule chose qui importe 741 00:53:22,932 --> 00:53:26,266 c'est que tu retrouves ta famille saine et sauve. 742 00:53:26,267 --> 00:53:29,058 Ce gars est un monstre. Assure-toi de rester avec moi. 743 00:53:29,059 --> 00:53:31,809 Comment sait-on qu'il est vraiment un traître ? 744 00:53:31,810 --> 00:53:32,767 C'est pas ça qui compte. 745 00:53:32,768 --> 00:53:36,811 Si on le tue pas, ils vont le faire. OK ? 746 00:53:41,814 --> 00:53:43,479 OK, ils les font sortir. 747 00:53:43,480 --> 00:53:45,730 L'heure est venue. 748 00:53:45,731 --> 00:53:47,398 Approche. Écoute-moi. 749 00:53:47,399 --> 00:53:50,566 On va réussir. OK ? 750 00:53:50,734 --> 00:53:53,776 Attaque dès qu'il sort de sa cellule. 751 00:54:22,494 --> 00:54:25,120 Allez ! Finis-le, Money ! 752 00:54:42,959 --> 00:54:43,833 "En réalité..." 753 00:54:43,834 --> 00:54:47,836 "chacun de nous est né petit ange." 754 00:54:52,713 --> 00:54:55,836 "Et un endroit comme ça nous force à devenir" 755 00:54:55,837 --> 00:54:58,589 "soit guerrier, soit victime." 756 00:55:00,631 --> 00:55:05,175 "Ici, rien ne peut exister entre les deux." 757 00:55:18,721 --> 00:55:21,763 "Et tu as choisi d'être un guerrier." 758 00:55:23,805 --> 00:55:27,182 "C'est à toi qu'il incombe de le rester." 759 00:56:10,196 --> 00:56:13,570 Tu l'as fait authentifier ? 760 00:56:13,571 --> 00:56:15,948 Oui... Oui, c'est fait. 761 00:56:28,744 --> 00:56:30,410 Je... Je t'avais dit de ne pas l'amener. 762 00:56:30,411 --> 00:56:35,120 Je sais, mais il voulait venir, alors... 763 00:56:39,456 --> 00:56:40,339 Chéri... 764 00:56:40,340 --> 00:56:42,207 Je vais être dans la voiture, d'accord ? 765 00:56:42,208 --> 00:56:43,749 OK. 766 00:56:53,210 --> 00:56:54,877 Écoute... 767 00:56:54,878 --> 00:56:57,878 je pense chacun des mots dans cette lettre, alors... 768 00:56:57,879 --> 00:57:02,047 j'ai vraiment rien d'autre à dire. 769 00:57:03,506 --> 00:57:06,797 Y avait un temps où j'adorais recevoir tes lettres. 770 00:57:06,798 --> 00:57:10,965 Je les relisais une douzaine de fois. 771 00:57:10,966 --> 00:57:14,800 Ensuite, aucune nouvelle pendant sept ans. 772 00:57:14,801 --> 00:57:17,884 Et puis je reçois ça. 773 00:57:17,885 --> 00:57:19,135 Au moment où tu vas être libéré, 774 00:57:19,136 --> 00:57:21,551 tu ne veux toujours rien savoir de ton fils. 775 00:57:21,552 --> 00:57:23,596 Ce n'est pas la raison. 776 00:57:24,846 --> 00:57:26,763 Il y a des choses qui, une fois brisées, 777 00:57:26,764 --> 00:57:28,146 ne peuvent jamais être réparées. 778 00:57:28,147 --> 00:57:31,563 Toi... ta mère... 779 00:57:31,564 --> 00:57:33,389 vous suivez votre propre parcours. 780 00:57:33,390 --> 00:57:34,890 Moi, j'en suis un autre. 781 00:57:34,891 --> 00:57:36,557 Quoi ? Tu choisis de gâcher ta vie ? 782 00:57:36,558 --> 00:57:39,099 C'est pas une question de choix ! 783 00:57:39,100 --> 00:57:40,225 Ce que tu dois faire, 784 00:57:40,226 --> 00:57:43,976 c'est de prendre soin de toi-même et de ta mère. 785 00:57:43,977 --> 00:57:46,977 Écoute, je... Je sais pourquoi tu nous as repoussés. 786 00:57:46,978 --> 00:57:52,063 Je comprends. C'était pour nous protéger. 787 00:57:52,356 --> 00:57:54,771 Mais t'as purgé ta peine, papa. 788 00:57:54,772 --> 00:57:56,022 Tout est fini. 789 00:57:56,023 --> 00:58:00,357 Laisse-nous t'aider jusqu'à ce que tu retombes sur tes pieds. 790 00:58:00,358 --> 00:58:02,817 Je t'en prie. 791 00:58:02,818 --> 00:58:07,985 - Tu veux m'aider ? - Oui, je veux t'aider. 792 00:58:10,528 --> 00:58:12,986 Alors reste loin de moi. 793 00:58:14,322 --> 00:58:16,695 T'es rien qu'un raté ! 794 00:58:20,489 --> 00:58:22,823 Monte dans la voiture. 795 00:58:22,824 --> 00:58:24,990 Oh... 796 01:00:12,517 --> 01:00:13,850 Je peux prendre votre commande ? 797 01:00:13,851 --> 01:00:15,270 Je voudrais une assiette de crêpes, 798 01:00:15,271 --> 01:00:18,482 œufs brouillés avec bacon. Et du café, s'il vous plaît. 799 01:00:18,483 --> 01:00:21,153 - Très bien. - Même chose pour moi. 800 01:00:21,154 --> 01:00:22,946 - OK. - Merci. 801 01:00:22,947 --> 01:00:23,757 Merci. 802 01:00:23,758 --> 01:00:25,300 Il me faut une autre voiture 803 01:00:25,301 --> 01:00:26,803 La Nissan de Janie est juste devant. 804 01:00:26,804 --> 01:00:29,399 C'est un tas de ferraille, mais elle est en règle. 805 01:00:29,499 --> 01:00:30,709 Il est arrivé quelque chose 806 01:00:30,710 --> 01:00:32,294 - à mon camion ? - Non. 807 01:00:32,295 --> 01:00:33,629 On ira la chercher demain. 808 01:00:33,630 --> 01:00:35,507 Donne-moi l'adresse de Shotgun. 809 01:00:35,508 --> 01:00:38,429 Je vais passer le prendre moi-même. 810 01:00:38,430 --> 01:00:41,517 D'accord. 811 01:00:44,479 --> 01:00:47,276 Comment t'as connu Shotgun ? 812 01:00:49,110 --> 01:00:52,573 Est-ce que j'ai fait quelque chose de mal, Money ? 813 01:00:52,574 --> 01:00:57,080 C'est juste que tu me l'as jamais dit. 814 01:01:01,003 --> 01:01:02,921 C'est un gars de mon unité, 815 01:01:02,922 --> 01:01:06,426 il venait de... De Huntington Beach et... 816 01:01:06,427 --> 01:01:10,515 Nous étions bons amis. Ouais. 817 01:01:11,477 --> 01:01:13,310 Deux choses le passionnaient : 818 01:01:13,311 --> 01:01:16,149 la gang de skinheads dont il faisait partie 819 01:01:16,150 --> 01:01:17,359 et le surf. Ouais. 820 01:01:17,360 --> 01:01:21,573 Il allait me montrer à surfer à notre retour, mais... 821 01:01:22,825 --> 01:01:25,538 une bombe l'a eu. 822 01:01:27,583 --> 01:01:29,542 Quand je suis allé aux funérailles, 823 01:01:29,543 --> 01:01:31,462 j'ai rencontré sa sœur, Janie. 824 01:01:31,463 --> 01:01:32,681 Je lui ai parlé des armes, 825 01:01:32,682 --> 01:01:34,925 parce que son frère et moi allions les vendre. 826 01:01:34,926 --> 01:01:36,803 Nous devions les vendre ensemble. 827 01:01:36,804 --> 01:01:39,848 C'est là qu'elle m'a présenté Shotgun. 828 01:01:39,849 --> 01:01:42,144 Deux cafés. 829 01:01:49,571 --> 01:01:51,575 Alors Shotgun... 830 01:01:53,537 --> 01:01:56,581 va t'introduire dans le gang ? 831 01:01:59,461 --> 01:02:03,467 Je veux pas faire partie d'un gang. 832 01:02:14,608 --> 01:02:16,527 Qui est avec Bottles ? 833 01:02:16,528 --> 01:02:20,867 Herman Gomez. Il contrôle la cour pour les SS. 834 01:02:20,868 --> 01:02:22,785 Son père est légendaire. 835 01:02:22,786 --> 01:02:24,163 Une foutue tête de cartel. 836 01:02:24,164 --> 01:02:28,334 "Herman est solide, solide comme le roc." 837 01:02:28,335 --> 01:02:30,506 "Traite-le comme un des nôtres." 838 01:02:32,550 --> 01:02:34,552 La Bête nous a envoyé un message. 839 01:02:34,553 --> 01:02:37,306 Les SS ont une dent contre les crapauds. 840 01:02:37,307 --> 01:02:38,515 Je vais me joindre à eux. 841 01:02:38,516 --> 01:02:41,520 Ça va brasser, mon gars. Jusqu'à la mort. 842 01:02:41,521 --> 01:02:43,607 Tu parles. 843 01:02:43,608 --> 01:02:47,070 Hé. Je veux pas prendre part à une émeute. 844 01:02:47,071 --> 01:02:50,200 Pas d'exception pour personne. On doit tous s'y mettre. 845 01:02:50,201 --> 01:02:52,913 Tout va s'écrouler. 846 01:02:54,749 --> 01:02:56,334 "T'as qu'à éviter les endroits" 847 01:02:56,335 --> 01:02:58,961 "où les caméras et les gardes peuvent te cibler." 848 01:02:58,962 --> 01:03:00,882 "Reste au centre, frappe sur tout ce qui bouge." 849 01:03:00,883 --> 01:03:02,551 "À moins de quelque chose d'évident," 850 01:03:02,552 --> 01:03:05,971 "ils vont simplement nous confiner, comme d'habitude." 851 01:03:05,972 --> 01:03:08,769 "T'auras pas à t'en faire." 852 01:03:39,563 --> 01:03:41,732 Armez-vous. 853 01:04:21,206 --> 01:04:23,082 "Allez, on va leur casser la gueule" 854 01:04:23,083 --> 01:04:24,959 "à cette bande de crapauds de merde." 855 01:04:24,960 --> 01:04:27,673 "- Montrons-leur qui on est ! - Allez, les gars !" 856 01:04:45,866 --> 01:04:48,202 "Casse-lui la gueule à ce salaud !" 857 01:04:48,203 --> 01:04:51,541 "Attention ! Derrière toi !" 858 01:04:58,176 --> 01:05:01,261 "Y en a un autre là-bas ! Occupe-toi de lui !" 859 01:05:01,262 --> 01:05:03,684 "Attention, il a un couteau !" 860 01:05:07,898 --> 01:05:10,025 Debout ! 861 01:06:07,734 --> 01:06:10,946 "À terre ! Tout le monde à terre !" 862 01:06:11,864 --> 01:06:14,993 "Restez par terre où nous allons tirer !" 863 01:06:14,994 --> 01:06:16,788 Je t'en dois toute une. 864 01:06:16,789 --> 01:06:18,665 "Personne ne bouge !" 865 01:06:18,666 --> 01:06:20,417 "Restez où vous êtes !" 866 01:06:20,418 --> 01:06:23,924 "J'en vois un qui bouge, je tire !" 867 01:06:53,799 --> 01:06:56,011 "Levez-vous." 868 01:06:57,514 --> 01:06:59,975 Monsieur Harlon, cette cour vous ayant trouvé coupable 869 01:06:59,976 --> 01:07:02,436 d'assaut par un prisonnier avec une arme mortelle, 870 01:07:02,437 --> 01:07:05,816 je vous condamne à une peine moyenne de quatre ans. 871 01:07:05,817 --> 01:07:07,943 "De plus, ayant été trouvé coupable d'avoir" 872 01:07:07,944 --> 01:07:10,572 "commis ce crime en collaboration avec un gang," 873 01:07:10,573 --> 01:07:12,826 "et dans son intérêt, je vous condamne" 874 01:07:12,827 --> 01:07:15,246 "à une peine supplémentaire de cinq ans" 875 01:07:15,247 --> 01:07:17,124 "à être purgée consécutivement." 876 01:07:17,125 --> 01:07:19,376 "Selon l'article 6 7,5 du Code criminel," 877 01:07:19,377 --> 01:07:20,396 "vous allez devoir purger" 878 01:07:20,397 --> 01:07:22,464 au moins 85% de ces peines d'emprisonnement. 879 01:07:22,465 --> 01:07:25,887 "Celles-ci s'ajoutent à votre première peine." 880 01:07:32,813 --> 01:07:34,481 Tout est fini. 881 01:07:34,482 --> 01:07:36,903 Oublie que j'existe. 882 01:07:44,999 --> 01:07:47,083 "Vous serez confiné 23 heures sur 24," 883 01:07:47,084 --> 01:07:49,003 "sept jours sur sept, dans l'unité sécurisée." 884 01:07:49,004 --> 01:07:51,423 "Une heure à l'extérieur. Trois douches par semaine." 885 01:07:51,424 --> 01:07:53,468 "Aucun contact avec les autres détenus" 886 01:07:53,469 --> 01:07:54,969 "à l'extérieur de votre cellule." 887 01:07:54,970 --> 01:07:56,556 "Y aura pas de tir d'avertissement." 888 01:07:56,557 --> 01:07:59,600 - Êtes-vous associé ? - Non. 889 01:07:59,601 --> 01:08:01,687 Pourquoi prendre part à l'émeute ? 890 01:08:01,688 --> 01:08:02,774 Vous savez pourquoi. 891 01:08:02,775 --> 01:08:06,910 Vous avez vos règles et le gang a les siennes. 892 01:08:06,911 --> 01:08:09,836 Ce sont elles qui comptent. 893 01:08:11,800 --> 01:08:13,511 "Ouais, bien... Ces règles vous coûtent" 894 01:08:13,512 --> 01:08:14,598 "un an de bonne conduite" 895 01:08:14,599 --> 01:08:16,243 "en plus de vos nouvelles condamnations," 896 01:08:16,244 --> 01:08:18,082 "et elles vous placent avec les plus violents." 897 01:08:18,083 --> 01:08:19,829 "Alors j'espère que ça en valait la peine." 898 01:08:20,030 --> 01:08:23,497 "- C'est qui le nouveau ?" "- Tu sais quoi faire, Ripper." 899 01:08:23,498 --> 01:08:25,671 "Face au mur." 900 01:08:29,472 --> 01:08:31,979 "Ouvrez la 13." 901 01:08:38,497 --> 01:08:41,005 "Fermez la 13." 902 01:08:43,385 --> 01:08:46,227 "Mains dans la fente." 903 01:08:57,257 --> 01:09:00,266 "Tu peux te relever, Ripper." 904 01:09:06,115 --> 01:09:09,707 Bienvenue chez nous, Money. Je suis Ripper. 905 01:09:10,418 --> 01:09:12,798 Qui est-ce qui a le contrôle ici ? 906 01:09:12,799 --> 01:09:15,599 Redwood, de la Force. 907 01:09:16,978 --> 01:09:20,320 "Ouvrez la porte avant de la cour." 908 01:10:44,982 --> 01:10:47,442 Redwood... 909 01:10:47,443 --> 01:10:50,238 voici Money. 910 01:10:53,283 --> 01:10:56,412 J'ai entendu parler de tes exploits à Chino. 911 01:10:56,413 --> 01:10:59,039 La Bête aussi. 912 01:10:59,040 --> 01:11:00,416 J'apprécie. 913 01:11:00,417 --> 01:11:01,959 Il est toujours au trou ? 914 01:11:01,960 --> 01:11:05,256 Il est à 300 mètres derrière moi. 915 01:11:05,756 --> 01:11:08,551 Neuf longues années. 916 01:11:08,968 --> 01:11:11,887 Un peu différent de la prison centrale, hein ? 917 01:11:11,888 --> 01:11:14,223 C'est le moins qu'on puisse dire. 918 01:11:14,224 --> 01:11:16,560 Faut pas t'y méprendre. 919 01:11:16,561 --> 01:11:19,521 Les endroits comme ici sont conçus 920 01:11:19,522 --> 01:11:21,650 pour nous briser. 921 01:11:25,737 --> 01:11:27,572 Les SS et les Blancs. 922 01:11:27,573 --> 01:11:30,159 "Cinq cents Navy Seals. Ripper, compte-les." 923 01:11:30,160 --> 01:11:33,369 "Prêts ! À terre !" 924 01:11:33,370 --> 01:11:34,746 "Un !" 925 01:11:34,747 --> 01:11:36,457 "Deux ! Trois !" 926 01:11:36,458 --> 01:11:38,959 "- Un ! - À terre !" 927 01:11:38,960 --> 01:11:41,629 "Un ! Deux ! Trois !" 928 01:11:41,630 --> 01:11:42,755 "Deux !" 929 01:11:42,756 --> 01:11:45,758 "À terre ! Un ! Deux !" 930 01:11:45,759 --> 01:11:47,678 "- Trois ! - Trois !" 931 01:11:47,679 --> 01:11:51,056 "À terre ! Un ! Deux ! Trois !" 932 01:11:51,057 --> 01:11:53,518 "Quatre !" 933 01:11:56,105 --> 01:11:58,274 Quoi de neuf ? 934 01:11:58,441 --> 01:12:01,152 Je croyais que tu surveillais ton informateur. 935 01:12:01,153 --> 01:12:02,236 Depuis 3 h ce matin. 936 01:12:02,237 --> 01:12:05,531 Mais là, j'avais besoin de faire une petite pause. 937 01:12:05,532 --> 01:12:08,619 - Quelque chose à signaler ? - Nada. 938 01:12:08,620 --> 01:12:11,914 Tu sais, j'arrive pas à mettre le doigt dessus. 939 01:12:11,915 --> 01:12:13,333 Mais Harlon cache quelque chose. 940 01:12:13,334 --> 01:12:16,002 Tu crois qu'il y a une lutte de pouvoir ? 941 01:12:16,003 --> 01:12:17,588 Phil dit que sa femme 942 01:12:17,589 --> 01:12:19,840 et son fils vont le voir au motel, 943 01:12:19,841 --> 01:12:21,467 il leur claque la porte au nez. 944 01:12:21,468 --> 01:12:24,137 On parle d'un gars qui a une vie parfaite. 945 01:12:24,138 --> 01:12:26,556 OK ? Une vie dont tout le monde rêve. 946 01:12:26,557 --> 01:12:27,557 Pas un seul antécédent. 947 01:12:27,558 --> 01:12:30,686 Il sait même pas épeler le mot gangster, merde. 948 01:12:30,687 --> 01:12:33,064 Accident de voiture, facultés affaiblies, son ami est tué. 949 01:12:33,065 --> 01:12:36,151 Je comprends que c'est le genre de choses qui changent ta vie, 950 01:12:36,152 --> 01:12:38,123 ...mais il sort de prison et fout tout en l'air ? 951 01:12:38,157 --> 01:12:38,979 Non. 952 01:12:38,980 --> 01:12:41,515 Écoute, tu places un gars dans un établissement 953 01:12:41,616 --> 01:12:43,786 et tout peut arriver. 954 01:12:44,703 --> 01:12:47,997 - T'as quelque chose ? - Toujours rien chez les SS. 955 01:12:47,998 --> 01:12:52,419 Mais L'ATF a intercepté un appel provenant de Mexico. 956 01:12:52,420 --> 01:12:55,340 Quelque chose à propos d'une livraison d'armes 957 01:12:55,341 --> 01:12:56,675 près de Salton Sea. 958 01:12:56,676 --> 01:12:59,594 Au moins on a une idée de la région. 959 01:12:59,595 --> 01:13:01,179 Qui est-ce qu'on surveille ? 960 01:13:01,180 --> 01:13:03,391 Un poids lourd du cartel de Sonora. 961 01:13:03,392 --> 01:13:08,230 Évidemment, l'ATF veut tout ce qu'on peut leur fournir. 962 01:13:08,730 --> 01:13:10,940 - Sonora, hein ? - Ouais. 963 01:13:10,941 --> 01:13:14,778 Ce truc-là prend de plus en plus d'ampleur. 964 01:13:14,779 --> 01:13:17,739 C'est peut-être pas une mauvaise idée 965 01:13:17,740 --> 01:13:19,910 d'avoir l'ATF avec nous. 966 01:13:22,788 --> 01:13:24,832 Écoute, j'ai une idée. 967 01:13:24,833 --> 01:13:26,839 Pourquoi tu diriges pas tout ça du bureau ? 968 01:13:26,873 --> 01:13:27,751 Je veux dire... 969 01:13:27,752 --> 01:13:30,629 ça fait à peine une semaine qu'on t'a tiré dessus. 970 01:13:30,630 --> 01:13:32,966 Rester assis à me tourner les pouces ? 971 01:13:32,967 --> 01:13:36,263 Tu veux rire de moi ? J'endure pas. 972 01:13:39,432 --> 01:13:42,769 J'ai certainement vu mon lot de violence, mais... 973 01:13:42,770 --> 01:13:44,270 quand t'es impliqué... 974 01:13:44,271 --> 01:13:47,818 que tu te trouves devant... 975 01:13:50,112 --> 01:13:53,782 c'est vraiment pas la même chose, mon vieux. 976 01:13:55,534 --> 01:13:56,702 Écoute... 977 01:13:56,703 --> 01:13:58,287 J'ai jamais été personnellement impliqué 978 01:13:58,288 --> 01:14:01,583 dans une vraie fusillade et je ne vais surtout pas prétendre 979 01:14:01,584 --> 01:14:04,753 savoir ce que tu vis parce que je l'ignore. 980 01:14:04,754 --> 01:14:08,341 Mais je sais une chose : il y a une jeune fille 981 01:14:08,342 --> 01:14:10,760 qui est maintenant saine et sauve. 982 01:14:10,761 --> 01:14:13,056 Grâce à toi. 983 01:14:34,830 --> 01:14:38,123 Documents de divorce. C'est de la merde. 984 01:14:38,124 --> 01:14:39,668 Non, c'est bon. 985 01:14:39,669 --> 01:14:42,880 Je veux qu'elle passe à autre chose. 986 01:14:59,566 --> 01:15:01,192 "Merde ! Foutez-les à terre !" 987 01:15:01,193 --> 01:15:03,069 Hé ! Vas-y, Money ! Défonce-le ! 988 01:15:03,070 --> 01:15:06,950 "Dans la cour ! Combat isolé ! Combat isolé !" 989 01:15:06,951 --> 01:15:11,663 "- Règle-lui son compte ! - C'est ça ! Salaud de Norteño !" 990 01:15:14,000 --> 01:15:15,543 "Money ! Money ! Lâche-le !" 991 01:15:15,544 --> 01:15:17,837 Arrache-lui la tête à ce maudit bâtard ! 992 01:15:17,838 --> 01:15:19,714 "- Poivrez-le ! - À terre ! Allez !" 993 01:15:19,715 --> 01:15:22,093 "À terre, tout de suite !" 994 01:15:23,386 --> 01:15:25,888 "Reste à terre !" 995 01:15:31,896 --> 01:15:34,356 Un. 996 01:15:34,357 --> 01:15:36,358 Deux. 997 01:15:36,359 --> 01:15:38,195 Trois. 998 01:15:38,863 --> 01:15:42,908 Hé. Ton conseiller veut te voir. 999 01:15:47,873 --> 01:15:50,374 Depuis quand vous escortez tout seul ? 1000 01:15:50,375 --> 01:15:53,003 Pourquoi ? Tu comptes me causer des problèmes ? 1001 01:15:53,004 --> 01:15:55,423 Non, monsieur. 1002 01:16:19,451 --> 01:16:22,661 Tu sais qui je suis ? 1003 01:16:22,662 --> 01:16:23,554 Oui. 1004 01:16:23,555 --> 01:16:27,843 Suite à ce qui s'est passé, Redwood a été condamné à mort. 1005 01:16:28,044 --> 01:16:33,049 "Ça lui a pris quatre mois pour en finir avec ce gardien." 1006 01:16:33,050 --> 01:16:34,759 "Tant pis." 1007 01:16:34,760 --> 01:16:37,346 Ces agents de la paix... 1008 01:16:38,347 --> 01:16:40,014 ils doivent comprendre une chose : 1009 01:16:40,015 --> 01:16:42,935 C'est nous qui menons ici. 1010 01:16:42,936 --> 01:16:45,981 Il y en a qui ont saisi. 1011 01:16:47,274 --> 01:16:49,485 Comme Roberts. 1012 01:16:50,027 --> 01:16:53,989 Mais la plupart pensent que plus ils nous enferment... 1013 01:16:53,990 --> 01:16:56,243 et nous isolent... 1014 01:16:56,993 --> 01:17:00,038 moins nous avons de pouvoir. 1015 01:17:00,039 --> 01:17:02,458 Ils croient même qu'on a tout abandonné. 1016 01:17:02,459 --> 01:17:05,586 Qu'on est une espèce en voie de disparition. 1017 01:17:05,587 --> 01:17:08,882 Ils se mettent un doigt dans l’œil. 1018 01:17:08,883 --> 01:17:11,343 Nous sommes simplement très sélectifs... 1019 01:17:11,344 --> 01:17:15,014 quant aux choix de nos frères. 1020 01:17:16,224 --> 01:17:18,978 Donc la question qui se pose... 1021 01:17:21,313 --> 01:17:24,109 Es-tu prêt ? 1022 01:17:29,031 --> 01:17:31,242 Oui. 1023 01:17:31,993 --> 01:17:34,411 C'est ce que je voulais entendre. 1024 01:17:34,412 --> 01:17:35,621 Mais n'ajoute aucun tatouage, 1025 01:17:35,622 --> 01:17:37,623 pour qu'ils puissent pas te valider. 1026 01:17:37,624 --> 01:17:40,918 C'est comme ça qu'on déjoue l'ennemi. 1027 01:17:40,919 --> 01:17:42,128 Je comprends. 1028 01:17:42,129 --> 01:17:44,338 C'est toi qui as le contrôle maintenant. 1029 01:17:44,339 --> 01:17:47,967 Roberts va te mettre dans une cellule à part. 1030 01:17:47,968 --> 01:17:50,262 Tu seras plus tranquille. 1031 01:17:50,263 --> 01:17:51,890 Ça fait mon affaire. 1032 01:17:51,891 --> 01:17:53,892 Est-ce que tu aimes lire ? 1033 01:17:53,893 --> 01:17:57,270 J'ai une bonne série sur la psychologie. 1034 01:17:57,271 --> 01:17:59,105 Je viens de finir de lire 1035 01:17:59,106 --> 01:18:01,525 «L'animal humain». Je vais te l'envoyer, 1036 01:18:01,526 --> 01:18:05,072 avec quelques-uns de mes favoris. 1037 01:18:06,031 --> 01:18:09,576 L'arme la plus dangereuse d'un guerrier... 1038 01:18:09,577 --> 01:18:12,080 est son esprit. 1039 01:18:14,166 --> 01:18:17,544 Bienvenue dans la famille, mon frère. 1040 01:18:53,586 --> 01:18:56,131 Et voilà. 1041 01:19:49,109 --> 01:19:50,109 "Monsieur Harlon," 1042 01:19:50,110 --> 01:19:52,028 après avoir purgé 85% de votre peine, 1043 01:19:52,029 --> 01:19:55,490 durant laquelle vous avez fait preuve d'un bon comportement 1044 01:19:55,491 --> 01:19:57,159 et n'avez commis aucune infraction, 1045 01:19:57,160 --> 01:19:59,619 je recommande au comité votre libération, 1046 01:19:59,620 --> 01:20:02,208 et ce dans 30 jours. 1047 01:20:03,081 --> 01:20:04,750 Vos documents de probation. 1048 01:20:04,751 --> 01:20:07,715 Ça vous dit où vous présenter. 1049 01:20:09,134 --> 01:20:10,888 Merci. 1050 01:20:39,866 --> 01:20:41,325 "Appuie sur envoyer." 1051 01:20:41,326 --> 01:20:44,374 "Je repasse le prendre dans 30 minutes." 1052 01:21:02,538 --> 01:21:05,292 - Tu connais Shotgun ? "- Hum." 1053 01:21:05,293 --> 01:21:07,923 Il m'a informé au sujet d'un gros chargement 1054 01:21:07,924 --> 01:21:10,177 d'armes de contrebande provenant de l'Afghanistan. 1055 01:21:10,178 --> 01:21:12,557 "Il me demande s'il peut aller voir Herman Gomez" 1056 01:21:12,558 --> 01:21:15,271 "et les lui vendre pour un million et demi." 1057 01:21:15,272 --> 01:21:17,485 Herman a reçu ses lettres ? 1058 01:21:17,486 --> 01:21:18,862 Et il est sorti. 1059 01:21:18,863 --> 01:21:21,158 Comme tu vas l'être dans 30 jours. 1060 01:21:21,159 --> 01:21:22,411 "Je vais indiquer à Herman" 1061 01:21:22,412 --> 01:21:24,164 "que c'est toi qui vas nous représenter." 1062 01:21:24,165 --> 01:21:25,835 "Et oublie notre prime habituelle." 1063 01:21:25,836 --> 01:21:29,050 "Shotgun s'est montré digne d'un partenariat à part entière." 1064 01:21:29,051 --> 01:21:30,387 Oui, mais je serai en probation. 1065 01:21:30,388 --> 01:21:31,888 - Quel rapport ? - Dix ans, ça... 1066 01:21:31,889 --> 01:21:35,145 "Le privilège d'être l'un de nous ne prend fin" 1067 01:21:35,146 --> 01:21:36,857 que quand t'es six pieds sous terre. 1068 01:21:36,858 --> 01:21:39,780 "D'ici là, tu vas continuer à travailler pour tes frères." 1069 01:21:39,781 --> 01:21:43,037 - Je comprends bien ça. "- Avant de dire un mot de plus," 1070 01:21:43,038 --> 01:21:46,419 "songe à ta famille dans tout ça." 1071 01:21:46,420 --> 01:21:48,006 Répète. 1072 01:21:48,007 --> 01:21:50,762 Est-ce que je bégaye ? 1073 01:21:57,067 --> 01:21:58,778 Je vais informer Shotgun. 1074 01:21:58,779 --> 01:22:01,701 Je vais lui dire d'attendre que je sois sorti. 1075 01:22:01,702 --> 01:22:04,290 Bonne réponse. 1076 01:22:56,190 --> 01:22:57,483 Qui est là ?! 1077 01:22:57,484 --> 01:23:00,699 "C'est Money ! Ouvre la porte !" 1078 01:23:18,945 --> 01:23:22,912 Howie t'appelle depuis ce matin. Tu fais quoi ? 1079 01:23:22,913 --> 01:23:25,042 "Allez !" 1080 01:23:25,167 --> 01:23:30,177 Qu'est-ce que tu veux dire, il m'appelle depuis... Merde ! 1081 01:23:37,149 --> 01:23:40,115 Ah ! Merde ! 1082 01:23:48,257 --> 01:23:50,636 Qu'est-ce que t'as dit à Kutcher ? 1083 01:23:50,637 --> 01:23:52,012 Hein ? Hein ? 1084 01:23:52,013 --> 01:23:54,143 Est-ce qu'Herman sait que t'es un traître ? 1085 01:23:54,144 --> 01:23:55,813 T'as vraiment aucune notion, toi, hein ? 1086 01:23:55,814 --> 01:23:58,581 C'est Herman qui a essayé de te tuer ! Idiot ! 1087 01:23:58,615 --> 01:24:00,441 Non, vous étiez complices. 1088 01:24:00,867 --> 01:24:04,414 Ou bien ses gars n'auraient pas su où me trouver. 1089 01:24:08,173 --> 01:24:10,802 Vas-y. Fais ce que t'as à faire. 1090 01:24:10,803 --> 01:24:11,720 Vas-y ! 1091 01:24:11,721 --> 01:24:15,229 Fais-le, qu'est-ce que t'attends ? 1092 01:24:15,230 --> 01:24:19,321 Vas-y, je te dis ! 1093 01:24:35,229 --> 01:24:37,232 Je suis pas... 1094 01:24:37,233 --> 01:24:39,906 Je suis pas... un minable. 1095 01:24:43,997 --> 01:24:46,000 Je suis pas... 1096 01:24:46,001 --> 01:24:48,714 Je suis pas un minable. 1097 01:24:48,715 --> 01:24:51,429 Je suis pas... 1098 01:25:10,386 --> 01:25:12,469 Ouais. T'as quelque chose ? 1099 01:25:12,470 --> 01:25:16,222 Rien du tout. Et il est déjà presque 4 h. 1100 01:25:16,223 --> 01:25:18,016 OK, je vais aller voir Shotgun. 1101 01:25:18,017 --> 01:25:19,766 Autant que possible, évitons d'alerter Harlon. 1102 01:25:19,767 --> 01:25:23,271 "- J'attends de tes nouvelles." - Entendu. 1103 01:26:10,642 --> 01:26:13,311 Frank, c'est Kutcher ! 1104 01:26:15,521 --> 01:26:17,522 Frank ! 1105 01:26:31,659 --> 01:26:34,536 Merde, merde, merde... 1106 01:27:02,558 --> 01:27:04,560 Merde ! 1107 01:27:06,938 --> 01:27:09,523 Entre dans sa chambre ! 1108 01:27:20,156 --> 01:27:21,949 Le salaud ! 1109 01:27:25,828 --> 01:27:26,637 Oui. 1110 01:27:26,638 --> 01:27:29,897 Il a laissé son cellulaire, mais a foutu le camp ! 1111 01:27:30,498 --> 01:27:32,457 Attends une seconde. 1112 01:27:32,458 --> 01:27:34,584 Attends. 1113 01:27:38,464 --> 01:27:40,589 Une seconde. 1114 01:27:47,137 --> 01:27:50,596 Y a quelqu'un qui croit que Shotgun est encore en vie. 1115 01:27:50,597 --> 01:27:54,476 Ils vont lui texter les coordonnées à 23 h. 1116 01:29:12,413 --> 01:29:14,499 J'arrive toujours pas à tracer les appels 1117 01:29:14,500 --> 01:29:17,459 sur le téléphone de Shotgun. Il doit être éteint. 1118 01:29:17,460 --> 01:29:21,546 Si on ne reçoit pas ce texto, on est foutus. 1119 01:30:01,387 --> 01:30:03,678 - Où est Shotgun ? - Aucune idée. 1120 01:30:03,679 --> 01:30:05,928 Je suis allé le chercher, mais il était pas là. 1121 01:30:05,929 --> 01:30:09,344 - Je l'appelle. - Je joue pas à la gardienne. 1122 01:30:09,345 --> 01:30:12,096 Allons-y. Donne-moi la clé. 1123 01:30:18,679 --> 01:30:21,680 Pour Shotgun. 1124 01:30:21,888 --> 01:30:25,680 C'est pas le même numéro. 7 1 4. 1125 01:30:44,430 --> 01:30:47,889 Vous voyez ? Les numéros de série russes. Et les Glocks 1126 01:30:47,890 --> 01:30:51,723 viennent d'Autriche, pas des États-Unis. 1127 01:30:53,807 --> 01:30:55,807 Impossibles à retracer. 1128 01:30:55,808 --> 01:30:57,014 C'est bien. 1129 01:30:57,015 --> 01:31:00,058 Shotgun ne répond toujours pas. 1130 01:31:01,308 --> 01:31:03,014 Enlevez la batterie de vos cells ; 1131 01:31:03,015 --> 01:31:04,348 il s'est peut-être fait prendre. 1132 01:31:04,349 --> 01:31:07,516 Vous deux, vous êtes validés. Vous montez en arrière. 1133 01:31:07,517 --> 01:31:10,683 Allez, on se dépêche. 1134 01:31:12,974 --> 01:31:14,891 OK. T'es prêt. 1135 01:31:25,351 --> 01:31:29,224 Eh bien, notre informateur est mort. Harlon a disparu. 1136 01:31:29,225 --> 01:31:31,767 Et vous, votre journée, ça va ? 1137 01:31:31,768 --> 01:31:32,809 On fait quoi alors ? 1138 01:31:32,810 --> 01:31:35,767 Une descente dans les casinos indiens ? 1139 01:31:35,768 --> 01:31:36,725 Quoi, t'as un plan B ? 1140 01:31:36,726 --> 01:31:38,767 Parce que l'ATF n'a rien non plus. 1141 01:31:38,768 --> 01:31:41,768 L'informateur a reçu un appel, tout à l'heure, 1142 01:31:41,769 --> 01:31:42,809 d'un numéro différent. 1143 01:31:42,810 --> 01:31:45,851 Ça provenait de Moreno Valley. Ensuite, plus rien. 1144 01:31:45,852 --> 01:31:49,352 Les coquerelles sont en mouvement. 1145 01:31:57,019 --> 01:31:58,977 Horvarth nous a rattrapés. 1146 01:31:58,978 --> 01:32:01,144 Il est juste derrière nous. 1147 01:32:01,145 --> 01:32:03,687 Quelle heure est-il ? 1148 01:32:04,521 --> 01:32:07,895 Il est... 10 h 52. 1149 01:32:17,771 --> 01:32:20,771 Les gars ! J'ai quelque chose ! Hé ! 1150 01:32:20,772 --> 01:32:23,896 J'ai tracé le premier cellulaire près de Palm Desert sur la 10. 1151 01:32:23,897 --> 01:32:26,979 22 h 54. Si on connaissait l'emplacement exact, 1152 01:32:26,980 --> 01:32:29,772 on pourrait se préparer. 1153 01:32:36,980 --> 01:32:39,107 Tiens. 1154 01:32:45,690 --> 01:32:48,649 On est à huit kilomètres. 1155 01:33:01,691 --> 01:33:03,773 Ça y est ! Allons-y ! 1156 01:33:03,774 --> 01:33:05,399 On a les coordonnées ! 1157 01:33:05,400 --> 01:33:08,358 "OK, les gars, on monte !" 1158 01:33:12,692 --> 01:33:15,233 C'est à un kilomètre d'ici environ. 1159 01:33:15,234 --> 01:33:18,068 OK. Tourne et arrête-toi. 1160 01:33:28,777 --> 01:33:30,025 Redémarre ton cellulaire. 1161 01:33:30,026 --> 01:33:33,359 Positionne-toi ici. Texte-moi si tu vois quelque chose. 1162 01:33:33,360 --> 01:33:35,443 Très bien. 1163 01:33:52,986 --> 01:33:55,862 Fais-moi voir ton arme. 1164 01:33:59,820 --> 01:34:01,277 Continue de rouler. 1165 01:34:01,278 --> 01:34:03,529 Quoi ? Mais qu'est-ce qui va pas, Money ? 1166 01:34:03,530 --> 01:34:06,486 Combien de fusils as-tu dit à Shotgun que tu avais en tout ? 1167 01:34:06,487 --> 01:34:09,195 - Même chose qu'à toi... - Tu me mens encore une fois 1168 01:34:09,196 --> 01:34:11,070 et je te fais sauter la tête ! 1169 01:34:11,071 --> 01:34:13,571 - Combien ? - Deux... 1170 01:34:14,322 --> 01:34:15,654 Deux mille AK 47. 1171 01:34:15,655 --> 01:34:17,354 Shotgun... Juste avant que je te rencontre, 1172 01:34:17,355 --> 01:34:19,320 Shotgun m'a dit de me fermer la gueule 1173 01:34:19,321 --> 01:34:20,445 au sujet des autres armes, 1174 01:34:20,446 --> 01:34:22,279 sinon j'aurais une cible dans le dos, Money. 1175 01:34:22,280 --> 01:34:24,654 - Tu dois me croire. - Où sont elles ? 1176 01:34:24,655 --> 01:34:26,821 Shotgun est mort, hein ? 1177 01:34:26,822 --> 01:34:28,279 Réponds à ma question. 1178 01:34:28,280 --> 01:34:30,822 Dans l'unité d'entreposage... 1179 01:34:30,823 --> 01:34:33,447 numéro... 246. 1180 01:34:33,448 --> 01:34:35,780 Chopper et les autres sont au courant ? 1181 01:34:35,781 --> 01:34:40,365 Non. Shotgun et moi étions les seuls. 1182 01:34:57,866 --> 01:35:00,825 Voici ce que tu vas faire. 1183 01:35:00,826 --> 01:35:03,990 Tu vas oublier leur existence 1184 01:35:03,991 --> 01:35:07,199 et tu vas te volatiliser. 1185 01:35:07,200 --> 01:35:08,658 Reprends du service... 1186 01:35:08,659 --> 01:35:11,199 je me fiche de ce que tu décides de faire, 1187 01:35:11,200 --> 01:35:14,533 mais si jamais j'entends de nouveau parler de toi, 1188 01:35:14,534 --> 01:35:17,033 y aura nulle part où tu pourras te cacher. 1189 01:35:17,034 --> 01:35:18,784 Tu m'as bien compris ? 1190 01:35:18,785 --> 01:35:22,118 - T'as compris ? - Oui. Oui. 1191 01:35:25,868 --> 01:35:27,910 - Saute. - Mais... 1192 01:35:27,911 --> 01:35:31,159 Ouvre la porte et saute. 1193 01:36:45,833 --> 01:36:46,872 Où est Howie ? 1194 01:36:46,873 --> 01:36:49,540 Je l'ai fait descendre à 500 mètres, 1195 01:36:49,541 --> 01:36:53,374 il surveille nos arrières. Gardez l’œil ouvert. 1196 01:37:04,917 --> 01:37:07,167 Les voilà. 1197 01:37:11,793 --> 01:37:14,126 Tu cherches Shotgun ? 1198 01:37:14,376 --> 01:37:16,834 Je sais que c'était pas personnel, 1199 01:37:16,835 --> 01:37:18,042 mais la prochaine fois, 1200 01:37:18,043 --> 01:37:20,125 - ...choisis un meilleur tireur. - Tu parles. 1201 01:37:20,126 --> 01:37:24,752 Crois-moi, ces imbéciles ont été réprimés sévèrement. 1202 01:37:27,836 --> 01:37:28,835 Ce que tu ignores, 1203 01:37:28,836 --> 01:37:31,459 c'est que t'as conclu un marché avec un traître. 1204 01:37:31,460 --> 01:37:34,877 Toi et moi allions être sacrifiés. 1205 01:37:38,129 --> 01:37:39,501 Ce problème a été réglé ? 1206 01:37:39,502 --> 01:37:42,752 Ainsi que le jeune qui a recelé les autres armes. 1207 01:37:42,753 --> 01:37:46,837 T'en fais pas, je sais où elles sont cachées. 1208 01:37:48,336 --> 01:37:50,712 J'ai pensé qu'on peut faire en sorte 1209 01:37:50,713 --> 01:37:53,462 que tout le monde soit content. 1210 01:37:53,629 --> 01:37:57,379 Ensuite, toi et moi, on se partage le reste. 1211 01:38:02,714 --> 01:38:05,672 OK, ça me va. 1212 01:38:25,381 --> 01:38:27,506 Salut. 1213 01:38:28,548 --> 01:38:30,839 - Vous avez les armes ? - Ouais. 1214 01:38:30,840 --> 01:38:34,922 A.J., la marchandise. 1215 01:38:34,923 --> 01:38:35,881 Chopper. 1216 01:38:35,882 --> 01:38:38,506 - Avance le camion. - C'est l'argent ? 1217 01:38:38,507 --> 01:38:42,174 - Un million cinq. - D'accord. 1218 01:39:03,967 --> 01:39:06,884 "Tout le monde à terre !" 1219 01:39:21,176 --> 01:39:24,885 Les mains dans le dos ! Pas un geste ! 1220 01:39:36,553 --> 01:39:37,969 C'est bon ! C'est bon ! 1221 01:39:37,970 --> 01:39:39,094 "Jetez vos armes !" 1222 01:39:39,095 --> 01:39:42,885 "- Mains dans le dos ! - Attention, il est armé !" 1223 01:39:42,886 --> 01:39:44,886 "Détournez les yeux !" 1224 01:39:44,887 --> 01:39:47,763 "Les mains dans le dos !" 1225 01:40:47,950 --> 01:40:49,655 Tu es officiellement validé. 1226 01:40:49,656 --> 01:40:52,109 Tu vas purger ta peine dans l'unité sécurisée. 1227 01:40:52,110 --> 01:40:53,941 À moins que tu veuilles coopérer. 1228 01:40:53,942 --> 01:40:55,772 - J'ai rien à offrir. - Voyons, Harlon. 1229 01:40:55,773 --> 01:40:57,851 Ne laisse pas ta fierté te guider, 1230 01:40:57,852 --> 01:40:59,475 tu ne dois rien à ces gens. 1231 01:40:59,476 --> 01:41:02,472 Ménage ta salive. J'ai rien à dire. 1232 01:41:16,287 --> 01:41:19,573 Que va-t-il arriver quand on va te condamner à mort 1233 01:41:19,574 --> 01:41:20,697 pour le meurtre de Shotgun ? 1234 01:41:20,698 --> 01:41:23,901 Parce que quand ça va se passer... 1235 01:41:23,902 --> 01:41:29,436 l'offre que moi et mes hommes te faisons s'envole en fumée. 1236 01:41:32,056 --> 01:41:34,387 C'est tout ce que t'as ? 1237 01:41:34,388 --> 01:41:36,344 Du bluff ? 1238 01:41:37,759 --> 01:41:40,795 J'ai déjà plaidé coupable pour les armes. 1239 01:41:40,796 --> 01:41:43,459 Je vais purger ma peine comme il se doit. 1240 01:41:43,460 --> 01:41:45,372 C'est ça que je comprends pas. 1241 01:41:45,373 --> 01:41:47,910 J'ai assez d'expérience pour distinguer l'homme 1242 01:41:47,911 --> 01:41:50,657 qui prend une décision pour sa survie 1243 01:41:50,658 --> 01:41:52,863 de l'autre espèce plus rare... 1244 01:41:52,864 --> 01:41:54,900 l'insatiable de pouvoir. 1245 01:41:54,901 --> 01:41:57,647 Mais c'est pas toi, ça. 1246 01:41:57,648 --> 01:41:59,228 Loin de là. 1247 01:41:59,229 --> 01:42:02,474 Pourquoi sacrifier ta vie comme ça ? 1248 01:42:04,515 --> 01:42:05,928 Écoute... 1249 01:42:05,929 --> 01:42:08,717 J'ignore ce qu'ils ont sur toi. 1250 01:42:08,800 --> 01:42:12,003 Mais je peux t'offrir quelque chose de meilleur. 1251 01:42:12,004 --> 01:42:14,959 Quelque chose de vrai. 1252 01:42:15,708 --> 01:42:18,246 Pas de bluff, pas de conneries. 1253 01:42:18,247 --> 01:42:20,951 Tu me livres la Bête... 1254 01:42:22,032 --> 01:42:23,988 tous ses acolytes... 1255 01:42:23,989 --> 01:42:26,318 et tu sors. 1256 01:42:29,564 --> 01:42:30,645 Je blague pas. 1257 01:42:30,646 --> 01:42:33,933 Pas de peine réduite, pas de garde préventive. 1258 01:42:33,934 --> 01:42:35,222 Dehors. 1259 01:42:35,223 --> 01:42:37,720 Libre comme l'air. 1260 01:42:38,303 --> 01:42:41,091 Réuni avec Katherine et Joshua. 1261 01:42:41,092 --> 01:42:42,588 Tout se paie chèrement. 1262 01:42:42,589 --> 01:42:45,667 Surtout pour un traître avec une cible dans son dos. 1263 01:42:45,668 --> 01:42:48,830 Harlon, du moment que je sors d'ici... 1264 01:42:49,954 --> 01:42:53,117 l'offre part avec moi. 1265 01:42:54,573 --> 01:42:57,486 Bon voyage alors. 1266 01:43:00,856 --> 01:43:03,102 Très bien. 1267 01:43:03,103 --> 01:43:05,766 Bonne chance. 1268 01:44:42,929 --> 01:44:45,675 Allez, viens. 1269 01:44:59,573 --> 01:45:01,528 Doucement. 1270 01:45:01,529 --> 01:45:03,698 Juste là. 1271 01:45:31,314 --> 01:45:34,525 Maintenant qu'on se voit dans le blanc des yeux, 1272 01:45:34,526 --> 01:45:36,194 tu vas m'expliquer quelque chose. 1273 01:45:36,195 --> 01:45:38,613 On a découvert le corps de Shotgun vers 17 h. 1274 01:45:38,614 --> 01:45:42,116 Il est donc impossible que ce soit lui qui ait avisé 1275 01:45:42,117 --> 01:45:43,411 la police du lieu de l'échange 1276 01:45:43,412 --> 01:45:45,120 puisque Herman ne t'a envoyé les coordonnées 1277 01:45:45,121 --> 01:45:46,581 qu'une heure avant la rencontre. 1278 01:45:46,582 --> 01:45:48,641 Alors explique-moi comment trois agences différentes 1279 01:45:48,642 --> 01:45:53,457 ont eu le temps de s'installer pour arrêter tout le monde. 1280 01:46:00,597 --> 01:46:03,517 Je t'ai fait un cadeau. 1281 01:46:03,518 --> 01:46:06,229 Et tu m'as craché au visage. 1282 01:46:06,647 --> 01:46:10,986 Comment on se sent quand on est mort-vivant ? 1283 01:46:11,778 --> 01:46:14,780 Exactement comme les 10 dernières années. 1284 01:46:14,781 --> 01:46:16,574 Bien, c'est ce qu'on va voir... 1285 01:46:16,575 --> 01:46:19,661 quand ta femme et ton fils baigneront dans leur sang 1286 01:46:19,662 --> 01:46:23,999 et que tu devras vivre avec leur mort sur la conscience. 1287 01:46:24,000 --> 01:46:27,046 Fais-moi disparaître ce minable ! 1288 01:46:37,890 --> 01:46:40,770 Les menottes, Money. 1289 01:46:41,645 --> 01:46:44,649 Money, les menottes. 1290 01:47:00,293 --> 01:47:02,004 OK. 1291 01:47:14,808 --> 01:47:16,896 Approche. 1292 01:47:23,278 --> 01:47:24,905 OK. 1293 01:47:27,031 --> 01:47:30,036 Doucement. 1294 01:47:30,662 --> 01:47:33,997 OK. Laisse tomber ta radio. 1295 01:47:33,998 --> 01:47:35,707 Doucement. 1296 01:47:35,708 --> 01:47:38,087 Du calme, Money. 1297 01:47:39,546 --> 01:47:41,632 Lentement. 1298 01:47:50,644 --> 01:47:53,855 Money, qu'est-ce qui te prend ? 1299 01:47:56,775 --> 01:47:58,777 Tu savais qu'on te ramènerait ici. 1300 01:47:58,778 --> 01:48:01,445 C'est pourquoi t'as conduit les agents 1301 01:48:01,446 --> 01:48:03,156 au lieu de l'échange. 1302 01:48:03,157 --> 01:48:05,369 Pour m'atteindre. 1303 01:48:08,247 --> 01:48:10,749 Bien joué. 1304 01:48:11,793 --> 01:48:14,504 Réglons ça alors. 1305 01:49:02,810 --> 01:49:06,939 Y a personne qui touche à ma famille. 1306 01:49:56,790 --> 01:50:00,503 Mettons les choses au clair tout de suite. 1307 01:50:02,629 --> 01:50:05,596 Je suis déjà condamné à vie. 1308 01:50:05,680 --> 01:50:10,026 Alors je me fiche qu'on me colle des années de plus. 1309 01:50:10,444 --> 01:50:12,867 Mais on va pas me condamner à mort. 1310 01:50:12,868 --> 01:50:15,625 On va pas m'abattre comme un pauvre animal. 1311 01:50:15,626 --> 01:50:17,882 Dans ton rapport, tu écriras que c'est lui 1312 01:50:17,883 --> 01:50:19,889 qui avait la lame et qui m'a attaqué. 1313 01:50:19,890 --> 01:50:22,730 En échange, l'entente que t'as avec nous demeure, 1314 01:50:22,731 --> 01:50:28,081 y compris les dépôts mensuels dans ton compte en banque. 1315 01:50:29,586 --> 01:50:33,598 Et je peux te garantir ces termes parce que... 1316 01:50:35,520 --> 01:50:38,363 à présent, je suis en charge. 1317 01:50:46,011 --> 01:50:48,184 Dis-le. 1318 01:50:51,862 --> 01:50:54,161 Tu es en charge. 1319 01:51:06,239 --> 01:51:09,708 Manning a subi de nombreuses blessures... 1320 01:51:11,212 --> 01:51:14,221 et a été déclaré mort. 1321 01:51:25,715 --> 01:51:27,302 Nouveau message texte. 1322 01:51:27,303 --> 01:51:29,308 Un présent. Unité 246., 1323 01:51:29,309 --> 01:51:31,943 Mais qu'est-ce que... 1324 01:51:36,248 --> 01:51:40,301 Ôte la batterie et détruis la carte SIM. 1325 01:51:49,705 --> 01:51:52,379 Dites-moi que je rêve. 1326 01:51:52,380 --> 01:51:55,514 Je comprends toujours pas ce gars-là. 1327 01:51:56,475 --> 01:52:00,153 Mais je l'aime bien. 1328 01:52:24,395 --> 01:52:27,027 Une lettre pour toi. 1329 01:52:30,496 --> 01:52:32,459 Merci. 1330 01:53:11,454 --> 01:53:13,084 "Maman m'a dit qu'on t'avait" 1331 01:53:13,085 --> 01:53:15,231 "condamné à perpétuité sans libération conditionnelle." 1332 01:53:15,232 --> 01:53:17,556 "Je crois que je ne comprendrais jamais" 1333 01:53:17,557 --> 01:53:19,102 "comment tout ça est arrivé." 1334 01:53:19,103 --> 01:53:22,654 "Mais je voulais que tu saches que j'ai accepté la réalité." 1335 01:53:22,655 --> 01:53:26,792 "C'est pourquoi je ferai ce que tu m'as demandé dans ta lettre." 1336 01:53:26,793 --> 01:53:31,264 "J'ai repris le cours de ma vie, papa." 1337 01:53:31,265 --> 01:53:34,105 "Je vais apprendre de tes erreurs" 1338 01:53:34,106 --> 01:53:38,452 "et je serai toujours là pour maman." 1339 01:53:38,453 --> 01:53:40,124 "Mais ce qui importe le plus," 1340 01:53:40,125 --> 01:53:43,509 "c'est que je tiens à ce que tu saches" 1341 01:53:43,510 --> 01:53:46,602 "que je t'ai pardonné." 1342 01:53:46,603 --> 01:53:49,570 "Ton fils, Josh." 1343 01:56:29,010 --> 01:56:34,010 L'EXÉCUTEUR