1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:01:22,667 --> 00:01:28,840
Đây là một câu chuyện có thật.
4
00:02:35,490 --> 00:02:37,616
Jade, bắt đầu dọn nhà vệ sinh đi.
5
00:02:37,617 --> 00:02:40,369
Joselyn, cô lấy hết trứng, bột,
6
00:02:40,370 --> 00:02:43,789
chả miếng và bánh McMufffin
ra khỏi tủ lạnh, được chứ?
7
00:02:43,790 --> 00:02:45,709
Tôi bật thiết bị rồi ra giúp cô.
8
00:02:47,461 --> 00:02:48,587
Chào, cả nhóm.
9
00:02:50,547 --> 00:02:52,590
Không, không, đừng sợ.
10
00:02:52,591 --> 00:02:55,509
Cứ làm theo lời tôi,
sẽ không ai bị thương, nhé?
11
00:02:55,510 --> 00:02:57,928
Không, nhìn này. Súng chĩa xuống mà.
12
00:02:57,929 --> 00:03:01,098
Giờ, tôi sẽ nói "chào buổi sáng"
lịch sự và vui vẻ,
13
00:03:01,099 --> 00:03:02,641
rồi các người nói theo.
14
00:03:02,642 --> 00:03:04,143
Chào buổi sáng.
15
00:03:04,144 --> 00:03:07,855
Không, Duane, sau khi tôi nói cơ mà.
16
00:03:07,856 --> 00:03:09,482
Làm thế mới đúng. Rõ chưa?
17
00:03:09,483 --> 00:03:11,193
Nào, chào buổi sáng, cả nhóm.
18
00:03:12,277 --> 00:03:14,820
- Chào buổi sáng.
- Phải, hoàn hảo.
19
00:03:14,821 --> 00:03:17,198
Tôi bảo gì các người làm nấy.
20
00:03:17,199 --> 00:03:19,242
Các người hãy mặc lại áo khoác.
21
00:03:20,994 --> 00:03:22,329
Duane, lấy áo khoác.
22
00:03:23,914 --> 00:03:25,665
Lấy áo khoác.
23
00:03:26,625 --> 00:03:28,043
Tôi không có, thưa anh.
24
00:03:29,503 --> 00:03:30,504
Không có áo khoác à?
25
00:03:31,254 --> 00:03:32,380
Sao lại không có?
26
00:03:33,840 --> 00:03:34,841
Tôi quên mất.
27
00:03:36,426 --> 00:03:38,845
Hôm nay anh đành chịu lạnh một chút vậy.
28
00:03:39,596 --> 00:03:40,889
Được rồi, đi thôi.
29
00:03:42,849 --> 00:03:44,893
Đi trước đi. Ưu tiên phụ nữ.
30
00:03:45,977 --> 00:03:48,312
Các người sẽ không chết ở đây.
31
00:03:48,313 --> 00:03:49,605
Lát tôi báo cảnh sát
32
00:03:49,606 --> 00:03:51,148
và họ sẽ thả các người ra.
33
00:03:51,149 --> 00:03:52,150
Chắc nghỉ một ngày.
34
00:03:54,277 --> 00:03:55,320
Không, đừng.
35
00:03:56,238 --> 00:03:57,280
Đừng nhìn tôi thế.
36
00:03:59,574 --> 00:04:00,992
Duane, thôi đi.
37
00:04:01,952 --> 00:04:03,453
Vì đây là lỗi của anh.
38
00:04:04,454 --> 00:04:05,579
Lạnh quá.
39
00:04:05,580 --> 00:04:06,665
Nghiêm túc đấy à?
40
00:04:09,668 --> 00:04:10,669
Chết tiệt.
41
00:04:11,294 --> 00:04:13,839
Không hiểu kiểu gì
đi làm mà thiếu áo khoác.
42
00:04:14,756 --> 00:04:16,590
Được chưa? Vui chưa?
43
00:04:16,591 --> 00:04:17,592
Tai tôi lạnh quá.
44
00:04:19,469 --> 00:04:22,346
Đây là đoạn mà tôi hy vọng bạn đang tự hỏi
45
00:04:22,347 --> 00:04:25,391
sao một gã tử tế như tôi
lại trở thành tội phạm.
46
00:04:25,392 --> 00:04:26,393
Xin chào?
47
00:04:27,769 --> 00:04:28,770
Cái này có bật không?
48
00:04:30,188 --> 00:04:31,188
Xin chào?
49
00:04:32,691 --> 00:04:33,692
Chết tiệt!
50
00:04:34,317 --> 00:04:35,318
Thôi nào, Duane.
51
00:04:36,611 --> 00:04:40,614
Chào mừng đến với McDonald's.
Tôi sẽ để quý khách chờ máy một lát.
52
00:04:40,615 --> 00:04:41,908
Cái gì thế, Duane?
53
00:04:43,243 --> 00:04:44,744
Tôi chả thể trách bố mẹ.
54
00:04:46,455 --> 00:04:47,664
Tôi đã có tuổi thơ đẹp.
55
00:04:49,040 --> 00:04:52,793
Tôi chưa bao giờ học giỏi hay ngoan ngoãn.
56
00:04:52,794 --> 00:04:56,965
Nhưng tôi giỏi một số thứ nhất định
mà thực sự có giá trị với quân đội.
57
00:04:58,091 --> 00:05:03,387
Nhưng sau khi xuất ngũ, tôi không biết
mình phù hợp ở đâu hay phải làm gì,
58
00:05:03,388 --> 00:05:06,891
hay làm thế nào để cho con tôi
những thứ mà lũ trẻ khác có.
59
00:05:06,892 --> 00:05:10,896
Nên tôi đã đưa ra vài lựa chọn tồi tệ
và tước đi vài lựa chọn khác.
60
00:05:11,980 --> 00:05:15,232
Những lựa chọn tồi tệ đó
đều bắt đầu từ hai năm trước
61
00:05:15,233 --> 00:05:17,110
tại tiệc sinh nhật lên sáu của con gái.
62
00:05:19,029 --> 00:05:21,030
Con ước một điều thật lớn nhé.
63
00:05:21,031 --> 00:05:22,032
Vâng ạ.
64
00:05:24,576 --> 00:05:26,953
Một lần nữa. Con ước chưa?
65
00:05:27,871 --> 00:05:29,914
- Con ước gì thế?
- Xe đạp ạ.
66
00:05:29,915 --> 00:05:31,165
Xe đạp?
67
00:05:31,166 --> 00:05:35,128
Bố không biết liệu xe đạp có vừa
hộp này không, nhưng xé ra đi con.
68
00:05:41,843 --> 00:05:43,720
Bố đua với con.
69
00:05:49,684 --> 00:05:50,769
Con nghĩ sao?
70
00:05:51,895 --> 00:05:53,605
Ngầu nhỉ? Bộ lắp ráp cũ của bố.
71
00:05:55,232 --> 00:05:56,565
Mở ra nào.
72
00:05:56,566 --> 00:05:58,652
Có 200 mảnh trong này đấy.
73
00:06:00,821 --> 00:06:04,907
Con có động cơ, bánh răng,
ròng rọc, bánh xe, đèn, công tắc.
74
00:06:04,908 --> 00:06:07,035
Có thể làm hầu hết mọi thứ ta muốn.
75
00:06:07,744 --> 00:06:10,496
Con mơ gì,
ta đều có thể làm được, được chứ?
76
00:06:10,497 --> 00:06:11,957
Bố và con. Con thấy sao?
77
00:06:14,084 --> 00:06:15,502
Có thể lắp xe đạp không?
78
00:06:17,379 --> 00:06:20,757
Được chứ. Được.
79
00:06:22,008 --> 00:06:26,138
Không thể tin gã tôi quen ở Sư đoàn 82
không mua nổi một chiếc xe đạp.
80
00:06:27,097 --> 00:06:29,265
Nói tôi nghe xem sao cậu phất thế.
81
00:06:29,266 --> 00:06:32,643
Xem nào. Chỉ trong tuần này,
tôi kiếm được hộ chiếu cho hai gã Nhật.
82
00:06:32,644 --> 00:06:34,311
Mỗi cuốn năm ngàn.
83
00:06:34,312 --> 00:06:36,313
Năm ngàn cho hộ chiếu giả?
84
00:06:36,314 --> 00:06:38,816
- Hộ chiếu thật.
- Tôi giúp cậu nhé?
85
00:06:38,817 --> 00:06:40,734
Chết tiệt, không được đâu.
86
00:06:40,735 --> 00:06:41,820
Không giúp được.
87
00:06:42,904 --> 00:06:45,156
Điên à? Cậu sẽ chẳng giúp được tôi.
88
00:06:45,157 --> 00:06:47,992
Tôi không cần cậu giúp.
Với lại, ta đều biết
89
00:06:47,993 --> 00:06:50,579
làm đúng cách không phải năng lực của cậu.
90
00:06:51,037 --> 00:06:52,164
Sao cũng được.
91
00:06:52,831 --> 00:06:54,957
Nói xem tôi có siêu năng lực gì?
92
00:06:54,958 --> 00:06:56,542
Khai sáng đi, Thánh tăng.
93
00:06:56,543 --> 00:06:58,211
Tốc độ dòng chảy vòi đó bao nhiêu?
94
00:06:58,753 --> 00:07:00,297
Mười hai gallon một phút.
95
00:07:01,506 --> 00:07:02,924
Phố này bao nhiêu nhà?
96
00:07:04,134 --> 00:07:07,094
- 28.
- Trong đó, bao nhà có ống khói?
97
00:07:07,095 --> 00:07:08,554
Ga-ra.
98
00:07:08,555 --> 00:07:11,348
Bao nhà dùng bơm nhiệt
thay điều hòa truyền thống?
99
00:07:11,349 --> 00:07:13,434
Muốn tôi đi bán hệ thống HVAC hay gì?
100
00:07:13,435 --> 00:07:16,229
- Không, tôi đang cố nói một ý.
- Nói rõ ra đi.
101
00:07:17,063 --> 00:07:18,064
Quan sát.
102
00:07:18,982 --> 00:07:20,065
Chi tiết.
103
00:07:20,066 --> 00:07:21,734
Cậu thấy thứ người ta không thấy.
104
00:07:21,735 --> 00:07:24,362
Cậu giống như có tầm nhìn tia X vậy.
105
00:07:25,155 --> 00:07:28,115
Cậu nghĩ họ thả cậu
xuống Trung Mỹ vì bắn giỏi à?
106
00:07:28,116 --> 00:07:29,117
Cậu nghĩ vậy sao?
107
00:07:30,577 --> 00:07:32,788
Không, họ thả cậu vì cái cậu thấy.
108
00:07:33,538 --> 00:07:37,666
Trời ạ, nếu tôi có bộ não như cậu,
tôi sẽ điều hành cả thế giới này.
109
00:07:37,667 --> 00:07:40,253
Cậu là gã ngốc thông minh nhất
mà tôi biết.
110
00:07:40,837 --> 00:07:42,505
Thật điên rồ.
111
00:07:42,506 --> 00:07:43,923
Dừng bơm nước vào bể đó đi.
112
00:07:43,924 --> 00:07:46,384
Sẽ không ai xuống đó đâu. Nước lạnh cóng.
113
00:07:48,512 --> 00:07:51,055
Nên mẹ chắc sẽ muốn biết bữa tiệc thế nào
114
00:07:51,056 --> 00:07:53,933
và bố nghĩ chúng ta đã cố hết sức.
Con nghĩ sao?
115
00:07:53,934 --> 00:07:55,560
Có lẽ đừng nhắc đến hồ bơi?
116
00:07:58,355 --> 00:08:00,899
- Quan trọng là mình đã cố gắng.
- Mẹ ơi!
117
00:08:05,445 --> 00:08:09,240
Chào cô gái sinh nhật,
bữa tiệc của con thế nào?
118
00:08:09,241 --> 00:08:11,034
Mọi người đều đã cố hết sức ạ.
119
00:08:11,701 --> 00:08:14,246
Con sẵn sàng cho bữa tiệc tiếp theo chưa?
120
00:08:15,163 --> 00:08:16,164
Chào.
121
00:08:18,500 --> 00:08:19,834
Em khỏe không?
122
00:08:19,835 --> 00:08:21,252
Nói chuyện một lát nhé?
123
00:08:21,253 --> 00:08:22,586
Nhanh thôi.
124
00:08:22,587 --> 00:08:24,880
Anh biết mấy tháng qua không dễ dàng,
125
00:08:24,881 --> 00:08:26,966
ta không có thứ mình thực sự cần,
126
00:08:26,967 --> 00:08:30,344
đó là lỗi của anh và anh nhận.
127
00:08:30,345 --> 00:08:33,055
Anh nhận, nhưng...
Anh nghĩ tìm ra cách rồi.
128
00:08:33,056 --> 00:08:34,598
Chỉ cần dùng siêu năng lực
129
00:08:34,599 --> 00:08:36,392
để tâm vào điều anh muốn...
130
00:08:36,393 --> 00:08:37,602
- Siêu năng lực?
- Phải.
131
00:08:41,523 --> 00:08:42,815
Em không làm được.
132
00:08:42,816 --> 00:08:44,818
- Chịu. Tạm biệt.
- Đừng làm thế.
133
00:08:51,450 --> 00:08:52,700
Rồi, đầu chuối.
134
00:08:52,701 --> 00:08:53,701
Chào bố đi con.
135
00:08:59,124 --> 00:09:00,125
Yêu bố!
136
00:09:10,802 --> 00:09:12,220
Khoan, khoan đã!
137
00:09:18,685 --> 00:09:20,645
Tôi không trách cô ấy cười tôi.
138
00:09:22,481 --> 00:09:24,107
Vì nghĩ tôi là một trò đùa.
139
00:09:25,567 --> 00:09:28,111
Nhưng có những điều
cô ấy không biết về tôi.
140
00:09:29,279 --> 00:09:30,739
Mà không buồn cười vậy.
141
00:09:33,658 --> 00:09:35,035
Steve biết khả năng của tôi.
142
00:09:36,244 --> 00:09:38,455
Tôi thực sự thấy thứ người ta không thấy.
143
00:09:39,831 --> 00:09:43,251
Như lúc này, tôi thấy thằng nhóc
đang leo lên thang đó...
144
00:09:44,294 --> 00:09:45,961
tôi biết dưới mái nhà đó
145
00:09:45,962 --> 00:09:49,549
là một cỗ máy biến thịt bò xay
và khoai tây thành tiền.
146
00:09:50,592 --> 00:09:51,802
Cùng một phòng ăn,
147
00:09:52,719 --> 00:09:55,764
cùng một bếp chiên ngập dầu
với đèn hẹn giờ màu đỏ nhấp nháy.
148
00:09:56,640 --> 00:09:58,934
Cùng một máy làm sữa lắc với hai vị...
149
00:09:59,810 --> 00:10:02,812
và cùng một két sắt đầy tiền
bán bánh kẹp vào cuối tuần
150
00:10:02,813 --> 00:10:04,314
mà không ai sẽ để ý.
151
00:10:05,649 --> 00:10:08,359
Họ dọn sạch két sắt đó
vào cùng một thời điểm
152
00:10:08,360 --> 00:10:11,112
vào sáng thứ Hai
tại mọi cửa hàng McDonald's.
153
00:10:11,113 --> 00:10:13,031
Chào. Chào mừng đến McDonald's.
154
00:10:14,157 --> 00:10:15,283
Anh muốn dùng gì rồi?
155
00:10:17,869 --> 00:10:20,789
Rồi. Vâng, để tôi nghĩ.
156
00:10:21,665 --> 00:10:22,666
Cảm ơn cô.
157
00:10:23,917 --> 00:10:27,921
Có hơn 10.000 tiệm McDonald's
gần như giống hệt nhau khắp nước Mỹ.
158
00:10:29,297 --> 00:10:33,008
Câu hỏi là: "Cần cướp bao nhiêu tiệm
để có một ngôi nhà thực sự,
159
00:10:33,009 --> 00:10:36,096
mua cho con những thứ tốt đẹp
và giành lại gia đình?"
160
00:10:37,639 --> 00:10:40,517
Hóa ra, câu trả lời là 45.
161
00:10:45,021 --> 00:10:47,064
Tên Trộm Trên Mái lại ra tay...
162
00:10:47,065 --> 00:10:48,274
Chúc Mừng Sinh Nhật
163
00:10:48,275 --> 00:10:50,443
khoét thủng mái cửa hàng McDonald's
164
00:10:50,444 --> 00:10:53,154
{\an8}ở góc đường Madison và Jewell
tại Fayetteville.
165
00:10:53,155 --> 00:10:56,574
{\an8}Như quý vị thấy được,
đây là một trải nghiệm kinh hoàng.
166
00:10:56,575 --> 00:10:59,493
{\an8}Hắn vào, ném chúng tôi vào tủ đông
và đưa áo khoác cho tôi.
167
00:10:59,494 --> 00:11:00,619
{\an8}Quản Lý McDonald's
168
00:11:00,620 --> 00:11:02,663
{\an8}- Hắn đưa áo khoác cho anh?
- Phải.
169
00:11:02,664 --> 00:11:04,498
{\an8}Hắn không muốn tôi bị lạnh.
170
00:11:04,499 --> 00:11:06,000
Hắn thực sự rất tử tế.
171
00:11:06,001 --> 00:11:08,294
Cảnh sát tin đây chính là nghi phạm
172
00:11:08,295 --> 00:11:10,838
đã khủng bố cộng đồng địa phương chúng ta,
173
00:11:10,839 --> 00:11:14,800
với 45 vụ chỉ trong năm qua.
174
00:11:14,801 --> 00:11:15,885
Tên Trộm Trên Mái
175
00:11:15,886 --> 00:11:19,180
Chúng tôi có bản phác họa
Tên Trộm Trên Mái. Luôn đeo mặt nạ.
176
00:11:19,181 --> 00:11:23,017
Hắn được mô tả là cao khoảng 1m88,
với thân hình vạm vỡ.
177
00:11:23,018 --> 00:11:25,686
- Sao?
- Hắn cũng đã tấn công Burger King,
178
00:11:25,687 --> 00:11:28,397
- Gà rán Kentucky...
- TV đẹp đấy, Jeff.
179
00:11:28,398 --> 00:11:29,690
- và Tiệm băng đĩa.
- Bự.
180
00:11:29,691 --> 00:11:32,026
- Cảnh sát nói...
- Sao cậu mua được thứ này?
181
00:11:32,027 --> 00:11:35,738
Có 15 đứa trẻ đói ngoài kia
đang phát điên vì bánh kèm kìa.
182
00:11:35,739 --> 00:11:37,907
- Phải đi thôi.
- vụ việc táo tợn này...
183
00:11:37,908 --> 00:11:39,283
- Đi thôi.
- Từ từ.
184
00:11:39,284 --> 00:11:40,409
Phải đi ngay.
185
00:11:40,410 --> 00:11:41,577
Nếu không có quà ngay
186
00:11:41,578 --> 00:11:42,870
Muốn biết hắn bị gì.
187
00:11:42,871 --> 00:11:44,080
- nó điên mất.
- Xem nhé?
188
00:11:44,873 --> 00:11:46,874
- Sao lại tắt?
- Tin trực tiếp...
189
00:11:46,875 --> 00:11:48,502
Đợi, đợi đã. Đừng, đừng...
190
00:11:49,336 --> 00:11:51,171
Đi thôi.
191
00:11:51,963 --> 00:11:53,632
Chết tiệt, anh bạn.
192
00:12:07,354 --> 00:12:13,359
Chúc mừng sinh nhật
193
00:12:13,360 --> 00:12:16,362
Chúc mừng sinh nhật, nữ cướp
194
00:12:16,363 --> 00:12:19,532
- Chúc mừng sinh nhật
- Con!
195
00:12:19,533 --> 00:12:22,368
Chúc mừng sinh nhật
196
00:12:22,369 --> 00:12:25,579
Chúng ta chúc con
197
00:12:25,580 --> 00:12:28,624
Đón thêm nhiều sinh nhật nữa
198
00:12:28,625 --> 00:12:31,628
Tới tận năm 3000
199
00:12:35,382 --> 00:12:38,050
Nào! Được rồi.
200
00:12:38,051 --> 00:12:40,262
Thở sâu, ước lớn. Bắt đầu nào.
201
00:12:46,184 --> 00:12:47,769
Năm nay, ta mở hộp này trước.
202
00:12:49,229 --> 00:12:50,522
Đồ lớn trong hộp nhỏ.
203
00:12:52,566 --> 00:12:53,649
Cái gì đây ạ?
204
00:12:53,650 --> 00:12:55,110
Một cái điều khiển cửa ga-ra?
205
00:12:56,027 --> 00:12:58,280
Sao bố lại cho con
một cái điều khiển cửa ga-ra?
206
00:12:58,864 --> 00:13:00,448
Bố không nghĩ ra được chỗ khác
207
00:13:00,449 --> 00:13:03,200
để đặt con hổ răng kiếm nên là...
208
00:13:03,201 --> 00:13:04,703
Đâu thể để nó trong bếp nhỉ?
209
00:13:06,079 --> 00:13:07,080
Vậy nó ở đâu ạ?
210
00:13:15,297 --> 00:13:17,632
Bố là người bố tuyệt nhất trên đời!
211
00:13:18,800 --> 00:13:20,010
Nào, lên đi con.
212
00:13:22,095 --> 00:13:23,096
Con thích lắm!
213
00:13:30,645 --> 00:13:34,483
- Chào các anh.
- Chúng tôi tìm Jeffrey Manchester.
214
00:13:35,442 --> 00:13:37,401
Chuyện đăng ký xe à?
215
00:13:37,402 --> 00:13:39,070
Tôi để nó ngay đây. Chờ nhé.
216
00:13:41,114 --> 00:13:43,658
Đứng lại! Anh đã bị bắt!
217
00:13:44,868 --> 00:13:46,119
Này, này.
218
00:13:52,042 --> 00:13:53,585
Đi đi, đi mau, hạ hắn!
219
00:14:15,690 --> 00:14:16,857
Đứng lại!
220
00:14:16,858 --> 00:14:18,527
Chúng tôi đã bao vây anh!
221
00:14:20,237 --> 00:14:22,071
Đứng im! Sao anh lại chạy?
222
00:14:22,072 --> 00:14:24,366
Đúng rồi! Đi mau! Hạ hắn đi!
223
00:15:00,235 --> 00:15:01,945
Anh Manchester, xin hãy đứng dậy.
224
00:15:04,531 --> 00:15:07,450
Nhà nước đã làm sáng tỏ
225
00:15:07,451 --> 00:15:10,537
rằng anh đã phạm tội
cướp có vũ khí nguy hiểm.
226
00:15:11,538 --> 00:15:13,581
Tôi muốn xem xét
227
00:15:13,582 --> 00:15:15,625
việc anh đã tham gia lực lượng vũ trang...
228
00:15:16,585 --> 00:15:18,837
{\an8}và ảnh hưởng của việc các con anh mất bố.
229
00:15:20,505 --> 00:15:24,008
Bây giờ, tôi biết anh đã lừa
mọi người nghĩ rằng anh là người tốt,
230
00:15:24,009 --> 00:15:25,926
nhưng tôi biết anh là một mối đe dọa.
231
00:15:25,927 --> 00:15:28,345
Mặc dù anh chỉ bị xét xử vì một vụ cướp,
232
00:15:28,346 --> 00:15:30,014
chúng tôi biết anh làm hơn thế.
233
00:15:30,015 --> 00:15:31,891
Vì vậy bên công tố đã yêu cầu tôi
234
00:15:31,892 --> 00:15:34,852
đưa ra một tội danh bắt cóc trọng tội
235
00:15:34,853 --> 00:15:37,021
cho mỗi nạn nhân
bị anh nhốt trong tủ đông.
236
00:15:37,022 --> 00:15:40,649
Hồ sơ ghi rõ rằng
vào ngày 4 tháng Hai, 2004,
237
00:15:40,650 --> 00:15:44,780
anh bị kết án 180 tháng tù
cho mỗi người trong số ba nạn nhân...
238
00:15:45,405 --> 00:15:48,574
tổng cộng là 540 tháng, hay 45 năm,
239
00:15:48,575 --> 00:15:50,869
tại Trại Cải tạo Bắc Carolina.
240
00:15:52,287 --> 00:15:53,997
Anh ta thuộc quyền của ông.
241
00:15:55,832 --> 00:15:57,334
Vụ này kết thúc tại đây.
242
00:15:58,376 --> 00:15:59,377
Tôi rất tiếc.
243
00:16:11,765 --> 00:16:12,766
CHUYỂN PHẠM NHÂN
244
00:16:23,235 --> 00:16:26,237
Chào bố, con rất nhớ bố.
245
00:16:26,238 --> 00:16:28,656
Bố cũng nhớ con. Bố nhớ con lắm.
246
00:16:28,657 --> 00:16:31,325
Con nhận được thư
mà bố vẽ ngôi nhà to chứ?
247
00:16:31,326 --> 00:16:32,409
Không ạ.
248
00:16:32,410 --> 00:16:34,078
Có lẽ nó chưa đến. Hỏi mẹ đi.
249
00:16:34,079 --> 00:16:38,457
Mẹ bảo sẽ giữ lại các lá thư.
Khi nào con đủ lớn thì mới được đọc.
250
00:16:38,458 --> 00:16:40,543
Không, không. Như thế là... không đúng.
251
00:16:40,544 --> 00:16:42,419
Mấy thư này là để đọc luôn.
252
00:16:42,420 --> 00:16:44,463
Bảo bố là chúng ta sẽ cắt liên lạc.
253
00:16:44,464 --> 00:16:46,799
Họ bảo chúng ta phải cắt liên lạc.
254
00:16:46,800 --> 00:16:49,677
Không, chúng ta không cắt liên lạc.
Ai nói thế?
255
00:16:49,678 --> 00:16:53,389
Chúng con đã đến một buổi họp mặt
cho các gia đình có bố trong tù.
256
00:16:53,390 --> 00:16:54,599
Được rồi, tốt lắm.
257
00:16:55,600 --> 00:16:57,144
Tuyệt đấy. Họ nói gì ở đó?
258
00:16:58,728 --> 00:17:01,356
Rằng đó không phải là lỗi của con,
đó là lỗi của bố.
259
00:17:02,441 --> 00:17:04,359
Và hãy buông bỏ bố, hoàn toàn,
260
00:17:05,402 --> 00:17:08,071
vì bố sẽ không bao giờ về
dù bố có nói vậy.
261
00:17:09,281 --> 00:17:11,907
Phần cuối đó không... điều đó là rất sai.
262
00:17:11,908 --> 00:17:14,243
- Còn 60 giây nữa.
- Này.
263
00:17:14,244 --> 00:17:16,203
Con đưa máy cho mẹ một lát được không?
264
00:17:16,204 --> 00:17:17,746
Bố muốn nói chuyện với mẹ.
265
00:17:17,747 --> 00:17:19,748
Không, bảo bố là con phải cúp máy.
266
00:17:19,749 --> 00:17:21,459
Gary sẽ giúp con làm bài về nhà.
267
00:17:21,460 --> 00:17:23,251
Mẹ không muốn nói chuyện với bố.
268
00:17:23,252 --> 00:17:25,837
Mẹ bảo con phải cúp máy và đi làm bài.
269
00:17:25,838 --> 00:17:27,922
Chú Gary sẽ giúp con.
270
00:17:27,923 --> 00:17:29,300
Gary? Gary là ai vậy?
271
00:17:30,510 --> 00:17:31,595
Bạn của mẹ ạ.
272
00:17:32,721 --> 00:17:35,139
Mẹ có bạn mới tên là Gary à?
273
00:17:35,140 --> 00:17:36,474
Thế... Thế thì vui rồi.
274
00:17:36,475 --> 00:17:38,642
- Không sao, con cứ nói.
- Mai bố sẽ gọi con
275
00:17:38,643 --> 00:17:40,394
cũng giờ này như mọi khi, được chứ?
276
00:17:40,395 --> 00:17:42,563
Họ nói không gọi điện nữa.
277
00:17:42,564 --> 00:17:43,981
Không, ai nói vậy? Không.
278
00:17:43,982 --> 00:17:45,983
Cúp máy đi.
279
00:17:45,984 --> 00:17:48,235
- Không sao, con cúp máy đi.
- Cúp máy ư?
280
00:17:48,236 --> 00:17:50,070
Là Gary à? Đưa máy cho hắn ngay.
281
00:17:50,071 --> 00:17:51,739
Cúp máy. Cúp máy đi.
282
00:17:51,740 --> 00:17:54,909
Becky, đưa Gary hoặc mẹ con
nghe máy ngay, được chứ?
283
00:17:54,910 --> 00:17:56,744
Con phải cúp máy đây.
284
00:17:56,745 --> 00:17:59,413
Nghe này, bố sẽ về.
Bảo các em là bố sẽ về.
285
00:17:59,414 --> 00:18:01,248
Không tạm biệt vì nghĩa là rời xa...
286
00:18:01,249 --> 00:18:03,834
rời xa nghĩa là lãng quên, và chúng ta...
287
00:18:03,835 --> 00:18:04,836
A lô? A lô?
288
00:18:06,505 --> 00:18:07,506
A lô?
289
00:18:08,423 --> 00:18:09,424
Becky?
290
00:18:25,398 --> 00:18:28,318
Sao anh cứ nghĩ về họ mãi thế?
Anh phải buông đi.
291
00:18:29,319 --> 00:18:30,487
Không thể ra khỏi đây.
292
00:18:31,780 --> 00:18:33,198
Bỏ ý nghĩ đó ra khỏi đầu đi.
293
00:18:35,867 --> 00:18:37,785
Tù nhân nào cũng muốn một điều.
294
00:18:37,786 --> 00:18:39,037
Được ra khỏi tù.
295
00:18:40,288 --> 00:18:43,750
Và họ nghĩ lối ra là
xuyên qua tường hoặc qua hàng rào,
296
00:18:44,626 --> 00:18:45,961
lính gác đã canh hết rồi.
297
00:18:47,129 --> 00:18:49,214
Cách thoát khỏi nhà tù là qua con người.
298
00:18:50,507 --> 00:18:54,261
Nhà tù chỉ là một tòa nhà
chứa đầy các hệ thống và thông lệ.
299
00:18:55,554 --> 00:18:58,056
Cứ tuân thủ thông lệ
và lính gác sẽ không nghi ngờ.
300
00:18:58,890 --> 00:19:00,766
- Nếu bạn đủ tử tế...
- Dừng.
301
00:19:00,767 --> 00:19:02,101
nếu bạn có ích,
302
00:19:02,102 --> 00:19:04,104
họ sẽ quên lí do bạn ở trong đó.
303
00:19:05,522 --> 00:19:06,898
Khi họ ngừng theo dõi bạn...
304
00:19:07,899 --> 00:19:09,525
Bạn có thể bắt đầu theo dõi họ.
305
00:19:09,526 --> 00:19:11,445
Ngửi thấy không? Hình như xe bị rò rỉ.
306
00:19:12,320 --> 00:19:14,572
- Anh kiểm tra giúp tôi nhé?
- Vâng, thưa sếp.
307
00:19:14,573 --> 00:19:15,574
Xem có thấy gì không.
308
00:19:19,244 --> 00:19:20,245
Có đấy.
309
00:19:21,913 --> 00:19:23,165
Trông chưa tệ lắm.
310
00:19:24,040 --> 00:19:25,708
Chắc vẫn đưa ông về đến nơi.
311
00:19:25,709 --> 00:19:27,669
- Được rồi, chui ra đi.
- Được rồi.
312
00:19:28,920 --> 00:19:31,005
Phải, ông nên bảo thợ xe của mình.
313
00:19:31,006 --> 00:19:32,424
Chắc ông cần đệm lót mới.
314
00:19:33,258 --> 00:19:34,550
- Cảm ơn.
- Vâng.
315
00:19:34,551 --> 00:19:35,760
Ngày tốt lành.
316
00:21:13,984 --> 00:21:15,318
Phải, lùi thẳng.
317
00:21:18,196 --> 00:21:20,906
- Hai thùng. Hai ghế dài.
- Vâng, thưa sếp.
318
00:21:20,907 --> 00:21:21,992
Được rồi.
319
00:21:24,244 --> 00:21:25,245
Đóng lại đi.
320
00:21:26,705 --> 00:21:28,373
- Xe ông đấy, Cummings.
- Cảm ơn.
321
00:21:30,834 --> 00:21:33,503
- Này, có vẻ ông sửa được rồi.
- Ừ, phát hiện tốt đấy.
322
00:21:34,629 --> 00:21:36,590
- Lái xe an toàn.
- Ngày tốt lành.
323
00:23:38,503 --> 00:23:39,504
Chúa ơi!
324
00:25:43,587 --> 00:25:46,089
Ôi trời.
325
00:25:46,882 --> 00:25:47,883
Phải.
326
00:25:48,884 --> 00:25:51,511
Phải, đạp đi, đạp đi, đạp đi.
327
00:26:21,208 --> 00:26:23,751
- A lô?
- Steve, là tôi.
328
00:26:23,752 --> 00:26:26,545
Jeff, cậu đang làm quái gì
mà gọi cho tôi vậy?
329
00:26:26,546 --> 00:26:28,547
Cậu xuất hiện đầy trên các bản tin kìa.
330
00:26:28,548 --> 00:26:30,341
Tôi phải đi khỏi đất nước này.
331
00:26:30,342 --> 00:26:32,468
Tôi đang nghĩ là Brazil hoặc Venezuela.
332
00:26:32,469 --> 00:26:34,053
Nơi nào có biển, không dẫn độ.
333
00:26:34,054 --> 00:26:36,138
Trời ạ, cậu nghe điên rồ thật.
334
00:26:36,139 --> 00:26:37,515
Tôi biết, tôi xin lỗi.
335
00:26:37,516 --> 00:26:39,683
Đừng làm gì ngốc như về thăm nhà.
336
00:26:39,684 --> 00:26:41,644
- Trốn đi nhé?
- Ừ, tôi sẽ trốn.
337
00:26:41,645 --> 00:26:43,771
- Một tháng nữa hãy gọi.
- Tháng sau gọi.
338
00:26:43,772 --> 00:26:47,691
Và đừng gọi vào máy tôi nữa, được chứ?
339
00:26:47,692 --> 00:26:48,693
Steve?
340
00:27:47,586 --> 00:27:49,003
- Các cháu.
- Rất nhiều.
341
00:27:49,004 --> 00:27:50,754
Rất nhiều? Cháu muốn gì?
342
00:27:50,755 --> 00:27:52,591
- Một con khỉ.
- Một con khỉ?
343
00:27:54,134 --> 00:27:55,217
- Chờ chút.
- Rùa.
344
00:27:55,218 --> 00:27:56,594
Rùa, còn cháu muốn gì?
345
00:27:56,595 --> 00:27:57,762
- Kẹo ạ.
- Kẹo?
346
00:27:59,055 --> 00:28:00,390
Chúng ta có rất nhiều kẹo.
347
00:28:01,433 --> 00:28:03,393
Anh ơi, mười phút nữa sẽ đóng.
348
00:28:04,311 --> 00:28:05,645
- Thưa anh?
- Không vấn đề.
349
00:28:11,985 --> 00:28:12,986
Bắt được rồi.
350
00:28:46,978 --> 00:28:48,105
BÉ TRAI
351
00:29:39,823 --> 00:29:42,576
Không, ba, sáu, năm, chín, tám, hai.
352
00:29:52,210 --> 00:29:53,211
Nhà vệ sinh trống.
353
00:29:58,675 --> 00:30:01,427
Khách hàng của Toys "R" Us chú ý.
354
00:30:01,428 --> 00:30:04,972
Cửa hàng của chúng tôi
sẽ đóng cửa trong năm phút nữa.
355
00:30:04,973 --> 00:30:07,683
Vì vậy, nếu bạn không phải là đồ chơi
hay nhân viên,
356
00:30:07,684 --> 00:30:10,728
xin vui lòng mang hàng ra quầy thanh toán.
357
00:30:10,729 --> 00:30:13,355
Cho dù bạn là trẻ em hay phụ huynh
hay một người chú
358
00:30:13,356 --> 00:30:15,400
hay là người bạn biến ước mơ thành thật...
359
00:30:15,942 --> 00:30:20,280
đã đến lúc đưa ra lựa chọn và
gặp chúng tôi ở quầy thu ngân phía trước.
360
00:30:21,239 --> 00:30:24,450
Nếu bạn không thể quyết định tối nay,
đừng lo lắng.
361
00:30:24,451 --> 00:30:26,619
Chúng tôi hứa sẽ ở đây vào ngày mai...
362
00:30:26,620 --> 00:30:29,206
miễn là bạn hứa với chúng tôi
sẽ không bao giờ lớn lên.
363
00:31:22,425 --> 00:31:24,970
Chỉ Dành Cho Nhân Viên
364
00:32:28,450 --> 00:32:31,202
Jeffrey Manchester,
còn được gọi là Tên Trộm Trên Mái,
365
00:32:31,203 --> 00:32:33,704
đã trốn khỏi nhà tù Brown Creek
sớm hôm nay.
366
00:32:33,705 --> 00:32:36,081
Tối nay, hắn vẫn đang ở đâu đó ngoài kia.
367
00:32:36,082 --> 00:32:38,417
Các nhà chức trách
đã phát hiện ra Manchester,
368
00:32:38,418 --> 00:32:42,671
người đang thụ án 45 năm
vì tội cướp có vũ trang và bắt cóc,
369
00:32:42,672 --> 00:32:46,926
đã mất tích vào chiều nay
trong một cuộc điểm danh định kỳ.
370
00:32:46,927 --> 00:32:49,178
Cán bộ trại giam không biết phương thức
371
00:32:49,179 --> 00:32:51,263
hay thời gian chính xác
của cuộc tẩu thoát.
372
00:32:51,264 --> 00:32:53,140
Họ vẫn không biết tôi thoát cách nào.
373
00:32:53,141 --> 00:32:55,142
nhưng nghĩ hắn vẫn ở Charlotte.
374
00:32:55,143 --> 00:32:57,019
Không, tôi đã đi xa rồi.
375
00:32:57,020 --> 00:32:59,021
Thời gian bỏ trốn là từ 12 đến 16 giờ.
376
00:32:59,022 --> 00:33:00,106
Trung Sĩ Kathleen Scheimreif
377
00:33:00,107 --> 00:33:01,190
Sĩ Quan Hart
378
00:33:01,191 --> 00:33:02,650
Hắn rất thông minh.
379
00:33:02,651 --> 00:33:04,401
Có lẽ ở cấp độ thiên tài.
380
00:33:04,402 --> 00:33:06,612
Nhưng hắn cũng là một kẻ ngốc thực sự.
381
00:33:06,613 --> 00:33:09,448
Chúng tôi tin rằng
nghi phạm có thể có vũ trang,
382
00:33:09,449 --> 00:33:12,118
và hắn có tiền sử hành vi bạo lực.
383
00:33:12,119 --> 00:33:13,202
Gì cơ?
384
00:33:13,203 --> 00:33:16,580
Cảnh sát đang yêu cầu
nếu bạn thấy ai đó trông giống Manchester,
385
00:33:16,581 --> 00:33:20,127
xin vui lòng gọi cho chính quyền
và không đối đầu với hắn.
386
00:33:45,026 --> 00:33:48,071
BÁM CHẮC VÀO!
387
00:34:03,253 --> 00:34:04,296
HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG
388
00:34:07,632 --> 00:34:08,633
Được rồi.
389
00:34:10,427 --> 00:34:12,178
Được rồi.
390
00:34:12,179 --> 00:34:13,180
ĐĂNG NHẬP
MẬT KHẨU:
391
00:34:15,015 --> 00:34:18,351
{\an8}Mật khẩu: một, hai, ba, bốn, năm, sáu.
392
00:34:25,275 --> 00:34:26,275
{\an8}CHẾ ĐỘ GHI TẮT
393
00:34:27,652 --> 00:34:29,487
HỆ THỐNG ĐANG LƯU
TẮT GHI HÌNH
394
00:34:30,822 --> 00:34:31,822
Được rồi.
395
00:34:42,918 --> 00:34:45,920
Hầu hết các gã, khi trốn thoát,
bị bắt trong vài giờ đầu tiên.
396
00:34:47,255 --> 00:34:49,590
Họ đi xa nhất có thể, nhanh nhất có thể.
397
00:34:50,509 --> 00:34:51,510
không hề hiệu quả.
398
00:34:54,179 --> 00:34:55,429
Bí quyết là dừng lại.
399
00:34:57,057 --> 00:34:58,849
Tìm một nơi không ai tìm kiếm.
400
00:35:23,583 --> 00:35:26,086
Đôi khi, nơi ẩn náu tốt nhất
lại ở ngay trước mắt.
401
00:35:27,504 --> 00:35:30,173
Nơi mà mọi người
quá bận rộn để nhìn thấy bạn.
402
00:35:31,216 --> 00:35:32,843
Tôi im thin thít.
403
00:35:33,760 --> 00:35:35,386
Nhưng không phải vào ban đêm.
404
00:35:35,387 --> 00:35:37,305
Tôi làm chủ màn đêm.
405
00:35:41,935 --> 00:35:45,396
Cuộc truy lùng Tên Trộm Trên Mái
bước sang ngày thứ ba.
406
00:35:45,397 --> 00:35:47,690
Mọi người thường không chú ý được lâu.
407
00:35:47,691 --> 00:35:49,484
Sau một thời gian, họ sẽ chán.
408
00:35:50,444 --> 00:35:51,527
Bạn Đang Ở ĐÂY
409
00:35:51,528 --> 00:35:53,320
Tôi nghĩ phải im lặng một tháng.
410
00:35:53,321 --> 00:35:55,322
Vẫn không có manh mối nào từ cảnh sát
411
00:35:55,323 --> 00:35:58,534
{\an8}về nơi ở của tù nhân vượt ngục
Jeffrey Manchester.
412
00:35:58,535 --> 00:35:59,618
5/7/2004 - THỨ SÁU
GỌI Steve
413
00:35:59,619 --> 00:36:00,828
khi truy lùng ngày tám.
414
00:36:00,829 --> 00:36:03,080
Một lần, khi tôi còn ở Sư đoàn 82,
415
00:36:03,081 --> 00:36:06,501
tôi từng ở rừng 30 ngày
sống sót nhờ nước mưa và ấu trùng.
416
00:36:07,752 --> 00:36:10,005
Cơ thể bạn không cần nhiều
để tiếp tục sống.
417
00:36:10,839 --> 00:36:13,757
Chính là bộ não mới là thứ
mà bạn phải chăm sóc.
418
00:36:13,758 --> 00:36:15,926
Nếu khiến não tưởng tượng ra nơi tốt hơn,
419
00:36:15,927 --> 00:36:17,262
sẽ giúp vượt qua mọi việc.
420
00:36:18,346 --> 00:36:20,890
Cứ chọn bất kỳ nơi nào khác
ngoài nơi bạn đang ở.
421
00:36:20,891 --> 00:36:23,058
Như một bãi biển bên đại dương.
422
00:36:23,059 --> 00:36:26,687
Một nơi mà con cái bạn có thể đến thăm
sau khi mọi người khác quên bạn.
423
00:36:26,688 --> 00:36:29,607
Gần hai tuần
kể từ khi Jeffrey Manchester trốn thoát
424
00:36:29,608 --> 00:36:30,942
khỏi Nhà tù Brown Creek.
425
00:36:31,526 --> 00:36:33,694
Cảnh sát đã lập các chốt chặn,
426
00:36:33,695 --> 00:36:36,822
lo ngại Manchester có thể
vẫn còn trong khu vực.
427
00:36:36,823 --> 00:36:40,159
Trung sĩ, tôi ở Bản tin Kênh 6.
Jeffrey Manchester vẫn đang mất tích.
428
00:36:40,160 --> 00:36:41,994
Nghĩ hắn có thể ở Charlotte không?
429
00:36:41,995 --> 00:36:43,078
Có thể đã di chuyển,
430
00:36:43,079 --> 00:36:44,914
{\an8}nhưng sẽ không từ bỏ khả năng
431
00:36:44,915 --> 00:36:47,834
hắn còn lẩn trốn ở hạt Mecklenburg.
432
00:36:48,752 --> 00:36:51,171
{\an8}Khi hắn cố chạy trốn,
chúng tôi sẽ sẵn sàng.
433
00:36:51,922 --> 00:36:52,923
Chúc may mắn.
434
00:36:57,594 --> 00:36:59,596
TRẺ NGOAN VÀO ĐÂY
435
00:37:26,832 --> 00:37:28,542
Thiết Bị Giám Sát Cozy Tune
436
00:37:57,320 --> 00:37:58,946
- Hỏi nhanh nhé.
- Vâng.
437
00:37:58,947 --> 00:38:02,324
Được rồi, tôi chỉ muốn nói chuyện với anh
về giờ làm của tôi.
438
00:38:02,325 --> 00:38:03,617
Phải.
439
00:38:03,618 --> 00:38:05,870
Tôi cần nghỉ cách mỗi cuối tuần.
440
00:38:05,871 --> 00:38:07,455
Tôi bối rối quá.
441
00:38:07,456 --> 00:38:11,125
Đầu tiên cô xin tôi một công việc,
và giờ cô lại xin tôi nghỉ.
442
00:38:11,126 --> 00:38:13,878
Anh biết đấy, tôi là một đồng đội tốt...
443
00:38:13,879 --> 00:38:16,630
- Vâng.
- ...nhưng tôi cũng là một người mẹ.
444
00:38:16,631 --> 00:38:19,675
- Tôi biết.
- Được rồi...
445
00:38:19,676 --> 00:38:20,677
Tôi biết.
446
00:38:21,303 --> 00:38:22,511
Cô đã nhắc tôi rồi.
447
00:38:22,512 --> 00:38:25,681
Tôi đã ly hôn cách đây sáu tháng,
vậy nên...
448
00:38:25,682 --> 00:38:28,392
Thực sự rất khó
để tôi cân bằng mọi thứ ngay bây giờ,
449
00:38:28,393 --> 00:38:30,978
giữa công việc, các con gái và chồng cũ.
450
00:38:30,979 --> 00:38:33,230
- Thôi nào...
- Tình hình nuôi con là...
451
00:38:33,231 --> 00:38:36,942
Bọn trẻ có một cuối tuần với bố,
một cuối tuần với mẹ.
452
00:38:36,943 --> 00:38:39,862
Tôi không muốn làm phiền anh
về việc cá nhân.
453
00:38:39,863 --> 00:38:42,991
Tốt, bởi tôi không muốn bị
vấn đề cá nhân của cô gây nhàm chán.
454
00:38:44,367 --> 00:38:46,453
Nếu là vấn đề của Toys "R" Us,
tôi quan tâm.
455
00:38:47,412 --> 00:38:49,790
Còn vấn đề cá nhân thuộc về
thời gian cá nhân.
456
00:38:52,083 --> 00:38:54,002
Cảm ơn. Tôi quay lại làm bảng lương đây.
457
00:38:54,920 --> 00:38:56,420
Làm việc nào.
458
00:38:56,421 --> 00:38:58,422
- Rất vui được gặp cô.
- Đồ khốn.
459
00:38:58,423 --> 00:38:59,966
- Cảm ơn, Mitch.
- Được rồi.
460
00:39:00,884 --> 00:39:03,761
- Không tin nổi.
- Anh đúng là đồ khốn khó tin.
461
00:39:03,762 --> 00:39:05,805
Tôi biết cô là một người mẹ, cô nói rồi.
462
00:39:05,806 --> 00:39:08,432
Lá bài "làm mẹ". Không thể tin được.
463
00:39:08,433 --> 00:39:09,684
Đó có phải là chữ S không?
464
00:39:10,727 --> 00:39:14,313
Ký hiệu đô la, U-C-C-E...
465
00:39:14,314 --> 00:39:17,399
ký hiệu đô la, ký hiệu đô la.
466
00:39:17,400 --> 00:39:20,736
Đó là mật khẩu ngớ ngẩn nhất
mà mình từng nghe.
467
00:39:20,737 --> 00:39:22,364
"Thành công."
468
00:39:26,076 --> 00:39:27,160
Này.
469
00:39:28,203 --> 00:39:29,204
Lịch Làm Việc
470
00:39:30,956 --> 00:39:32,499
Chúng ta đã tìm thấy Leigh.
471
00:39:33,834 --> 00:39:35,543
Thứ Bảy.
472
00:39:35,544 --> 00:39:36,670
Tạm biệt.
473
00:39:42,592 --> 00:39:44,386
Bây giờ cô có ngày nghỉ rồi.
474
00:39:45,512 --> 00:39:47,680
- Xong.
- Bản tin sẽ bắt đầu ngay bây giờ.
475
00:39:47,681 --> 00:39:51,475
Hơn 30.000 người
được dự kiến sẽ đổ về thị trấn.
476
00:39:51,476 --> 00:39:53,352
...nảy ra ý tưởng "Người đẹp Rửa xe".
477
00:39:53,353 --> 00:39:56,021
Và trang phục bikini
thực sự thu hút khách.
478
00:39:56,022 --> 00:40:00,317
Lễ kỷ niệm lớn nhất của ngày Quốc khánh
diễn ra trên bầu trời ngay sau chúng tôi.
479
00:40:00,318 --> 00:40:02,195
Mọi người chán tin tức tuần trước.
480
00:40:04,322 --> 00:40:06,950
Chẳng mấy chốc, họ không nhớ nổi
lý do họ biết mặt bạn.
481
00:40:08,493 --> 00:40:11,037
Cảnh sát cũng mất hứng thú,
trừ khi bạn chọc tức họ.
482
00:40:14,082 --> 00:40:15,792
Rốt cuộc, mọi người cũng quên bạn.
483
00:40:18,962 --> 00:40:20,964
Trừ những người thực sự yêu thương bạn.
484
00:40:38,398 --> 00:40:42,067
{\an8}Tôi không thể đến với những người yêu tôi
mà không làm tổn thương họ.
485
00:40:42,068 --> 00:40:44,236
Nơi duy nhất tôi có thể gặp lại họ
486
00:40:44,237 --> 00:40:46,531
là ở một nơi khác
và vào một thời điểm khác.
487
00:40:47,491 --> 00:40:49,493
Bước đầu tiên là ra khỏi đây...
488
00:40:50,660 --> 00:40:51,744
để tới đó.
489
00:40:51,745 --> 00:40:52,746
LỐI THOÁT KHẨN CẤP
490
00:41:16,895 --> 00:41:18,355
- A lô?
- Xin chào.
491
00:41:20,440 --> 00:41:22,983
Làm ơn cho tôi nói chuyện với Steve?
492
00:41:22,984 --> 00:41:24,360
Xin lỗi, ai đấy ạ?
493
00:41:24,361 --> 00:41:25,820
Tôi là bạn cậu ấy.
494
00:41:25,821 --> 00:41:28,155
Ý là, tôi là Oliver, anh họ cậu ấy.
495
00:41:28,156 --> 00:41:31,200
Tôi đang có một chuyến đi nhỏ
xuyên quốc gia,
496
00:41:31,201 --> 00:41:33,829
và cậu ấy đang chờ tôi.
Đáng lẽ tôi phải đến thăm.
497
00:41:35,705 --> 00:41:39,416
Anh ấy không nói gì về chuyến thăm.
Tôi không biết anh ấy có anh họ.
498
00:41:39,417 --> 00:41:42,086
Chắc là cậu ấy quên nhắc đến,
tôi đoán vậy.
499
00:41:42,087 --> 00:41:44,255
Tôi đang nói chuyện với ai vậy?
500
00:41:44,256 --> 00:41:45,548
Tôi là bạn gái anh ấy.
501
00:41:45,549 --> 00:41:46,799
Nhưng mà có chuyện gì?
502
00:41:46,800 --> 00:41:50,386
Vì tôi đang dở tay, nên...
503
00:41:50,387 --> 00:41:51,721
Bạn gái... được rồi, tuyệt.
504
00:41:52,264 --> 00:41:53,807
Giờ tôi gặp Steve được không?
505
00:41:54,266 --> 00:41:55,599
Anh ấy không có ở đây.
506
00:41:55,600 --> 00:41:58,769
Được rồi, tôi có nên gọi lại
sau khoảng một giờ hay không?
507
00:41:58,770 --> 00:42:01,982
Anh ấy sẽ không về
cho đến ngày 1 tháng Mười Hai.
508
00:42:02,566 --> 00:42:04,400
Ai lại đi đâu đến tận tháng 12?
509
00:42:04,401 --> 00:42:06,110
Anh ấy đang ở Afghanistan.
510
00:42:06,111 --> 00:42:07,528
Cậu ấy không ở Afghanistan.
511
00:42:07,529 --> 00:42:09,613
Chúng tôi từ Afghanistan về hai năm trước.
512
00:42:09,614 --> 00:42:12,159
Anh ấy đã nhận một hợp đồng sáu tháng.
513
00:42:13,034 --> 00:42:15,662
Nhưng anh ấy nhờ tôi nhận tin nhắn giúp.
514
00:42:16,788 --> 00:42:19,791
Có điều gì anh muốn tôi nói với anh ấy
nếu anh ấy gọi không?
515
00:42:22,752 --> 00:42:25,838
Có. Nói với cậu ấy là anh họ Oliver
516
00:42:25,839 --> 00:42:29,133
sẽ ở với họ hàng trong khu vực
cho đến khi cậu ấy về
517
00:42:29,134 --> 00:42:31,302
vào ngày 1 tháng 12
cho cuộc họp quan trọng.
518
00:42:31,303 --> 00:42:32,386
Tôi sẽ nói lại.
519
00:42:32,387 --> 00:42:36,183
Chắc lúc đó tôi cũng sẽ gặp anh,
anh họ Oliver.
520
00:42:37,017 --> 00:42:38,018
Tạm biệt.
521
00:42:43,190 --> 00:42:45,108
TIỀN XU
522
00:42:48,487 --> 00:42:49,488
A lô?
523
00:42:50,822 --> 00:42:53,909
Đừng cù cháu nữa Chờ chút. A lô?
524
00:42:54,785 --> 00:42:58,246
Chú Gary điên rồi. Gary!
525
00:42:59,664 --> 00:43:01,541
Ai thế ạ? A lô?
526
00:43:02,209 --> 00:43:03,543
Chú Gary!
527
00:43:03,960 --> 00:43:05,169
- A lô?
- Chú Gary!
528
00:43:05,170 --> 00:43:06,171
Ai đấy?
529
00:43:07,714 --> 00:43:08,799
Jeff, phải anh không?
530
00:43:09,508 --> 00:43:12,344
Nếu anh gọi lần nữa, tôi sẽ báo cảnh sát.
531
00:43:13,178 --> 00:43:14,179
Nghe tôi nói không?
532
00:43:15,263 --> 00:43:18,975
Chúng tôi sống tiếp rồi.
Và anh cũng cần phải thế.
533
00:43:20,185 --> 00:43:21,603
Đừng gọi tới đây nữa.
534
00:43:36,868 --> 00:43:38,036
THÁNG TÁM
535
00:43:43,083 --> 00:43:45,085
THÁNG SÁU - THÁNG BẢY
536
00:43:51,466 --> 00:43:54,261
THÁNG CHÍN - THÁNG MƯỜI
THÁNG MƯỜI MỘT - THÁNG MƯỜI HAI
537
00:43:58,181 --> 00:44:00,600
NGÀY 1 THÁNG MƯỜI HAI
538
00:44:04,938 --> 00:44:08,400
GIẢM GIÁ NGÀY TỰU TRƯỜNG!
GIẢM 30-40% TOÀN CỬA HÀNG
539
00:44:24,291 --> 00:44:25,375
Nhột quá.
540
00:44:36,261 --> 00:44:37,929
Ôi trời, nhột quá.
541
00:44:39,139 --> 00:44:41,307
{\an8}Elmo muốn chơi.
542
00:44:41,308 --> 00:44:43,268
{\an8}Hãy Cù Lét Tôi
Elmo
543
00:44:47,689 --> 00:44:48,982
{\an8}Cùng chơi nào.
544
00:44:49,858 --> 00:44:51,650
{\an8}Ôi trời, nhột quá.
545
00:44:51,651 --> 00:44:53,068
{\an8}Elmo yêu bạn.
546
00:44:53,069 --> 00:44:54,320
Elmo muốn chơi.
547
00:44:54,321 --> 00:44:56,572
Tớ là Elmo, bạn yêu.
548
00:44:56,573 --> 00:44:58,699
- Nhột quá.
- Cùng chơi nào.
549
00:44:58,700 --> 00:45:00,242
Elmo yêu bạn.
550
00:45:00,243 --> 00:45:01,828
Ôi trời, nhột quá.
551
00:45:04,080 --> 00:45:05,165
Cùng chơi nào.
552
00:45:06,541 --> 00:45:07,584
Elmo yêu bạn.
553
00:45:14,424 --> 00:45:16,342
- Này, Leigh.
- Oti-Oti-Otis.
554
00:45:16,343 --> 00:45:18,052
- Ừ.
- Này.
555
00:45:18,053 --> 00:45:21,348
- Này, Mitch.
- Cậu chính là người tôi muốn gặp.
556
00:45:23,809 --> 00:45:24,892
Tuyệt.
557
00:45:24,893 --> 00:45:25,894
Cậu...
558
00:45:26,895 --> 00:45:29,063
Cậu thích kẹo M&M đậu phộng nhỉ?
559
00:45:29,064 --> 00:45:30,147
- Phải.
- Phải.
560
00:45:30,148 --> 00:45:31,233
Phải.
561
00:45:33,652 --> 00:45:36,863
Vì đang mất rất nhiều kẹo M&M đậu phộng.
Biết tại sao không?
562
00:45:37,656 --> 00:45:38,823
Không.
563
00:45:38,824 --> 00:45:40,908
- Có vấn đề gì vậy?
- Không có vấn đề gì.
564
00:45:40,909 --> 00:45:42,576
- Vì cậu đang lo lắng.
- Đâu có.
565
00:45:42,577 --> 00:45:43,661
Không.
566
00:45:43,662 --> 00:45:45,996
- Không ư?
- Không thể như thế.
567
00:45:45,997 --> 00:45:47,998
Không thể nói với cậu ấy kiểu đó.
568
00:45:47,999 --> 00:45:50,459
Ta đang bị mất nửa tá hộp ngoài kia.
569
00:45:50,460 --> 00:45:51,877
Và tôi chỉ nghĩ...
570
00:45:51,878 --> 00:45:53,922
chúng phải trốn ở đâu đó.
571
00:45:57,175 --> 00:45:58,968
Tôi rất xin lỗi.
572
00:45:58,969 --> 00:46:01,345
- Chúa ơi.
- Không thể nói với cậu kiểu đó.
573
00:46:01,346 --> 00:46:02,722
Bây giờ tôi là kẻ xấu.
574
00:46:03,140 --> 00:46:05,558
Này, cậu phải tự bảo vệ mình đấy,
được chứ?
575
00:46:05,559 --> 00:46:06,601
Không sẽ tệ hơn.
576
00:46:07,185 --> 00:46:10,312
Tôi không thích va chạm, nên... Vâng.
577
00:46:10,313 --> 00:46:12,064
Ta sẽ khắc phục điều đó.
578
00:46:12,065 --> 00:46:13,066
Tuyệt.
579
00:46:22,909 --> 00:46:23,993
Nghe này, Mitch.
580
00:46:23,994 --> 00:46:28,247
Anh thực sự làm tổn thương Otis rồi đấy
và tôi nghĩ anh nên xin lỗi.
581
00:46:28,248 --> 00:46:30,291
- Tôi xin lỗi.
- Bố xin lỗi, con yêu.
582
00:46:30,292 --> 00:46:32,585
- Đó là một khởi đầu tốt.
- Được rồi.
583
00:46:32,586 --> 00:46:35,255
Người ta quý trọng lãnh đạo
biết đối xử tử tế.
584
00:46:36,339 --> 00:46:37,715
Với suy nghĩ đó,
585
00:46:37,716 --> 00:46:41,428
tôi muốn mời anh đến nhà thờ của tôi.
Nhà thờ Crossroads.
586
00:46:44,097 --> 00:46:45,431
{\an8}Bên kia xa lộ. Tới chưa?
587
00:46:45,432 --> 00:46:46,433
{\an8}QUYÊN GÓP ĐỒ CHƠI
588
00:46:47,726 --> 00:46:48,809
Không sùng đạo lắm.
589
00:46:48,810 --> 00:46:51,395
Tôi phụ trách đợt quyên góp đồ chơi ở đó,
590
00:46:51,396 --> 00:46:55,024
tôi chợt nghĩ,
mình đang làm ở một tiệm đồ chơi
591
00:46:55,025 --> 00:46:58,820
mà anh chưa quyên góp một món đồ chơi nào
cho chiến dịch của tôi.
592
00:46:59,488 --> 00:47:02,072
Ở đây, chúng ta bán đồ chơi chứ không cho.
593
00:47:02,073 --> 00:47:05,702
Còn mấy món bị trả lại?
Mấy món tốt nguyên mà không bán được.
594
00:47:06,912 --> 00:47:09,039
Chúng ta kinh doanh ở đây, Leigh.
595
00:47:09,956 --> 00:47:13,834
Được rồi, anh vẫn có thể đến.
Mọi người đều được chào đón.
596
00:47:13,835 --> 00:47:16,337
Ngay cả khi họ xấu tính
hoặc chưa sẵn sàng.
597
00:47:16,338 --> 00:47:19,715
Vậy nên, anh có thể đến,
mang theo một túi đồ chơi lớn, hoặc không.
598
00:47:19,716 --> 00:47:20,800
Anh sẽ được chào đón.
599
00:47:20,801 --> 00:47:24,261
Nhưng hãy mang theo đồ chơi
và anh có thể làm người tốt một lần.
600
00:47:24,262 --> 00:47:26,181
Anh không muốn làm người tốt sao?
601
00:47:27,182 --> 00:47:30,143
- Thôi nào, Mitch, hãy làm người tốt!
- Được rồi.
602
00:47:36,191 --> 00:47:37,359
{\an8}GÓP QUÀ MỚI CHƯA BỌC
603
00:48:28,618 --> 00:48:32,621
CHUYẾN ĐI MIỄN PHÍ ĐẾN THIÊN ĐƯỜNG
CHI TIẾT BÊN TRONG
604
00:48:32,622 --> 00:48:33,874
Có phải là rác không?
605
00:48:37,711 --> 00:48:39,670
Muốn tôi vứt rác hộ không?
606
00:48:39,671 --> 00:48:41,047
Đây là đồ chơi cho...
607
00:48:41,423 --> 00:48:43,883
Nghe nói có quyên góp đồ chơi.
608
00:48:43,884 --> 00:48:45,050
Ngay lối này.
609
00:48:45,051 --> 00:48:46,844
Tôi sẽ để ở đây. Không sao.
610
00:48:46,845 --> 00:48:49,765
Tôi sẽ không ra tận đó
trên đôi giày cao gót này đâu.
611
00:48:55,520 --> 00:48:58,606
- Cậu thật tử tế.
- Của bà đây.
612
00:48:58,607 --> 00:48:59,649
Cảm ơn anh.
613
00:49:00,358 --> 00:49:01,860
Nó quá nặng đối với tôi.
614
00:49:02,652 --> 00:49:04,111
Phải mang nó vào trong đó.
615
00:49:04,112 --> 00:49:06,155
- Tôi sẽ chỉ chỗ để.
- Bà muốn đặt ở đâu?
616
00:49:06,156 --> 00:49:07,449
Mang chúng vào ngay đây.
617
00:49:07,949 --> 00:49:10,118
Buổi lễ sắp bắt đầu rồi.
618
00:49:12,579 --> 00:49:17,125
Bất cứ ai cảm thấy cô đơn ngoài này,
cứ xuống đây.
619
00:49:18,335 --> 00:49:20,002
Vì bạn thuộc về nơi này.
620
00:49:20,003 --> 00:49:21,170
Tất cả đều là tội nhân
621
00:49:21,171 --> 00:49:23,757
đó là lý do đôi khi tôi bảo vợ
hát giai điệu này.
622
00:50:32,701 --> 00:50:33,702
Hallelujah.
623
00:50:40,125 --> 00:50:43,752
Ai đó đang rất đói, phải không?
624
00:50:43,753 --> 00:50:45,422
- Ăn khỏe thật đấy nhỉ?
- Xin lỗi.
625
00:50:45,964 --> 00:50:48,174
- Cứ tự nhiên.
- Lâu rồi không ăn ngon thế.
626
00:50:48,175 --> 00:50:50,843
Không, tuyệt lắm.
Càng to cao ăn càng nhiều.
627
00:50:50,844 --> 00:50:51,927
- Vâng.
- Phải không?
628
00:50:51,928 --> 00:50:53,888
Này, cậu không thể lẻn ra khỏi đây
629
00:50:53,889 --> 00:50:55,973
mà không chào mục sư và vợ ông ấy.
630
00:50:55,974 --> 00:50:57,767
- Trái quy tắc đấy.
- Tôi không dám.
631
00:50:57,768 --> 00:50:58,977
Tôi là Eileen.
632
00:51:00,312 --> 00:51:02,313
John... Zorin. John Zorin.
633
00:51:02,314 --> 00:51:04,231
Tôi chưa từng gặp cậu ở khu này.
634
00:51:04,232 --> 00:51:06,400
Tôi có để ý thấy cậu ở hàng ghế đó.
635
00:51:06,401 --> 00:51:07,777
Cậu từ đâu đến? Mới đến à?
636
00:51:07,778 --> 00:51:09,070
Vâng, tôi...
637
00:51:10,405 --> 00:51:13,908
Tôi mới đến nơi này và, thực sự, mọi thứ.
638
00:51:13,909 --> 00:51:15,160
Biết đấy, nó...
639
00:51:16,244 --> 00:51:18,078
Những điều này thực sự là...
640
00:51:18,079 --> 00:51:19,830
Mọi thứ ở đây đều mới với tôi.
641
00:51:19,831 --> 00:51:21,373
Tôi đến từ thành phố New York.
642
00:51:21,374 --> 00:51:22,792
Đó là thành phố đi bộ.
643
00:51:22,793 --> 00:51:24,835
Nếu tôi đã từng đến một nơi như vậy.
644
00:51:24,836 --> 00:51:26,337
- Đó là thành phố đi bộ.
- Ừ.
645
00:51:26,338 --> 00:51:29,423
Cá là cậu đã đi hỏng
rất nhiều giày thể thao, nhỉ?
646
00:51:29,424 --> 00:51:30,925
- Phải không?
- Ai cũng thế.
647
00:51:30,926 --> 00:51:32,343
Ôi trời.
648
00:51:32,344 --> 00:51:34,553
Chân cậu nhỏ so với thân hình đấy.
649
00:51:34,554 --> 00:51:36,305
Không, thực ra chân tôi to.
650
00:51:36,306 --> 00:51:37,973
tôi đi nhầm giày, tôi không biết,
651
00:51:37,974 --> 00:51:40,184
tôi nghĩ đây là cỡ chín của nữ.
652
00:51:40,185 --> 00:51:41,268
Và tôi xin lỗi,
653
00:51:41,269 --> 00:51:42,812
sẽ không đi giày thể thao nữa.
654
00:51:42,813 --> 00:51:44,021
Tôi thật sự xin lỗi.
655
00:51:44,022 --> 00:51:46,857
Cậu biết không,
tôi muốn giới thiệu cậu với một người.
656
00:51:46,858 --> 00:51:49,068
Tôi muốn giới thiệu cậu
với Leigh Wainscott.
657
00:51:49,069 --> 00:51:50,945
Phụ trách quyên góp đồ chơi ở đây.
658
00:51:50,946 --> 00:51:53,364
Và tôi nghe nói
cậu đã quyên góp rất hào phóng,
659
00:51:53,365 --> 00:51:55,032
tôi biết cô ấy muốn cảm ơn cậu.
660
00:51:55,033 --> 00:51:57,576
Cô ấy có vẻ hơi bận rộn ở đó, Eileen.
661
00:51:57,577 --> 00:51:59,703
Đang trò chuyện nghiêm túc với con gái.
662
00:51:59,704 --> 00:52:02,373
Nghe nói cô ấy đang có vấn đề với cô bé.
663
00:52:02,374 --> 00:52:05,210
Không sao đâu, một lời cảm ơn nhanh thôi.
664
00:52:06,253 --> 00:52:07,503
Bây giờ sao?
665
00:52:07,504 --> 00:52:08,587
- Phải.
- Ta có thể.
666
00:52:08,588 --> 00:52:10,339
- Đóng góp tuyệt vời mà.
- Tuyệt.
667
00:52:10,340 --> 00:52:12,424
- Được rồi, tuyệt.
- Ừ, này, này.
668
00:52:12,425 --> 00:52:13,968
Leigh. Này, Leigh.
669
00:52:13,969 --> 00:52:17,555
Này, Leigh, lại đây chào
người đàn ông bí ẩn của chúng ta.
670
00:52:17,556 --> 00:52:18,931
- Được rồi.
- Vâng.
671
00:52:18,932 --> 00:52:21,100
Đây là Leigh toàn năng của chúng tôi.
672
00:52:21,101 --> 00:52:24,019
Cô ấy là trụ cột của nhà thờ này.
673
00:52:24,020 --> 00:52:27,815
Cô ấy làm công tác tiếp cận, lo bữa ăn
lo quyên góp đồ chơi, cô ấy...
674
00:52:27,816 --> 00:52:30,484
Tôi thực sự không biết
sao cô ấy làm được hết tất cả.
675
00:52:30,485 --> 00:52:33,154
Và đây là John...
676
00:52:33,155 --> 00:52:36,824
Zorin, Zorin từ New York.
677
00:52:36,825 --> 00:52:38,576
New York, cách đây xa đấy.
678
00:52:38,577 --> 00:52:39,910
Phải, hơi xa, phải.
679
00:52:39,911 --> 00:52:43,165
Vậy, John, cậu ấy đã quyên góp đồ chơi
rất hào phóng.
680
00:52:43,623 --> 00:52:47,251
Anh thật tử tế.
Không thể đúng lúc hơn được nữa.
681
00:52:47,252 --> 00:52:48,836
Không, ý tôi là,
682
00:52:48,837 --> 00:52:53,090
tôi thực sự thích Giáng sinh và sinh nhật,
và thời điểm tặng quà.
683
00:52:53,091 --> 00:52:55,050
Không biết, tôi yêu trẻ con.
684
00:52:55,051 --> 00:52:56,343
Cậu có con chưa?
685
00:52:56,344 --> 00:52:59,513
Cậu đã có gia đình, hay còn độc thân?
686
00:52:59,514 --> 00:53:01,432
Tôi đã chính thức ly hôn thôi.
687
00:53:01,433 --> 00:53:04,351
Tôi rất tiếc. Không phải
hôn nhân nào cũng suôn sẻ.
688
00:53:04,352 --> 00:53:05,811
Đúng là vậy.
689
00:53:05,812 --> 00:53:07,980
Nhưng xin trả lời bà, tôi có con.
690
00:53:07,981 --> 00:53:09,231
Tôi có hai tiểu quỷ
691
00:53:09,232 --> 00:53:10,649
và một cô con gái...
692
00:53:10,650 --> 00:53:12,943
- bạn thân nhất của tôi...
- Thật ngọt ngào.
693
00:53:12,944 --> 00:53:14,904
Nhưng chúng ở New York, tôi làm ở đây.
694
00:53:14,905 --> 00:53:17,239
Cậu làm nghề gì?
695
00:53:17,240 --> 00:53:22,453
Tôi làm việc cho chính phủ,
nhưng tôi không thể nói chính xác về nó.
696
00:53:22,454 --> 00:53:26,081
Nó là tối mật và và mấy thứ ngớ ngẩn đó.
697
00:53:26,082 --> 00:53:29,168
John Zorin đến từ New York.
Điệp viên New York.
698
00:53:29,169 --> 00:53:32,338
- Không, chắc chắn không phải thế.
- Được rồi.
699
00:53:32,339 --> 00:53:35,508
Chúng tôi có thể tin tưởng
cậu sẽ tham gia Chủ nhật tới?
700
00:53:35,509 --> 00:53:37,177
Và cả thứ Tư này nữa.
701
00:53:38,011 --> 00:53:39,094
Thứ Tư là sao?
702
00:53:39,095 --> 00:53:43,349
Tôi tổ chức một bữa tối độc thân,
và tuần này sẽ làm ở Red Lobster.
703
00:53:43,350 --> 00:53:45,893
Tôi thích Red Lobster. Không chỉ hải sản.
704
00:53:45,894 --> 00:53:47,603
Bánh phô mai... ý tôi là, vâng.
705
00:53:47,604 --> 00:53:48,730
Cô tới chứ?
706
00:53:49,815 --> 00:53:53,485
Cô nghĩ sẽ tham gia bữa tối độc thân
đầu tiên cùng bọn tôi chứ?
707
00:53:54,277 --> 00:53:57,488
Tôi chưa bao giờ nghĩ
mình là một người độc thân,
708
00:53:57,489 --> 00:53:59,990
nhưng, chắc chắn rồi, vâng, tôi sẽ tới.
709
00:53:59,991 --> 00:54:03,035
- Được rồi.
- Vâng, tôi sẽ tới. Tính cả tôi nhé.
710
00:54:03,036 --> 00:54:04,495
Được rồi.
711
00:54:04,496 --> 00:54:05,704
- Hân hạnh.
- Cảm ơn.
712
00:54:05,705 --> 00:54:07,331
Cảm ơn đã tới. Thực sự biết ơn.
713
00:54:07,332 --> 00:54:09,667
Tôi thích làm John hơn là làm Jeff.
714
00:54:09,668 --> 00:54:11,086
- Thứ Tư gặp nhé?
- Vâng.
715
00:54:12,087 --> 00:54:14,840
John là người tốt.
Mọi người quý mến cậu ấy.
716
00:54:15,882 --> 00:54:17,342
Leigh có vẻ cũng thích cậu ấy.
717
00:54:18,093 --> 00:54:21,428
Nhưng không đời nào
một cô gái như cô ấy lại say đắm
718
00:54:21,429 --> 00:54:23,974
một gã đi giày chạy bộ nữ
và mặc áo phông người nhện.
719
00:54:25,642 --> 00:54:28,144
Ngoài ra, tôi thực sự cần gặp nha sĩ.
720
00:54:28,145 --> 00:54:30,605
Sống bằng kẹo rất hại răng.
721
00:54:33,483 --> 00:54:35,318
Trò Chơi Điện Tử
722
00:54:38,530 --> 00:54:39,905
- Chào.
- Khỏe không?
723
00:54:39,906 --> 00:54:40,991
Tốt, ông khỏe chứ?
724
00:54:41,700 --> 00:54:43,368
Xem ông trả tôi bao nhiêu.
725
00:54:44,244 --> 00:54:46,079
Mười đô một chiếc nhé? 300 đô.
726
00:54:47,038 --> 00:54:48,122
Đồng ý 300 đô.
727
00:54:48,123 --> 00:54:49,415
- Chốt nhé.
- Đồng ý.
728
00:54:49,416 --> 00:54:51,835
Trám ba mặt ở răng số 29.
729
00:54:53,378 --> 00:54:56,380
Mười bốn cái răng sâu.
Với người lớn là nhiều đấy.
730
00:54:56,381 --> 00:54:59,091
Vâng, tôi xin lỗi.
Tôi chỉ hơi... tự nhiên...
731
00:54:59,092 --> 00:55:00,468
chắc tôi hơi hảo ngọt
732
00:55:00,469 --> 00:55:02,511
và tôi đã được ăn rất nhiều kẹo ngon.
733
00:55:02,512 --> 00:55:04,638
- Chỉ là không đừng được.
- Há to nào.
734
00:55:04,639 --> 00:55:05,640
Được rồi.
735
00:55:12,481 --> 00:55:14,815
Các cô, ta có một người đàn ông ở đây.
736
00:55:14,816 --> 00:55:17,736
- Ở đây.
- Ở đây à? Thật hả?
737
00:55:20,322 --> 00:55:21,323
Chà.
738
00:55:24,284 --> 00:55:25,702
Xin chào.
739
00:55:27,078 --> 00:55:29,330
- Chào các cô.
- Xin chào!
740
00:55:29,331 --> 00:55:31,500
Chào. Mọi người thế nào?
741
00:55:32,501 --> 00:55:33,584
Được rồi.
742
00:55:33,585 --> 00:55:36,588
Tưởng đây là bữa cho kẻ độc thân
chứ không phải cho siêu mẫu.
743
00:55:39,674 --> 00:55:42,093
Cậu luôn có thể chen vào dưới này ngồi.
744
00:55:43,595 --> 00:55:45,971
Chúng tôi muốn chào mừng cậu, John.
745
00:55:45,972 --> 00:55:47,264
Chào mừng.
746
00:55:47,265 --> 00:55:49,517
Tôi có phải gã đàn ông duy nhất
ở đây tối nay?
747
00:55:49,518 --> 00:55:50,602
Đúng vậy.
748
00:55:51,103 --> 00:55:53,479
- Hóa ra là đúng vậy.
- Được rồi.
749
00:55:53,480 --> 00:55:55,064
Hy vọng không làm cậu ngợp.
750
00:55:55,065 --> 00:55:57,608
Không, không, tôi thực sự rất thích.
751
00:55:57,609 --> 00:56:00,946
Tôi thích có nhiều bạn mới,
nhất là những người bạn xinh đẹp.
752
00:56:03,073 --> 00:56:06,283
John, tôi hiểu cậu làm việc cho chính phủ.
753
00:56:06,284 --> 00:56:07,368
Công việc kiểu gì?
754
00:56:07,369 --> 00:56:10,914
Tôi rất muốn đi vào chi tiết
nhưng tôi đang nằm vùng nên...
755
00:56:11,748 --> 00:56:13,290
Nghe bí ẩn thật đấy.
756
00:56:13,291 --> 00:56:15,543
Không, tôi hứa là nó không bí ẩn đến thế.
757
00:56:15,544 --> 00:56:17,671
Nó thực sự khá nhàm chán.
758
00:56:18,213 --> 00:56:21,133
Tôi không biết có đơn vị tình báo
ở Charlotte đấy.
759
00:56:22,134 --> 00:56:24,552
- Bà làm hành pháp à?
- Về hưu rồi nhưng đã từng.
760
00:56:24,553 --> 00:56:26,179
Chà, thật tuyệt vời.
761
00:56:27,597 --> 00:56:30,224
Tôi bị bắt à? Chuyện này là sao?
762
00:56:30,225 --> 00:56:31,560
Không muốn làm bà khó chịu.
763
00:56:32,018 --> 00:56:34,019
Bà làm mọi người xấu hổ, Sally.
764
00:56:34,020 --> 00:56:36,981
- Cậu ấy không đến để bị thẩm vấn.
- Không đâu.
765
00:56:36,982 --> 00:56:39,484
Tôi rất thích. Thấy an toàn hơn khi ở đây.
766
00:56:40,777 --> 00:56:43,946
Nhưng có lực lượng tình báo
ở mọi thành phố lớn,
767
00:56:43,947 --> 00:56:45,906
chúng tôi chỉ không phô trương nhiều.
768
00:56:45,907 --> 00:56:47,116
Nếu cậu ấy nằm vùng,
769
00:56:47,117 --> 00:56:50,035
sao lại tham gia bữa tối độc thân
ở Red Lobster?
770
00:56:50,036 --> 00:56:51,663
Đó là một câu hỏi hợp lý.
771
00:56:52,581 --> 00:56:54,498
Đó là một câu hỏi hợp lý.
772
00:56:54,499 --> 00:56:57,835
Tôi có thể... đó là một câu hỏi
không thuộc dạng mật.
773
00:56:57,836 --> 00:57:00,672
Tôi ở đây có thể là để tìm kiếm
bà John Zorin tiếp theo.
774
00:57:03,216 --> 00:57:05,385
Làm ơn, thôi đi.
775
00:57:05,510 --> 00:57:07,761
Nhưng, thấy không, có một vấn đề.
776
00:57:07,762 --> 00:57:08,888
Tôi gặp chút vấn đề
777
00:57:08,889 --> 00:57:12,517
là có quá nhiều lựa chọn xinh đẹp ở đây.
778
00:57:13,101 --> 00:57:15,186
Xin lỗi, tôi không nên nói thế.
779
00:57:15,187 --> 00:57:18,564
Mẹ tôi luôn bảo tôi đừng khen
một người phụ nữ về vẻ đẹp của cô ấy
780
00:57:18,565 --> 00:57:20,441
bởi vì điều đó khiến cô ấy tự ti.
781
00:57:20,442 --> 00:57:21,777
Luôn bắt đầu với giày.
782
00:57:22,861 --> 00:57:25,405
Nhắc mới nhớ, chờ nhé,
để tôi chui xuống gầm bàn.
783
00:57:26,615 --> 00:57:27,866
Xin lỗi.
784
00:57:28,492 --> 00:57:30,452
Có đôi bốt cao ở dưới kia.
785
00:57:31,203 --> 00:57:33,287
Đi giày cao gót tới bửa nửa buổi.
Được đấy.
786
00:57:33,288 --> 00:57:34,790
Được đó!
787
00:57:35,874 --> 00:57:38,210
- Trong này nóng lên rồi.
- Không.
788
00:57:38,794 --> 00:57:39,919
Không, không.
789
00:57:39,920 --> 00:57:41,086
Thật sự rất vui.
790
00:57:41,087 --> 00:57:42,296
Tôi không ra ngoài mấy,
791
00:57:42,297 --> 00:57:44,132
- nên vậy là vui rồi.
- Tôi cũng vậy.
792
00:57:45,342 --> 00:57:47,760
- Anh làm họ vui cả ngày.
- Tôi vui cả ngày chứ.
793
00:57:47,761 --> 00:57:49,136
- Xe tôi đây.
- Tôi chưa...
794
00:57:49,137 --> 00:57:50,304
Xe cô đây à? Subaru.
795
00:57:50,305 --> 00:57:52,140
- Phải.
- Tôi thích nó.
796
00:57:53,642 --> 00:57:55,602
Rồi, tôi lấy hết can đảm đây.
797
00:57:58,313 --> 00:58:00,106
Tôi có hai câu muốn hỏi anh.
798
00:58:00,107 --> 00:58:01,233
Chỉ hai thôi sao?
799
00:58:01,942 --> 00:58:03,275
- Ừ.
- Nghe nào. Nổi trống.
800
00:58:03,276 --> 00:58:04,444
Hỏi câu đầu tiên đi.
801
00:58:06,655 --> 00:58:07,988
Anh đồng tính à?
802
00:58:07,989 --> 00:58:09,699
- Gì? Tôi làm sao?
- Anh đồng tính.
803
00:58:10,242 --> 00:58:11,701
Đồng tính? Không. Gì vậy?
804
00:58:12,744 --> 00:58:13,787
Cô đang đùa à?
805
00:58:14,287 --> 00:58:16,330
Không, tôi không phản đối đồng tính.
806
00:58:16,331 --> 00:58:18,499
Tôi quý họ nhưng...
Không, hoàn toàn không.
807
00:58:18,500 --> 00:58:20,209
Sao cô nghĩ tôi đồng tính?
808
00:58:20,210 --> 00:58:21,919
Trông anh giống các cô gái.
809
00:58:21,920 --> 00:58:24,131
Hoặc anh có vẻ thích giày nữ.
810
00:58:24,673 --> 00:58:26,924
- Không phải vậy đâu.
- Được rồi.
811
00:58:26,925 --> 00:58:29,553
Nếu không phải thì
có thể sang câu thứ hai.
812
00:58:30,053 --> 00:58:32,848
Được rồi, vâng. Hỏi đi.
813
00:58:35,058 --> 00:58:36,726
Anh hẹn hò với tôi không?
814
00:58:37,644 --> 00:58:38,645
Hẹn hò?
815
00:58:41,565 --> 00:58:45,026
Được rồi, cô đúng là một người thẳng thắn.
816
00:58:47,946 --> 00:58:49,406
Tôi...
817
00:58:52,117 --> 00:58:54,034
Vâng, tôi sẽ... tôi rất...
818
00:58:54,035 --> 00:58:56,580
rất muốn hẹn hò với cô.
819
00:58:57,539 --> 00:59:00,291
Tôi không biết, vâng. Vâng là câu trả lời.
820
00:59:00,292 --> 00:59:01,375
- Được.
- Được.
821
00:59:01,376 --> 00:59:05,463
- Tôi rảnh, sáng thứ Bảy tới?
- Hoàn hảo.
822
00:59:05,464 --> 00:59:06,840
Tôi sẽ đón anh. Anh ở đâu?
823
00:59:08,049 --> 00:59:12,470
Tôi sống trong một tòa nhà chính phủ
thực sự nhàm chán
824
00:59:12,471 --> 00:59:14,598
không được tiết lộ cho công chúng.
825
00:59:16,391 --> 00:59:17,392
Thế này thì sao?
826
00:59:18,185 --> 00:59:23,731
Gặp nhau ở Công viên Tự do.
Sáng thứ Bảy, lúc tám giờ.
827
00:59:23,732 --> 00:59:26,650
Nghe có vẻ... như...
Nghe như một buổi hẹn hò.
828
00:59:26,651 --> 00:59:27,943
- Cuộc hẹn.
- Cuộc hẹn.
829
00:59:27,944 --> 00:59:29,361
- Ừ, tạm biệt.
- Ừ, tạm biệt.
830
00:59:29,362 --> 00:59:31,280
- Được rồi.
- Này!
831
00:59:31,281 --> 00:59:33,032
Xin lỗi, cô đang run, và tôi thì...
832
00:59:33,033 --> 00:59:35,534
Đừng có... Có xe kìa... Ôi trời.
833
00:59:35,535 --> 00:59:36,660
- Rồi.
- Rồi.
834
00:59:36,661 --> 00:59:38,454
- Ngượng nhỉ.
- Được rồi.
835
00:59:38,455 --> 00:59:39,456
- Gặp sau.
- Tạm biệt!
836
00:59:54,429 --> 00:59:56,056
- Nóng quá.
- Nóng quá.
837
00:59:58,642 --> 01:00:01,478
Chà, dáng anh đẹp thật đấy.
838
01:00:02,479 --> 01:00:03,480
Cảm ơn, cô gái.
839
01:00:05,107 --> 01:00:07,483
- Chồng cũ của tôi, Jeffrey...
- Ừ?
840
01:00:07,484 --> 01:00:09,361
- Gì cơ?
- Cô nói là Jeffrey.
841
01:00:09,861 --> 01:00:12,280
Phải, đó là tên chồng cũ của tôi, Jeffrey.
842
01:00:12,823 --> 01:00:14,990
- Hiểu rồi, tên anh ta là Jeffrey?
- Vâng.
843
01:00:14,991 --> 01:00:18,160
- Anh ta có thân hình tệ hại.
- Chà!
844
01:00:18,161 --> 01:00:20,622
Kiểu như chúng tôi không có...
845
01:00:21,623 --> 01:00:23,332
- Không...
- Đã lâu lắm rồi.
846
01:00:23,333 --> 01:00:24,750
Chúng tôi không giống nhau.
847
01:00:24,751 --> 01:00:27,963
- Rất vui được biết.
- Tôi thích mọi người, anh ta ít nói.
848
01:00:28,630 --> 01:00:32,383
Anh ta chỉ đọc tiểu thuyết lịch sử
chiến tranh trong nhà vệ sinh.
849
01:00:32,384 --> 01:00:33,385
Gì cơ?
850
01:00:34,427 --> 01:00:36,596
Không, Jeffrey, thật kinh khủng.
851
01:00:37,222 --> 01:00:38,223
Phải không?
852
01:00:40,267 --> 01:00:41,517
Anh ta yêu sách,
853
01:00:41,518 --> 01:00:45,729
nhưng khi nói đến thời gian cho con gái,
hay bài về nhà, hay buổi học lái xe,
854
01:00:45,730 --> 01:00:47,398
thì lại không xuất hiện.
855
01:00:47,399 --> 01:00:48,400
Căng thẳng thật.
856
01:00:48,900 --> 01:00:51,652
Tôi chỉ nghĩ cô cần
thêm niềm vui trong cuộc sống.
857
01:00:51,653 --> 01:00:52,904
Ừ.
858
01:00:54,739 --> 01:00:55,740
Được rồi.
859
01:00:57,451 --> 01:01:00,454
Giờ anh có muốn về chỗ tôi
và vui vẻ một chút không?
860
01:01:03,331 --> 01:01:04,332
Gì cơ?
861
01:01:05,417 --> 01:01:06,418
Thật sao?
862
01:01:08,503 --> 01:01:11,047
Có, rất muốn, có. Tôi rất muốn... có.
863
01:01:12,007 --> 01:01:13,215
Được rồi.
864
01:01:13,216 --> 01:01:14,593
- Bây giờ à? Được.
- Ừ.
865
01:01:25,979 --> 01:01:27,230
Đã bảo không đồng tính mà.
866
01:01:30,150 --> 01:01:31,485
Im đi.
867
01:01:33,820 --> 01:01:35,196
Hãy kể về con gái của em.
868
01:01:35,197 --> 01:01:39,200
Tên chúng là Dee và Lindsay. Dee 11 tuổi.
869
01:01:39,201 --> 01:01:44,538
Con bé khá nhạy cảm và sáng tạo,
nhưng nó kiểu, em không biết nữa.
870
01:01:44,539 --> 01:01:47,958
Từ nhỏ, con bé đã không cho em
cắt tóc nó rồi.
871
01:01:47,959 --> 01:01:51,420
Nó là một trong những đứa trẻ như vậy.
Và Lindsay 16 tuổi.
872
01:01:51,421 --> 01:01:55,258
Nó có một tấm biển trên cửa ghi rằng
"Không sẵn sàng về mặt cảm xúc."
873
01:01:55,967 --> 01:01:58,385
Con bé cũng vừa có giấy phép tập lái
874
01:01:58,386 --> 01:02:01,388
nhưng từ chối lái xe,
mặc dù nó muốn tự do,
875
01:02:01,389 --> 01:02:03,225
- tình hình của bọn em là vậy.
- Thế à?
876
01:02:03,975 --> 01:02:05,059
Anh lái xe giỏi.
877
01:02:05,060 --> 01:02:07,311
Nếu em muốn anh dạy con bé,
anh sẽ vui vẻ làm.
878
01:02:07,312 --> 01:02:08,605
Ta vừa mới gặp nhau mà!
879
01:02:09,523 --> 01:02:11,107
Đó là một điểm hay, đó là...
880
01:02:11,108 --> 01:02:14,611
Phải, anh biết, anh yêu trẻ con, nên...
881
01:02:15,070 --> 01:02:18,531
Được rồi, có lẽ lúc nào đó
anh có thể gặp chúng.
882
01:02:18,532 --> 01:02:21,659
Anh biết không, có lẽ anh có thể ghé qua
883
01:02:21,660 --> 01:02:24,745
ăn pizza vào cuối tuần nào đó?
884
01:02:24,746 --> 01:02:26,163
Kiểu như một bữa tiệc pizza?
885
01:02:26,164 --> 01:02:28,666
Có thể tổ chức tiệc pizza không?
Thứ Bảy pizza?
886
01:02:28,667 --> 01:02:32,211
Em còn chẳng ra khỏi nhà
chứ đừng nói đến hẹn hò, được chứ?
887
01:02:32,212 --> 01:02:33,463
- Được rồi.
- Rất lâu rồi.
888
01:02:35,924 --> 01:02:40,344
Không biết các con em đã sẵn sàng chưa,
việc mẹ đi hẹn hò ấy.
889
01:02:40,345 --> 01:02:41,804
Anh hiểu mà.
890
01:02:41,805 --> 01:02:45,809
Ta vẫn có thể tổ chức tiệc pizza
và cứ làm nó hoàn toàn bình thường.
891
01:02:46,518 --> 01:02:51,356
Anh chỉ là một người bạn từ nhà thờ,
mà tình cờ là một điệp viên chính phủ.
892
01:02:51,982 --> 01:02:53,858
Điệp viên chính phủ không đồng tính
893
01:02:53,859 --> 01:02:55,734
chỉ đến và muốn, em biết đấy
894
01:02:55,735 --> 01:02:58,279
ăn pizza với em và các cô con gái của em.
895
01:02:58,280 --> 01:03:00,531
- Làm bình thường thôi.
- Được rồi.
896
01:03:00,532 --> 01:03:03,160
Anh không bình thường, John, nhưng...
897
01:03:04,369 --> 01:03:05,995
Em thích anh.
898
01:03:05,996 --> 01:03:07,581
Biết điều gì không bình thường?
899
01:03:08,665 --> 01:03:10,834
Em lúc nào cũng như thế này à?
900
01:03:11,293 --> 01:03:13,378
Trông thật mời gọi.
901
01:04:19,611 --> 01:04:21,279
Chú ấy tới rồi.
902
01:04:23,031 --> 01:04:24,115
Xin chào.
903
01:04:24,116 --> 01:04:25,367
Mời vào.
904
01:04:26,535 --> 01:04:28,494
Chà, nhiều đồ ăn quá.
905
01:04:28,495 --> 01:04:32,916
Các con, đây là bạn mẹ, chú John.
John, đây là các con gái của em.
906
01:04:33,917 --> 01:04:34,918
Chào các cô gái.
907
01:04:35,752 --> 01:04:40,048
Xin chào, chú là John Zorin,
chú là bạn tốt của mẹ các cháu ở nhà thờ.
908
01:04:41,925 --> 01:04:45,386
Cháu hẳn là Dee.
Đó là viết tắt cho Delia à?
909
01:04:45,387 --> 01:04:46,388
- Vâng.
- Tuyệt!
910
01:04:47,180 --> 01:04:49,557
Cháu hẳn là Lindsay,
và đó là viết tắt của...
911
01:04:49,558 --> 01:04:51,935
Thực ra nó không phải là viết tắt
của gì cả.
912
01:04:53,270 --> 01:04:55,062
Chú đã nghe kể nhiều về các cháu.
913
01:04:55,063 --> 01:05:00,109
Và một trong những điều
mà chú được nghe là cháu, Dee,
914
01:05:00,110 --> 01:05:03,237
tình cờ là fan hâm mộ lớn của Zelda,
giống như chú.
915
01:05:03,238 --> 01:05:04,239
Có đúng không?
916
01:05:04,739 --> 01:05:05,948
- Vâng.
- Có đúng không?
917
01:05:05,949 --> 01:05:07,659
Tốt, vì có búp bê Link cho cháu.
918
01:05:09,244 --> 01:05:10,953
Và một câu hỏi nữa.
919
01:05:10,954 --> 01:05:12,496
{\an8}Cháu đã chơi Four Swords chưa?
920
01:05:12,497 --> 01:05:13,747
{\an8}TRUYỀN THUYẾT ZELDA
921
01:05:13,748 --> 01:05:15,249
- Không.
- Nó tuyệt vời lắm,
922
01:05:15,250 --> 01:05:17,835
kèm bộ điều khiển đặc biệt
chú sẽ chỉ cách dùng sau,
923
01:05:17,836 --> 01:05:18,961
đến khi hạ được chú,
924
01:05:18,962 --> 01:05:20,379
cháu sẽ làm được rất nhanh
925
01:05:20,380 --> 01:05:21,882
vì cháu là bậc thầy Zelda.
926
01:05:24,843 --> 01:05:26,970
- Cảm ơn chú.
- Zelda hiệu quả. Xong một đứa.
927
01:05:27,345 --> 01:05:28,471
Lindsay.
928
01:05:28,472 --> 01:05:33,142
Dành cho cháu, chú có một bộ sưu tập
nhạc thiếu niên nổi loạn,
929
01:05:33,143 --> 01:05:35,312
để cháu thưởng thức.
930
01:05:36,938 --> 01:05:39,441
- Cảm ơn?
- Không, cảm ơn.
931
01:05:40,942 --> 01:05:43,944
Rất vui được gặp chú, John Zorin.
932
01:05:43,945 --> 01:05:46,782
Bạn của mẹ cháu ở nhà thờ.
933
01:05:51,036 --> 01:05:52,578
- Con đi đâu?
- Con có bài tập.
934
01:05:52,579 --> 01:05:54,747
CHƯA SẴN SÀNG VỀ MẶT CẢM XÚC
935
01:05:54,748 --> 01:05:57,250
Không sao, có lẽ lần sau.
936
01:05:57,834 --> 01:05:59,795
Được chứ? Được rồi, đừng lo.
937
01:06:01,213 --> 01:06:05,090
Anh cũng tình cờ có thứ này cho em,
cô Leigh.
938
01:06:05,091 --> 01:06:07,636
Tất cả đều rất ngọt ngào.
939
01:06:08,386 --> 01:06:11,764
Em rất tiếc về Lindsay. Em nghĩ
chuyện này sẽ khó khăn cho con bé.
940
01:06:11,765 --> 01:06:14,016
Không, và nghe này, anh hiểu mà.
941
01:06:14,017 --> 01:06:17,395
- Cái này phải lên trên.
- Phải, trên đỉnh.
942
01:06:19,272 --> 01:06:20,899
Và cái này phải...
943
01:06:21,399 --> 01:06:22,734
- Nhưng đèn đâu?
- Được rồi.
944
01:06:23,485 --> 01:06:25,320
Chờ đã, chú phải nối...
945
01:06:26,279 --> 01:06:28,322
Tiếng tách. Chú thích tiếng tách.
946
01:06:28,323 --> 01:06:30,199
- Và cái này phải gắn vào đó.
- Dee?
947
01:06:30,200 --> 01:06:33,202
- Phải.
- 11:00 rồi. Hơn 11:00 rồi.
948
01:06:33,203 --> 01:06:35,788
Cho bọn anh làm nốt đi.
Con bé là thợ xây giỏi nhất.
949
01:06:35,789 --> 01:06:37,456
Còn khoảng 20 mảnh nữa là xong.
950
01:06:37,457 --> 01:06:39,291
Vâng, đi mà mẹ. Sắp xong rồi.
951
01:06:39,292 --> 01:06:41,586
- Lần khác nhé, được chứ?
- Được rồi.
952
01:06:43,213 --> 01:06:45,215
Chú đã có thời gian tuyệt nhất với cháu.
953
01:06:47,968 --> 01:06:49,385
Anh có thể gặp lại em không?
954
01:06:49,386 --> 01:06:50,594
Em rất muốn.
955
01:06:50,595 --> 01:06:51,638
- Thật à?
- Vâng.
956
01:06:53,140 --> 01:06:56,184
Vậy, nếu trễ, anh sẽ đến
và gõ vào cửa sổ của em nhé?
957
01:06:57,686 --> 01:07:01,272
Em không biết liệu em có phải kiểu con gái
"gõ vào cửa sổ" không, John ạ.
958
01:07:01,273 --> 01:07:02,274
Không phải à?
959
01:07:03,275 --> 01:07:05,277
Được rồi, thế anh gõ cửa trước nhé?
960
01:07:06,528 --> 01:07:07,529
Được rồi.
961
01:07:08,613 --> 01:07:09,990
Chúc Phúc Cho Tổ Ấm Này
962
01:08:37,076 --> 01:08:40,372
THÁNG TÁM - THÁNG CHÍN
963
01:09:15,740 --> 01:09:16,824
Tạm biệt, Halloween.
964
01:09:16,825 --> 01:09:19,368
GIẢM GIÁ Thứ Sáu Đen Tối
965
01:09:19,369 --> 01:09:20,454
Đến giờ ăn gà tây rồi.
966
01:09:20,995 --> 01:09:22,997
- Đừng đâm vào đèn.
- Không đâu.
967
01:09:22,998 --> 01:09:25,500
Này, có lẽ năm sau,
chúng ta nên mua Otis bơm hơi.
968
01:09:26,334 --> 01:09:27,669
- Đồng ý.
- Này.
969
01:09:28,753 --> 01:09:32,088
Lần này tôi không xen vào đâu nhé.
Cậu phải làm đi.
970
01:09:32,089 --> 01:09:35,093
Cậu phải đấm vào mũi tên bắt nạt đó,
biết không?
971
01:09:38,638 --> 01:09:41,098
- Bạn tôi, Otis.
- Vâng.
972
01:09:41,683 --> 01:09:43,559
Tôi cần nói với anh một chuyện.
973
01:09:43,560 --> 01:09:45,394
- Được rồi.
- Vâng.
974
01:09:45,395 --> 01:09:47,272
Ý tôi là, được rồi. Chuyện gì?
975
01:09:49,816 --> 01:09:51,233
QUẢN LÝ
976
01:09:51,234 --> 01:09:52,235
Chuyện gì?
977
01:09:54,488 --> 01:09:55,820
Nó...
978
01:09:55,821 --> 01:09:56,905
Nói đi nào.
979
01:09:56,906 --> 01:09:58,450
- Xin lỗi...
- Ta đang làm việc.
980
01:09:59,493 --> 01:10:01,202
Nói đi.
981
01:10:01,203 --> 01:10:02,328
Otis, mau nào.
982
01:10:02,329 --> 01:10:04,955
- Cứ nói đi.
- Tôi muốn nói với anh, tôi...
983
01:10:05,080 --> 01:10:07,291
Tôi đã quét nhà kho như anh bảo.
984
01:10:07,292 --> 01:10:08,626
- Thế thôi à?
- Vâng.
985
01:10:08,627 --> 01:10:10,170
Không, không.
986
01:10:13,256 --> 01:10:16,218
Mẹ từng bảo tôi: "Hãy cẩn thận
với những gì con chạm vào."
987
01:10:18,053 --> 01:10:23,100
Bà nói rằng di chuyển một hạt cát
sẽ thay đổi mọi thứ trong toàn bộ vũ trụ.
988
01:10:24,559 --> 01:10:27,603
Tôi nghĩ người ta gọi đó là
hiệu ứng cánh bướm.
989
01:10:27,604 --> 01:10:28,729
Quán Red Lobster
990
01:10:28,730 --> 01:10:29,939
Công Viên Tự Do
991
01:10:29,940 --> 01:10:31,816
Một con bướm đập cánh có thể tạo bão
992
01:10:31,817 --> 01:10:33,151
ở phía bên kia thế giới.
993
01:10:34,820 --> 01:10:37,571
Trước khi kịp nhận ra,
ta đang va vào đường đi của nhau
994
01:10:37,572 --> 01:10:39,698
và thay đổi những gì sẽ xảy ra.
995
01:10:39,699 --> 01:10:42,743
- Con có chắc là muốn cắt mái không?
- Chắc ạ.
996
01:10:42,744 --> 01:10:45,037
- Thay đổi lớn đấy.
- Vấn đề với tóc mái là
997
01:10:45,038 --> 01:10:47,039
chỉ có một phần nghìn người
998
01:10:47,040 --> 01:10:48,415
thực sự hợp để mái,
999
01:10:48,416 --> 01:10:51,211
nhưng tin tốt là chú nghĩ
cháu có thể là một trong số đó.
1000
01:10:53,088 --> 01:10:54,380
Chúa ơi.
1001
01:10:54,381 --> 01:10:57,259
Không ai để ý con bướm đang đập cánh
1002
01:10:57,884 --> 01:10:59,678
tới khi họ cảm nhận được cơn bão.
1003
01:11:01,388 --> 01:11:03,557
Tôi biết một cơn bão đang ập đến.
1004
01:11:05,058 --> 01:11:09,271
Tôi biết nếu tôi ở lại một nơi quá lâu,
rồi sẽ có người nhận ra tôi.
1005
01:11:10,772 --> 01:11:11,815
Tôi biết phải rời đi.
1006
01:11:13,358 --> 01:11:15,401
Tôi chỉ không muốn đi một mình.
1007
01:11:15,402 --> 01:11:17,945
Em có nghĩ mình có thể
chuyển đến nơi khác không?
1008
01:11:17,946 --> 01:11:20,364
Bãi biển hay gì đó?
Bắt đầu lại ở một nơi mới.
1009
01:11:20,365 --> 01:11:23,659
Em không biết.
Em cần quay lại đây, anh hiểu không?
1010
01:11:23,660 --> 01:11:24,828
Đưa cả các con đi.
1011
01:11:25,579 --> 01:11:26,788
Cứ thu dọn đồ đạc và đi.
1012
01:11:28,123 --> 01:11:29,124
Chuyện đó...
1013
01:11:30,083 --> 01:11:33,920
Không, em không thể làm thế.
1014
01:11:36,465 --> 01:11:38,049
Cuộc sống của em ở đây.
1015
01:12:59,673 --> 01:13:00,674
Cái quái gì thế?
1016
01:13:02,092 --> 01:13:05,053
Gì vậy? Ôi Chúa ơi!
1017
01:14:07,866 --> 01:14:09,450
Chúa ơi, có...
1018
01:14:09,451 --> 01:14:12,662
Hắn to, hắn khỏa thân! Hắn lao vào tôi.
1019
01:14:13,163 --> 01:14:15,289
- Hắn còn ở đây không?
- Tôi không biết.
1020
01:14:15,290 --> 01:14:17,625
Tôi nghe tiếng bên ngoài...
cửa báo động tắt.
1021
01:14:17,626 --> 01:14:19,752
- Hắn có thể đã ra ngoài?
- Phải.
1022
01:14:19,753 --> 01:14:23,298
- Cảnh sát Charlotte!
- Cảnh sát Charlotte!
1023
01:14:23,840 --> 01:14:26,426
- Sở cảnh sát!
- Sở cảnh sát!
1024
01:14:28,303 --> 01:14:30,555
- Sở cảnh sát!
- Sở cảnh sát!
1025
01:14:35,227 --> 01:14:36,727
Chuông báo động đã reo.
1026
01:14:36,728 --> 01:14:39,271
Khi chúng tôi quay lại đây, cửa đã hé mở,
1027
01:14:39,272 --> 01:14:41,774
nên chúng tôi thực sự tin
hắn đã đi ra lối này.
1028
01:14:41,775 --> 01:14:44,985
Có thể xem toàn bộ sự việc,
nên hãy tiếp tục.
1029
01:14:44,986 --> 01:14:47,154
Nhấn "Bật" trên cái này, vậy...
1030
01:14:47,155 --> 01:14:48,322
- Mitch?
- Vâng?
1031
01:14:48,323 --> 01:14:50,449
Tin tốt là anh có camera giám sát
1032
01:14:50,450 --> 01:14:51,992
- Khắp cửa hàng.
- Phải, phải.
1033
01:14:51,993 --> 01:14:52,994
Tin xấu là...
1034
01:14:53,995 --> 01:14:55,622
không có cái nào ghi hình.
1035
01:14:56,998 --> 01:14:58,125
Cần sửa cái đó đi.
1036
01:15:01,253 --> 01:15:04,338
Giờ, ngoài gã khỏa thân,
1037
01:15:04,339 --> 01:15:07,467
anh có nhận thấy điều gì kỳ lạ
xảy ra quanh đây không?
1038
01:15:14,349 --> 01:15:17,561
Chúng tôi bị mất
rất nhiều hàng trò chơi điện tử.
1039
01:15:20,981 --> 01:15:21,982
Nhiều là bao nhiêu?
1040
01:15:23,900 --> 01:15:25,694
Một lượng đáng kể.
1041
01:15:27,612 --> 01:15:30,031
Anh phải có bảo vệ thực sự ở đây, Mitch.
1042
01:15:31,241 --> 01:15:35,078
{\an8}Nhân viên Toys "R" Us đang chuẩn bị
cho đợt cao điểm dịp lễ...
1043
01:15:35,245 --> 01:15:38,873
{\an8}nhưng quản lý Mitch Haggin nói
anh ấy không ngờ lại thấy
1044
01:15:38,874 --> 01:15:40,708
{\an8}những gì mình thấy sáng nay,
1045
01:15:40,709 --> 01:15:43,961
{\an8}một người đàn ông khỏa thân,
cao to, khỏe mạnh.
1046
01:15:43,962 --> 01:15:46,672
Một gã khỏa thân chạy về phía tôi,
1047
01:15:46,673 --> 01:15:47,882
nghĩ hắn sẽ giết tôi
1048
01:15:47,883 --> 01:15:50,176
và tôi bỏ chạy,
tự nhốt mình trong văn phòng.
1049
01:15:50,177 --> 01:15:53,471
Khi tôi hỏi liệu gã khỏa thân
có làm người mua sắm sợ hãi không,
1050
01:15:53,472 --> 01:15:56,640
Haggin nói anh đã thuê
bảo vệ suốt ngày đêm.
1051
01:15:56,641 --> 01:15:59,435
Chúng tôi có hệ thống an ninh
rất tốt, chắc chắn vậy.
1052
01:15:59,436 --> 01:16:00,895
Các gia đình có thể yên tâm.
1053
01:16:00,896 --> 01:16:03,147
Đây là một nơi an toàn
để đến dịp Giáng sinh.
1054
01:16:03,148 --> 01:16:05,316
- Mẹ nghĩ nó trông rất tuyệt.
- Xin chào.
1055
01:16:05,317 --> 01:16:08,195
Chào. Chúng ta gần xong rồi.
1056
01:16:09,321 --> 01:16:12,698
Lạy Chúa, tạ ơn Người
vì bữa ăn tuyệt vời này,
1057
01:16:12,699 --> 01:16:15,743
và tạ ơn Người vì món quà gia đình. Amen.
1058
01:16:15,744 --> 01:16:17,162
- Amen.
- Amen.
1059
01:16:18,038 --> 01:16:19,831
Chúc mừng Lễ Tạ Ơn.
1060
01:16:22,709 --> 01:16:24,710
- Vậy Leigh...
- Vâng?
1061
01:16:24,711 --> 01:16:28,882
Sao cô không kể câu chuyện
về người đàn ông khỏa thân?
1062
01:16:30,050 --> 01:16:31,593
Không có gì đâu, mọi người.
1063
01:16:32,260 --> 01:16:35,180
Bên ngoài trời lạnh
và một người đàn ông vô gia cư cần tắm.
1064
01:16:36,264 --> 01:16:37,807
Nhưng nhỡ anh ta là sát nhân?
1065
01:16:37,808 --> 01:16:40,893
Đừng làm quá lên thế.
Anh ta không phải sát nhân.
1066
01:16:40,894 --> 01:16:43,437
Mẹ cháu nói đúng.
Chắc chắn không phải sát nhân.
1067
01:16:43,438 --> 01:16:44,980
Chú đâu biết được, John.
1068
01:16:44,981 --> 01:16:46,733
Nếu là sát nhân thì đã giết anh kia.
1069
01:16:47,692 --> 01:16:51,446
Báo đưa tin số trò chơi điện tử
trị giá 10.000 đô đã bị đánh cắp.
1070
01:16:52,197 --> 01:16:53,573
Không biết có trùng hợp.
1071
01:16:53,698 --> 01:16:54,824
Rất nhiều tiền.
1072
01:16:54,825 --> 01:16:56,492
- Rất nhiều tiền.
- Con không rõ.
1073
01:16:56,493 --> 01:16:57,910
Có lẽ mẹ nên nghỉ việc.
1074
01:16:57,911 --> 01:17:01,248
Mẹ có bằng thạc sĩ và con không nghĩ
nó đáng để mạo hiểm.
1075
01:17:02,207 --> 01:17:03,750
Ở đó có vẻ đáng sợ.
1076
01:17:04,459 --> 01:17:06,294
Đó không phải ý tưởng tệ nhất.
1077
01:17:07,295 --> 01:17:08,712
- Mẹ thích việc đó.
- Khoan.
1078
01:17:08,713 --> 01:17:11,550
Lúc nãy, anh vừa làm như thể
nó không nguy hiểm.
1079
01:17:12,008 --> 01:17:13,551
Nếu nó không nguy hiểm,
1080
01:17:13,552 --> 01:17:16,805
thì tại sao cô ấy phải nghỉ việc
đột ngột như vậy?
1081
01:17:17,889 --> 01:17:18,890
Không rõ, xin lỗi.
1082
01:17:19,641 --> 01:17:22,810
Tôi nói phải nghỉ việc à?
Tôi không nghĩ đã nói thế.
1083
01:17:22,811 --> 01:17:24,437
Tôi chỉ đang đồng ý với Lindsay.
1084
01:17:24,438 --> 01:17:28,023
Tôi chỉ bảo Lindsay có một ý kiến hay.
1085
01:17:28,024 --> 01:17:30,067
Nếu cô ấy muốn nghỉ việc,
1086
01:17:30,068 --> 01:17:32,069
thì có nhiều thời gian hơn với các con.
1087
01:17:32,070 --> 01:17:34,989
Nào mọi người, đừng quá nghiêm túc,
1088
01:17:34,990 --> 01:17:38,160
bởi vì tôi chỉ nghĩ...
1089
01:17:39,035 --> 01:17:41,912
nó khá buồn cười. Tôi tưởng tượng gã đó...
1090
01:17:41,913 --> 01:17:44,331
anh ta đi làm, một ngày bình thường,
1091
01:17:44,332 --> 01:17:48,085
rồi thấy một gã khỏa thân
chạy loanh quanh ở cửa hàng đồ chơi.
1092
01:17:48,086 --> 01:17:49,880
Khiến tôi muốn làm ở đó quá.
1093
01:17:51,298 --> 01:17:52,841
Kami, chúa phù hộ cô.
1094
01:17:53,592 --> 01:17:55,801
Tôi chỉ nghĩ là thật buồn cười thôi.
1095
01:17:55,802 --> 01:17:59,013
Tôi không nghĩ nó buồn cười.
Tôi nghĩ nó thật buồn.
1096
01:17:59,014 --> 01:18:02,933
Ai đó tuyệt vọng đến mức
phải tắm trong bồn rửa đồ chơi,
1097
01:18:02,934 --> 01:18:05,811
trong khi ta ăn uống
và cười cợt về điều đó?
1098
01:18:05,812 --> 01:18:09,065
Có lẽ ta không phải là
những người Samari tốt bụng.
1099
01:18:11,234 --> 01:18:13,862
Có lẽ mẹ chưa đưa ra quyết định tốt nhất.
1100
01:18:14,446 --> 01:18:15,697
Con nói gì cơ?
1101
01:18:16,323 --> 01:18:18,741
Chọn làm ở đó trong khi
Dee và con ở nhà một mình,
1102
01:18:18,742 --> 01:18:21,620
chờ người đón đi đây đi đó? Giống như...
1103
01:18:22,245 --> 01:18:25,414
Nếu chúng ta thành thật,
con đã đủ lớn để tự lái xe.
1104
01:18:25,415 --> 01:18:29,001
- Con không có bằng lái.
- Mẹ đã bảo sẽ dạy con, được chứ?
1105
01:18:29,002 --> 01:18:30,462
Con không thể ngồi xe với mẹ.
1106
01:18:31,379 --> 01:18:33,631
Giờ bố không ở đây,
mẹ mang về gã kỳ quặc này
1107
01:18:33,632 --> 01:18:35,967
và bọn con phải chấp nhận điều đó à?
1108
01:18:36,968 --> 01:18:38,804
Hy vọng chuyện giường chiếu xứng đáng.
1109
01:18:39,888 --> 01:18:41,431
Này, này, này.
1110
01:18:42,891 --> 01:18:43,892
Lin...
1111
01:18:51,399 --> 01:18:52,400
Em xin lỗi.
1112
01:19:02,160 --> 01:19:03,161
Chà.
1113
01:19:10,585 --> 01:19:12,003
- A lô?
- Xin chào.
1114
01:19:12,629 --> 01:19:14,839
Là anh họ Oliver đây. Tôi gọi cho Steve.
1115
01:19:14,840 --> 01:19:18,175
- Giờ là bảy giờ sáng đấy.
- Ừ, cũng là ngày 1 tháng Mười Hai.
1116
01:19:18,176 --> 01:19:20,010
Ta đã nói chuyện vài tháng trước
1117
01:19:20,011 --> 01:19:22,054
rằng tôi nên gọi lại vào ngày 1 tháng 12.
1118
01:19:22,055 --> 01:19:23,556
Gọi lại sau, anh ấy đang ngủ.
1119
01:19:23,557 --> 01:19:25,934
Cô có thể đánh thức cậu ấy giúp tôi không?
1120
01:19:26,685 --> 01:19:28,311
Cứ bảo là anh họ Oliver. Việc gấp.
1121
01:19:29,062 --> 01:19:31,731
Anh yêu, là ông anh họ.
Đó là anh họ Oliver.
1122
01:19:32,774 --> 01:19:35,777
Bảo anh ta là anh đang ngủ. Chết tiệt.
1123
01:19:36,778 --> 01:19:38,279
- Anh ấy...
- Chủ nhật nhé.
1124
01:19:38,280 --> 01:19:41,866
Anh ấy đang ngủ và anh nên đến
gặp anh ấy vào Chủ nhật tới.
1125
01:19:41,867 --> 01:19:44,076
Chủ nhật tới, được.
Vẫn ở Fayetteville chứ?
1126
01:19:44,077 --> 01:19:47,122
Không. Là Nhà nghỉ Twin Pines.
1127
01:19:47,581 --> 01:19:50,083
- Twin Pines. Được rồi.
- Phòng 204.
1128
01:19:50,208 --> 01:19:52,835
- 204. Hiểu rồi.
- Đừng ngu mà đi xe buýt.
1129
01:19:52,836 --> 01:19:55,171
Anh ấy nói đừng ngu mà đi xe buýt.
1130
01:19:55,172 --> 01:19:56,798
Anh ấy muốn biết anh có xe không.
1131
01:19:57,299 --> 01:19:59,758
Vâng. Bảo trung sĩ tôi sẽ lo vụ đó,
1132
01:19:59,759 --> 01:20:01,678
Chủ nhật tôi sẽ gặp anh ấy như đã hẹn.
1133
01:20:05,056 --> 01:20:06,224
Chào buổi sáng.
1134
01:20:08,518 --> 01:20:10,437
Anh không bảo phải đi công tác.
1135
01:20:12,314 --> 01:20:14,191
Lẽ ra em không nên nghe thấy.
1136
01:20:15,817 --> 01:20:16,818
Được rồi.
1137
01:20:17,486 --> 01:20:18,569
Không có gì to tát.
1138
01:20:18,570 --> 01:20:20,280
Anh chỉ đi trình diện thôi.
1139
01:20:20,989 --> 01:20:21,990
Được rồi.
1140
01:20:26,036 --> 01:20:27,120
Chào, Lindsay.
1141
01:20:29,080 --> 01:20:30,916
Chào, Leigh. Chào, Dee.
1142
01:20:31,958 --> 01:20:33,835
Ai muốn "chào buổi sáng" không?
1143
01:20:34,503 --> 01:20:35,629
Chào chú John.
1144
01:20:42,552 --> 01:20:45,680
Được rồi, ai muốn xin lỗi trước?
1145
01:20:48,016 --> 01:20:50,685
Không à? Em? Thôi nào, mọi người...
1146
01:20:51,478 --> 01:20:53,813
Không ai có gì để nói với nhau à?
1147
01:20:53,814 --> 01:20:55,148
Gia đình nào chẳng cãi vã.
1148
01:20:55,774 --> 01:20:57,692
Không sao, họ cũng làm lành.
1149
01:20:59,611 --> 01:21:00,612
Thôi nào.
1150
01:21:02,823 --> 01:21:04,783
Mẹ xin lỗi vì cách cư xử của mẹ.
1151
01:21:05,742 --> 01:21:06,785
Tốt lắm.
1152
01:21:12,374 --> 01:21:15,043
Con không nên nói chuyện giường chiếu
trước mặt Dee.
1153
01:21:17,587 --> 01:21:19,255
- Ừ.
- Và...
1154
01:21:19,256 --> 01:21:21,424
Và? Cháu làm được mà.
1155
01:21:22,843 --> 01:21:24,511
Và con cần chở đến nhà Doug.
1156
01:21:25,428 --> 01:21:27,639
- Không phải...
- Con không đi đâu cả.
1157
01:21:28,306 --> 01:21:30,808
Biết tối qua con làm mẹ xấu hổ
đến mức nào không?
1158
01:21:30,809 --> 01:21:32,977
Con làm mẹ xấu hổ á?
1159
01:21:32,978 --> 01:21:34,812
John, chú chở cháu đi nhé?
1160
01:21:34,813 --> 01:21:38,441
Con không được lạm dụng chú ấy
rồi lại nhờ vả chú ấy.
1161
01:21:38,442 --> 01:21:40,985
- Không sao, anh không ngại.
- Đứng ngoài đi, John.
1162
01:21:40,986 --> 01:21:42,069
Chú ấy có ngại đâu.
1163
01:21:42,070 --> 01:21:45,030
Nếu con bé muốn đi đâu,
nó có thể học lái xe.
1164
01:21:45,031 --> 01:21:48,618
Con không lái cái xe số sàn đó với mẹ đâu.
1165
01:21:49,411 --> 01:21:51,996
Mẹ đoán là
con sẽ không bao giờ đi đâu nữa.
1166
01:21:51,997 --> 01:21:53,622
- Tạm dừng.
- Không bao giờ.
1167
01:21:53,623 --> 01:21:56,667
Xin lỗi, cháu nhờ mẹ chở đi
vì bà là mẹ cháu được không?
1168
01:21:56,668 --> 01:21:58,878
Được rồi, dừng lại! Chú có ý này.
1169
01:21:58,879 --> 01:22:01,213
Anh có ý này.
Hãy lắng nghe, đó là một ý hay.
1170
01:22:01,214 --> 01:22:02,424
Ta cần một xe cà tàng.
1171
01:22:04,134 --> 01:22:05,469
Xe cà tàng là gì ạ?
1172
01:22:06,678 --> 01:22:08,388
GIẢM GIÁ ĐẶC BIỆT
1173
01:22:16,730 --> 01:22:18,315
Chiếc xe đằng kia đẹp nhỉ?
1174
01:22:19,483 --> 01:22:22,568
- Xe cổ đời 1999 chạy rất ít.
- Phải không?
1175
01:22:22,569 --> 01:22:24,613
Màu cũng đẹp. Chiếc xe gia đình tuyệt vời.
1176
01:22:25,113 --> 01:22:29,909
Nó là số tự động. Giá tốt.
Các vị có muốn thử lái không?
1177
01:22:29,910 --> 01:22:32,328
- Có.
- Chìa khóa ngay đây.
1178
01:22:32,329 --> 01:22:33,371
Nhìn kìa.
1179
01:22:35,040 --> 01:22:36,373
Ghế đẹp phải không?
1180
01:22:36,374 --> 01:22:38,793
Xe hơi hiện đại
không cho cảm giác như vậy.
1181
01:22:38,794 --> 01:22:41,546
Đây giống như thời kỳ hoàng kim.
Thập niên 90.
1182
01:22:42,964 --> 01:22:44,173
Giờ không đáp ứng nổi.
1183
01:22:44,174 --> 01:22:45,842
Không còn làm xe hiện đại thế này.
1184
01:22:46,802 --> 01:22:49,136
- Vâng.
- Mấy thứ này giống ghế sofa.
1185
01:22:49,137 --> 01:22:50,971
- Thắt dây an toàn chưa?
- Rồi.
1186
01:22:50,972 --> 01:22:54,058
- Có cảnh sát quanh đây không?
- Không ai chặn anh ở đây đâu.
1187
01:22:54,059 --> 01:22:55,227
Chỉ định nhấn ga chút.
1188
01:22:58,188 --> 01:22:59,272
Được rồi.
1189
01:23:01,066 --> 01:23:02,067
Được rồi.
1190
01:23:04,945 --> 01:23:07,988
- Nó khá mạnh đấy.
- Được rồi.
1191
01:23:07,989 --> 01:23:11,200
Nó có động cơ V-6 tốt! Được rồi.
1192
01:23:11,201 --> 01:23:13,160
Được rồi, ta không... không!
1193
01:23:13,161 --> 01:23:15,204
Này, này, này! Anh ơi! Anh ơi!
1194
01:23:15,205 --> 01:23:16,498
- Coi chừng!
- Tới đây.
1195
01:23:19,334 --> 01:23:22,711
Chết tiệt, chậm lại! Chậm lại!
1196
01:23:22,712 --> 01:23:25,590
Chậm lại! Đây là xe đã qua sử dụng!
Chậm lại!
1197
01:23:26,508 --> 01:23:29,052
Khốn kiếp! Chậm lại! Chậm lại!
1198
01:23:36,852 --> 01:23:38,060
Mấy mẹ con ổn chứ?
1199
01:23:38,061 --> 01:23:40,272
- Khốn kiếp!
- Ổn chứ? Được rồi, tốt.
1200
01:23:41,314 --> 01:23:42,815
Anh bị sao vậy?
1201
01:23:42,816 --> 01:23:44,358
- Bình tĩnh.
- Không, xuống xe.
1202
01:23:44,359 --> 01:23:45,526
- Bình tĩnh.
- Xuống!
1203
01:23:45,527 --> 01:23:47,653
- Xuống! Tôi lái về.
- Lindsay. Bình tĩnh.
1204
01:23:47,654 --> 01:23:49,238
Lindsay, lên lái. Anh ra sau.
1205
01:23:49,239 --> 01:23:51,532
- Con bé không nên lái.
- Trẻ con không lái.
1206
01:23:51,533 --> 01:23:53,576
- Con bé lái được mà.
- Đưa chìa khóa mau.
1207
01:23:53,577 --> 01:23:55,453
Không, bình tĩnh, được chứ?
1208
01:23:55,454 --> 01:23:58,372
Làm sao để dạy trẻ bơi?
Ném chúng xuống nước, được chứ?
1209
01:23:58,373 --> 01:24:00,916
Nếu muốn con bé lái xe,
phải để nó cầm lái.
1210
01:24:00,917 --> 01:24:03,043
- Lái đi, Lindsay.
- Nó có bằng lái chưa?
1211
01:24:03,044 --> 01:24:04,128
Có giấy phép.
1212
01:24:04,129 --> 01:24:06,130
Không thể lái thử với giấy phép!
1213
01:24:06,131 --> 01:24:09,300
Tôi sẽ mua chiếc xe nếu cô gái trẻ đồng ý.
1214
01:24:09,301 --> 01:24:11,010
Và tôi sẽ trả tiền mặt.
1215
01:24:11,011 --> 01:24:12,303
Anh thấy thế nào?
1216
01:24:12,304 --> 01:24:13,346
Tôi sẽ để anh giữ.
1217
01:24:14,306 --> 01:24:16,475
Nào. Đúng rồi.
1218
01:24:17,142 --> 01:24:18,393
Lên đây, cháu sẽ lái.
1219
01:24:19,644 --> 01:24:20,645
Được rồi.
1220
01:24:25,358 --> 01:24:26,359
Được rồi!
1221
01:24:28,111 --> 01:24:29,195
Dây an toàn.
1222
01:24:29,196 --> 01:24:30,321
An toàn đã.
1223
01:24:30,322 --> 01:24:31,781
Đây không phải hộp số sàn.
1224
01:24:31,782 --> 01:24:33,657
Số tự động nên dễ hơn nhiều.
1225
01:24:33,658 --> 01:24:36,285
Có thể quên chân trái. Chỉ dùng chân phải.
1226
01:24:36,286 --> 01:24:39,039
Đặt chân phải lên phanh ngay đó,
bàn đạp lớn.
1227
01:24:40,165 --> 01:24:42,833
Rồi, nhấn hết cỡ đi. Hết cỡ. Mạnh vào.
1228
01:24:42,834 --> 01:24:44,877
Rồi, giờ cháu sẽ dùng tay phải,
1229
01:24:44,878 --> 01:24:47,130
kéo cần số về phía mình và xuống "D."
1230
01:24:47,631 --> 01:24:50,341
Hoàn hảo, thả tay ra. Quay hướng hai giờ.
1231
01:24:50,342 --> 01:24:52,343
Rồi, cháu sẽ không lo về ga.
1232
01:24:52,344 --> 01:24:53,969
Chỉ cần nhả chân phanh
1233
01:24:53,970 --> 01:24:55,597
và ta sẽ tiến lên, vậy thôi.
1234
01:24:56,306 --> 01:24:57,473
Được chứ?
1235
01:24:57,474 --> 01:24:59,518
Hít thật sâu. Cháu làm được mà.
1236
01:25:00,227 --> 01:25:01,228
Cháu làm được mà.
1237
01:25:02,521 --> 01:25:04,021
Cháu làm được. Đi nào.
1238
01:25:04,022 --> 01:25:06,233
Ừ, đúng rồi, tốt lắm.
1239
01:25:08,068 --> 01:25:09,236
- Tốt đấy!
- Tốt.
1240
01:25:11,988 --> 01:25:13,240
Được rồi, cả nhà,
1241
01:25:14,074 --> 01:25:16,867
tôi luôn thích chụp ảnh
khách hàng hạnh phúc.
1242
01:25:16,868 --> 01:25:18,327
Nếu các vị không phiền?
1243
01:25:18,328 --> 01:25:19,329
Được rồi.
1244
01:25:20,080 --> 01:25:21,248
Cười tươi nào.
1245
01:25:21,873 --> 01:25:23,249
Kiểu nữa, kiểu nữa.
1246
01:25:23,250 --> 01:25:25,502
Nào, hãy giả vờ bố suýt đâm xe.
1247
01:25:27,170 --> 01:25:28,255
Được rồi!
1248
01:25:28,922 --> 01:25:30,381
Tuyệt lắm, mọi người.
1249
01:25:30,382 --> 01:25:32,007
- Cảm ơn nhiều.
- Cảm ơn.
1250
01:25:32,008 --> 01:25:33,301
Cháu lái giỏi hơn bố đấy.
1251
01:25:34,803 --> 01:25:35,928
Đúng thế thật.
1252
01:25:35,929 --> 01:25:37,973
Chú thấy rất an toàn với cháu,
làm tốt lắm.
1253
01:25:39,891 --> 01:25:41,183
Vui quá.
1254
01:25:41,184 --> 01:25:42,601
- Cảm ơn chú.
- Chúc mừng.
1255
01:25:42,602 --> 01:25:44,186
Các con chờ trong xe
1256
01:25:44,187 --> 01:25:46,397
trong khi chú và mẹ nói chuyện nhé? Đây.
1257
01:25:46,398 --> 01:25:47,732
- Vâng ạ.
- Được rồi.
1258
01:25:48,984 --> 01:25:50,359
Ta có xe cà tàng rồi.
1259
01:25:50,360 --> 01:25:52,571
Ừ, ta có xe cà tàng rồi!
1260
01:25:53,155 --> 01:25:54,364
Chúng ta có xe rồi!
1261
01:25:54,906 --> 01:25:56,074
Em phải nói điều này.
1262
01:25:57,492 --> 01:25:59,453
- Em không thích kiểu lái đó.
- Được rồi.
1263
01:26:01,204 --> 01:26:02,997
Anh xin lỗi, anh biết.
1264
01:26:02,998 --> 01:26:04,958
- Lẽ ra anh không nên làm vậy.
- Ừ.
1265
01:26:06,126 --> 01:26:09,670
Nhưng Lindsay là tay lái mới cừ khôi.
Phải không?
1266
01:26:09,671 --> 01:26:10,754
Con bé rất tuyệt.
1267
01:26:10,755 --> 01:26:12,841
- Phải.
- Con bé đã làm rất tốt.
1268
01:26:13,300 --> 01:26:16,469
Anh không biết,
chắc con bé bắt đầu thích anh rồi.
1269
01:26:16,470 --> 01:26:17,761
Cả hai đều thích anh.
1270
01:26:17,762 --> 01:26:21,391
Chúng thực sự thích anh, được chứ?
Em thích anh.
1271
01:26:22,809 --> 01:26:24,393
Anh chỉ...
1272
01:26:24,394 --> 01:26:26,896
Anh chỉ cần chậm lại một chút, được chứ?
1273
01:26:26,897 --> 01:26:27,980
Được rồi.
1274
01:26:27,981 --> 01:26:30,691
Và chúng ta không cần quá nhiều thứ, John.
1275
01:26:30,692 --> 01:26:32,027
Bọn em chỉ muốn anh.
1276
01:26:33,069 --> 01:26:34,820
Cứ là anh. Cứ bình thường.
1277
01:26:34,821 --> 01:26:36,781
- Anh hứa, bình thường nhất.
- Được rồi.
1278
01:26:36,782 --> 01:26:37,949
Anh cứ đi công tác.
1279
01:26:38,825 --> 01:26:39,910
Và khi anh trở về,
1280
01:26:40,827 --> 01:26:44,205
ta sẽ có một vài tối bình thường,
được chứ?
1281
01:26:44,206 --> 01:26:47,292
- Không lái xe mạo hiểm nữa, anh hứa.
- Được rồi.
1282
01:26:52,756 --> 01:26:53,840
Trời ơi.
1283
01:26:57,677 --> 01:26:59,261
- "Mình yêu John."
- Chúa ơi.
1284
01:26:59,262 --> 01:27:01,847
"John, em mê chiếc xe."
1285
01:27:01,848 --> 01:27:04,100
- "Chiếc xe hoàn hảo."
- Gặp ở nhà nhé.
1286
01:27:04,101 --> 01:27:05,102
Được rồi.
1287
01:27:19,366 --> 01:27:20,825
- Xin chào.
- Xin chào.
1288
01:27:20,826 --> 01:27:22,619
Anh họ Oliver, đến tìm Steve.
1289
01:27:23,787 --> 01:27:24,788
Hơi sớm một chút.
1290
01:27:26,206 --> 01:27:27,874
- Này, Steve?
- Gì?
1291
01:27:28,583 --> 01:27:29,793
Anh họ Oliver tới này.
1292
01:27:33,588 --> 01:27:34,839
Chào, cún ngốc.
1293
01:27:34,840 --> 01:27:36,715
Tôi biết cậu sẽ đến lúc tờ mờ sáng
1294
01:27:36,716 --> 01:27:38,134
nếu tôi không hẹn giờ.
1295
01:27:38,135 --> 01:27:40,512
- Chào mừng về nhà, Trung sĩ.
- Ừ.
1296
01:27:41,096 --> 01:27:43,764
- Được rồi, đủ rồi.
- Rất vui được gặp cậu.
1297
01:27:43,765 --> 01:27:46,600
Với một kẻ đang trốn chạy,
trông cậu sạch sẽ đấy.
1298
01:27:46,601 --> 01:27:49,478
- Tôi đang cố.
- Cậu trốn ở đâu vậy, nhà thờ à?
1299
01:27:49,479 --> 01:27:50,730
Cậu biết không thể nói mà.
1300
01:27:51,523 --> 01:27:52,940
Thật đấy, cậu trốn ở đâu?
1301
01:27:52,941 --> 01:27:54,775
Không thể nói. Cậu không muốn biết.
1302
01:27:54,776 --> 01:27:55,860
Không liên hệ với ai?
1303
01:27:55,861 --> 01:27:57,445
- Không nói chuyện với ai?
- Ừ.
1304
01:27:57,446 --> 01:27:59,780
Vì cậu biết nếu có, tôi không thể giúp.
1305
01:27:59,781 --> 01:28:01,074
Sao tôi phải làm thế?
1306
01:28:01,867 --> 01:28:03,868
- Cậu ổn chứ?
- Tôi ổn, tôi ổn.
1307
01:28:03,869 --> 01:28:05,828
Nhìn tôi đi. Sao cứ đảo mắt thế?
1308
01:28:05,829 --> 01:28:06,912
Có đảo mắt đâu.
1309
01:28:06,913 --> 01:28:08,581
- Đang nhìn đây.
- Chắc là ổn chứ?
1310
01:28:08,582 --> 01:28:09,583
Được rồi.
1311
01:28:13,795 --> 01:28:15,921
Phải đổi kiểu tóc trước khi chụp.
1312
01:28:15,922 --> 01:28:18,507
Này, em yêu, em nghĩ sao? Tóc giả? Nhuộm?
1313
01:28:18,508 --> 01:28:21,261
- Cho tóc của cậu ấy.
- Em nghĩ là làm tóc giả.
1314
01:28:21,887 --> 01:28:23,846
Đừng lo, anh vẫn là anh thôi.
1315
01:28:23,847 --> 01:28:25,974
Nhưng dễ thương hơn, như Brad Pitt.
1316
01:28:27,726 --> 01:28:29,060
Brad Pitt xấu hoắc.
1317
01:28:32,689 --> 01:28:34,023
Chúa ơi.
1318
01:28:34,024 --> 01:28:36,066
- Em yêu, nghiêm túc à?
- Em...
1319
01:28:36,067 --> 01:28:37,651
- Thật?
- Thế có mà rụng trứng.
1320
01:28:37,652 --> 01:28:40,363
Ôi Chúa ơi, thôi nào.
1321
01:28:41,490 --> 01:28:42,491
Được rồi.
1322
01:28:45,327 --> 01:28:47,788
- Em đùa anh đấy à.
- Nói chào đi, cưng.
1323
01:28:48,413 --> 01:28:50,581
- Chà.
- Em yêu, bộ đó đẹp đấy...
1324
01:28:50,582 --> 01:28:51,665
- Đẹp nhỉ?
- Phải.
1325
01:28:51,666 --> 01:28:53,084
Hợp với anh không?
1326
01:28:54,002 --> 01:28:56,254
Cảm giác anh có thể là người này
một thời gian?
1327
01:28:56,797 --> 01:28:58,464
- Sẵn sàng chưa?
- Chờ đã.
1328
01:28:58,465 --> 01:29:01,300
Đừng có cười.
Cậu đang làm cái quái gì thế?
1329
01:29:01,301 --> 01:29:02,802
- Mặt bình thường.
- Thật đấy.
1330
01:29:02,803 --> 01:29:05,387
Đó là ảnh hộ chiếu. Cậu không được cười.
1331
01:29:05,388 --> 01:29:08,683
Được rồi, một, hai, ba.
1332
01:29:13,647 --> 01:29:15,649
Đọc cái này đi. Nghiên cứu đi.
1333
01:29:16,525 --> 01:29:19,527
Tất cả, được chứ?
Đó sẽ là con người mới của cậu.
1334
01:29:19,528 --> 01:29:21,362
Cậu là Kenneth Owen Griffin.
1335
01:29:21,363 --> 01:29:25,616
Sinh ngày 7 tháng Bảy năm 1974,
quê ở Lumberton, Bắc Carolina.
1336
01:29:25,617 --> 01:29:28,869
Giờ tôi sẽ lo tất cả giấy tờ cho cậu.
Đừng lo gì cả.
1337
01:29:28,870 --> 01:29:31,331
Chuyển nhượng, hồ sơ,
tôi sẽ lo hết, từ A đến Z.
1338
01:29:31,957 --> 01:29:34,292
Được rồi. Cậu nghĩ sao, năm ngàn nhé?
1339
01:29:35,168 --> 01:29:37,337
Không, sẽ nhiều hơn thế.
1340
01:29:37,921 --> 01:29:39,381
Nhiều hơn thế? Hơn bao nhiêu?
1341
01:29:44,970 --> 01:29:46,596
Tưởng không biết cậu làm gì hả?
1342
01:29:47,305 --> 01:29:49,181
Chắc cậu có bạn gái rồi hả?
1343
01:29:49,182 --> 01:29:51,809
- Gì? Không.
- Có đấy. Cậu có.
1344
01:29:51,810 --> 01:29:53,853
Phải, cậu không giỏi trò này đâu.
1345
01:29:53,854 --> 01:29:56,605
- Giỏi cái gì chứ?
- Làm tội phạm, anh bạn.
1346
01:29:56,606 --> 01:29:59,942
Tôi nói cậu biết. Tội phạm giỏi
thì phải lạnh lùng, có tính toán.
1347
01:29:59,943 --> 01:30:01,026
Cậu hiểu chứ?
1348
01:30:01,027 --> 01:30:05,406
Giờ, cậu đã tính toán xong,
nhưng, anh bạn, cậu thật... ngốc.
1349
01:30:05,407 --> 01:30:08,410
Giá sẽ là 50 ngàn.
1350
01:30:10,370 --> 01:30:11,371
Được chứ?
1351
01:30:11,997 --> 01:30:13,415
- 50 ngàn sao?
- Phải.
1352
01:30:14,040 --> 01:30:16,626
Này, cậu rủi ro lắm. Cậu làm được không?
1353
01:30:19,337 --> 01:30:20,505
Được rồi. Ừ.
1354
01:30:22,174 --> 01:30:24,717
- Cậu định làm thế nào?
- Tôi sẽ kiếm được.
1355
01:30:24,718 --> 01:30:26,177
Tôi sẽ kiếm được.
1356
01:30:26,178 --> 01:30:29,598
Nếu cậu đang nghĩ đến việc dùng súng
thì giúp tôi một việc.
1357
01:30:30,182 --> 01:30:31,475
Đừng có lên TV.
1358
01:30:32,267 --> 01:30:34,102
Tên Trộm Trên Mái, hiểu tôi nói chứ?
1359
01:30:35,979 --> 01:30:37,397
Đừng làm gì ngu ngốc.
1360
01:30:47,157 --> 01:30:50,744
TIỆM CẦM ĐỒ UNITED
1361
01:30:57,125 --> 01:30:59,920
SÚNG
ĐẠN
1362
01:31:39,876 --> 01:31:40,877
Được rồi.
1363
01:31:44,840 --> 01:31:45,841
Chết tiệt.
1364
01:31:48,593 --> 01:31:49,594
Cái gì...
1365
01:32:04,359 --> 01:32:05,444
Được rồi.
1366
01:32:07,362 --> 01:32:08,363
Chết tiệt!
1367
01:32:09,448 --> 01:32:10,782
Chết tiệt! Chúa ơi!
1368
01:32:13,076 --> 01:32:14,202
Chết tiệt!
1369
01:32:15,829 --> 01:32:17,080
Đồ ngốc!
1370
01:34:03,103 --> 01:34:08,233
90% doanh thu hàng năm của chúng ta
diễn ra trong hai tuần tiếp theo.
1371
01:34:10,444 --> 01:34:11,445
Hãy nghĩ về điều đó.
1372
01:34:12,612 --> 01:34:15,740
Sẽ có rất nhiều tiền đổ vào,
và chúng ta cần sẵn sàng cho nó.
1373
01:34:18,368 --> 01:34:21,246
Xét đến những trở ngại gần đây,
tôi nghĩ ta đang làm khá tốt.
1374
01:34:21,997 --> 01:34:23,122
Các bạn nên tự hào.
1375
01:34:23,123 --> 01:34:25,167
Thôi nào, mọi người, thôi nào.
1376
01:34:27,252 --> 01:34:30,005
Nhưng trận đấu bắt đầu ngay bây giờ.
1377
01:34:32,090 --> 01:34:34,925
Chúng ta đang tăng cường an ninh
để cửa hàng an toàn,
1378
01:34:34,926 --> 01:34:36,218
các gia đình thấy an tâm.
1379
01:34:36,219 --> 01:34:37,303
GIẢM GIÁ LỚN NHẤT NĂM
1380
01:34:37,304 --> 01:34:38,846
Đúng theo kế hoạch.
1381
01:34:38,847 --> 01:34:41,141
Vì nếu khách hàng
có một Giáng sinh vui vẻ,
1382
01:34:42,058 --> 01:34:43,059
thì ta cũng vậy.
1383
01:34:43,727 --> 01:34:46,145
Anh đúng giờ quá, tôi thích thế.
1384
01:34:46,146 --> 01:34:47,773
Công việc là bán đồ chơi.
1385
01:34:49,024 --> 01:34:51,151
Lần này sẽ nặng hơn một chút.
1386
01:34:51,735 --> 01:34:53,235
Tôi hay nhận nhiều thứ này.
1387
01:34:53,236 --> 01:34:54,779
Tốt cho tay. Cơ bắp ở đó.
1388
01:34:54,780 --> 01:34:58,533
Ta sẽ mở sớm và đóng muộn mỗi ngày
trong mùa Giáng sinh này.
1389
01:34:59,201 --> 01:35:01,369
Bao gồm cả đêm Giáng sinh.
1390
01:35:03,163 --> 01:35:05,040
Tôi đã dán lịch làm việc mới.
1391
01:35:05,707 --> 01:35:10,336
Nào, tôi biết một số người sẽ có
những ca mà họ không muốn,
1392
01:35:10,337 --> 01:35:13,923
nhưng không có ngoại lệ hoặc thay đổi.
1393
01:35:13,924 --> 01:35:16,134
Phải có mặt khi có tên trên lịch.
1394
01:35:16,760 --> 01:35:20,222
Vậy, hãy cùng nhau có một Giáng sinh
vui vẻ. Hãy làm điều này vì bọn trẻ.
1395
01:35:20,806 --> 01:35:22,432
Nào. Quay lại làm việc.
1396
01:35:39,491 --> 01:35:42,701
Thứ Ba 24/12
Leigh 7:30 Sáng - 4:00 Chiều
1397
01:35:42,702 --> 01:35:45,705
Thứ Ba 24/12
Leigh 10:30 Sáng - 4:00 Chiều
1398
01:35:53,046 --> 01:35:54,214
Mũ đẹp đấy.
1399
01:35:55,465 --> 01:35:57,676
Trông chú như một siêu ác nhân Giáng sinh.
1400
01:35:58,301 --> 01:36:00,094
Ừ, chú là siêu ác nhân Giáng sinh.
1401
01:36:00,095 --> 01:36:01,179
Cháu lái đi.
1402
01:36:02,597 --> 01:36:04,515
- Cháu lái à?
- Cháu lái đi.
1403
01:36:04,516 --> 01:36:05,517
Được rồi.
1404
01:36:06,143 --> 01:36:09,020
Trời đất, chú mua nhiều đồ quá!
1405
01:36:09,438 --> 01:36:10,771
Mẹ sẽ phát hoảng mất.
1406
01:36:10,772 --> 01:36:12,524
Cô ấy sẽ phát hoảng vì vui sướng.
1407
01:36:25,829 --> 01:36:27,330
- Chào mẹ.
- Chào mẹ.
1408
01:36:28,165 --> 01:36:29,166
Được rồi.
1409
01:36:32,210 --> 01:36:34,546
Thật đúng lúc. Mọi người sẵn sàng đi rồi.
1410
01:36:37,757 --> 01:36:38,758
Chào mọi người.
1411
01:36:39,676 --> 01:36:41,887
- Tối nay em không thể đi nhà thờ.
- Tại sao?
1412
01:36:42,512 --> 01:36:45,807
Em phải thức dậy rất sớm.
Ngày mai em có ca.
1413
01:36:46,391 --> 01:36:47,808
Anh có tin tốt cho em.
1414
01:36:47,809 --> 01:36:50,687
Mitch gọi, và anh ấy sẽ làm người tốt
và để em ngủ nướng đấy.
1415
01:36:51,313 --> 01:36:52,355
Mitch đã gọi sao?
1416
01:36:52,939 --> 01:36:54,899
Phải, bảo là 10:30.
1417
01:36:54,900 --> 01:36:56,776
- 10:30?
- Phải.
1418
01:36:56,777 --> 01:36:58,861
10:30 đến 4:30, anh nghĩ anh ta nói vậy.
1419
01:36:58,862 --> 01:36:59,863
Tại sao?
1420
01:37:01,615 --> 01:37:06,076
Anh không biết. Có thể anh ta biết
em có một gia đình,
1421
01:37:06,077 --> 01:37:08,830
và anh ta muốn em có thể
dành kì nghỉ lễ bên họ.
1422
01:37:18,381 --> 01:37:19,633
- Chào mẹ.
- Xin chào.
1423
01:37:20,842 --> 01:37:22,134
Mẹ yêu con.
1424
01:37:22,135 --> 01:37:23,762
- Con yêu mẹ.
- Mẹ yêu con.
1425
01:37:26,681 --> 01:37:28,517
Hãy đến bên máng cỏ!
1426
01:37:29,976 --> 01:37:33,020
Cô ấy nói không còn phòng
1427
01:37:33,021 --> 01:37:34,897
- Không còn phòng
- Không còn phòng
1428
01:37:34,898 --> 01:37:38,818
- Không còn phòng
- Không còn phòng trọ nào
1429
01:37:38,819 --> 01:37:42,572
Thời điểm đã đến
1430
01:37:43,532 --> 01:37:46,283
Để Đấng Cứu Thế ra đời
1431
01:37:46,284 --> 01:37:48,577
Nhưng họ nói với bà ấy
Rằng không còn phòng
1432
01:37:48,578 --> 01:37:50,329
- Không còn phòng
- Không còn phòng
1433
01:37:50,330 --> 01:37:52,749
- Không còn phòng
- Không còn phòng trọ nào
1434
01:37:55,502 --> 01:37:59,547
- Theo như lời nói
- Ồ vâng
1435
01:37:59,548 --> 01:38:02,049
Có một cô gái đồng trinh
1436
01:38:02,050 --> 01:38:03,509
- Này, này
- Ồ, vâng
1437
01:38:03,510 --> 01:38:06,638
- Mẹ của Chúa Giêsu
- Ồ, vâng
1438
01:38:07,430 --> 01:38:10,766
- Lang thang trong đêm đó
- Ồ, vâng
1439
01:38:10,767 --> 01:38:13,937
Bà ấy đang cố tìm một nơi
1440
01:38:14,646 --> 01:38:17,398
Để Đấng Cứu Thế được sinh ra
1441
01:38:17,399 --> 01:38:19,650
Nhưng họ bảo bà ấy
Rằng không còn phòng
1442
01:38:19,651 --> 01:38:21,444
- Không còn phòng
- Không còn phòng
1443
01:38:21,445 --> 01:38:24,489
- Không còn phòng
- Không còn phòng trọ nào
1444
01:38:25,157 --> 01:38:28,367
- Tôi bảo không còn phòng
- Không còn phòng
1445
01:38:28,368 --> 01:38:32,663
- Không còn phòng
- Không còn phòng trọ nào
1446
01:38:32,664 --> 01:38:35,166
Một lần nữa
Không còn phòng
1447
01:38:35,167 --> 01:38:36,959
- Không còn phòng
- Không còn phòng
1448
01:38:36,960 --> 01:38:40,671
- Không còn phòng
- Không còn phòng trọ nào
1449
01:38:40,672 --> 01:38:44,968
Tôi nói thời điểm đã đến
1450
01:38:45,635 --> 01:38:49,389
Để Đấng Cứu Thế được sinh ra...
1451
01:39:11,536 --> 01:39:13,747
CẢNH SÁT
1452
01:39:16,958 --> 01:39:18,960
Otis, về làm việc đi. Dọn khu trẻ sơ sinh.
1453
01:39:19,586 --> 01:39:21,463
- Như tôi đã bảo.
- Được rồi.
1454
01:39:26,092 --> 01:39:27,719
- Chào anh.
- Xin chào.
1455
01:39:28,220 --> 01:39:30,639
Anh Tiền, anh Tiền.
1456
01:39:49,324 --> 01:39:52,035
Chào buổi sáng, các nhân viên Toys "R" Us.
1457
01:39:52,160 --> 01:39:53,702
Xin chào, cảnh sát đây.
1458
01:39:53,703 --> 01:39:56,872
Các cậu có biết
chuông báo động ở đó đang kêu không?
1459
01:39:56,873 --> 01:39:58,125
Mọi người, lối này.
1460
01:39:59,000 --> 01:40:01,627
Cậu đi với tôi. Nhanh hơn chút.
1461
01:40:01,628 --> 01:40:04,380
- Chúa ơi, hắn có súng.
- Này, này, này!
1462
01:40:04,381 --> 01:40:06,298
Làm ơn để tay xa khẩu súng của anh ra!
1463
01:40:06,299 --> 01:40:08,217
Nằm... nằm xuống!
1464
01:40:08,218 --> 01:40:09,635
Hai người, lại đây.
1465
01:40:09,636 --> 01:40:12,096
Không ai sẽ bị thương
nếu làm theo lời tôi.
1466
01:40:12,097 --> 01:40:15,391
Nằm xuống, Otis, đây. Trói mọi người lại.
1467
01:40:15,392 --> 01:40:19,061
Otis, mau lên. Chúa ơi.
Mitch, trói mọi người lại!
1468
01:40:19,062 --> 01:40:21,480
Được rồi, nằm xuống đi. Cụp mắt xuống.
1469
01:40:21,481 --> 01:40:23,149
Tôi đã nói gì? Nào.
1470
01:40:23,150 --> 01:40:24,401
Nằm xuống.
1471
01:40:24,985 --> 01:40:26,444
Nằm xuống đi.
1472
01:40:26,445 --> 01:40:27,988
Đừng làm điều này lúc này.
1473
01:40:28,864 --> 01:40:30,323
Này, tôi vừa nói gì?
1474
01:40:31,867 --> 01:40:32,868
Chết tiệt!
1475
01:40:32,993 --> 01:40:33,994
AN NINH
1476
01:40:35,745 --> 01:40:36,746
Khốn kiếp.
1477
01:40:37,831 --> 01:40:39,373
Ôi Chúa ơi!
1478
01:40:39,374 --> 01:40:40,667
Đó không phải lỗi của tôi!
1479
01:40:41,543 --> 01:40:42,794
Anh ta không lắng nghe.
1480
01:40:45,046 --> 01:40:46,423
Chuyện này sẽ không xảy ra.
1481
01:40:47,716 --> 01:40:50,176
Mọi người, hít thở đi.
Mitch, đưa tôi cái này.
1482
01:40:50,177 --> 01:40:51,636
Cảm ơn anh.
1483
01:40:53,889 --> 01:40:54,890
Được rồi.
1484
01:40:56,433 --> 01:40:58,142
- Xin lỗi.
- Mitch, mau lên.
1485
01:40:58,143 --> 01:41:00,395
- Đi thôi.
- Nghe này, tôi xin lỗi.
1486
01:41:03,148 --> 01:41:04,191
Mọi người...
1487
01:41:04,691 --> 01:41:07,319
Mọi người, bình tĩnh nào.
Tôi xin lỗi về chuyện này.
1488
01:41:08,195 --> 01:41:11,030
Mitch, lấy chìa khóa đi.
Hãy đến nơi an toàn.
1489
01:41:11,031 --> 01:41:13,574
Không, không có tiền ở đây.
Không có két sắt.
1490
01:41:13,575 --> 01:41:15,159
Nghĩ tôi không biết có tiền gửi
1491
01:41:15,160 --> 01:41:16,912
anh mang tới ngân hàng mỗi thứ Ba à?
1492
01:41:17,412 --> 01:41:18,455
Thôi nào, làm ơn!
1493
01:41:20,582 --> 01:41:21,583
Anh không sao.
1494
01:41:22,876 --> 01:41:25,503
Mắt nhìn xuống.
Tôi rất tiếc về chuyện này.
1495
01:41:25,504 --> 01:41:26,963
Sẽ xong ngay thôi.
1496
01:41:28,673 --> 01:41:30,592
Anh làm điều này mỗi ngày mà. Bình tĩnh.
1497
01:41:33,261 --> 01:41:35,930
Nhanh lên, đi thôi.
Làm tốt lắm. Nhìn xuống!
1498
01:41:35,931 --> 01:41:37,808
Chỉ Dành Cho Nhân Viên
1499
01:41:39,726 --> 01:41:40,894
Tìm chìa khóa đi.
1500
01:41:41,645 --> 01:41:43,814
- Chúa ơi.
- Nhìn xuống kia!
1501
01:41:46,108 --> 01:41:47,358
- Cắm chìa vào!
- Rồi.
1502
01:41:47,359 --> 01:41:48,485
Cắm chìa mở két đi.
1503
01:41:49,694 --> 01:41:51,570
Bỏ cái túi xuống. Bỏ xuống.
1504
01:41:51,571 --> 01:41:52,781
Hãy lấy bom mực ra.
1505
01:41:53,323 --> 01:41:55,200
Nếu tôi làm thế, nó sẽ nổ tung tóe.
1506
01:41:55,742 --> 01:41:58,536
Không, nếu anh làm nhanh.
Kéo khóa thật nhanh, nhé?
1507
01:41:58,537 --> 01:41:59,538
Được rồi.
1508
01:42:00,622 --> 01:42:01,623
Được rồi, tốt.
1509
01:42:10,549 --> 01:42:11,675
Chúa ơi.
1510
01:42:13,009 --> 01:42:14,010
Chết tiệt.
1511
01:42:19,724 --> 01:42:21,517
Anh ấy cần xe cứu thương!
1512
01:42:21,518 --> 01:42:25,312
Anh bảo sẽ không làm hại ai,
nhưng anh đã làm anh ấy bị thương!
1513
01:42:25,313 --> 01:42:26,982
Anh ấy cần xe cứu thương!
1514
01:42:27,691 --> 01:42:30,986
Anh chỉ là một kẻ bắt nạt!
Anh chỉ là một kẻ bắt nạt!
1515
01:42:33,155 --> 01:42:34,197
Otis?
1516
01:42:37,284 --> 01:42:38,368
Tôi không thấy gì cả.
1517
01:42:39,619 --> 01:42:41,663
Anh ấy cần xe cứu thương!
1518
01:42:45,709 --> 01:42:48,043
Tôi đoán rõ ràng tôi là một kẻ dễ dãi hả?
1519
01:42:48,044 --> 01:42:50,213
Được rồi, Otis. Tôi sẽ gọi 911, được chứ?
1520
01:42:59,473 --> 01:43:01,099
911, việc khẩn cấp là gì?
1521
01:43:10,901 --> 01:43:11,902
Chết tiệt.
1522
01:43:19,493 --> 01:43:20,535
Chết tiệt!
1523
01:43:29,336 --> 01:43:30,337
Khốn kiếp!
1524
01:43:44,101 --> 01:43:46,978
Cảnh sát Charlotte! Cảnh sát Charlotte!
1525
01:43:47,854 --> 01:43:50,023
- Sở cảnh sát!
- Cảnh sát Charlotte!
1526
01:43:59,658 --> 01:44:00,991
Cậu đã lăng mạ hắn.
1527
01:44:00,992 --> 01:44:03,453
Hắn có súng
và cậu ấy gọi hắn là kẻ bắt nạt.
1528
01:44:04,204 --> 01:44:05,205
Trời ạ!
1529
01:44:23,306 --> 01:44:26,184
Cô có thấy phần da nào của hắn
hay quần áo nào khác không?
1530
01:44:27,519 --> 01:44:30,147
Tôi có thể nói hắn là người da trắng.
1531
01:44:31,690 --> 01:44:32,774
Có thấy mắt hắn không?
1532
01:45:07,893 --> 01:45:12,146
Thật tuyệt vời, Jeff.
Cậu điên thật, cậu biết không?
1533
01:45:12,147 --> 01:45:14,524
- Thật tuyệt. Em yêu, em thấy không?
- Ừ.
1534
01:45:15,150 --> 01:45:16,358
Được rồi, xem nào.
1535
01:45:16,359 --> 01:45:20,154
Đây là bằng lái xe
do North Carolina cấp, được chứ?
1536
01:45:20,155 --> 01:45:22,532
{\an8}Có hộ chiếu rồi.
Giấy khai sinh có công chứng.
1537
01:45:23,617 --> 01:45:26,160
Cậu có cuống phiếu lương
từ công việc trước.
1538
01:45:26,161 --> 01:45:30,164
Và đây là vé của cậu.
Rời khỏi Charlotte lúc 11 giờ tối.
1539
01:45:30,165 --> 01:45:32,291
Giờ, việc cậu sẽ làm là quá cảnh ở Miami,
1540
01:45:32,292 --> 01:45:34,126
sau đó cậu sẽ bay đến Barranquilla.
1541
01:45:34,127 --> 01:45:35,503
Từ đó, bắt xe buýt nhỏ
1542
01:45:35,504 --> 01:45:37,589
đưa cậu đến Venezuela trước đầu tuần sau.
1543
01:45:38,465 --> 01:45:41,217
Có vẻ tôi đã có mọi thứ tôi cần
nếu tôi quyết mai đi.
1544
01:45:41,218 --> 01:45:42,260
"Quyết"?
1545
01:45:43,720 --> 01:45:46,305
Cậu đã quyết rồi mà. Cậu đang nói gì vậy?
1546
01:45:46,306 --> 01:45:48,433
Cậu không mong tôi
đi vào Giáng sinh đấy chứ?
1547
01:45:49,226 --> 01:45:51,602
Tôi không thể ở lại một chút à?
Tôi sẽ kín tiếng.
1548
01:45:51,603 --> 01:45:54,480
Đó không phải lựa chọn cậu có.
Mai cậu phải đi.
1549
01:45:54,481 --> 01:45:56,899
Có người đang chờ cậu.
1550
01:45:56,900 --> 01:46:00,236
Có một tay an ninh ở Miami.
Anh ta sẽ ở hàng số ba.
1551
01:46:00,237 --> 01:46:02,738
Cậu chỉ có một cơ hội. 11 giờ tối mai.
1552
01:46:02,739 --> 01:46:04,532
Đừng bỏ lỡ cơ hội này, nhé?
1553
01:46:04,533 --> 01:46:06,952
- Em yêu, đội tóc giả cho cậu ta.
- Được.
1554
01:46:09,287 --> 01:46:10,788
Còn một điều này nữa.
1555
01:46:10,789 --> 01:46:14,166
Tôi thấy trên TV
có một vụ cướp có vũ trang.
1556
01:46:14,167 --> 01:46:15,794
Tôi không biết gì về chuyện đó.
1557
01:46:17,045 --> 01:46:18,255
Cần ngón tay cái của cậu.
1558
01:46:19,965 --> 01:46:21,882
Cậu phải xóa dấu vết của mình.
1559
01:46:21,883 --> 01:46:23,843
- Ừ.
- Mọi thứ cậu chạm vào.
1560
01:46:23,844 --> 01:46:26,971
Cậu cần suy nghĩ kỹ
xem cậu đã nói chuyện với ai,
1561
01:46:26,972 --> 01:46:29,390
ai đã nói chuyện với cậu,
ai biết giọng cậu.
1562
01:46:29,391 --> 01:46:30,850
Tôi vì cậu mà liều mạng đấy.
1563
01:46:30,851 --> 01:46:32,727
- Cậu hiểu, phải không?
- Ừ.
1564
01:46:34,062 --> 01:46:36,731
Vậy không có gì à? Không đi khám bác sĩ?
1565
01:46:37,357 --> 01:46:40,860
Tôi đã đến nha sĩ trám mấy răng sâu.
Nhưng chỉ vậy thôi.
1566
01:46:40,861 --> 01:46:43,112
Rồi. Không chụp X-quang chứ?
1567
01:46:43,113 --> 01:46:45,030
Tôi có chụp X-quang nhưng nói tên giả.
1568
01:46:45,031 --> 01:46:47,491
Dùng tên giả chẳng ích gì
1569
01:46:47,492 --> 01:46:48,827
nếu có hồ sơ răng của cậu.
1570
01:46:50,412 --> 01:46:52,414
Nghe này, tôi sẽ lo chuyện đó.
1571
01:46:53,665 --> 01:46:56,585
Bất kỳ mớ hỗn độn nào cậu gây ra,
dọn sạch đi.
1572
01:46:57,210 --> 01:47:00,004
Rồi ra thẳng sân bay
đợi chuyến bay của mình.
1573
01:47:00,005 --> 01:47:03,757
Không lên bản tin, không tạm biệt
bất cứ ai cậu đã chào hỏi.
1574
01:47:03,758 --> 01:47:06,595
Nghĩa là không bưu thiếp,
không cuộc gọi. Không gì cả.
1575
01:47:09,890 --> 01:47:12,517
Chết tiệt, ta đã có thời gian vui vẻ.
1576
01:47:13,810 --> 01:47:17,813
Sau khi mọi chuyện lắng xuống
và tôi ổn định ở đó,
1577
01:47:17,814 --> 01:47:19,565
có thể bảo vài người chỗ tôi ở chứ?
1578
01:47:19,566 --> 01:47:21,568
Họ có thể đến thăm tôi lúc nào đó?
1579
01:47:22,736 --> 01:47:25,030
Không, không, không được.
1580
01:47:25,822 --> 01:47:27,574
Không ai đến gặp cậu đâu.
1581
01:47:30,076 --> 01:47:31,244
Cậu làm lại từ đầu.
1582
01:47:34,831 --> 01:47:36,249
Giờ cậu chỉ có một mình.
1583
01:48:25,382 --> 01:48:26,424
Rất tiếc.
1584
01:49:02,210 --> 01:49:04,713
SÂN BAY CLT
NHÀ GA PHÍA TRƯỚC
1585
01:49:31,823 --> 01:49:32,907
A lô?
1586
01:49:32,908 --> 01:49:34,034
John?
1587
01:49:34,451 --> 01:49:36,787
Anh vừa định gọi cho em.
Mọi chuyện ổn chứ?
1588
01:49:37,537 --> 01:49:38,872
Em đã gọi cho anh.
1589
01:49:39,456 --> 01:49:41,791
- Anh đang ở đâu?
- Anh đang lái xe.
1590
01:49:41,792 --> 01:49:43,793
Thật ra, anh vừa tấp vào lề.
1591
01:49:43,794 --> 01:49:46,213
Anh có đến ăn tối Giáng sinh không?
1592
01:49:47,506 --> 01:49:49,174
Bọn trẻ cứ hỏi anh suốt.
1593
01:49:50,592 --> 01:49:52,093
Có, tất nhiên rồi.
1594
01:49:53,845 --> 01:49:55,013
Có, anh sẽ không bỏ lỡ.
1595
01:49:57,140 --> 01:50:00,519
Gặp bọn em lúc 5:00? Ở nhà nhé?
1596
01:50:01,603 --> 01:50:04,981
5:00 à? Ừ, được đấy. Anh sẽ đến.
1597
01:50:08,235 --> 01:50:10,111
Còn đó không? Ổn chứ? Anh nghe...
1598
01:50:10,112 --> 01:50:11,530
Anh nghe thấy tiếng em thở.
1599
01:50:13,990 --> 01:50:15,242
Em yêu anh, John.
1600
01:50:22,082 --> 01:50:23,333
Anh cũng yêu em, Leigh.
1601
01:50:25,377 --> 01:50:26,837
Hẹn gặp lúc 5:00 nhé.
1602
01:52:14,611 --> 01:52:15,612
Leigh?
1603
01:52:24,162 --> 01:52:25,372
Giáng sinh vui vẻ...
1604
01:52:28,041 --> 01:52:30,001
- Cảnh sát đây, nằm xuống!
- Nằm xuống!
1605
01:52:30,460 --> 01:52:31,544
Nằm xuống. Ở yên!
1606
01:52:31,545 --> 01:52:33,963
- Nằm xuống đất!
- Nằm xuống!
1607
01:52:33,964 --> 01:52:35,881
- Nằm xuống!
- Không cử động.
1608
01:52:35,882 --> 01:52:38,259
- Không nhúc nhích.
- Tốt, không nhúc nhích.
1609
01:52:38,260 --> 01:52:40,803
Nghe lời và anh sẽ không bị thương.
Rõ chưa?
1610
01:52:40,804 --> 01:52:43,722
Tóm được hắn rồi, đừng có ngốc thế.
1611
01:52:43,723 --> 01:52:45,308
Đừng nhúc nhích. Hết kịch rồi.
1612
01:52:47,102 --> 01:52:48,228
Anh tên gì?
1613
01:52:48,979 --> 01:52:50,771
- Tên gì?
- Tôi nghĩ anh biết.
1614
01:52:50,772 --> 01:52:53,649
- Anh tên gì?
- Jeffrey Manchester.
1615
01:52:53,650 --> 01:52:55,317
Xác định mục tiêu.
1616
01:52:55,318 --> 01:52:57,654
Tóm được Tên Trộm Trên Mái rồi.
1617
01:53:00,157 --> 01:53:01,700
Hắn suýt thoát được.
1618
01:53:05,495 --> 01:53:06,580
Đi thôi.
1619
01:53:10,584 --> 01:53:13,252
Lục soát hắn đi. Hắn là tên khốn ranh ma.
1620
01:53:13,253 --> 01:53:15,547
Trong này. Lục soát hắn thật kỹ.
1621
01:53:54,169 --> 01:53:56,546
Có lẽ tôi đã để mình bị bắt.
1622
01:53:57,547 --> 01:54:01,134
Hoặc có lẽ tôi không thể rời đi
mà không nói lời tạm biệt.
1623
01:54:03,053 --> 01:54:07,307
Họ đã phạt tôi kịch khung.
Cho tôi thêm 384 tháng nữa.
1624
01:54:08,892 --> 01:54:11,812
Nghĩa là khi ra khỏi đây,
tôi sẽ là một ông già.
1625
01:54:13,396 --> 01:54:15,524
Cho tôi nhiều thời gian
để nghĩ về đời mình.
1626
01:54:16,441 --> 01:54:17,776
Mọi thứ.
1627
01:54:18,944 --> 01:54:21,237
Khi tôi ở thế giới ngoài kia,
1628
01:54:21,238 --> 01:54:24,950
tôi đã không nghĩ về những điều hay
những người mà tôi đẩy vào nguy hiểm.
1629
01:54:26,910 --> 01:54:28,245
Giờ tôi chỉ nghĩ đến chúng.
1630
01:54:30,580 --> 01:54:32,164
Ta đều thích ngược thời gian
1631
01:54:32,165 --> 01:54:34,708
để tưởng tượng mọi việc có thể
khác đi như thế nào
1632
01:54:34,709 --> 01:54:36,253
nếu đưa ra lựa chọn khác nhau.
1633
01:54:37,045 --> 01:54:38,129
Như lúc này.
1634
01:54:38,130 --> 01:54:40,131
Tôi tưởng tượng mọi chuyện sẽ thế nào
1635
01:54:40,132 --> 01:54:43,218
nếu tôi không phạm tất cả
những tội ác đó và đánh mất gia đình.
1636
01:54:43,969 --> 01:54:47,681
Hoặc nếu tôi tiếp tục sống với Leigh
và các con gái của cô ấy mãi mãi.
1637
01:54:48,557 --> 01:54:51,601
Chắc chắn rồi, họ sẽ sai vặt tôi một chút,
bắt tôi đi nhà thờ,
1638
01:54:52,853 --> 01:54:55,646
Nhưng họ sẽ cười
vì trò đùa ngớ ngẩn của tôi
1639
01:54:55,647 --> 01:54:58,566
tha thứ khi sự lạnh lùng
và tính toán của tôi chệch hướng.
1640
01:54:58,567 --> 01:54:59,693
Hay đại loại thế.
1641
01:55:01,528 --> 01:55:05,197
Tôi bắt đầu nhận ra rằng
tất cả những người tôi yêu thương
1642
01:55:05,198 --> 01:55:07,367
không cần tôi cho họ quá nhiều thứ.
1643
01:55:08,368 --> 01:55:10,954
Họ chỉ cần tôi, thời gian của tôi.
1644
01:55:11,913 --> 01:55:15,291
Và bây giờ đó là tất cả
những gì tôi có... thời gian.
1645
01:55:15,292 --> 01:55:17,001
Con được bốn điểm A.
1646
01:55:17,002 --> 01:55:18,795
- Con được toàn A à?
- Vâng ạ.
1647
01:55:19,880 --> 01:55:21,213
- Cả môn Toán?
- Vâng.
1648
01:55:21,214 --> 01:55:23,174
Becky, bố rất tự hào về con.
1649
01:55:23,175 --> 01:55:25,969
Mọi chuyện đều có thể đã diễn ra
theo cách khác, chắc chắn.
1650
01:55:27,012 --> 01:55:28,180
Nhưng không được.
1651
01:55:29,055 --> 01:55:31,223
- Nó đã diễn ra theo cách này.
- Chào.
1652
01:55:31,224 --> 01:55:33,602
Và điều đó cũng ổn với tôi.
1653
01:55:35,896 --> 01:55:37,189
Bởi vì ở đây...
1654
01:55:38,607 --> 01:55:40,192
Tôi không thể làm tổn thương ai.
1655
01:55:43,612 --> 01:55:46,531
Phải, tôi đang ở nơi tôi thuộc về.
1656
01:55:48,200 --> 01:55:49,409
Cậu có từng nghĩ về nó?
1657
01:55:50,869 --> 01:55:53,789
- Gì cơ?
- Cậu biết đấy, trốn khỏi nơi này.
1658
01:55:57,918 --> 01:56:00,128
Không, không, tôi...
1659
01:56:01,421 --> 01:56:02,672
Giờ đây là nhà tôi.
1660
01:56:06,343 --> 01:56:08,469
Biết không, tôi phải thừa nhận,
1661
01:56:08,470 --> 01:56:10,472
phần câu chuyện tình yêu rất hay.
1662
01:56:12,599 --> 01:56:15,560
Cậu có bao giờ gặp lại Leigh không?
1663
01:56:55,892 --> 01:56:57,769
- Chào em.
- Chào anh.
1664
01:57:01,731 --> 01:57:03,400
Có nên gọi anh là Jeffrey?
1665
01:57:06,361 --> 01:57:09,823
Lại thêm một Jeffrey khốn nạn
trong đời em, anh đoán vậy.
1666
01:57:10,615 --> 01:57:11,992
Lindsay và Dee thế nào?
1667
01:57:13,326 --> 01:57:14,411
Chúng ổn.
1668
01:57:16,788 --> 01:57:17,789
Ừ.
1669
01:57:19,291 --> 01:57:21,084
Dee có giữ tóc mái không?
1670
01:57:22,752 --> 01:57:23,753
Con bé vẫn để.
1671
01:57:34,264 --> 01:57:35,348
Anh xin lỗi.
1672
01:57:37,893 --> 01:57:39,728
Xin lỗi đã làm tổn thương em.
1673
01:57:41,897 --> 01:57:43,899
Xin lỗi vì không thể bảo vệ anh.
1674
01:57:46,985 --> 01:57:49,196
Em không có gì phải xin lỗi, Leigh.
1675
01:57:51,448 --> 01:57:52,532
Không cần.
1676
01:57:54,159 --> 01:57:55,869
Em không làm hại ai cả.
1677
01:57:56,453 --> 01:57:59,289
- Em chỉ nói sự thật.
- Vâng.
1678
01:58:02,501 --> 01:58:04,211
Em đã rất giận anh.
1679
01:58:05,629 --> 01:58:08,173
Em giận nhất là
cách anh làm tổn thương bọn trẻ.
1680
01:58:14,054 --> 01:58:16,348
Nhưng giờ em không nghĩ về nó như thế.
1681
01:58:18,100 --> 01:58:19,101
Được chứ?
1682
01:58:20,769 --> 01:58:22,687
Em nghĩ về nó như một cuộc phiêu lưu.
1683
01:58:27,109 --> 01:58:28,735
Ta đã có nhiều niềm vui.
1684
01:58:32,155 --> 01:58:33,156
- Ừ.
- Bọn em biết ơn.
1685
01:58:37,202 --> 01:58:40,789
Có lẽ lúc nào đó anh sẽ đến thăm em.
1686
01:58:45,919 --> 01:58:47,546
Anh sẽ gõ vào cửa sổ chứ?
1687
01:58:52,676 --> 01:58:54,761
Có lẽ anh sẽ gõ cửa chính.
1688
01:59:25,625 --> 01:59:29,712
Jeffrey Manchester
đã cố vượt ngục hai lần nữa
1689
01:59:29,713 --> 01:59:32,339
một lần năm 2009 và một lần năm 2017.
1690
01:59:32,340 --> 01:59:35,301
Leigh đã tái hôn, gần đây đã đến thăm anh
1691
01:59:35,302 --> 01:59:38,179
lần đầu tiên trong hơn một thập kỷ.
1692
01:59:38,180 --> 01:59:42,016
{\an8}Jeff sẽ được tạm tha vào năm 2036.
1693
01:59:42,017 --> 01:59:45,269
{\an8}Anh hiện đang làm thủ thư nhà tù
1694
01:59:45,270 --> 01:59:48,648
{\an8}và khẳng định anh không có
kế hoạch trốn thoát nữa.
1695
02:00:30,482 --> 02:00:34,110
SỞ CẢNH SÁT CHARLOTTE-MECKLENBURG
CẢNH BÁO
1696
02:00:34,111 --> 02:00:37,988
Đêm qua, Tên Trộm Trên Mái đã trở lại
để cướp một lần nữa,
1697
02:00:37,989 --> 02:00:40,407
{\an8}khoét đường vào cửa hàng McDonald's
1698
02:00:40,408 --> 02:00:42,743
{\an8}ở giao lộ Wilkinson và Main.
1699
02:00:42,744 --> 02:00:46,080
Nhìn những gì hắn đã làm,
có vẻ như hắn rất thông minh.
1700
02:00:46,081 --> 02:00:48,250
Chỉ là hắn cũng thích phạm tội.
1701
02:00:48,875 --> 02:00:52,461
Các lỗ thủng trên mái,
nhân viên bị yêu cầu vào phòng lạnh.
1702
02:00:52,462 --> 02:00:54,088
Nhưng không ai bị thương.
1703
02:00:54,089 --> 02:00:57,049
Trên thực tế, nghi phạm rất tử tế.
1704
02:00:57,050 --> 02:00:58,634
Một người rất lịch sự.
1705
02:00:58,635 --> 02:01:00,678
Hắn luôn đảm bảo các nhân viên,
1706
02:01:00,679 --> 02:01:03,305
trước khi hắn đưa họ vào phòng lạnh,
1707
02:01:03,306 --> 02:01:06,684
rằng hắn đã bắt họ mặc áo khoác
để họ được giữ ấm.
1708
02:01:06,685 --> 02:01:11,480
Đây là bức phác họa tổng hợp trước đó
của Tên Trộm Trên Mái, luôn đeo mặt nạ.
1709
02:01:11,481 --> 02:01:15,151
Chủ sở hữu ở đây từ chối bình luận
về chi tiết của vụ cướp,
1710
02:01:15,152 --> 02:01:18,195
giới thiệu các cuộc gọi
đến tập đoàn McDonald's.
1711
02:01:18,196 --> 02:01:20,322
{\an8}Nhưng hắn cũng cướp Burger King...
1712
02:01:20,323 --> 02:01:22,533
Hắn bị bắt với 9.000 đô la tiền mặt,
1713
02:01:22,534 --> 02:01:23,617
NGHI PHẠM
1714
02:01:23,618 --> 02:01:26,662
{\an8}được cho là lấy cắp
từ hai nhà hàng McDonald's,
1715
02:01:26,663 --> 02:01:29,582
nhà hàng đầu tiên ở Gastonia,
thứ hai ở Belmont.
1716
02:01:29,583 --> 02:01:33,878
Nghi phạm suýt nữa tẩu thoát, tới khi
một nhân viên McDonald's ở Belmont
1717
02:01:33,879 --> 02:01:36,630
nhìn thấy hắn chạy đường nào
và báo cảnh sát.
1718
02:01:36,631 --> 02:01:39,425
{\an8}Tôi đã tương tác với Jeffrey trong vụ cướp
1719
02:01:39,426 --> 02:01:40,759
{\an8}ở McDonald's Belmont.
1720
02:01:40,760 --> 02:01:42,011
{\an8}Cựu Nhân Viên McDonald's
1721
02:01:42,012 --> 02:01:44,638
Suốt thời gian đó, hắn nói:
"Tôi rất xin lỗi.
1722
02:01:44,639 --> 02:01:47,850
Các bạn là người tốt. Tôi là người xấu."
1723
02:01:47,851 --> 02:01:48,894
{\an8}Tài Xế Xe Tải Nhà Tù
1724
02:01:49,019 --> 02:01:52,438
{\an8}Cậu ta rất dễ thương.
Cậu ta rất tử tế. Cậu ta không...
1725
02:01:52,439 --> 02:01:55,483
{\an8}Cậu ta không kiểu như,
1726
02:01:55,484 --> 02:01:58,903
{\an8}đến gần, nói linh tinh, hay kiểu:
"Tôi ở đây làm gì thế này?"
1727
02:01:58,904 --> 02:02:01,572
{\an8}Không phải thế. Cậu ta rất dễ thương.
1728
02:02:01,573 --> 02:02:02,656
{\an8}Trung Sĩ Katherine
1729
02:02:02,657 --> 02:02:03,783
{\an8}Hắn nói dối kinh hồn.
1730
02:02:03,784 --> 02:02:06,202
{\an8}Về hầu hết mọi thứ.
1731
02:02:06,203 --> 02:02:08,746
Mọi người đều nghĩ: "Anh ấy là anh hùng",
1732
02:02:08,747 --> 02:02:11,290
bởi vì hắn đã tặng đồ chơi cho trẻ em.
1733
02:02:11,291 --> 02:02:12,793
Đồ chơi đó là đồ ăn cắp.
1734
02:02:13,752 --> 02:02:15,252
NHÀ THỜ
1735
02:02:15,253 --> 02:02:19,757
Kiểu như... có linh cảm rằng
có điều gì đó ở đó chăng?
1736
02:02:19,758 --> 02:02:21,884
{\an8}Tôi không có linh cảm nào. Cậu ta tử tế.
1737
02:02:21,885 --> 02:02:22,968
{\an8}Mục Sư Ron Smith
1738
02:02:22,969 --> 02:02:24,720
{\an8}Cậu ta đã đi nhà thờ của chúng tôi.
1739
02:02:24,721 --> 02:02:28,641
Nhưng khi mục sư biết
John thực ra là Jeffrey Manchester,
1740
02:02:28,642 --> 02:02:31,769
tù nhân vượt ngục bị cáo buộc
cướp cửa hàng Toys "R" Us
1741
02:02:31,770 --> 02:02:34,105
và đốt văn phòng nha sĩ,
ông ấy thấy thế nào?
1742
02:02:34,106 --> 02:02:37,608
Niềm tin của tôi là,
với tư cách là một nhà thờ,
1743
02:02:37,609 --> 02:02:39,235
bạn phải sát cánh cùng ai đó.
1744
02:02:39,236 --> 02:02:41,570
Không có nghĩa bạn đồng ý
với việc họ đã làm.
1745
02:02:41,571 --> 02:02:46,408
{\an8}Người Mái Nhà, hay Tên Trộm Trên Mái,
tôi chưa từng nghe.
1746
02:02:46,409 --> 02:02:49,453
{\an8}Tôi đã không hề hay biết gì
1747
02:02:49,454 --> 02:02:53,791
{\an8}cho đến sau mối quan hệ của tôi
với Jeffrey, rồi anh ta bị bắt.
1748
02:02:53,792 --> 02:02:55,417
{\an8}Rồi dường như nó ở khắp nơi.
1749
02:02:55,418 --> 02:02:56,585
{\an8}Nha Sĩ Trong Khu
1750
02:02:56,586 --> 02:02:57,962
{\an8}Không nghĩ sẽ xảy đến,
1751
02:02:57,963 --> 02:03:00,132
{\an8}anh ta cố đốt văn phòng để che giấu hồ sơ.
1752
02:03:00,757 --> 02:03:02,591
{\an8}Toàn bộ khu vực phía trước biến mất.
1753
02:03:02,592 --> 02:03:03,717
{\an8}Sĩ Quan Bắt Giữ
1754
02:03:03,718 --> 02:03:05,845
{\an8}Ban đầu, với tôi,
anh ta kiểm soát mọi thứ.
1755
02:03:05,846 --> 02:03:11,642
{\an8}Đó là một ví dụ hoàn hảo
về việc lòng tham và tiền bạc
1756
02:03:11,643 --> 02:03:16,439
{\an8}và những ảnh hưởng xấu trong cuộc sống
của bạn có thể thay đổi kết quả của bạn.
1757
02:03:16,440 --> 02:03:19,775
Mục sư Smith nói
ông đã đến thăm Manchester trong tù.
1758
02:03:19,776 --> 02:03:23,070
Cậu ta không thể tin rằng
tôi đến thăm cậu ta.
1759
02:03:23,071 --> 02:03:27,575
Rằng chúng tôi sẽ không chỉ
tức giận với cậu ta
1760
02:03:27,576 --> 02:03:28,826
và quay lưng với cậu ta.
1761
02:03:28,827 --> 02:03:31,829
Dù một thành viên nhà thờ
đã tố giác Manchester.
1762
02:03:31,830 --> 02:03:34,582
Cảnh sát bắt cậu ta
khi rời nhà Leigh Wainscott,
1763
02:03:34,583 --> 02:03:37,042
bạn gái mới gặp ở một sự kiện ở nhà thờ.
1764
02:03:37,043 --> 02:03:43,048
{\an8}Tôi mới nói chuyện với con gái lớn của tôi
về chuyện này,
1765
02:03:43,049 --> 02:03:47,762
{\an8}và tôi đã hỏi con bé chia sẻ
bất cứ điều gì mà nó còn nhớ...
1766
02:03:49,264 --> 02:03:53,434
{\an8}mà nó có thể chia sẻ, và nó chỉ bảo:
"Có, con nhớ rất rõ.
1767
02:03:53,435 --> 02:03:56,855
{\an8}Chú ấy... thật tuyệt vời.
Chúng con đã rất vui." Và...
1768
02:03:59,316 --> 02:04:02,276
{\an8}Chúng không có gì xấu để nói về anh ta.
1769
02:04:02,277 --> 02:04:03,695
{\an8}Không có gì cả.
1770
02:05:36,663 --> 02:05:39,790
Tưởng Nhớ Brian Manchester
1771
02:05:39,791 --> 02:05:41,793
Phụ đề dịch bởi: Trần Phương Anh