1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:22,667 --> 00:01:28,840 Đây là một câu chuyện có thật. 4 00:02:35,490 --> 00:02:37,616 Jade, bắt đầu dọn nhà vệ sinh đi. 5 00:02:37,617 --> 00:02:40,369 Joselyn, cô lấy hết trứng, bột, 6 00:02:40,370 --> 00:02:43,789 chả miếng và bánh McMufffin ra khỏi tủ lạnh, được chứ? 7 00:02:43,790 --> 00:02:45,709 Tôi bật thiết bị rồi ra giúp cô. 8 00:02:47,461 --> 00:02:48,587 Chào, cả nhóm. 9 00:02:50,547 --> 00:02:52,590 Không, không, đừng sợ. 10 00:02:52,591 --> 00:02:55,509 Cứ làm theo lời tôi, sẽ không ai bị thương, nhé? 11 00:02:55,510 --> 00:02:57,928 Không, nhìn này. Súng chĩa xuống mà. 12 00:02:57,929 --> 00:03:01,098 Giờ, tôi sẽ nói "chào buổi sáng" lịch sự và vui vẻ, 13 00:03:01,099 --> 00:03:02,641 rồi các người nói theo. 14 00:03:02,642 --> 00:03:04,143 Chào buổi sáng. 15 00:03:04,144 --> 00:03:07,855 Không, Duane, sau khi tôi nói cơ mà. 16 00:03:07,856 --> 00:03:09,482 Làm thế mới đúng. Rõ chưa? 17 00:03:09,483 --> 00:03:11,193 Nào, chào buổi sáng, cả nhóm. 18 00:03:12,277 --> 00:03:14,820 - Chào buổi sáng. - Phải, hoàn hảo. 19 00:03:14,821 --> 00:03:17,198 Tôi bảo gì các người làm nấy. 20 00:03:17,199 --> 00:03:19,242 Các người hãy mặc lại áo khoác. 21 00:03:20,994 --> 00:03:22,329 Duane, lấy áo khoác. 22 00:03:23,914 --> 00:03:25,665 Lấy áo khoác. 23 00:03:26,625 --> 00:03:28,043 Tôi không có, thưa anh. 24 00:03:29,503 --> 00:03:30,504 Không có áo khoác à? 25 00:03:31,254 --> 00:03:32,380 Sao lại không có? 26 00:03:33,840 --> 00:03:34,841 Tôi quên mất. 27 00:03:36,426 --> 00:03:38,845 Hôm nay anh đành chịu lạnh một chút vậy. 28 00:03:39,596 --> 00:03:40,889 Được rồi, đi thôi. 29 00:03:42,849 --> 00:03:44,893 Đi trước đi. Ưu tiên phụ nữ. 30 00:03:45,977 --> 00:03:48,312 Các người sẽ không chết ở đây. 31 00:03:48,313 --> 00:03:49,605 Lát tôi báo cảnh sát 32 00:03:49,606 --> 00:03:51,148 và họ sẽ thả các người ra. 33 00:03:51,149 --> 00:03:52,150 Chắc nghỉ một ngày. 34 00:03:54,277 --> 00:03:55,320 Không, đừng. 35 00:03:56,238 --> 00:03:57,280 Đừng nhìn tôi thế. 36 00:03:59,574 --> 00:04:00,992 Duane, thôi đi. 37 00:04:01,952 --> 00:04:03,453 Vì đây là lỗi của anh. 38 00:04:04,454 --> 00:04:05,579 Lạnh quá. 39 00:04:05,580 --> 00:04:06,665 Nghiêm túc đấy à? 40 00:04:09,668 --> 00:04:10,669 Chết tiệt. 41 00:04:11,294 --> 00:04:13,839 Không hiểu kiểu gì đi làm mà thiếu áo khoác. 42 00:04:14,756 --> 00:04:16,590 Được chưa? Vui chưa? 43 00:04:16,591 --> 00:04:17,592 Tai tôi lạnh quá. 44 00:04:19,469 --> 00:04:22,346 Đây là đoạn mà tôi hy vọng bạn đang tự hỏi 45 00:04:22,347 --> 00:04:25,391 sao một gã tử tế như tôi lại trở thành tội phạm. 46 00:04:25,392 --> 00:04:26,393 Xin chào? 47 00:04:27,769 --> 00:04:28,770 Cái này có bật không? 48 00:04:30,188 --> 00:04:31,188 Xin chào? 49 00:04:32,691 --> 00:04:33,692 Chết tiệt! 50 00:04:34,317 --> 00:04:35,318 Thôi nào, Duane. 51 00:04:36,611 --> 00:04:40,614 Chào mừng đến với McDonald's. Tôi sẽ để quý khách chờ máy một lát. 52 00:04:40,615 --> 00:04:41,908 Cái gì thế, Duane? 53 00:04:43,243 --> 00:04:44,744 Tôi chả thể trách bố mẹ. 54 00:04:46,455 --> 00:04:47,664 Tôi đã có tuổi thơ đẹp. 55 00:04:49,040 --> 00:04:52,793 Tôi chưa bao giờ học giỏi hay ngoan ngoãn. 56 00:04:52,794 --> 00:04:56,965 Nhưng tôi giỏi một số thứ nhất định mà thực sự có giá trị với quân đội. 57 00:04:58,091 --> 00:05:03,387 Nhưng sau khi xuất ngũ, tôi không biết mình phù hợp ở đâu hay phải làm gì, 58 00:05:03,388 --> 00:05:06,891 hay làm thế nào để cho con tôi những thứ mà lũ trẻ khác có. 59 00:05:06,892 --> 00:05:10,896 Nên tôi đã đưa ra vài lựa chọn tồi tệ và tước đi vài lựa chọn khác. 60 00:05:11,980 --> 00:05:15,232 Những lựa chọn tồi tệ đó đều bắt đầu từ hai năm trước 61 00:05:15,233 --> 00:05:17,110 tại tiệc sinh nhật lên sáu của con gái. 62 00:05:19,029 --> 00:05:21,030 Con ước một điều thật lớn nhé. 63 00:05:21,031 --> 00:05:22,032 Vâng ạ. 64 00:05:24,576 --> 00:05:26,953 Một lần nữa. Con ước chưa? 65 00:05:27,871 --> 00:05:29,914 - Con ước gì thế? - Xe đạp ạ. 66 00:05:29,915 --> 00:05:31,165 Xe đạp? 67 00:05:31,166 --> 00:05:35,128 Bố không biết liệu xe đạp có vừa hộp này không, nhưng xé ra đi con. 68 00:05:41,843 --> 00:05:43,720 Bố đua với con. 69 00:05:49,684 --> 00:05:50,769 Con nghĩ sao? 70 00:05:51,895 --> 00:05:53,605 Ngầu nhỉ? Bộ lắp ráp cũ của bố. 71 00:05:55,232 --> 00:05:56,565 Mở ra nào. 72 00:05:56,566 --> 00:05:58,652 Có 200 mảnh trong này đấy. 73 00:06:00,821 --> 00:06:04,907 Con có động cơ, bánh răng, ròng rọc, bánh xe, đèn, công tắc. 74 00:06:04,908 --> 00:06:07,035 Có thể làm hầu hết mọi thứ ta muốn. 75 00:06:07,744 --> 00:06:10,496 Con mơ gì, ta đều có thể làm được, được chứ? 76 00:06:10,497 --> 00:06:11,957 Bố và con. Con thấy sao? 77 00:06:14,084 --> 00:06:15,502 Có thể lắp xe đạp không? 78 00:06:17,379 --> 00:06:20,757 Được chứ. Được. 79 00:06:22,008 --> 00:06:26,138 Không thể tin gã tôi quen ở Sư đoàn 82 không mua nổi một chiếc xe đạp. 80 00:06:27,097 --> 00:06:29,265 Nói tôi nghe xem sao cậu phất thế. 81 00:06:29,266 --> 00:06:32,643 Xem nào. Chỉ trong tuần này, tôi kiếm được hộ chiếu cho hai gã Nhật. 82 00:06:32,644 --> 00:06:34,311 Mỗi cuốn năm ngàn. 83 00:06:34,312 --> 00:06:36,313 Năm ngàn cho hộ chiếu giả? 84 00:06:36,314 --> 00:06:38,816 - Hộ chiếu thật. - Tôi giúp cậu nhé? 85 00:06:38,817 --> 00:06:40,734 Chết tiệt, không được đâu. 86 00:06:40,735 --> 00:06:41,820 Không giúp được. 87 00:06:42,904 --> 00:06:45,156 Điên à? Cậu sẽ chẳng giúp được tôi. 88 00:06:45,157 --> 00:06:47,992 Tôi không cần cậu giúp. Với lại, ta đều biết 89 00:06:47,993 --> 00:06:50,579 làm đúng cách không phải năng lực của cậu. 90 00:06:51,037 --> 00:06:52,164 Sao cũng được. 91 00:06:52,831 --> 00:06:54,957 Nói xem tôi có siêu năng lực gì? 92 00:06:54,958 --> 00:06:56,542 Khai sáng đi, Thánh tăng. 93 00:06:56,543 --> 00:06:58,211 Tốc độ dòng chảy vòi đó bao nhiêu? 94 00:06:58,753 --> 00:07:00,297 Mười hai gallon một phút. 95 00:07:01,506 --> 00:07:02,924 Phố này bao nhiêu nhà? 96 00:07:04,134 --> 00:07:07,094 - 28. - Trong đó, bao nhà có ống khói? 97 00:07:07,095 --> 00:07:08,554 Ga-ra. 98 00:07:08,555 --> 00:07:11,348 Bao nhà dùng bơm nhiệt thay điều hòa truyền thống? 99 00:07:11,349 --> 00:07:13,434 Muốn tôi đi bán hệ thống HVAC hay gì? 100 00:07:13,435 --> 00:07:16,229 - Không, tôi đang cố nói một ý. - Nói rõ ra đi. 101 00:07:17,063 --> 00:07:18,064 Quan sát. 102 00:07:18,982 --> 00:07:20,065 Chi tiết. 103 00:07:20,066 --> 00:07:21,734 Cậu thấy thứ người ta không thấy. 104 00:07:21,735 --> 00:07:24,362 Cậu giống như có tầm nhìn tia X vậy. 105 00:07:25,155 --> 00:07:28,115 Cậu nghĩ họ thả cậu xuống Trung Mỹ vì bắn giỏi à? 106 00:07:28,116 --> 00:07:29,117 Cậu nghĩ vậy sao? 107 00:07:30,577 --> 00:07:32,788 Không, họ thả cậu vì cái cậu thấy. 108 00:07:33,538 --> 00:07:37,666 Trời ạ, nếu tôi có bộ não như cậu, tôi sẽ điều hành cả thế giới này. 109 00:07:37,667 --> 00:07:40,253 Cậu là gã ngốc thông minh nhất mà tôi biết. 110 00:07:40,837 --> 00:07:42,505 Thật điên rồ. 111 00:07:42,506 --> 00:07:43,923 Dừng bơm nước vào bể đó đi. 112 00:07:43,924 --> 00:07:46,384 Sẽ không ai xuống đó đâu. Nước lạnh cóng. 113 00:07:48,512 --> 00:07:51,055 Nên mẹ chắc sẽ muốn biết bữa tiệc thế nào 114 00:07:51,056 --> 00:07:53,933 và bố nghĩ chúng ta đã cố hết sức. Con nghĩ sao? 115 00:07:53,934 --> 00:07:55,560 Có lẽ đừng nhắc đến hồ bơi? 116 00:07:58,355 --> 00:08:00,899 - Quan trọng là mình đã cố gắng. - Mẹ ơi! 117 00:08:05,445 --> 00:08:09,240 Chào cô gái sinh nhật, bữa tiệc của con thế nào? 118 00:08:09,241 --> 00:08:11,034 Mọi người đều đã cố hết sức ạ. 119 00:08:11,701 --> 00:08:14,246 Con sẵn sàng cho bữa tiệc tiếp theo chưa? 120 00:08:15,163 --> 00:08:16,164 Chào. 121 00:08:18,500 --> 00:08:19,834 Em khỏe không? 122 00:08:19,835 --> 00:08:21,252 Nói chuyện một lát nhé? 123 00:08:21,253 --> 00:08:22,586 Nhanh thôi. 124 00:08:22,587 --> 00:08:24,880 Anh biết mấy tháng qua không dễ dàng, 125 00:08:24,881 --> 00:08:26,966 ta không có thứ mình thực sự cần, 126 00:08:26,967 --> 00:08:30,344 đó là lỗi của anh và anh nhận. 127 00:08:30,345 --> 00:08:33,055 Anh nhận, nhưng... Anh nghĩ tìm ra cách rồi. 128 00:08:33,056 --> 00:08:34,598 Chỉ cần dùng siêu năng lực 129 00:08:34,599 --> 00:08:36,392 để tâm vào điều anh muốn... 130 00:08:36,393 --> 00:08:37,602 - Siêu năng lực? - Phải. 131 00:08:41,523 --> 00:08:42,815 Em không làm được. 132 00:08:42,816 --> 00:08:44,818 - Chịu. Tạm biệt. - Đừng làm thế. 133 00:08:51,450 --> 00:08:52,700 Rồi, đầu chuối. 134 00:08:52,701 --> 00:08:53,701 Chào bố đi con. 135 00:08:59,124 --> 00:09:00,125 Yêu bố! 136 00:09:10,802 --> 00:09:12,220 Khoan, khoan đã! 137 00:09:18,685 --> 00:09:20,645 Tôi không trách cô ấy cười tôi. 138 00:09:22,481 --> 00:09:24,107 Vì nghĩ tôi là một trò đùa. 139 00:09:25,567 --> 00:09:28,111 Nhưng có những điều cô ấy không biết về tôi. 140 00:09:29,279 --> 00:09:30,739 Mà không buồn cười vậy. 141 00:09:33,658 --> 00:09:35,035 Steve biết khả năng của tôi. 142 00:09:36,244 --> 00:09:38,455 Tôi thực sự thấy thứ người ta không thấy. 143 00:09:39,831 --> 00:09:43,251 Như lúc này, tôi thấy thằng nhóc đang leo lên thang đó... 144 00:09:44,294 --> 00:09:45,961 tôi biết dưới mái nhà đó 145 00:09:45,962 --> 00:09:49,549 là một cỗ máy biến thịt bò xay và khoai tây thành tiền. 146 00:09:50,592 --> 00:09:51,802 Cùng một phòng ăn, 147 00:09:52,719 --> 00:09:55,764 cùng một bếp chiên ngập dầu với đèn hẹn giờ màu đỏ nhấp nháy. 148 00:09:56,640 --> 00:09:58,934 Cùng một máy làm sữa lắc với hai vị... 149 00:09:59,810 --> 00:10:02,812 và cùng một két sắt đầy tiền bán bánh kẹp vào cuối tuần 150 00:10:02,813 --> 00:10:04,314 mà không ai sẽ để ý. 151 00:10:05,649 --> 00:10:08,359 Họ dọn sạch két sắt đó vào cùng một thời điểm 152 00:10:08,360 --> 00:10:11,112 vào sáng thứ Hai tại mọi cửa hàng McDonald's. 153 00:10:11,113 --> 00:10:13,031 Chào. Chào mừng đến McDonald's. 154 00:10:14,157 --> 00:10:15,283 Anh muốn dùng gì rồi? 155 00:10:17,869 --> 00:10:20,789 Rồi. Vâng, để tôi nghĩ. 156 00:10:21,665 --> 00:10:22,666 Cảm ơn cô. 157 00:10:23,917 --> 00:10:27,921 Có hơn 10.000 tiệm McDonald's gần như giống hệt nhau khắp nước Mỹ. 158 00:10:29,297 --> 00:10:33,008 Câu hỏi là: "Cần cướp bao nhiêu tiệm để có một ngôi nhà thực sự, 159 00:10:33,009 --> 00:10:36,096 mua cho con những thứ tốt đẹp và giành lại gia đình?" 160 00:10:37,639 --> 00:10:40,517 Hóa ra, câu trả lời là 45. 161 00:10:45,021 --> 00:10:47,064 Tên Trộm Trên Mái lại ra tay... 162 00:10:47,065 --> 00:10:48,274 Chúc Mừng Sinh Nhật 163 00:10:48,275 --> 00:10:50,443 khoét thủng mái cửa hàng McDonald's 164 00:10:50,444 --> 00:10:53,154 {\an8}ở góc đường Madison và Jewell tại Fayetteville. 165 00:10:53,155 --> 00:10:56,574 {\an8}Như quý vị thấy được, đây là một trải nghiệm kinh hoàng. 166 00:10:56,575 --> 00:10:59,493 {\an8}Hắn vào, ném chúng tôi vào tủ đông và đưa áo khoác cho tôi. 167 00:10:59,494 --> 00:11:00,619 {\an8}Quản Lý McDonald's 168 00:11:00,620 --> 00:11:02,663 {\an8}- Hắn đưa áo khoác cho anh? - Phải. 169 00:11:02,664 --> 00:11:04,498 {\an8}Hắn không muốn tôi bị lạnh. 170 00:11:04,499 --> 00:11:06,000 Hắn thực sự rất tử tế. 171 00:11:06,001 --> 00:11:08,294 Cảnh sát tin đây chính là nghi phạm 172 00:11:08,295 --> 00:11:10,838 đã khủng bố cộng đồng địa phương chúng ta, 173 00:11:10,839 --> 00:11:14,800 với 45 vụ chỉ trong năm qua. 174 00:11:14,801 --> 00:11:15,885 Tên Trộm Trên Mái 175 00:11:15,886 --> 00:11:19,180 Chúng tôi có bản phác họa Tên Trộm Trên Mái. Luôn đeo mặt nạ. 176 00:11:19,181 --> 00:11:23,017 Hắn được mô tả là cao khoảng 1m88, với thân hình vạm vỡ. 177 00:11:23,018 --> 00:11:25,686 - Sao? - Hắn cũng đã tấn công Burger King, 178 00:11:25,687 --> 00:11:28,397 - Gà rán Kentucky... - TV đẹp đấy, Jeff. 179 00:11:28,398 --> 00:11:29,690 - và Tiệm băng đĩa. - Bự. 180 00:11:29,691 --> 00:11:32,026 - Cảnh sát nói... - Sao cậu mua được thứ này? 181 00:11:32,027 --> 00:11:35,738 Có 15 đứa trẻ đói ngoài kia đang phát điên vì bánh kèm kìa. 182 00:11:35,739 --> 00:11:37,907 - Phải đi thôi. - vụ việc táo tợn này... 183 00:11:37,908 --> 00:11:39,283 - Đi thôi. - Từ từ. 184 00:11:39,284 --> 00:11:40,409 Phải đi ngay. 185 00:11:40,410 --> 00:11:41,577 Nếu không có quà ngay 186 00:11:41,578 --> 00:11:42,870 Muốn biết hắn bị gì. 187 00:11:42,871 --> 00:11:44,080 - nó điên mất. - Xem nhé? 188 00:11:44,873 --> 00:11:46,874 - Sao lại tắt? - Tin trực tiếp... 189 00:11:46,875 --> 00:11:48,502 Đợi, đợi đã. Đừng, đừng... 190 00:11:49,336 --> 00:11:51,171 Đi thôi. 191 00:11:51,963 --> 00:11:53,632 Chết tiệt, anh bạn. 192 00:12:07,354 --> 00:12:13,359 Chúc mừng sinh nhật 193 00:12:13,360 --> 00:12:16,362 Chúc mừng sinh nhật, nữ cướp 194 00:12:16,363 --> 00:12:19,532 - Chúc mừng sinh nhật - Con! 195 00:12:19,533 --> 00:12:22,368 Chúc mừng sinh nhật 196 00:12:22,369 --> 00:12:25,579 Chúng ta chúc con 197 00:12:25,580 --> 00:12:28,624 Đón thêm nhiều sinh nhật nữa 198 00:12:28,625 --> 00:12:31,628 Tới tận năm 3000 199 00:12:35,382 --> 00:12:38,050 Nào! Được rồi. 200 00:12:38,051 --> 00:12:40,262 Thở sâu, ước lớn. Bắt đầu nào. 201 00:12:46,184 --> 00:12:47,769 Năm nay, ta mở hộp này trước. 202 00:12:49,229 --> 00:12:50,522 Đồ lớn trong hộp nhỏ. 203 00:12:52,566 --> 00:12:53,649 Cái gì đây ạ? 204 00:12:53,650 --> 00:12:55,110 Một cái điều khiển cửa ga-ra? 205 00:12:56,027 --> 00:12:58,280 Sao bố lại cho con một cái điều khiển cửa ga-ra? 206 00:12:58,864 --> 00:13:00,448 Bố không nghĩ ra được chỗ khác 207 00:13:00,449 --> 00:13:03,200 để đặt con hổ răng kiếm nên là... 208 00:13:03,201 --> 00:13:04,703 Đâu thể để nó trong bếp nhỉ? 209 00:13:06,079 --> 00:13:07,080 Vậy nó ở đâu ạ? 210 00:13:15,297 --> 00:13:17,632 Bố là người bố tuyệt nhất trên đời! 211 00:13:18,800 --> 00:13:20,010 Nào, lên đi con. 212 00:13:22,095 --> 00:13:23,096 Con thích lắm! 213 00:13:30,645 --> 00:13:34,483 - Chào các anh. - Chúng tôi tìm Jeffrey Manchester. 214 00:13:35,442 --> 00:13:37,401 Chuyện đăng ký xe à? 215 00:13:37,402 --> 00:13:39,070 Tôi để nó ngay đây. Chờ nhé. 216 00:13:41,114 --> 00:13:43,658 Đứng lại! Anh đã bị bắt! 217 00:13:44,868 --> 00:13:46,119 Này, này. 218 00:13:52,042 --> 00:13:53,585 Đi đi, đi mau, hạ hắn! 219 00:14:15,690 --> 00:14:16,857 Đứng lại! 220 00:14:16,858 --> 00:14:18,527 Chúng tôi đã bao vây anh! 221 00:14:20,237 --> 00:14:22,071 Đứng im! Sao anh lại chạy? 222 00:14:22,072 --> 00:14:24,366 Đúng rồi! Đi mau! Hạ hắn đi! 223 00:15:00,235 --> 00:15:01,945 Anh Manchester, xin hãy đứng dậy. 224 00:15:04,531 --> 00:15:07,450 Nhà nước đã làm sáng tỏ 225 00:15:07,451 --> 00:15:10,537 rằng anh đã phạm tội cướp có vũ khí nguy hiểm. 226 00:15:11,538 --> 00:15:13,581 Tôi muốn xem xét 227 00:15:13,582 --> 00:15:15,625 việc anh đã tham gia lực lượng vũ trang... 228 00:15:16,585 --> 00:15:18,837 {\an8}và ảnh hưởng của việc các con anh mất bố. 229 00:15:20,505 --> 00:15:24,008 Bây giờ, tôi biết anh đã lừa mọi người nghĩ rằng anh là người tốt, 230 00:15:24,009 --> 00:15:25,926 nhưng tôi biết anh là một mối đe dọa. 231 00:15:25,927 --> 00:15:28,345 Mặc dù anh chỉ bị xét xử vì một vụ cướp, 232 00:15:28,346 --> 00:15:30,014 chúng tôi biết anh làm hơn thế. 233 00:15:30,015 --> 00:15:31,891 Vì vậy bên công tố đã yêu cầu tôi 234 00:15:31,892 --> 00:15:34,852 đưa ra một tội danh bắt cóc trọng tội 235 00:15:34,853 --> 00:15:37,021 cho mỗi nạn nhân bị anh nhốt trong tủ đông. 236 00:15:37,022 --> 00:15:40,649 Hồ sơ ghi rõ rằng vào ngày 4 tháng Hai, 2004, 237 00:15:40,650 --> 00:15:44,780 anh bị kết án 180 tháng tù cho mỗi người trong số ba nạn nhân... 238 00:15:45,405 --> 00:15:48,574 tổng cộng là 540 tháng, hay 45 năm, 239 00:15:48,575 --> 00:15:50,869 tại Trại Cải tạo Bắc Carolina. 240 00:15:52,287 --> 00:15:53,997 Anh ta thuộc quyền của ông. 241 00:15:55,832 --> 00:15:57,334 Vụ này kết thúc tại đây. 242 00:15:58,376 --> 00:15:59,377 Tôi rất tiếc. 243 00:16:11,765 --> 00:16:12,766 CHUYỂN PHẠM NHÂN 244 00:16:23,235 --> 00:16:26,237 Chào bố, con rất nhớ bố. 245 00:16:26,238 --> 00:16:28,656 Bố cũng nhớ con. Bố nhớ con lắm. 246 00:16:28,657 --> 00:16:31,325 Con nhận được thư mà bố vẽ ngôi nhà to chứ? 247 00:16:31,326 --> 00:16:32,409 Không ạ. 248 00:16:32,410 --> 00:16:34,078 Có lẽ nó chưa đến. Hỏi mẹ đi. 249 00:16:34,079 --> 00:16:38,457 Mẹ bảo sẽ giữ lại các lá thư. Khi nào con đủ lớn thì mới được đọc. 250 00:16:38,458 --> 00:16:40,543 Không, không. Như thế là... không đúng. 251 00:16:40,544 --> 00:16:42,419 Mấy thư này là để đọc luôn. 252 00:16:42,420 --> 00:16:44,463 Bảo bố là chúng ta sẽ cắt liên lạc. 253 00:16:44,464 --> 00:16:46,799 Họ bảo chúng ta phải cắt liên lạc. 254 00:16:46,800 --> 00:16:49,677 Không, chúng ta không cắt liên lạc. Ai nói thế? 255 00:16:49,678 --> 00:16:53,389 Chúng con đã đến một buổi họp mặt cho các gia đình có bố trong tù. 256 00:16:53,390 --> 00:16:54,599 Được rồi, tốt lắm. 257 00:16:55,600 --> 00:16:57,144 Tuyệt đấy. Họ nói gì ở đó? 258 00:16:58,728 --> 00:17:01,356 Rằng đó không phải là lỗi của con, đó là lỗi của bố. 259 00:17:02,441 --> 00:17:04,359 Và hãy buông bỏ bố, hoàn toàn, 260 00:17:05,402 --> 00:17:08,071 vì bố sẽ không bao giờ về dù bố có nói vậy. 261 00:17:09,281 --> 00:17:11,907 Phần cuối đó không... điều đó là rất sai. 262 00:17:11,908 --> 00:17:14,243 - Còn 60 giây nữa. - Này. 263 00:17:14,244 --> 00:17:16,203 Con đưa máy cho mẹ một lát được không? 264 00:17:16,204 --> 00:17:17,746 Bố muốn nói chuyện với mẹ. 265 00:17:17,747 --> 00:17:19,748 Không, bảo bố là con phải cúp máy. 266 00:17:19,749 --> 00:17:21,459 Gary sẽ giúp con làm bài về nhà. 267 00:17:21,460 --> 00:17:23,251 Mẹ không muốn nói chuyện với bố. 268 00:17:23,252 --> 00:17:25,837 Mẹ bảo con phải cúp máy và đi làm bài. 269 00:17:25,838 --> 00:17:27,922 Chú Gary sẽ giúp con. 270 00:17:27,923 --> 00:17:29,300 Gary? Gary là ai vậy? 271 00:17:30,510 --> 00:17:31,595 Bạn của mẹ ạ. 272 00:17:32,721 --> 00:17:35,139 Mẹ có bạn mới tên là Gary à? 273 00:17:35,140 --> 00:17:36,474 Thế... Thế thì vui rồi. 274 00:17:36,475 --> 00:17:38,642 - Không sao, con cứ nói. - Mai bố sẽ gọi con 275 00:17:38,643 --> 00:17:40,394 cũng giờ này như mọi khi, được chứ? 276 00:17:40,395 --> 00:17:42,563 Họ nói không gọi điện nữa. 277 00:17:42,564 --> 00:17:43,981 Không, ai nói vậy? Không. 278 00:17:43,982 --> 00:17:45,983 Cúp máy đi. 279 00:17:45,984 --> 00:17:48,235 - Không sao, con cúp máy đi. - Cúp máy ư? 280 00:17:48,236 --> 00:17:50,070 Là Gary à? Đưa máy cho hắn ngay. 281 00:17:50,071 --> 00:17:51,739 Cúp máy. Cúp máy đi. 282 00:17:51,740 --> 00:17:54,909 Becky, đưa Gary hoặc mẹ con nghe máy ngay, được chứ? 283 00:17:54,910 --> 00:17:56,744 Con phải cúp máy đây. 284 00:17:56,745 --> 00:17:59,413 Nghe này, bố sẽ về. Bảo các em là bố sẽ về. 285 00:17:59,414 --> 00:18:01,248 Không tạm biệt vì nghĩa là rời xa... 286 00:18:01,249 --> 00:18:03,834 rời xa nghĩa là lãng quên, và chúng ta... 287 00:18:03,835 --> 00:18:04,836 A lô? A lô? 288 00:18:06,505 --> 00:18:07,506 A lô? 289 00:18:08,423 --> 00:18:09,424 Becky? 290 00:18:25,398 --> 00:18:28,318 Sao anh cứ nghĩ về họ mãi thế? Anh phải buông đi. 291 00:18:29,319 --> 00:18:30,487 Không thể ra khỏi đây. 292 00:18:31,780 --> 00:18:33,198 Bỏ ý nghĩ đó ra khỏi đầu đi. 293 00:18:35,867 --> 00:18:37,785 Tù nhân nào cũng muốn một điều. 294 00:18:37,786 --> 00:18:39,037 Được ra khỏi tù. 295 00:18:40,288 --> 00:18:43,750 Và họ nghĩ lối ra là xuyên qua tường hoặc qua hàng rào, 296 00:18:44,626 --> 00:18:45,961 lính gác đã canh hết rồi. 297 00:18:47,129 --> 00:18:49,214 Cách thoát khỏi nhà tù là qua con người. 298 00:18:50,507 --> 00:18:54,261 Nhà tù chỉ là một tòa nhà chứa đầy các hệ thống và thông lệ. 299 00:18:55,554 --> 00:18:58,056 Cứ tuân thủ thông lệ và lính gác sẽ không nghi ngờ. 300 00:18:58,890 --> 00:19:00,766 - Nếu bạn đủ tử tế... - Dừng. 301 00:19:00,767 --> 00:19:02,101 nếu bạn có ích, 302 00:19:02,102 --> 00:19:04,104 họ sẽ quên lí do bạn ở trong đó. 303 00:19:05,522 --> 00:19:06,898 Khi họ ngừng theo dõi bạn... 304 00:19:07,899 --> 00:19:09,525 Bạn có thể bắt đầu theo dõi họ. 305 00:19:09,526 --> 00:19:11,445 Ngửi thấy không? Hình như xe bị rò rỉ. 306 00:19:12,320 --> 00:19:14,572 - Anh kiểm tra giúp tôi nhé? - Vâng, thưa sếp. 307 00:19:14,573 --> 00:19:15,574 Xem có thấy gì không. 308 00:19:19,244 --> 00:19:20,245 Có đấy. 309 00:19:21,913 --> 00:19:23,165 Trông chưa tệ lắm. 310 00:19:24,040 --> 00:19:25,708 Chắc vẫn đưa ông về đến nơi. 311 00:19:25,709 --> 00:19:27,669 - Được rồi, chui ra đi. - Được rồi. 312 00:19:28,920 --> 00:19:31,005 Phải, ông nên bảo thợ xe của mình. 313 00:19:31,006 --> 00:19:32,424 Chắc ông cần đệm lót mới. 314 00:19:33,258 --> 00:19:34,550 - Cảm ơn. - Vâng. 315 00:19:34,551 --> 00:19:35,760 Ngày tốt lành. 316 00:21:13,984 --> 00:21:15,318 Phải, lùi thẳng. 317 00:21:18,196 --> 00:21:20,906 - Hai thùng. Hai ghế dài. - Vâng, thưa sếp. 318 00:21:20,907 --> 00:21:21,992 Được rồi. 319 00:21:24,244 --> 00:21:25,245 Đóng lại đi. 320 00:21:26,705 --> 00:21:28,373 - Xe ông đấy, Cummings. - Cảm ơn. 321 00:21:30,834 --> 00:21:33,503 - Này, có vẻ ông sửa được rồi. - Ừ, phát hiện tốt đấy. 322 00:21:34,629 --> 00:21:36,590 - Lái xe an toàn. - Ngày tốt lành. 323 00:23:38,503 --> 00:23:39,504 Chúa ơi! 324 00:25:43,587 --> 00:25:46,089 Ôi trời. 325 00:25:46,882 --> 00:25:47,883 Phải. 326 00:25:48,884 --> 00:25:51,511 Phải, đạp đi, đạp đi, đạp đi. 327 00:26:21,208 --> 00:26:23,751 - A lô? - Steve, là tôi. 328 00:26:23,752 --> 00:26:26,545 Jeff, cậu đang làm quái gì mà gọi cho tôi vậy? 329 00:26:26,546 --> 00:26:28,547 Cậu xuất hiện đầy trên các bản tin kìa. 330 00:26:28,548 --> 00:26:30,341 Tôi phải đi khỏi đất nước này. 331 00:26:30,342 --> 00:26:32,468 Tôi đang nghĩ là Brazil hoặc Venezuela. 332 00:26:32,469 --> 00:26:34,053 Nơi nào có biển, không dẫn độ. 333 00:26:34,054 --> 00:26:36,138 Trời ạ, cậu nghe điên rồ thật. 334 00:26:36,139 --> 00:26:37,515 Tôi biết, tôi xin lỗi. 335 00:26:37,516 --> 00:26:39,683 Đừng làm gì ngốc như về thăm nhà. 336 00:26:39,684 --> 00:26:41,644 - Trốn đi nhé? - Ừ, tôi sẽ trốn. 337 00:26:41,645 --> 00:26:43,771 - Một tháng nữa hãy gọi. - Tháng sau gọi. 338 00:26:43,772 --> 00:26:47,691 Và đừng gọi vào máy tôi nữa, được chứ? 339 00:26:47,692 --> 00:26:48,693 Steve? 340 00:27:47,586 --> 00:27:49,003 - Các cháu. - Rất nhiều. 341 00:27:49,004 --> 00:27:50,754 Rất nhiều? Cháu muốn gì? 342 00:27:50,755 --> 00:27:52,591 - Một con khỉ. - Một con khỉ? 343 00:27:54,134 --> 00:27:55,217 - Chờ chút. - Rùa. 344 00:27:55,218 --> 00:27:56,594 Rùa, còn cháu muốn gì? 345 00:27:56,595 --> 00:27:57,762 - Kẹo ạ. - Kẹo? 346 00:27:59,055 --> 00:28:00,390 Chúng ta có rất nhiều kẹo. 347 00:28:01,433 --> 00:28:03,393 Anh ơi, mười phút nữa sẽ đóng. 348 00:28:04,311 --> 00:28:05,645 - Thưa anh? - Không vấn đề. 349 00:28:11,985 --> 00:28:12,986 Bắt được rồi. 350 00:28:46,978 --> 00:28:48,105 BÉ TRAI 351 00:29:39,823 --> 00:29:42,576 Không, ba, sáu, năm, chín, tám, hai. 352 00:29:52,210 --> 00:29:53,211 Nhà vệ sinh trống. 353 00:29:58,675 --> 00:30:01,427 Khách hàng của Toys "R" Us chú ý. 354 00:30:01,428 --> 00:30:04,972 Cửa hàng của chúng tôi sẽ đóng cửa trong năm phút nữa. 355 00:30:04,973 --> 00:30:07,683 Vì vậy, nếu bạn không phải là đồ chơi hay nhân viên, 356 00:30:07,684 --> 00:30:10,728 xin vui lòng mang hàng ra quầy thanh toán. 357 00:30:10,729 --> 00:30:13,355 Cho dù bạn là trẻ em hay phụ huynh hay một người chú 358 00:30:13,356 --> 00:30:15,400 hay là người bạn biến ước mơ thành thật... 359 00:30:15,942 --> 00:30:20,280 đã đến lúc đưa ra lựa chọn và gặp chúng tôi ở quầy thu ngân phía trước. 360 00:30:21,239 --> 00:30:24,450 Nếu bạn không thể quyết định tối nay, đừng lo lắng. 361 00:30:24,451 --> 00:30:26,619 Chúng tôi hứa sẽ ở đây vào ngày mai... 362 00:30:26,620 --> 00:30:29,206 miễn là bạn hứa với chúng tôi sẽ không bao giờ lớn lên. 363 00:31:22,425 --> 00:31:24,970 Chỉ Dành Cho Nhân Viên 364 00:32:28,450 --> 00:32:31,202 Jeffrey Manchester, còn được gọi là Tên Trộm Trên Mái, 365 00:32:31,203 --> 00:32:33,704 đã trốn khỏi nhà tù Brown Creek sớm hôm nay. 366 00:32:33,705 --> 00:32:36,081 Tối nay, hắn vẫn đang ở đâu đó ngoài kia. 367 00:32:36,082 --> 00:32:38,417 Các nhà chức trách đã phát hiện ra Manchester, 368 00:32:38,418 --> 00:32:42,671 người đang thụ án 45 năm vì tội cướp có vũ trang và bắt cóc, 369 00:32:42,672 --> 00:32:46,926 đã mất tích vào chiều nay trong một cuộc điểm danh định kỳ. 370 00:32:46,927 --> 00:32:49,178 Cán bộ trại giam không biết phương thức 371 00:32:49,179 --> 00:32:51,263 hay thời gian chính xác của cuộc tẩu thoát. 372 00:32:51,264 --> 00:32:53,140 Họ vẫn không biết tôi thoát cách nào. 373 00:32:53,141 --> 00:32:55,142 nhưng nghĩ hắn vẫn ở Charlotte. 374 00:32:55,143 --> 00:32:57,019 Không, tôi đã đi xa rồi. 375 00:32:57,020 --> 00:32:59,021 Thời gian bỏ trốn là từ 12 đến 16 giờ. 376 00:32:59,022 --> 00:33:00,106 Trung Sĩ Kathleen Scheimreif 377 00:33:00,107 --> 00:33:01,190 Sĩ Quan Hart 378 00:33:01,191 --> 00:33:02,650 Hắn rất thông minh. 379 00:33:02,651 --> 00:33:04,401 Có lẽ ở cấp độ thiên tài. 380 00:33:04,402 --> 00:33:06,612 Nhưng hắn cũng là một kẻ ngốc thực sự. 381 00:33:06,613 --> 00:33:09,448 Chúng tôi tin rằng nghi phạm có thể có vũ trang, 382 00:33:09,449 --> 00:33:12,118 và hắn có tiền sử hành vi bạo lực. 383 00:33:12,119 --> 00:33:13,202 Gì cơ? 384 00:33:13,203 --> 00:33:16,580 Cảnh sát đang yêu cầu nếu bạn thấy ai đó trông giống Manchester, 385 00:33:16,581 --> 00:33:20,127 xin vui lòng gọi cho chính quyền và không đối đầu với hắn. 386 00:33:45,026 --> 00:33:48,071 BÁM CHẮC VÀO! 387 00:34:03,253 --> 00:34:04,296 HƯỚNG DẪN SỬ DỤNG 388 00:34:07,632 --> 00:34:08,633 Được rồi. 389 00:34:10,427 --> 00:34:12,178 Được rồi. 390 00:34:12,179 --> 00:34:13,180 ĐĂNG NHẬP MẬT KHẨU: 391 00:34:15,015 --> 00:34:18,351 {\an8}Mật khẩu: một, hai, ba, bốn, năm, sáu. 392 00:34:25,275 --> 00:34:26,275 {\an8}CHẾ ĐỘ GHI TẮT 393 00:34:27,652 --> 00:34:29,487 HỆ THỐNG ĐANG LƯU TẮT GHI HÌNH 394 00:34:30,822 --> 00:34:31,822 Được rồi. 395 00:34:42,918 --> 00:34:45,920 Hầu hết các gã, khi trốn thoát, bị bắt trong vài giờ đầu tiên. 396 00:34:47,255 --> 00:34:49,590 Họ đi xa nhất có thể, nhanh nhất có thể. 397 00:34:50,509 --> 00:34:51,510 không hề hiệu quả. 398 00:34:54,179 --> 00:34:55,429 Bí quyết là dừng lại. 399 00:34:57,057 --> 00:34:58,849 Tìm một nơi không ai tìm kiếm. 400 00:35:23,583 --> 00:35:26,086 Đôi khi, nơi ẩn náu tốt nhất lại ở ngay trước mắt. 401 00:35:27,504 --> 00:35:30,173 Nơi mà mọi người quá bận rộn để nhìn thấy bạn. 402 00:35:31,216 --> 00:35:32,843 Tôi im thin thít. 403 00:35:33,760 --> 00:35:35,386 Nhưng không phải vào ban đêm. 404 00:35:35,387 --> 00:35:37,305 Tôi làm chủ màn đêm. 405 00:35:41,935 --> 00:35:45,396 Cuộc truy lùng Tên Trộm Trên Mái bước sang ngày thứ ba. 406 00:35:45,397 --> 00:35:47,690 Mọi người thường không chú ý được lâu. 407 00:35:47,691 --> 00:35:49,484 Sau một thời gian, họ sẽ chán. 408 00:35:50,444 --> 00:35:51,527 Bạn Đang Ở ĐÂY 409 00:35:51,528 --> 00:35:53,320 Tôi nghĩ phải im lặng một tháng. 410 00:35:53,321 --> 00:35:55,322 Vẫn không có manh mối nào từ cảnh sát 411 00:35:55,323 --> 00:35:58,534 {\an8}về nơi ở của tù nhân vượt ngục Jeffrey Manchester. 412 00:35:58,535 --> 00:35:59,618 5/7/2004 - THỨ SÁU GỌI Steve 413 00:35:59,619 --> 00:36:00,828 khi truy lùng ngày tám. 414 00:36:00,829 --> 00:36:03,080 Một lần, khi tôi còn ở Sư đoàn 82, 415 00:36:03,081 --> 00:36:06,501 tôi từng ở rừng 30 ngày sống sót nhờ nước mưa và ấu trùng. 416 00:36:07,752 --> 00:36:10,005 Cơ thể bạn không cần nhiều để tiếp tục sống. 417 00:36:10,839 --> 00:36:13,757 Chính là bộ não mới là thứ mà bạn phải chăm sóc. 418 00:36:13,758 --> 00:36:15,926 Nếu khiến não tưởng tượng ra nơi tốt hơn, 419 00:36:15,927 --> 00:36:17,262 sẽ giúp vượt qua mọi việc. 420 00:36:18,346 --> 00:36:20,890 Cứ chọn bất kỳ nơi nào khác ngoài nơi bạn đang ở. 421 00:36:20,891 --> 00:36:23,058 Như một bãi biển bên đại dương. 422 00:36:23,059 --> 00:36:26,687 Một nơi mà con cái bạn có thể đến thăm sau khi mọi người khác quên bạn. 423 00:36:26,688 --> 00:36:29,607 Gần hai tuần kể từ khi Jeffrey Manchester trốn thoát 424 00:36:29,608 --> 00:36:30,942 khỏi Nhà tù Brown Creek. 425 00:36:31,526 --> 00:36:33,694 Cảnh sát đã lập các chốt chặn, 426 00:36:33,695 --> 00:36:36,822 lo ngại Manchester có thể vẫn còn trong khu vực. 427 00:36:36,823 --> 00:36:40,159 Trung sĩ, tôi ở Bản tin Kênh 6. Jeffrey Manchester vẫn đang mất tích. 428 00:36:40,160 --> 00:36:41,994 Nghĩ hắn có thể ở Charlotte không? 429 00:36:41,995 --> 00:36:43,078 Có thể đã di chuyển, 430 00:36:43,079 --> 00:36:44,914 {\an8}nhưng sẽ không từ bỏ khả năng 431 00:36:44,915 --> 00:36:47,834 hắn còn lẩn trốn ở hạt Mecklenburg. 432 00:36:48,752 --> 00:36:51,171 {\an8}Khi hắn cố chạy trốn, chúng tôi sẽ sẵn sàng. 433 00:36:51,922 --> 00:36:52,923 Chúc may mắn. 434 00:36:57,594 --> 00:36:59,596 TRẺ NGOAN VÀO ĐÂY 435 00:37:26,832 --> 00:37:28,542 Thiết Bị Giám Sát Cozy Tune 436 00:37:57,320 --> 00:37:58,946 - Hỏi nhanh nhé. - Vâng. 437 00:37:58,947 --> 00:38:02,324 Được rồi, tôi chỉ muốn nói chuyện với anh về giờ làm của tôi. 438 00:38:02,325 --> 00:38:03,617 Phải. 439 00:38:03,618 --> 00:38:05,870 Tôi cần nghỉ cách mỗi cuối tuần. 440 00:38:05,871 --> 00:38:07,455 Tôi bối rối quá. 441 00:38:07,456 --> 00:38:11,125 Đầu tiên cô xin tôi một công việc, và giờ cô lại xin tôi nghỉ. 442 00:38:11,126 --> 00:38:13,878 Anh biết đấy, tôi là một đồng đội tốt... 443 00:38:13,879 --> 00:38:16,630 - Vâng. - ...nhưng tôi cũng là một người mẹ. 444 00:38:16,631 --> 00:38:19,675 - Tôi biết. - Được rồi... 445 00:38:19,676 --> 00:38:20,677 Tôi biết. 446 00:38:21,303 --> 00:38:22,511 Cô đã nhắc tôi rồi. 447 00:38:22,512 --> 00:38:25,681 Tôi đã ly hôn cách đây sáu tháng, vậy nên... 448 00:38:25,682 --> 00:38:28,392 Thực sự rất khó để tôi cân bằng mọi thứ ngay bây giờ, 449 00:38:28,393 --> 00:38:30,978 giữa công việc, các con gái và chồng cũ. 450 00:38:30,979 --> 00:38:33,230 - Thôi nào... - Tình hình nuôi con là... 451 00:38:33,231 --> 00:38:36,942 Bọn trẻ có một cuối tuần với bố, một cuối tuần với mẹ. 452 00:38:36,943 --> 00:38:39,862 Tôi không muốn làm phiền anh về việc cá nhân. 453 00:38:39,863 --> 00:38:42,991 Tốt, bởi tôi không muốn bị vấn đề cá nhân của cô gây nhàm chán. 454 00:38:44,367 --> 00:38:46,453 Nếu là vấn đề của Toys "R" Us, tôi quan tâm. 455 00:38:47,412 --> 00:38:49,790 Còn vấn đề cá nhân thuộc về thời gian cá nhân. 456 00:38:52,083 --> 00:38:54,002 Cảm ơn. Tôi quay lại làm bảng lương đây. 457 00:38:54,920 --> 00:38:56,420 Làm việc nào. 458 00:38:56,421 --> 00:38:58,422 - Rất vui được gặp cô. - Đồ khốn. 459 00:38:58,423 --> 00:38:59,966 - Cảm ơn, Mitch. - Được rồi. 460 00:39:00,884 --> 00:39:03,761 - Không tin nổi. - Anh đúng là đồ khốn khó tin. 461 00:39:03,762 --> 00:39:05,805 Tôi biết cô là một người mẹ, cô nói rồi. 462 00:39:05,806 --> 00:39:08,432 Lá bài "làm mẹ". Không thể tin được. 463 00:39:08,433 --> 00:39:09,684 Đó có phải là chữ S không? 464 00:39:10,727 --> 00:39:14,313 Ký hiệu đô la, U-C-C-E... 465 00:39:14,314 --> 00:39:17,399 ký hiệu đô la, ký hiệu đô la. 466 00:39:17,400 --> 00:39:20,736 Đó là mật khẩu ngớ ngẩn nhất mà mình từng nghe. 467 00:39:20,737 --> 00:39:22,364 "Thành công." 468 00:39:26,076 --> 00:39:27,160 Này. 469 00:39:28,203 --> 00:39:29,204 Lịch Làm Việc 470 00:39:30,956 --> 00:39:32,499 Chúng ta đã tìm thấy Leigh. 471 00:39:33,834 --> 00:39:35,543 Thứ Bảy. 472 00:39:35,544 --> 00:39:36,670 Tạm biệt. 473 00:39:42,592 --> 00:39:44,386 Bây giờ cô có ngày nghỉ rồi. 474 00:39:45,512 --> 00:39:47,680 - Xong. - Bản tin sẽ bắt đầu ngay bây giờ. 475 00:39:47,681 --> 00:39:51,475 Hơn 30.000 người được dự kiến sẽ đổ về thị trấn. 476 00:39:51,476 --> 00:39:53,352 ...nảy ra ý tưởng "Người đẹp Rửa xe". 477 00:39:53,353 --> 00:39:56,021 Và trang phục bikini thực sự thu hút khách. 478 00:39:56,022 --> 00:40:00,317 Lễ kỷ niệm lớn nhất của ngày Quốc khánh diễn ra trên bầu trời ngay sau chúng tôi. 479 00:40:00,318 --> 00:40:02,195 Mọi người chán tin tức tuần trước. 480 00:40:04,322 --> 00:40:06,950 Chẳng mấy chốc, họ không nhớ nổi lý do họ biết mặt bạn. 481 00:40:08,493 --> 00:40:11,037 Cảnh sát cũng mất hứng thú, trừ khi bạn chọc tức họ. 482 00:40:14,082 --> 00:40:15,792 Rốt cuộc, mọi người cũng quên bạn. 483 00:40:18,962 --> 00:40:20,964 Trừ những người thực sự yêu thương bạn. 484 00:40:38,398 --> 00:40:42,067 {\an8}Tôi không thể đến với những người yêu tôi mà không làm tổn thương họ. 485 00:40:42,068 --> 00:40:44,236 Nơi duy nhất tôi có thể gặp lại họ 486 00:40:44,237 --> 00:40:46,531 là ở một nơi khác và vào một thời điểm khác. 487 00:40:47,491 --> 00:40:49,493 Bước đầu tiên là ra khỏi đây... 488 00:40:50,660 --> 00:40:51,744 để tới đó. 489 00:40:51,745 --> 00:40:52,746 LỐI THOÁT KHẨN CẤP 490 00:41:16,895 --> 00:41:18,355 - A lô? - Xin chào. 491 00:41:20,440 --> 00:41:22,983 Làm ơn cho tôi nói chuyện với Steve? 492 00:41:22,984 --> 00:41:24,360 Xin lỗi, ai đấy ạ? 493 00:41:24,361 --> 00:41:25,820 Tôi là bạn cậu ấy. 494 00:41:25,821 --> 00:41:28,155 Ý là, tôi là Oliver, anh họ cậu ấy. 495 00:41:28,156 --> 00:41:31,200 Tôi đang có một chuyến đi nhỏ xuyên quốc gia, 496 00:41:31,201 --> 00:41:33,829 và cậu ấy đang chờ tôi. Đáng lẽ tôi phải đến thăm. 497 00:41:35,705 --> 00:41:39,416 Anh ấy không nói gì về chuyến thăm. Tôi không biết anh ấy có anh họ. 498 00:41:39,417 --> 00:41:42,086 Chắc là cậu ấy quên nhắc đến, tôi đoán vậy. 499 00:41:42,087 --> 00:41:44,255 Tôi đang nói chuyện với ai vậy? 500 00:41:44,256 --> 00:41:45,548 Tôi là bạn gái anh ấy. 501 00:41:45,549 --> 00:41:46,799 Nhưng mà có chuyện gì? 502 00:41:46,800 --> 00:41:50,386 Vì tôi đang dở tay, nên... 503 00:41:50,387 --> 00:41:51,721 Bạn gái... được rồi, tuyệt. 504 00:41:52,264 --> 00:41:53,807 Giờ tôi gặp Steve được không? 505 00:41:54,266 --> 00:41:55,599 Anh ấy không có ở đây. 506 00:41:55,600 --> 00:41:58,769 Được rồi, tôi có nên gọi lại sau khoảng một giờ hay không? 507 00:41:58,770 --> 00:42:01,982 Anh ấy sẽ không về cho đến ngày 1 tháng Mười Hai. 508 00:42:02,566 --> 00:42:04,400 Ai lại đi đâu đến tận tháng 12? 509 00:42:04,401 --> 00:42:06,110 Anh ấy đang ở Afghanistan. 510 00:42:06,111 --> 00:42:07,528 Cậu ấy không ở Afghanistan. 511 00:42:07,529 --> 00:42:09,613 Chúng tôi từ Afghanistan về hai năm trước. 512 00:42:09,614 --> 00:42:12,159 Anh ấy đã nhận một hợp đồng sáu tháng. 513 00:42:13,034 --> 00:42:15,662 Nhưng anh ấy nhờ tôi nhận tin nhắn giúp. 514 00:42:16,788 --> 00:42:19,791 Có điều gì anh muốn tôi nói với anh ấy nếu anh ấy gọi không? 515 00:42:22,752 --> 00:42:25,838 Có. Nói với cậu ấy là anh họ Oliver 516 00:42:25,839 --> 00:42:29,133 sẽ ở với họ hàng trong khu vực cho đến khi cậu ấy về 517 00:42:29,134 --> 00:42:31,302 vào ngày 1 tháng 12 cho cuộc họp quan trọng. 518 00:42:31,303 --> 00:42:32,386 Tôi sẽ nói lại. 519 00:42:32,387 --> 00:42:36,183 Chắc lúc đó tôi cũng sẽ gặp anh, anh họ Oliver. 520 00:42:37,017 --> 00:42:38,018 Tạm biệt. 521 00:42:43,190 --> 00:42:45,108 TIỀN XU 522 00:42:48,487 --> 00:42:49,488 A lô? 523 00:42:50,822 --> 00:42:53,909 Đừng cù cháu nữa Chờ chút. A lô? 524 00:42:54,785 --> 00:42:58,246 Chú Gary điên rồi. Gary! 525 00:42:59,664 --> 00:43:01,541 Ai thế ạ? A lô? 526 00:43:02,209 --> 00:43:03,543 Chú Gary! 527 00:43:03,960 --> 00:43:05,169 - A lô? - Chú Gary! 528 00:43:05,170 --> 00:43:06,171 Ai đấy? 529 00:43:07,714 --> 00:43:08,799 Jeff, phải anh không? 530 00:43:09,508 --> 00:43:12,344 Nếu anh gọi lần nữa, tôi sẽ báo cảnh sát. 531 00:43:13,178 --> 00:43:14,179 Nghe tôi nói không? 532 00:43:15,263 --> 00:43:18,975 Chúng tôi sống tiếp rồi. Và anh cũng cần phải thế. 533 00:43:20,185 --> 00:43:21,603 Đừng gọi tới đây nữa. 534 00:43:36,868 --> 00:43:38,036 THÁNG TÁM 535 00:43:43,083 --> 00:43:45,085 THÁNG SÁU - THÁNG BẢY 536 00:43:51,466 --> 00:43:54,261 THÁNG CHÍN - THÁNG MƯỜI THÁNG MƯỜI MỘT - THÁNG MƯỜI HAI 537 00:43:58,181 --> 00:44:00,600 NGÀY 1 THÁNG MƯỜI HAI 538 00:44:04,938 --> 00:44:08,400 GIẢM GIÁ NGÀY TỰU TRƯỜNG! GIẢM 30-40% TOÀN CỬA HÀNG 539 00:44:24,291 --> 00:44:25,375 Nhột quá. 540 00:44:36,261 --> 00:44:37,929 Ôi trời, nhột quá. 541 00:44:39,139 --> 00:44:41,307 {\an8}Elmo muốn chơi. 542 00:44:41,308 --> 00:44:43,268 {\an8}Hãy Cù Lét Tôi Elmo 543 00:44:47,689 --> 00:44:48,982 {\an8}Cùng chơi nào. 544 00:44:49,858 --> 00:44:51,650 {\an8}Ôi trời, nhột quá. 545 00:44:51,651 --> 00:44:53,068 {\an8}Elmo yêu bạn. 546 00:44:53,069 --> 00:44:54,320 Elmo muốn chơi. 547 00:44:54,321 --> 00:44:56,572 Tớ là Elmo, bạn yêu. 548 00:44:56,573 --> 00:44:58,699 - Nhột quá. - Cùng chơi nào. 549 00:44:58,700 --> 00:45:00,242 Elmo yêu bạn. 550 00:45:00,243 --> 00:45:01,828 Ôi trời, nhột quá. 551 00:45:04,080 --> 00:45:05,165 Cùng chơi nào. 552 00:45:06,541 --> 00:45:07,584 Elmo yêu bạn. 553 00:45:14,424 --> 00:45:16,342 - Này, Leigh. - Oti-Oti-Otis. 554 00:45:16,343 --> 00:45:18,052 - Ừ. - Này. 555 00:45:18,053 --> 00:45:21,348 - Này, Mitch. - Cậu chính là người tôi muốn gặp. 556 00:45:23,809 --> 00:45:24,892 Tuyệt. 557 00:45:24,893 --> 00:45:25,894 Cậu... 558 00:45:26,895 --> 00:45:29,063 Cậu thích kẹo M&M đậu phộng nhỉ? 559 00:45:29,064 --> 00:45:30,147 - Phải. - Phải. 560 00:45:30,148 --> 00:45:31,233 Phải. 561 00:45:33,652 --> 00:45:36,863 Vì đang mất rất nhiều kẹo M&M đậu phộng. Biết tại sao không? 562 00:45:37,656 --> 00:45:38,823 Không. 563 00:45:38,824 --> 00:45:40,908 - Có vấn đề gì vậy? - Không có vấn đề gì. 564 00:45:40,909 --> 00:45:42,576 - Vì cậu đang lo lắng. - Đâu có. 565 00:45:42,577 --> 00:45:43,661 Không. 566 00:45:43,662 --> 00:45:45,996 - Không ư? - Không thể như thế. 567 00:45:45,997 --> 00:45:47,998 Không thể nói với cậu ấy kiểu đó. 568 00:45:47,999 --> 00:45:50,459 Ta đang bị mất nửa tá hộp ngoài kia. 569 00:45:50,460 --> 00:45:51,877 Và tôi chỉ nghĩ... 570 00:45:51,878 --> 00:45:53,922 chúng phải trốn ở đâu đó. 571 00:45:57,175 --> 00:45:58,968 Tôi rất xin lỗi. 572 00:45:58,969 --> 00:46:01,345 - Chúa ơi. - Không thể nói với cậu kiểu đó. 573 00:46:01,346 --> 00:46:02,722 Bây giờ tôi là kẻ xấu. 574 00:46:03,140 --> 00:46:05,558 Này, cậu phải tự bảo vệ mình đấy, được chứ? 575 00:46:05,559 --> 00:46:06,601 Không sẽ tệ hơn. 576 00:46:07,185 --> 00:46:10,312 Tôi không thích va chạm, nên... Vâng. 577 00:46:10,313 --> 00:46:12,064 Ta sẽ khắc phục điều đó. 578 00:46:12,065 --> 00:46:13,066 Tuyệt. 579 00:46:22,909 --> 00:46:23,993 Nghe này, Mitch. 580 00:46:23,994 --> 00:46:28,247 Anh thực sự làm tổn thương Otis rồi đấy và tôi nghĩ anh nên xin lỗi. 581 00:46:28,248 --> 00:46:30,291 - Tôi xin lỗi. - Bố xin lỗi, con yêu. 582 00:46:30,292 --> 00:46:32,585 - Đó là một khởi đầu tốt. - Được rồi. 583 00:46:32,586 --> 00:46:35,255 Người ta quý trọng lãnh đạo biết đối xử tử tế. 584 00:46:36,339 --> 00:46:37,715 Với suy nghĩ đó, 585 00:46:37,716 --> 00:46:41,428 tôi muốn mời anh đến nhà thờ của tôi. Nhà thờ Crossroads. 586 00:46:44,097 --> 00:46:45,431 {\an8}Bên kia xa lộ. Tới chưa? 587 00:46:45,432 --> 00:46:46,433 {\an8}QUYÊN GÓP ĐỒ CHƠI 588 00:46:47,726 --> 00:46:48,809 Không sùng đạo lắm. 589 00:46:48,810 --> 00:46:51,395 Tôi phụ trách đợt quyên góp đồ chơi ở đó, 590 00:46:51,396 --> 00:46:55,024 tôi chợt nghĩ, mình đang làm ở một tiệm đồ chơi 591 00:46:55,025 --> 00:46:58,820 mà anh chưa quyên góp một món đồ chơi nào cho chiến dịch của tôi. 592 00:46:59,488 --> 00:47:02,072 Ở đây, chúng ta bán đồ chơi chứ không cho. 593 00:47:02,073 --> 00:47:05,702 Còn mấy món bị trả lại? Mấy món tốt nguyên mà không bán được. 594 00:47:06,912 --> 00:47:09,039 Chúng ta kinh doanh ở đây, Leigh. 595 00:47:09,956 --> 00:47:13,834 Được rồi, anh vẫn có thể đến. Mọi người đều được chào đón. 596 00:47:13,835 --> 00:47:16,337 Ngay cả khi họ xấu tính hoặc chưa sẵn sàng. 597 00:47:16,338 --> 00:47:19,715 Vậy nên, anh có thể đến, mang theo một túi đồ chơi lớn, hoặc không. 598 00:47:19,716 --> 00:47:20,800 Anh sẽ được chào đón. 599 00:47:20,801 --> 00:47:24,261 Nhưng hãy mang theo đồ chơi và anh có thể làm người tốt một lần. 600 00:47:24,262 --> 00:47:26,181 Anh không muốn làm người tốt sao? 601 00:47:27,182 --> 00:47:30,143 - Thôi nào, Mitch, hãy làm người tốt! - Được rồi. 602 00:47:36,191 --> 00:47:37,359 {\an8}GÓP QUÀ MỚI CHƯA BỌC 603 00:48:28,618 --> 00:48:32,621 CHUYẾN ĐI MIỄN PHÍ ĐẾN THIÊN ĐƯỜNG CHI TIẾT BÊN TRONG 604 00:48:32,622 --> 00:48:33,874 Có phải là rác không? 605 00:48:37,711 --> 00:48:39,670 Muốn tôi vứt rác hộ không? 606 00:48:39,671 --> 00:48:41,047 Đây là đồ chơi cho... 607 00:48:41,423 --> 00:48:43,883 Nghe nói có quyên góp đồ chơi. 608 00:48:43,884 --> 00:48:45,050 Ngay lối này. 609 00:48:45,051 --> 00:48:46,844 Tôi sẽ để ở đây. Không sao. 610 00:48:46,845 --> 00:48:49,765 Tôi sẽ không ra tận đó trên đôi giày cao gót này đâu. 611 00:48:55,520 --> 00:48:58,606 - Cậu thật tử tế. - Của bà đây. 612 00:48:58,607 --> 00:48:59,649 Cảm ơn anh. 613 00:49:00,358 --> 00:49:01,860 Nó quá nặng đối với tôi. 614 00:49:02,652 --> 00:49:04,111 Phải mang nó vào trong đó. 615 00:49:04,112 --> 00:49:06,155 - Tôi sẽ chỉ chỗ để. - Bà muốn đặt ở đâu? 616 00:49:06,156 --> 00:49:07,449 Mang chúng vào ngay đây. 617 00:49:07,949 --> 00:49:10,118 Buổi lễ sắp bắt đầu rồi. 618 00:49:12,579 --> 00:49:17,125 Bất cứ ai cảm thấy cô đơn ngoài này, cứ xuống đây. 619 00:49:18,335 --> 00:49:20,002 Vì bạn thuộc về nơi này. 620 00:49:20,003 --> 00:49:21,170 Tất cả đều là tội nhân 621 00:49:21,171 --> 00:49:23,757 đó là lý do đôi khi tôi bảo vợ hát giai điệu này. 622 00:50:32,701 --> 00:50:33,702 Hallelujah. 623 00:50:40,125 --> 00:50:43,752 Ai đó đang rất đói, phải không? 624 00:50:43,753 --> 00:50:45,422 - Ăn khỏe thật đấy nhỉ? - Xin lỗi. 625 00:50:45,964 --> 00:50:48,174 - Cứ tự nhiên. - Lâu rồi không ăn ngon thế. 626 00:50:48,175 --> 00:50:50,843 Không, tuyệt lắm. Càng to cao ăn càng nhiều. 627 00:50:50,844 --> 00:50:51,927 - Vâng. - Phải không? 628 00:50:51,928 --> 00:50:53,888 Này, cậu không thể lẻn ra khỏi đây 629 00:50:53,889 --> 00:50:55,973 mà không chào mục sư và vợ ông ấy. 630 00:50:55,974 --> 00:50:57,767 - Trái quy tắc đấy. - Tôi không dám. 631 00:50:57,768 --> 00:50:58,977 Tôi là Eileen. 632 00:51:00,312 --> 00:51:02,313 John... Zorin. John Zorin. 633 00:51:02,314 --> 00:51:04,231 Tôi chưa từng gặp cậu ở khu này. 634 00:51:04,232 --> 00:51:06,400 Tôi có để ý thấy cậu ở hàng ghế đó. 635 00:51:06,401 --> 00:51:07,777 Cậu từ đâu đến? Mới đến à? 636 00:51:07,778 --> 00:51:09,070 Vâng, tôi... 637 00:51:10,405 --> 00:51:13,908 Tôi mới đến nơi này và, thực sự, mọi thứ. 638 00:51:13,909 --> 00:51:15,160 Biết đấy, nó... 639 00:51:16,244 --> 00:51:18,078 Những điều này thực sự là... 640 00:51:18,079 --> 00:51:19,830 Mọi thứ ở đây đều mới với tôi. 641 00:51:19,831 --> 00:51:21,373 Tôi đến từ thành phố New York. 642 00:51:21,374 --> 00:51:22,792 Đó là thành phố đi bộ. 643 00:51:22,793 --> 00:51:24,835 Nếu tôi đã từng đến một nơi như vậy. 644 00:51:24,836 --> 00:51:26,337 - Đó là thành phố đi bộ. - Ừ. 645 00:51:26,338 --> 00:51:29,423 Cá là cậu đã đi hỏng rất nhiều giày thể thao, nhỉ? 646 00:51:29,424 --> 00:51:30,925 - Phải không? - Ai cũng thế. 647 00:51:30,926 --> 00:51:32,343 Ôi trời. 648 00:51:32,344 --> 00:51:34,553 Chân cậu nhỏ so với thân hình đấy. 649 00:51:34,554 --> 00:51:36,305 Không, thực ra chân tôi to. 650 00:51:36,306 --> 00:51:37,973 tôi đi nhầm giày, tôi không biết, 651 00:51:37,974 --> 00:51:40,184 tôi nghĩ đây là cỡ chín của nữ. 652 00:51:40,185 --> 00:51:41,268 Và tôi xin lỗi, 653 00:51:41,269 --> 00:51:42,812 sẽ không đi giày thể thao nữa. 654 00:51:42,813 --> 00:51:44,021 Tôi thật sự xin lỗi. 655 00:51:44,022 --> 00:51:46,857 Cậu biết không, tôi muốn giới thiệu cậu với một người. 656 00:51:46,858 --> 00:51:49,068 Tôi muốn giới thiệu cậu với Leigh Wainscott. 657 00:51:49,069 --> 00:51:50,945 Phụ trách quyên góp đồ chơi ở đây. 658 00:51:50,946 --> 00:51:53,364 Và tôi nghe nói cậu đã quyên góp rất hào phóng, 659 00:51:53,365 --> 00:51:55,032 tôi biết cô ấy muốn cảm ơn cậu. 660 00:51:55,033 --> 00:51:57,576 Cô ấy có vẻ hơi bận rộn ở đó, Eileen. 661 00:51:57,577 --> 00:51:59,703 Đang trò chuyện nghiêm túc với con gái. 662 00:51:59,704 --> 00:52:02,373 Nghe nói cô ấy đang có vấn đề với cô bé. 663 00:52:02,374 --> 00:52:05,210 Không sao đâu, một lời cảm ơn nhanh thôi. 664 00:52:06,253 --> 00:52:07,503 Bây giờ sao? 665 00:52:07,504 --> 00:52:08,587 - Phải. - Ta có thể. 666 00:52:08,588 --> 00:52:10,339 - Đóng góp tuyệt vời mà. - Tuyệt. 667 00:52:10,340 --> 00:52:12,424 - Được rồi, tuyệt. - Ừ, này, này. 668 00:52:12,425 --> 00:52:13,968 Leigh. Này, Leigh. 669 00:52:13,969 --> 00:52:17,555 Này, Leigh, lại đây chào người đàn ông bí ẩn của chúng ta. 670 00:52:17,556 --> 00:52:18,931 - Được rồi. - Vâng. 671 00:52:18,932 --> 00:52:21,100 Đây là Leigh toàn năng của chúng tôi. 672 00:52:21,101 --> 00:52:24,019 Cô ấy là trụ cột của nhà thờ này. 673 00:52:24,020 --> 00:52:27,815 Cô ấy làm công tác tiếp cận, lo bữa ăn lo quyên góp đồ chơi, cô ấy... 674 00:52:27,816 --> 00:52:30,484 Tôi thực sự không biết sao cô ấy làm được hết tất cả. 675 00:52:30,485 --> 00:52:33,154 Và đây là John... 676 00:52:33,155 --> 00:52:36,824 Zorin, Zorin từ New York. 677 00:52:36,825 --> 00:52:38,576 New York, cách đây xa đấy. 678 00:52:38,577 --> 00:52:39,910 Phải, hơi xa, phải. 679 00:52:39,911 --> 00:52:43,165 Vậy, John, cậu ấy đã quyên góp đồ chơi rất hào phóng. 680 00:52:43,623 --> 00:52:47,251 Anh thật tử tế. Không thể đúng lúc hơn được nữa. 681 00:52:47,252 --> 00:52:48,836 Không, ý tôi là, 682 00:52:48,837 --> 00:52:53,090 tôi thực sự thích Giáng sinh và sinh nhật, và thời điểm tặng quà. 683 00:52:53,091 --> 00:52:55,050 Không biết, tôi yêu trẻ con. 684 00:52:55,051 --> 00:52:56,343 Cậu có con chưa? 685 00:52:56,344 --> 00:52:59,513 Cậu đã có gia đình, hay còn độc thân? 686 00:52:59,514 --> 00:53:01,432 Tôi đã chính thức ly hôn thôi. 687 00:53:01,433 --> 00:53:04,351 Tôi rất tiếc. Không phải hôn nhân nào cũng suôn sẻ. 688 00:53:04,352 --> 00:53:05,811 Đúng là vậy. 689 00:53:05,812 --> 00:53:07,980 Nhưng xin trả lời bà, tôi có con. 690 00:53:07,981 --> 00:53:09,231 Tôi có hai tiểu quỷ 691 00:53:09,232 --> 00:53:10,649 và một cô con gái... 692 00:53:10,650 --> 00:53:12,943 - bạn thân nhất của tôi... - Thật ngọt ngào. 693 00:53:12,944 --> 00:53:14,904 Nhưng chúng ở New York, tôi làm ở đây. 694 00:53:14,905 --> 00:53:17,239 Cậu làm nghề gì? 695 00:53:17,240 --> 00:53:22,453 Tôi làm việc cho chính phủ, nhưng tôi không thể nói chính xác về nó. 696 00:53:22,454 --> 00:53:26,081 Nó là tối mật và và mấy thứ ngớ ngẩn đó. 697 00:53:26,082 --> 00:53:29,168 John Zorin đến từ New York. Điệp viên New York. 698 00:53:29,169 --> 00:53:32,338 - Không, chắc chắn không phải thế. - Được rồi. 699 00:53:32,339 --> 00:53:35,508 Chúng tôi có thể tin tưởng cậu sẽ tham gia Chủ nhật tới? 700 00:53:35,509 --> 00:53:37,177 Và cả thứ Tư này nữa. 701 00:53:38,011 --> 00:53:39,094 Thứ Tư là sao? 702 00:53:39,095 --> 00:53:43,349 Tôi tổ chức một bữa tối độc thân, và tuần này sẽ làm ở Red Lobster. 703 00:53:43,350 --> 00:53:45,893 Tôi thích Red Lobster. Không chỉ hải sản. 704 00:53:45,894 --> 00:53:47,603 Bánh phô mai... ý tôi là, vâng. 705 00:53:47,604 --> 00:53:48,730 Cô tới chứ? 706 00:53:49,815 --> 00:53:53,485 Cô nghĩ sẽ tham gia bữa tối độc thân đầu tiên cùng bọn tôi chứ? 707 00:53:54,277 --> 00:53:57,488 Tôi chưa bao giờ nghĩ mình là một người độc thân, 708 00:53:57,489 --> 00:53:59,990 nhưng, chắc chắn rồi, vâng, tôi sẽ tới. 709 00:53:59,991 --> 00:54:03,035 - Được rồi. - Vâng, tôi sẽ tới. Tính cả tôi nhé. 710 00:54:03,036 --> 00:54:04,495 Được rồi. 711 00:54:04,496 --> 00:54:05,704 - Hân hạnh. - Cảm ơn. 712 00:54:05,705 --> 00:54:07,331 Cảm ơn đã tới. Thực sự biết ơn. 713 00:54:07,332 --> 00:54:09,667 Tôi thích làm John hơn là làm Jeff. 714 00:54:09,668 --> 00:54:11,086 - Thứ Tư gặp nhé? - Vâng. 715 00:54:12,087 --> 00:54:14,840 John là người tốt. Mọi người quý mến cậu ấy. 716 00:54:15,882 --> 00:54:17,342 Leigh có vẻ cũng thích cậu ấy. 717 00:54:18,093 --> 00:54:21,428 Nhưng không đời nào một cô gái như cô ấy lại say đắm 718 00:54:21,429 --> 00:54:23,974 một gã đi giày chạy bộ nữ và mặc áo phông người nhện. 719 00:54:25,642 --> 00:54:28,144 Ngoài ra, tôi thực sự cần gặp nha sĩ. 720 00:54:28,145 --> 00:54:30,605 Sống bằng kẹo rất hại răng. 721 00:54:33,483 --> 00:54:35,318 Trò Chơi Điện Tử 722 00:54:38,530 --> 00:54:39,905 - Chào. - Khỏe không? 723 00:54:39,906 --> 00:54:40,991 Tốt, ông khỏe chứ? 724 00:54:41,700 --> 00:54:43,368 Xem ông trả tôi bao nhiêu. 725 00:54:44,244 --> 00:54:46,079 Mười đô một chiếc nhé? 300 đô. 726 00:54:47,038 --> 00:54:48,122 Đồng ý 300 đô. 727 00:54:48,123 --> 00:54:49,415 - Chốt nhé. - Đồng ý. 728 00:54:49,416 --> 00:54:51,835 Trám ba mặt ở răng số 29. 729 00:54:53,378 --> 00:54:56,380 Mười bốn cái răng sâu. Với người lớn là nhiều đấy. 730 00:54:56,381 --> 00:54:59,091 Vâng, tôi xin lỗi. Tôi chỉ hơi... tự nhiên... 731 00:54:59,092 --> 00:55:00,468 chắc tôi hơi hảo ngọt 732 00:55:00,469 --> 00:55:02,511 và tôi đã được ăn rất nhiều kẹo ngon. 733 00:55:02,512 --> 00:55:04,638 - Chỉ là không đừng được. - Há to nào. 734 00:55:04,639 --> 00:55:05,640 Được rồi. 735 00:55:12,481 --> 00:55:14,815 Các cô, ta có một người đàn ông ở đây. 736 00:55:14,816 --> 00:55:17,736 - Ở đây. - Ở đây à? Thật hả? 737 00:55:20,322 --> 00:55:21,323 Chà. 738 00:55:24,284 --> 00:55:25,702 Xin chào. 739 00:55:27,078 --> 00:55:29,330 - Chào các cô. - Xin chào! 740 00:55:29,331 --> 00:55:31,500 Chào. Mọi người thế nào? 741 00:55:32,501 --> 00:55:33,584 Được rồi. 742 00:55:33,585 --> 00:55:36,588 Tưởng đây là bữa cho kẻ độc thân chứ không phải cho siêu mẫu. 743 00:55:39,674 --> 00:55:42,093 Cậu luôn có thể chen vào dưới này ngồi. 744 00:55:43,595 --> 00:55:45,971 Chúng tôi muốn chào mừng cậu, John. 745 00:55:45,972 --> 00:55:47,264 Chào mừng. 746 00:55:47,265 --> 00:55:49,517 Tôi có phải gã đàn ông duy nhất ở đây tối nay? 747 00:55:49,518 --> 00:55:50,602 Đúng vậy. 748 00:55:51,103 --> 00:55:53,479 - Hóa ra là đúng vậy. - Được rồi. 749 00:55:53,480 --> 00:55:55,064 Hy vọng không làm cậu ngợp. 750 00:55:55,065 --> 00:55:57,608 Không, không, tôi thực sự rất thích. 751 00:55:57,609 --> 00:56:00,946 Tôi thích có nhiều bạn mới, nhất là những người bạn xinh đẹp. 752 00:56:03,073 --> 00:56:06,283 John, tôi hiểu cậu làm việc cho chính phủ. 753 00:56:06,284 --> 00:56:07,368 Công việc kiểu gì? 754 00:56:07,369 --> 00:56:10,914 Tôi rất muốn đi vào chi tiết nhưng tôi đang nằm vùng nên... 755 00:56:11,748 --> 00:56:13,290 Nghe bí ẩn thật đấy. 756 00:56:13,291 --> 00:56:15,543 Không, tôi hứa là nó không bí ẩn đến thế. 757 00:56:15,544 --> 00:56:17,671 Nó thực sự khá nhàm chán. 758 00:56:18,213 --> 00:56:21,133 Tôi không biết có đơn vị tình báo ở Charlotte đấy. 759 00:56:22,134 --> 00:56:24,552 - Bà làm hành pháp à? - Về hưu rồi nhưng đã từng. 760 00:56:24,553 --> 00:56:26,179 Chà, thật tuyệt vời. 761 00:56:27,597 --> 00:56:30,224 Tôi bị bắt à? Chuyện này là sao? 762 00:56:30,225 --> 00:56:31,560 Không muốn làm bà khó chịu. 763 00:56:32,018 --> 00:56:34,019 Bà làm mọi người xấu hổ, Sally. 764 00:56:34,020 --> 00:56:36,981 - Cậu ấy không đến để bị thẩm vấn. - Không đâu. 765 00:56:36,982 --> 00:56:39,484 Tôi rất thích. Thấy an toàn hơn khi ở đây. 766 00:56:40,777 --> 00:56:43,946 Nhưng có lực lượng tình báo ở mọi thành phố lớn, 767 00:56:43,947 --> 00:56:45,906 chúng tôi chỉ không phô trương nhiều. 768 00:56:45,907 --> 00:56:47,116 Nếu cậu ấy nằm vùng, 769 00:56:47,117 --> 00:56:50,035 sao lại tham gia bữa tối độc thân ở Red Lobster? 770 00:56:50,036 --> 00:56:51,663 Đó là một câu hỏi hợp lý. 771 00:56:52,581 --> 00:56:54,498 Đó là một câu hỏi hợp lý. 772 00:56:54,499 --> 00:56:57,835 Tôi có thể... đó là một câu hỏi không thuộc dạng mật. 773 00:56:57,836 --> 00:57:00,672 Tôi ở đây có thể là để tìm kiếm bà John Zorin tiếp theo. 774 00:57:03,216 --> 00:57:05,385 Làm ơn, thôi đi. 775 00:57:05,510 --> 00:57:07,761 Nhưng, thấy không, có một vấn đề. 776 00:57:07,762 --> 00:57:08,888 Tôi gặp chút vấn đề 777 00:57:08,889 --> 00:57:12,517 là có quá nhiều lựa chọn xinh đẹp ở đây. 778 00:57:13,101 --> 00:57:15,186 Xin lỗi, tôi không nên nói thế. 779 00:57:15,187 --> 00:57:18,564 Mẹ tôi luôn bảo tôi đừng khen một người phụ nữ về vẻ đẹp của cô ấy 780 00:57:18,565 --> 00:57:20,441 bởi vì điều đó khiến cô ấy tự ti. 781 00:57:20,442 --> 00:57:21,777 Luôn bắt đầu với giày. 782 00:57:22,861 --> 00:57:25,405 Nhắc mới nhớ, chờ nhé, để tôi chui xuống gầm bàn. 783 00:57:26,615 --> 00:57:27,866 Xin lỗi. 784 00:57:28,492 --> 00:57:30,452 Có đôi bốt cao ở dưới kia. 785 00:57:31,203 --> 00:57:33,287 Đi giày cao gót tới bửa nửa buổi. Được đấy. 786 00:57:33,288 --> 00:57:34,790 Được đó! 787 00:57:35,874 --> 00:57:38,210 - Trong này nóng lên rồi. - Không. 788 00:57:38,794 --> 00:57:39,919 Không, không. 789 00:57:39,920 --> 00:57:41,086 Thật sự rất vui. 790 00:57:41,087 --> 00:57:42,296 Tôi không ra ngoài mấy, 791 00:57:42,297 --> 00:57:44,132 - nên vậy là vui rồi. - Tôi cũng vậy. 792 00:57:45,342 --> 00:57:47,760 - Anh làm họ vui cả ngày. - Tôi vui cả ngày chứ. 793 00:57:47,761 --> 00:57:49,136 - Xe tôi đây. - Tôi chưa... 794 00:57:49,137 --> 00:57:50,304 Xe cô đây à? Subaru. 795 00:57:50,305 --> 00:57:52,140 - Phải. - Tôi thích nó. 796 00:57:53,642 --> 00:57:55,602 Rồi, tôi lấy hết can đảm đây. 797 00:57:58,313 --> 00:58:00,106 Tôi có hai câu muốn hỏi anh. 798 00:58:00,107 --> 00:58:01,233 Chỉ hai thôi sao? 799 00:58:01,942 --> 00:58:03,275 - Ừ. - Nghe nào. Nổi trống. 800 00:58:03,276 --> 00:58:04,444 Hỏi câu đầu tiên đi. 801 00:58:06,655 --> 00:58:07,988 Anh đồng tính à? 802 00:58:07,989 --> 00:58:09,699 - Gì? Tôi làm sao? - Anh đồng tính. 803 00:58:10,242 --> 00:58:11,701 Đồng tính? Không. Gì vậy? 804 00:58:12,744 --> 00:58:13,787 Cô đang đùa à? 805 00:58:14,287 --> 00:58:16,330 Không, tôi không phản đối đồng tính. 806 00:58:16,331 --> 00:58:18,499 Tôi quý họ nhưng... Không, hoàn toàn không. 807 00:58:18,500 --> 00:58:20,209 Sao cô nghĩ tôi đồng tính? 808 00:58:20,210 --> 00:58:21,919 Trông anh giống các cô gái. 809 00:58:21,920 --> 00:58:24,131 Hoặc anh có vẻ thích giày nữ. 810 00:58:24,673 --> 00:58:26,924 - Không phải vậy đâu. - Được rồi. 811 00:58:26,925 --> 00:58:29,553 Nếu không phải thì có thể sang câu thứ hai. 812 00:58:30,053 --> 00:58:32,848 Được rồi, vâng. Hỏi đi. 813 00:58:35,058 --> 00:58:36,726 Anh hẹn hò với tôi không? 814 00:58:37,644 --> 00:58:38,645 Hẹn hò? 815 00:58:41,565 --> 00:58:45,026 Được rồi, cô đúng là một người thẳng thắn. 816 00:58:47,946 --> 00:58:49,406 Tôi... 817 00:58:52,117 --> 00:58:54,034 Vâng, tôi sẽ... tôi rất... 818 00:58:54,035 --> 00:58:56,580 rất muốn hẹn hò với cô. 819 00:58:57,539 --> 00:59:00,291 Tôi không biết, vâng. Vâng là câu trả lời. 820 00:59:00,292 --> 00:59:01,375 - Được. - Được. 821 00:59:01,376 --> 00:59:05,463 - Tôi rảnh, sáng thứ Bảy tới? - Hoàn hảo. 822 00:59:05,464 --> 00:59:06,840 Tôi sẽ đón anh. Anh ở đâu? 823 00:59:08,049 --> 00:59:12,470 Tôi sống trong một tòa nhà chính phủ thực sự nhàm chán 824 00:59:12,471 --> 00:59:14,598 không được tiết lộ cho công chúng. 825 00:59:16,391 --> 00:59:17,392 Thế này thì sao? 826 00:59:18,185 --> 00:59:23,731 Gặp nhau ở Công viên Tự do. Sáng thứ Bảy, lúc tám giờ. 827 00:59:23,732 --> 00:59:26,650 Nghe có vẻ... như... Nghe như một buổi hẹn hò. 828 00:59:26,651 --> 00:59:27,943 - Cuộc hẹn. - Cuộc hẹn. 829 00:59:27,944 --> 00:59:29,361 - Ừ, tạm biệt. - Ừ, tạm biệt. 830 00:59:29,362 --> 00:59:31,280 - Được rồi. - Này! 831 00:59:31,281 --> 00:59:33,032 Xin lỗi, cô đang run, và tôi thì... 832 00:59:33,033 --> 00:59:35,534 Đừng có... Có xe kìa... Ôi trời. 833 00:59:35,535 --> 00:59:36,660 - Rồi. - Rồi. 834 00:59:36,661 --> 00:59:38,454 - Ngượng nhỉ. - Được rồi. 835 00:59:38,455 --> 00:59:39,456 - Gặp sau. - Tạm biệt! 836 00:59:54,429 --> 00:59:56,056 - Nóng quá. - Nóng quá. 837 00:59:58,642 --> 01:00:01,478 Chà, dáng anh đẹp thật đấy. 838 01:00:02,479 --> 01:00:03,480 Cảm ơn, cô gái. 839 01:00:05,107 --> 01:00:07,483 - Chồng cũ của tôi, Jeffrey... - Ừ? 840 01:00:07,484 --> 01:00:09,361 - Gì cơ? - Cô nói là Jeffrey. 841 01:00:09,861 --> 01:00:12,280 Phải, đó là tên chồng cũ của tôi, Jeffrey. 842 01:00:12,823 --> 01:00:14,990 - Hiểu rồi, tên anh ta là Jeffrey? - Vâng. 843 01:00:14,991 --> 01:00:18,160 - Anh ta có thân hình tệ hại. - Chà! 844 01:00:18,161 --> 01:00:20,622 Kiểu như chúng tôi không có... 845 01:00:21,623 --> 01:00:23,332 - Không... - Đã lâu lắm rồi. 846 01:00:23,333 --> 01:00:24,750 Chúng tôi không giống nhau. 847 01:00:24,751 --> 01:00:27,963 - Rất vui được biết. - Tôi thích mọi người, anh ta ít nói. 848 01:00:28,630 --> 01:00:32,383 Anh ta chỉ đọc tiểu thuyết lịch sử chiến tranh trong nhà vệ sinh. 849 01:00:32,384 --> 01:00:33,385 Gì cơ? 850 01:00:34,427 --> 01:00:36,596 Không, Jeffrey, thật kinh khủng. 851 01:00:37,222 --> 01:00:38,223 Phải không? 852 01:00:40,267 --> 01:00:41,517 Anh ta yêu sách, 853 01:00:41,518 --> 01:00:45,729 nhưng khi nói đến thời gian cho con gái, hay bài về nhà, hay buổi học lái xe, 854 01:00:45,730 --> 01:00:47,398 thì lại không xuất hiện. 855 01:00:47,399 --> 01:00:48,400 Căng thẳng thật. 856 01:00:48,900 --> 01:00:51,652 Tôi chỉ nghĩ cô cần thêm niềm vui trong cuộc sống. 857 01:00:51,653 --> 01:00:52,904 Ừ. 858 01:00:54,739 --> 01:00:55,740 Được rồi. 859 01:00:57,451 --> 01:01:00,454 Giờ anh có muốn về chỗ tôi và vui vẻ một chút không? 860 01:01:03,331 --> 01:01:04,332 Gì cơ? 861 01:01:05,417 --> 01:01:06,418 Thật sao? 862 01:01:08,503 --> 01:01:11,047 Có, rất muốn, có. Tôi rất muốn... có. 863 01:01:12,007 --> 01:01:13,215 Được rồi. 864 01:01:13,216 --> 01:01:14,593 - Bây giờ à? Được. - Ừ. 865 01:01:25,979 --> 01:01:27,230 Đã bảo không đồng tính mà. 866 01:01:30,150 --> 01:01:31,485 Im đi. 867 01:01:33,820 --> 01:01:35,196 Hãy kể về con gái của em. 868 01:01:35,197 --> 01:01:39,200 Tên chúng là Dee và Lindsay. Dee 11 tuổi. 869 01:01:39,201 --> 01:01:44,538 Con bé khá nhạy cảm và sáng tạo, nhưng nó kiểu, em không biết nữa. 870 01:01:44,539 --> 01:01:47,958 Từ nhỏ, con bé đã không cho em cắt tóc nó rồi. 871 01:01:47,959 --> 01:01:51,420 Nó là một trong những đứa trẻ như vậy. Và Lindsay 16 tuổi. 872 01:01:51,421 --> 01:01:55,258 Nó có một tấm biển trên cửa ghi rằng "Không sẵn sàng về mặt cảm xúc." 873 01:01:55,967 --> 01:01:58,385 Con bé cũng vừa có giấy phép tập lái 874 01:01:58,386 --> 01:02:01,388 nhưng từ chối lái xe, mặc dù nó muốn tự do, 875 01:02:01,389 --> 01:02:03,225 - tình hình của bọn em là vậy. - Thế à? 876 01:02:03,975 --> 01:02:05,059 Anh lái xe giỏi. 877 01:02:05,060 --> 01:02:07,311 Nếu em muốn anh dạy con bé, anh sẽ vui vẻ làm. 878 01:02:07,312 --> 01:02:08,605 Ta vừa mới gặp nhau mà! 879 01:02:09,523 --> 01:02:11,107 Đó là một điểm hay, đó là... 880 01:02:11,108 --> 01:02:14,611 Phải, anh biết, anh yêu trẻ con, nên... 881 01:02:15,070 --> 01:02:18,531 Được rồi, có lẽ lúc nào đó anh có thể gặp chúng. 882 01:02:18,532 --> 01:02:21,659 Anh biết không, có lẽ anh có thể ghé qua 883 01:02:21,660 --> 01:02:24,745 ăn pizza vào cuối tuần nào đó? 884 01:02:24,746 --> 01:02:26,163 Kiểu như một bữa tiệc pizza? 885 01:02:26,164 --> 01:02:28,666 Có thể tổ chức tiệc pizza không? Thứ Bảy pizza? 886 01:02:28,667 --> 01:02:32,211 Em còn chẳng ra khỏi nhà chứ đừng nói đến hẹn hò, được chứ? 887 01:02:32,212 --> 01:02:33,463 - Được rồi. - Rất lâu rồi. 888 01:02:35,924 --> 01:02:40,344 Không biết các con em đã sẵn sàng chưa, việc mẹ đi hẹn hò ấy. 889 01:02:40,345 --> 01:02:41,804 Anh hiểu mà. 890 01:02:41,805 --> 01:02:45,809 Ta vẫn có thể tổ chức tiệc pizza và cứ làm nó hoàn toàn bình thường. 891 01:02:46,518 --> 01:02:51,356 Anh chỉ là một người bạn từ nhà thờ, mà tình cờ là một điệp viên chính phủ. 892 01:02:51,982 --> 01:02:53,858 Điệp viên chính phủ không đồng tính 893 01:02:53,859 --> 01:02:55,734 chỉ đến và muốn, em biết đấy 894 01:02:55,735 --> 01:02:58,279 ăn pizza với em và các cô con gái của em. 895 01:02:58,280 --> 01:03:00,531 - Làm bình thường thôi. - Được rồi. 896 01:03:00,532 --> 01:03:03,160 Anh không bình thường, John, nhưng... 897 01:03:04,369 --> 01:03:05,995 Em thích anh. 898 01:03:05,996 --> 01:03:07,581 Biết điều gì không bình thường? 899 01:03:08,665 --> 01:03:10,834 Em lúc nào cũng như thế này à? 900 01:03:11,293 --> 01:03:13,378 Trông thật mời gọi. 901 01:04:19,611 --> 01:04:21,279 Chú ấy tới rồi. 902 01:04:23,031 --> 01:04:24,115 Xin chào. 903 01:04:24,116 --> 01:04:25,367 Mời vào. 904 01:04:26,535 --> 01:04:28,494 Chà, nhiều đồ ăn quá. 905 01:04:28,495 --> 01:04:32,916 Các con, đây là bạn mẹ, chú John. John, đây là các con gái của em. 906 01:04:33,917 --> 01:04:34,918 Chào các cô gái. 907 01:04:35,752 --> 01:04:40,048 Xin chào, chú là John Zorin, chú là bạn tốt của mẹ các cháu ở nhà thờ. 908 01:04:41,925 --> 01:04:45,386 Cháu hẳn là Dee. Đó là viết tắt cho Delia à? 909 01:04:45,387 --> 01:04:46,388 - Vâng. - Tuyệt! 910 01:04:47,180 --> 01:04:49,557 Cháu hẳn là Lindsay, và đó là viết tắt của... 911 01:04:49,558 --> 01:04:51,935 Thực ra nó không phải là viết tắt của gì cả. 912 01:04:53,270 --> 01:04:55,062 Chú đã nghe kể nhiều về các cháu. 913 01:04:55,063 --> 01:05:00,109 Và một trong những điều mà chú được nghe là cháu, Dee, 914 01:05:00,110 --> 01:05:03,237 tình cờ là fan hâm mộ lớn của Zelda, giống như chú. 915 01:05:03,238 --> 01:05:04,239 Có đúng không? 916 01:05:04,739 --> 01:05:05,948 - Vâng. - Có đúng không? 917 01:05:05,949 --> 01:05:07,659 Tốt, vì có búp bê Link cho cháu. 918 01:05:09,244 --> 01:05:10,953 Và một câu hỏi nữa. 919 01:05:10,954 --> 01:05:12,496 {\an8}Cháu đã chơi Four Swords chưa? 920 01:05:12,497 --> 01:05:13,747 {\an8}TRUYỀN THUYẾT ZELDA 921 01:05:13,748 --> 01:05:15,249 - Không. - Nó tuyệt vời lắm, 922 01:05:15,250 --> 01:05:17,835 kèm bộ điều khiển đặc biệt chú sẽ chỉ cách dùng sau, 923 01:05:17,836 --> 01:05:18,961 đến khi hạ được chú, 924 01:05:18,962 --> 01:05:20,379 cháu sẽ làm được rất nhanh 925 01:05:20,380 --> 01:05:21,882 vì cháu là bậc thầy Zelda. 926 01:05:24,843 --> 01:05:26,970 - Cảm ơn chú. - Zelda hiệu quả. Xong một đứa. 927 01:05:27,345 --> 01:05:28,471 Lindsay. 928 01:05:28,472 --> 01:05:33,142 Dành cho cháu, chú có một bộ sưu tập nhạc thiếu niên nổi loạn, 929 01:05:33,143 --> 01:05:35,312 để cháu thưởng thức. 930 01:05:36,938 --> 01:05:39,441 - Cảm ơn? - Không, cảm ơn. 931 01:05:40,942 --> 01:05:43,944 Rất vui được gặp chú, John Zorin. 932 01:05:43,945 --> 01:05:46,782 Bạn của mẹ cháu ở nhà thờ. 933 01:05:51,036 --> 01:05:52,578 - Con đi đâu? - Con có bài tập. 934 01:05:52,579 --> 01:05:54,747 CHƯA SẴN SÀNG VỀ MẶT CẢM XÚC 935 01:05:54,748 --> 01:05:57,250 Không sao, có lẽ lần sau. 936 01:05:57,834 --> 01:05:59,795 Được chứ? Được rồi, đừng lo. 937 01:06:01,213 --> 01:06:05,090 Anh cũng tình cờ có thứ này cho em, cô Leigh. 938 01:06:05,091 --> 01:06:07,636 Tất cả đều rất ngọt ngào. 939 01:06:08,386 --> 01:06:11,764 Em rất tiếc về Lindsay. Em nghĩ chuyện này sẽ khó khăn cho con bé. 940 01:06:11,765 --> 01:06:14,016 Không, và nghe này, anh hiểu mà. 941 01:06:14,017 --> 01:06:17,395 - Cái này phải lên trên. - Phải, trên đỉnh. 942 01:06:19,272 --> 01:06:20,899 Và cái này phải... 943 01:06:21,399 --> 01:06:22,734 - Nhưng đèn đâu? - Được rồi. 944 01:06:23,485 --> 01:06:25,320 Chờ đã, chú phải nối... 945 01:06:26,279 --> 01:06:28,322 Tiếng tách. Chú thích tiếng tách. 946 01:06:28,323 --> 01:06:30,199 - Và cái này phải gắn vào đó. - Dee? 947 01:06:30,200 --> 01:06:33,202 - Phải. - 11:00 rồi. Hơn 11:00 rồi. 948 01:06:33,203 --> 01:06:35,788 Cho bọn anh làm nốt đi. Con bé là thợ xây giỏi nhất. 949 01:06:35,789 --> 01:06:37,456 Còn khoảng 20 mảnh nữa là xong. 950 01:06:37,457 --> 01:06:39,291 Vâng, đi mà mẹ. Sắp xong rồi. 951 01:06:39,292 --> 01:06:41,586 - Lần khác nhé, được chứ? - Được rồi. 952 01:06:43,213 --> 01:06:45,215 Chú đã có thời gian tuyệt nhất với cháu. 953 01:06:47,968 --> 01:06:49,385 Anh có thể gặp lại em không? 954 01:06:49,386 --> 01:06:50,594 Em rất muốn. 955 01:06:50,595 --> 01:06:51,638 - Thật à? - Vâng. 956 01:06:53,140 --> 01:06:56,184 Vậy, nếu trễ, anh sẽ đến và gõ vào cửa sổ của em nhé? 957 01:06:57,686 --> 01:07:01,272 Em không biết liệu em có phải kiểu con gái "gõ vào cửa sổ" không, John ạ. 958 01:07:01,273 --> 01:07:02,274 Không phải à? 959 01:07:03,275 --> 01:07:05,277 Được rồi, thế anh gõ cửa trước nhé? 960 01:07:06,528 --> 01:07:07,529 Được rồi. 961 01:07:08,613 --> 01:07:09,990 Chúc Phúc Cho Tổ Ấm Này 962 01:08:37,076 --> 01:08:40,372 THÁNG TÁM - THÁNG CHÍN 963 01:09:15,740 --> 01:09:16,824 Tạm biệt, Halloween. 964 01:09:16,825 --> 01:09:19,368 GIẢM GIÁ Thứ Sáu Đen Tối 965 01:09:19,369 --> 01:09:20,454 Đến giờ ăn gà tây rồi. 966 01:09:20,995 --> 01:09:22,997 - Đừng đâm vào đèn. - Không đâu. 967 01:09:22,998 --> 01:09:25,500 Này, có lẽ năm sau, chúng ta nên mua Otis bơm hơi. 968 01:09:26,334 --> 01:09:27,669 - Đồng ý. - Này. 969 01:09:28,753 --> 01:09:32,088 Lần này tôi không xen vào đâu nhé. Cậu phải làm đi. 970 01:09:32,089 --> 01:09:35,093 Cậu phải đấm vào mũi tên bắt nạt đó, biết không? 971 01:09:38,638 --> 01:09:41,098 - Bạn tôi, Otis. - Vâng. 972 01:09:41,683 --> 01:09:43,559 Tôi cần nói với anh một chuyện. 973 01:09:43,560 --> 01:09:45,394 - Được rồi. - Vâng. 974 01:09:45,395 --> 01:09:47,272 Ý tôi là, được rồi. Chuyện gì? 975 01:09:49,816 --> 01:09:51,233 QUẢN LÝ 976 01:09:51,234 --> 01:09:52,235 Chuyện gì? 977 01:09:54,488 --> 01:09:55,820 Nó... 978 01:09:55,821 --> 01:09:56,905 Nói đi nào. 979 01:09:56,906 --> 01:09:58,450 - Xin lỗi... - Ta đang làm việc. 980 01:09:59,493 --> 01:10:01,202 Nói đi. 981 01:10:01,203 --> 01:10:02,328 Otis, mau nào. 982 01:10:02,329 --> 01:10:04,955 - Cứ nói đi. - Tôi muốn nói với anh, tôi... 983 01:10:05,080 --> 01:10:07,291 Tôi đã quét nhà kho như anh bảo. 984 01:10:07,292 --> 01:10:08,626 - Thế thôi à? - Vâng. 985 01:10:08,627 --> 01:10:10,170 Không, không. 986 01:10:13,256 --> 01:10:16,218 Mẹ từng bảo tôi: "Hãy cẩn thận với những gì con chạm vào." 987 01:10:18,053 --> 01:10:23,100 Bà nói rằng di chuyển một hạt cát sẽ thay đổi mọi thứ trong toàn bộ vũ trụ. 988 01:10:24,559 --> 01:10:27,603 Tôi nghĩ người ta gọi đó là hiệu ứng cánh bướm. 989 01:10:27,604 --> 01:10:28,729 Quán Red Lobster 990 01:10:28,730 --> 01:10:29,939 Công Viên Tự Do 991 01:10:29,940 --> 01:10:31,816 Một con bướm đập cánh có thể tạo bão 992 01:10:31,817 --> 01:10:33,151 ở phía bên kia thế giới. 993 01:10:34,820 --> 01:10:37,571 Trước khi kịp nhận ra, ta đang va vào đường đi của nhau 994 01:10:37,572 --> 01:10:39,698 và thay đổi những gì sẽ xảy ra. 995 01:10:39,699 --> 01:10:42,743 - Con có chắc là muốn cắt mái không? - Chắc ạ. 996 01:10:42,744 --> 01:10:45,037 - Thay đổi lớn đấy. - Vấn đề với tóc mái là 997 01:10:45,038 --> 01:10:47,039 chỉ có một phần nghìn người 998 01:10:47,040 --> 01:10:48,415 thực sự hợp để mái, 999 01:10:48,416 --> 01:10:51,211 nhưng tin tốt là chú nghĩ cháu có thể là một trong số đó. 1000 01:10:53,088 --> 01:10:54,380 Chúa ơi. 1001 01:10:54,381 --> 01:10:57,259 Không ai để ý con bướm đang đập cánh 1002 01:10:57,884 --> 01:10:59,678 tới khi họ cảm nhận được cơn bão. 1003 01:11:01,388 --> 01:11:03,557 Tôi biết một cơn bão đang ập đến. 1004 01:11:05,058 --> 01:11:09,271 Tôi biết nếu tôi ở lại một nơi quá lâu, rồi sẽ có người nhận ra tôi. 1005 01:11:10,772 --> 01:11:11,815 Tôi biết phải rời đi. 1006 01:11:13,358 --> 01:11:15,401 Tôi chỉ không muốn đi một mình. 1007 01:11:15,402 --> 01:11:17,945 Em có nghĩ mình có thể chuyển đến nơi khác không? 1008 01:11:17,946 --> 01:11:20,364 Bãi biển hay gì đó? Bắt đầu lại ở một nơi mới. 1009 01:11:20,365 --> 01:11:23,659 Em không biết. Em cần quay lại đây, anh hiểu không? 1010 01:11:23,660 --> 01:11:24,828 Đưa cả các con đi. 1011 01:11:25,579 --> 01:11:26,788 Cứ thu dọn đồ đạc và đi. 1012 01:11:28,123 --> 01:11:29,124 Chuyện đó... 1013 01:11:30,083 --> 01:11:33,920 Không, em không thể làm thế. 1014 01:11:36,465 --> 01:11:38,049 Cuộc sống của em ở đây. 1015 01:12:59,673 --> 01:13:00,674 Cái quái gì thế? 1016 01:13:02,092 --> 01:13:05,053 Gì vậy? Ôi Chúa ơi! 1017 01:14:07,866 --> 01:14:09,450 Chúa ơi, có... 1018 01:14:09,451 --> 01:14:12,662 Hắn to, hắn khỏa thân! Hắn lao vào tôi. 1019 01:14:13,163 --> 01:14:15,289 - Hắn còn ở đây không? - Tôi không biết. 1020 01:14:15,290 --> 01:14:17,625 Tôi nghe tiếng bên ngoài... cửa báo động tắt. 1021 01:14:17,626 --> 01:14:19,752 - Hắn có thể đã ra ngoài? - Phải. 1022 01:14:19,753 --> 01:14:23,298 - Cảnh sát Charlotte! - Cảnh sát Charlotte! 1023 01:14:23,840 --> 01:14:26,426 - Sở cảnh sát! - Sở cảnh sát! 1024 01:14:28,303 --> 01:14:30,555 - Sở cảnh sát! - Sở cảnh sát! 1025 01:14:35,227 --> 01:14:36,727 Chuông báo động đã reo. 1026 01:14:36,728 --> 01:14:39,271 Khi chúng tôi quay lại đây, cửa đã hé mở, 1027 01:14:39,272 --> 01:14:41,774 nên chúng tôi thực sự tin hắn đã đi ra lối này. 1028 01:14:41,775 --> 01:14:44,985 Có thể xem toàn bộ sự việc, nên hãy tiếp tục. 1029 01:14:44,986 --> 01:14:47,154 Nhấn "Bật" trên cái này, vậy... 1030 01:14:47,155 --> 01:14:48,322 - Mitch? - Vâng? 1031 01:14:48,323 --> 01:14:50,449 Tin tốt là anh có camera giám sát 1032 01:14:50,450 --> 01:14:51,992 - Khắp cửa hàng. - Phải, phải. 1033 01:14:51,993 --> 01:14:52,994 Tin xấu là... 1034 01:14:53,995 --> 01:14:55,622 không có cái nào ghi hình. 1035 01:14:56,998 --> 01:14:58,125 Cần sửa cái đó đi. 1036 01:15:01,253 --> 01:15:04,338 Giờ, ngoài gã khỏa thân, 1037 01:15:04,339 --> 01:15:07,467 anh có nhận thấy điều gì kỳ lạ xảy ra quanh đây không? 1038 01:15:14,349 --> 01:15:17,561 Chúng tôi bị mất rất nhiều hàng trò chơi điện tử. 1039 01:15:20,981 --> 01:15:21,982 Nhiều là bao nhiêu? 1040 01:15:23,900 --> 01:15:25,694 Một lượng đáng kể. 1041 01:15:27,612 --> 01:15:30,031 Anh phải có bảo vệ thực sự ở đây, Mitch. 1042 01:15:31,241 --> 01:15:35,078 {\an8}Nhân viên Toys "R" Us đang chuẩn bị cho đợt cao điểm dịp lễ... 1043 01:15:35,245 --> 01:15:38,873 {\an8}nhưng quản lý Mitch Haggin nói anh ấy không ngờ lại thấy 1044 01:15:38,874 --> 01:15:40,708 {\an8}những gì mình thấy sáng nay, 1045 01:15:40,709 --> 01:15:43,961 {\an8}một người đàn ông khỏa thân, cao to, khỏe mạnh. 1046 01:15:43,962 --> 01:15:46,672 Một gã khỏa thân chạy về phía tôi, 1047 01:15:46,673 --> 01:15:47,882 nghĩ hắn sẽ giết tôi 1048 01:15:47,883 --> 01:15:50,176 và tôi bỏ chạy, tự nhốt mình trong văn phòng. 1049 01:15:50,177 --> 01:15:53,471 Khi tôi hỏi liệu gã khỏa thân có làm người mua sắm sợ hãi không, 1050 01:15:53,472 --> 01:15:56,640 Haggin nói anh đã thuê bảo vệ suốt ngày đêm. 1051 01:15:56,641 --> 01:15:59,435 Chúng tôi có hệ thống an ninh rất tốt, chắc chắn vậy. 1052 01:15:59,436 --> 01:16:00,895 Các gia đình có thể yên tâm. 1053 01:16:00,896 --> 01:16:03,147 Đây là một nơi an toàn để đến dịp Giáng sinh. 1054 01:16:03,148 --> 01:16:05,316 - Mẹ nghĩ nó trông rất tuyệt. - Xin chào. 1055 01:16:05,317 --> 01:16:08,195 Chào. Chúng ta gần xong rồi. 1056 01:16:09,321 --> 01:16:12,698 Lạy Chúa, tạ ơn Người vì bữa ăn tuyệt vời này, 1057 01:16:12,699 --> 01:16:15,743 và tạ ơn Người vì món quà gia đình. Amen. 1058 01:16:15,744 --> 01:16:17,162 - Amen. - Amen. 1059 01:16:18,038 --> 01:16:19,831 Chúc mừng Lễ Tạ Ơn. 1060 01:16:22,709 --> 01:16:24,710 - Vậy Leigh... - Vâng? 1061 01:16:24,711 --> 01:16:28,882 Sao cô không kể câu chuyện về người đàn ông khỏa thân? 1062 01:16:30,050 --> 01:16:31,593 Không có gì đâu, mọi người. 1063 01:16:32,260 --> 01:16:35,180 Bên ngoài trời lạnh và một người đàn ông vô gia cư cần tắm. 1064 01:16:36,264 --> 01:16:37,807 Nhưng nhỡ anh ta là sát nhân? 1065 01:16:37,808 --> 01:16:40,893 Đừng làm quá lên thế. Anh ta không phải sát nhân. 1066 01:16:40,894 --> 01:16:43,437 Mẹ cháu nói đúng. Chắc chắn không phải sát nhân. 1067 01:16:43,438 --> 01:16:44,980 Chú đâu biết được, John. 1068 01:16:44,981 --> 01:16:46,733 Nếu là sát nhân thì đã giết anh kia. 1069 01:16:47,692 --> 01:16:51,446 Báo đưa tin số trò chơi điện tử trị giá 10.000 đô đã bị đánh cắp. 1070 01:16:52,197 --> 01:16:53,573 Không biết có trùng hợp. 1071 01:16:53,698 --> 01:16:54,824 Rất nhiều tiền. 1072 01:16:54,825 --> 01:16:56,492 - Rất nhiều tiền. - Con không rõ. 1073 01:16:56,493 --> 01:16:57,910 Có lẽ mẹ nên nghỉ việc. 1074 01:16:57,911 --> 01:17:01,248 Mẹ có bằng thạc sĩ và con không nghĩ nó đáng để mạo hiểm. 1075 01:17:02,207 --> 01:17:03,750 Ở đó có vẻ đáng sợ. 1076 01:17:04,459 --> 01:17:06,294 Đó không phải ý tưởng tệ nhất. 1077 01:17:07,295 --> 01:17:08,712 - Mẹ thích việc đó. - Khoan. 1078 01:17:08,713 --> 01:17:11,550 Lúc nãy, anh vừa làm như thể nó không nguy hiểm. 1079 01:17:12,008 --> 01:17:13,551 Nếu nó không nguy hiểm, 1080 01:17:13,552 --> 01:17:16,805 thì tại sao cô ấy phải nghỉ việc đột ngột như vậy? 1081 01:17:17,889 --> 01:17:18,890 Không rõ, xin lỗi. 1082 01:17:19,641 --> 01:17:22,810 Tôi nói phải nghỉ việc à? Tôi không nghĩ đã nói thế. 1083 01:17:22,811 --> 01:17:24,437 Tôi chỉ đang đồng ý với Lindsay. 1084 01:17:24,438 --> 01:17:28,023 Tôi chỉ bảo Lindsay có một ý kiến hay. 1085 01:17:28,024 --> 01:17:30,067 Nếu cô ấy muốn nghỉ việc, 1086 01:17:30,068 --> 01:17:32,069 thì có nhiều thời gian hơn với các con. 1087 01:17:32,070 --> 01:17:34,989 Nào mọi người, đừng quá nghiêm túc, 1088 01:17:34,990 --> 01:17:38,160 bởi vì tôi chỉ nghĩ... 1089 01:17:39,035 --> 01:17:41,912 nó khá buồn cười. Tôi tưởng tượng gã đó... 1090 01:17:41,913 --> 01:17:44,331 anh ta đi làm, một ngày bình thường, 1091 01:17:44,332 --> 01:17:48,085 rồi thấy một gã khỏa thân chạy loanh quanh ở cửa hàng đồ chơi. 1092 01:17:48,086 --> 01:17:49,880 Khiến tôi muốn làm ở đó quá. 1093 01:17:51,298 --> 01:17:52,841 Kami, chúa phù hộ cô. 1094 01:17:53,592 --> 01:17:55,801 Tôi chỉ nghĩ là thật buồn cười thôi. 1095 01:17:55,802 --> 01:17:59,013 Tôi không nghĩ nó buồn cười. Tôi nghĩ nó thật buồn. 1096 01:17:59,014 --> 01:18:02,933 Ai đó tuyệt vọng đến mức phải tắm trong bồn rửa đồ chơi, 1097 01:18:02,934 --> 01:18:05,811 trong khi ta ăn uống và cười cợt về điều đó? 1098 01:18:05,812 --> 01:18:09,065 Có lẽ ta không phải là những người Samari tốt bụng. 1099 01:18:11,234 --> 01:18:13,862 Có lẽ mẹ chưa đưa ra quyết định tốt nhất. 1100 01:18:14,446 --> 01:18:15,697 Con nói gì cơ? 1101 01:18:16,323 --> 01:18:18,741 Chọn làm ở đó trong khi Dee và con ở nhà một mình, 1102 01:18:18,742 --> 01:18:21,620 chờ người đón đi đây đi đó? Giống như... 1103 01:18:22,245 --> 01:18:25,414 Nếu chúng ta thành thật, con đã đủ lớn để tự lái xe. 1104 01:18:25,415 --> 01:18:29,001 - Con không có bằng lái. - Mẹ đã bảo sẽ dạy con, được chứ? 1105 01:18:29,002 --> 01:18:30,462 Con không thể ngồi xe với mẹ. 1106 01:18:31,379 --> 01:18:33,631 Giờ bố không ở đây, mẹ mang về gã kỳ quặc này 1107 01:18:33,632 --> 01:18:35,967 và bọn con phải chấp nhận điều đó à? 1108 01:18:36,968 --> 01:18:38,804 Hy vọng chuyện giường chiếu xứng đáng. 1109 01:18:39,888 --> 01:18:41,431 Này, này, này. 1110 01:18:42,891 --> 01:18:43,892 Lin... 1111 01:18:51,399 --> 01:18:52,400 Em xin lỗi. 1112 01:19:02,160 --> 01:19:03,161 Chà. 1113 01:19:10,585 --> 01:19:12,003 - A lô? - Xin chào. 1114 01:19:12,629 --> 01:19:14,839 Là anh họ Oliver đây. Tôi gọi cho Steve. 1115 01:19:14,840 --> 01:19:18,175 - Giờ là bảy giờ sáng đấy. - Ừ, cũng là ngày 1 tháng Mười Hai. 1116 01:19:18,176 --> 01:19:20,010 Ta đã nói chuyện vài tháng trước 1117 01:19:20,011 --> 01:19:22,054 rằng tôi nên gọi lại vào ngày 1 tháng 12. 1118 01:19:22,055 --> 01:19:23,556 Gọi lại sau, anh ấy đang ngủ. 1119 01:19:23,557 --> 01:19:25,934 Cô có thể đánh thức cậu ấy giúp tôi không? 1120 01:19:26,685 --> 01:19:28,311 Cứ bảo là anh họ Oliver. Việc gấp. 1121 01:19:29,062 --> 01:19:31,731 Anh yêu, là ông anh họ. Đó là anh họ Oliver. 1122 01:19:32,774 --> 01:19:35,777 Bảo anh ta là anh đang ngủ. Chết tiệt. 1123 01:19:36,778 --> 01:19:38,279 - Anh ấy... - Chủ nhật nhé. 1124 01:19:38,280 --> 01:19:41,866 Anh ấy đang ngủ và anh nên đến gặp anh ấy vào Chủ nhật tới. 1125 01:19:41,867 --> 01:19:44,076 Chủ nhật tới, được. Vẫn ở Fayetteville chứ? 1126 01:19:44,077 --> 01:19:47,122 Không. Là Nhà nghỉ Twin Pines. 1127 01:19:47,581 --> 01:19:50,083 - Twin Pines. Được rồi. - Phòng 204. 1128 01:19:50,208 --> 01:19:52,835 - 204. Hiểu rồi. - Đừng ngu mà đi xe buýt. 1129 01:19:52,836 --> 01:19:55,171 Anh ấy nói đừng ngu mà đi xe buýt. 1130 01:19:55,172 --> 01:19:56,798 Anh ấy muốn biết anh có xe không. 1131 01:19:57,299 --> 01:19:59,758 Vâng. Bảo trung sĩ tôi sẽ lo vụ đó, 1132 01:19:59,759 --> 01:20:01,678 Chủ nhật tôi sẽ gặp anh ấy như đã hẹn. 1133 01:20:05,056 --> 01:20:06,224 Chào buổi sáng. 1134 01:20:08,518 --> 01:20:10,437 Anh không bảo phải đi công tác. 1135 01:20:12,314 --> 01:20:14,191 Lẽ ra em không nên nghe thấy. 1136 01:20:15,817 --> 01:20:16,818 Được rồi. 1137 01:20:17,486 --> 01:20:18,569 Không có gì to tát. 1138 01:20:18,570 --> 01:20:20,280 Anh chỉ đi trình diện thôi. 1139 01:20:20,989 --> 01:20:21,990 Được rồi. 1140 01:20:26,036 --> 01:20:27,120 Chào, Lindsay. 1141 01:20:29,080 --> 01:20:30,916 Chào, Leigh. Chào, Dee. 1142 01:20:31,958 --> 01:20:33,835 Ai muốn "chào buổi sáng" không? 1143 01:20:34,503 --> 01:20:35,629 Chào chú John. 1144 01:20:42,552 --> 01:20:45,680 Được rồi, ai muốn xin lỗi trước? 1145 01:20:48,016 --> 01:20:50,685 Không à? Em? Thôi nào, mọi người... 1146 01:20:51,478 --> 01:20:53,813 Không ai có gì để nói với nhau à? 1147 01:20:53,814 --> 01:20:55,148 Gia đình nào chẳng cãi vã. 1148 01:20:55,774 --> 01:20:57,692 Không sao, họ cũng làm lành. 1149 01:20:59,611 --> 01:21:00,612 Thôi nào. 1150 01:21:02,823 --> 01:21:04,783 Mẹ xin lỗi vì cách cư xử của mẹ. 1151 01:21:05,742 --> 01:21:06,785 Tốt lắm. 1152 01:21:12,374 --> 01:21:15,043 Con không nên nói chuyện giường chiếu trước mặt Dee. 1153 01:21:17,587 --> 01:21:19,255 - Ừ. - Và... 1154 01:21:19,256 --> 01:21:21,424 Và? Cháu làm được mà. 1155 01:21:22,843 --> 01:21:24,511 Và con cần chở đến nhà Doug. 1156 01:21:25,428 --> 01:21:27,639 - Không phải... - Con không đi đâu cả. 1157 01:21:28,306 --> 01:21:30,808 Biết tối qua con làm mẹ xấu hổ đến mức nào không? 1158 01:21:30,809 --> 01:21:32,977 Con làm mẹ xấu hổ á? 1159 01:21:32,978 --> 01:21:34,812 John, chú chở cháu đi nhé? 1160 01:21:34,813 --> 01:21:38,441 Con không được lạm dụng chú ấy rồi lại nhờ vả chú ấy. 1161 01:21:38,442 --> 01:21:40,985 - Không sao, anh không ngại. - Đứng ngoài đi, John. 1162 01:21:40,986 --> 01:21:42,069 Chú ấy có ngại đâu. 1163 01:21:42,070 --> 01:21:45,030 Nếu con bé muốn đi đâu, nó có thể học lái xe. 1164 01:21:45,031 --> 01:21:48,618 Con không lái cái xe số sàn đó với mẹ đâu. 1165 01:21:49,411 --> 01:21:51,996 Mẹ đoán là con sẽ không bao giờ đi đâu nữa. 1166 01:21:51,997 --> 01:21:53,622 - Tạm dừng. - Không bao giờ. 1167 01:21:53,623 --> 01:21:56,667 Xin lỗi, cháu nhờ mẹ chở đi vì bà là mẹ cháu được không? 1168 01:21:56,668 --> 01:21:58,878 Được rồi, dừng lại! Chú có ý này. 1169 01:21:58,879 --> 01:22:01,213 Anh có ý này. Hãy lắng nghe, đó là một ý hay. 1170 01:22:01,214 --> 01:22:02,424 Ta cần một xe cà tàng. 1171 01:22:04,134 --> 01:22:05,469 Xe cà tàng là gì ạ? 1172 01:22:06,678 --> 01:22:08,388 GIẢM GIÁ ĐẶC BIỆT 1173 01:22:16,730 --> 01:22:18,315 Chiếc xe đằng kia đẹp nhỉ? 1174 01:22:19,483 --> 01:22:22,568 - Xe cổ đời 1999 chạy rất ít. - Phải không? 1175 01:22:22,569 --> 01:22:24,613 Màu cũng đẹp. Chiếc xe gia đình tuyệt vời. 1176 01:22:25,113 --> 01:22:29,909 Nó là số tự động. Giá tốt. Các vị có muốn thử lái không? 1177 01:22:29,910 --> 01:22:32,328 - Có. - Chìa khóa ngay đây. 1178 01:22:32,329 --> 01:22:33,371 Nhìn kìa. 1179 01:22:35,040 --> 01:22:36,373 Ghế đẹp phải không? 1180 01:22:36,374 --> 01:22:38,793 Xe hơi hiện đại không cho cảm giác như vậy. 1181 01:22:38,794 --> 01:22:41,546 Đây giống như thời kỳ hoàng kim. Thập niên 90. 1182 01:22:42,964 --> 01:22:44,173 Giờ không đáp ứng nổi. 1183 01:22:44,174 --> 01:22:45,842 Không còn làm xe hiện đại thế này. 1184 01:22:46,802 --> 01:22:49,136 - Vâng. - Mấy thứ này giống ghế sofa. 1185 01:22:49,137 --> 01:22:50,971 - Thắt dây an toàn chưa? - Rồi. 1186 01:22:50,972 --> 01:22:54,058 - Có cảnh sát quanh đây không? - Không ai chặn anh ở đây đâu. 1187 01:22:54,059 --> 01:22:55,227 Chỉ định nhấn ga chút. 1188 01:22:58,188 --> 01:22:59,272 Được rồi. 1189 01:23:01,066 --> 01:23:02,067 Được rồi. 1190 01:23:04,945 --> 01:23:07,988 - Nó khá mạnh đấy. - Được rồi. 1191 01:23:07,989 --> 01:23:11,200 Nó có động cơ V-6 tốt! Được rồi. 1192 01:23:11,201 --> 01:23:13,160 Được rồi, ta không... không! 1193 01:23:13,161 --> 01:23:15,204 Này, này, này! Anh ơi! Anh ơi! 1194 01:23:15,205 --> 01:23:16,498 - Coi chừng! - Tới đây. 1195 01:23:19,334 --> 01:23:22,711 Chết tiệt, chậm lại! Chậm lại! 1196 01:23:22,712 --> 01:23:25,590 Chậm lại! Đây là xe đã qua sử dụng! Chậm lại! 1197 01:23:26,508 --> 01:23:29,052 Khốn kiếp! Chậm lại! Chậm lại! 1198 01:23:36,852 --> 01:23:38,060 Mấy mẹ con ổn chứ? 1199 01:23:38,061 --> 01:23:40,272 - Khốn kiếp! - Ổn chứ? Được rồi, tốt. 1200 01:23:41,314 --> 01:23:42,815 Anh bị sao vậy? 1201 01:23:42,816 --> 01:23:44,358 - Bình tĩnh. - Không, xuống xe. 1202 01:23:44,359 --> 01:23:45,526 - Bình tĩnh. - Xuống! 1203 01:23:45,527 --> 01:23:47,653 - Xuống! Tôi lái về. - Lindsay. Bình tĩnh. 1204 01:23:47,654 --> 01:23:49,238 Lindsay, lên lái. Anh ra sau. 1205 01:23:49,239 --> 01:23:51,532 - Con bé không nên lái. - Trẻ con không lái. 1206 01:23:51,533 --> 01:23:53,576 - Con bé lái được mà. - Đưa chìa khóa mau. 1207 01:23:53,577 --> 01:23:55,453 Không, bình tĩnh, được chứ? 1208 01:23:55,454 --> 01:23:58,372 Làm sao để dạy trẻ bơi? Ném chúng xuống nước, được chứ? 1209 01:23:58,373 --> 01:24:00,916 Nếu muốn con bé lái xe, phải để nó cầm lái. 1210 01:24:00,917 --> 01:24:03,043 - Lái đi, Lindsay. - Nó có bằng lái chưa? 1211 01:24:03,044 --> 01:24:04,128 Có giấy phép. 1212 01:24:04,129 --> 01:24:06,130 Không thể lái thử với giấy phép! 1213 01:24:06,131 --> 01:24:09,300 Tôi sẽ mua chiếc xe nếu cô gái trẻ đồng ý. 1214 01:24:09,301 --> 01:24:11,010 Và tôi sẽ trả tiền mặt. 1215 01:24:11,011 --> 01:24:12,303 Anh thấy thế nào? 1216 01:24:12,304 --> 01:24:13,346 Tôi sẽ để anh giữ. 1217 01:24:14,306 --> 01:24:16,475 Nào. Đúng rồi. 1218 01:24:17,142 --> 01:24:18,393 Lên đây, cháu sẽ lái. 1219 01:24:19,644 --> 01:24:20,645 Được rồi. 1220 01:24:25,358 --> 01:24:26,359 Được rồi! 1221 01:24:28,111 --> 01:24:29,195 Dây an toàn. 1222 01:24:29,196 --> 01:24:30,321 An toàn đã. 1223 01:24:30,322 --> 01:24:31,781 Đây không phải hộp số sàn. 1224 01:24:31,782 --> 01:24:33,657 Số tự động nên dễ hơn nhiều. 1225 01:24:33,658 --> 01:24:36,285 Có thể quên chân trái. Chỉ dùng chân phải. 1226 01:24:36,286 --> 01:24:39,039 Đặt chân phải lên phanh ngay đó, bàn đạp lớn. 1227 01:24:40,165 --> 01:24:42,833 Rồi, nhấn hết cỡ đi. Hết cỡ. Mạnh vào. 1228 01:24:42,834 --> 01:24:44,877 Rồi, giờ cháu sẽ dùng tay phải, 1229 01:24:44,878 --> 01:24:47,130 kéo cần số về phía mình và xuống "D." 1230 01:24:47,631 --> 01:24:50,341 Hoàn hảo, thả tay ra. Quay hướng hai giờ. 1231 01:24:50,342 --> 01:24:52,343 Rồi, cháu sẽ không lo về ga. 1232 01:24:52,344 --> 01:24:53,969 Chỉ cần nhả chân phanh 1233 01:24:53,970 --> 01:24:55,597 và ta sẽ tiến lên, vậy thôi. 1234 01:24:56,306 --> 01:24:57,473 Được chứ? 1235 01:24:57,474 --> 01:24:59,518 Hít thật sâu. Cháu làm được mà. 1236 01:25:00,227 --> 01:25:01,228 Cháu làm được mà. 1237 01:25:02,521 --> 01:25:04,021 Cháu làm được. Đi nào. 1238 01:25:04,022 --> 01:25:06,233 Ừ, đúng rồi, tốt lắm. 1239 01:25:08,068 --> 01:25:09,236 - Tốt đấy! - Tốt. 1240 01:25:11,988 --> 01:25:13,240 Được rồi, cả nhà, 1241 01:25:14,074 --> 01:25:16,867 tôi luôn thích chụp ảnh khách hàng hạnh phúc. 1242 01:25:16,868 --> 01:25:18,327 Nếu các vị không phiền? 1243 01:25:18,328 --> 01:25:19,329 Được rồi. 1244 01:25:20,080 --> 01:25:21,248 Cười tươi nào. 1245 01:25:21,873 --> 01:25:23,249 Kiểu nữa, kiểu nữa. 1246 01:25:23,250 --> 01:25:25,502 Nào, hãy giả vờ bố suýt đâm xe. 1247 01:25:27,170 --> 01:25:28,255 Được rồi! 1248 01:25:28,922 --> 01:25:30,381 Tuyệt lắm, mọi người. 1249 01:25:30,382 --> 01:25:32,007 - Cảm ơn nhiều. - Cảm ơn. 1250 01:25:32,008 --> 01:25:33,301 Cháu lái giỏi hơn bố đấy. 1251 01:25:34,803 --> 01:25:35,928 Đúng thế thật. 1252 01:25:35,929 --> 01:25:37,973 Chú thấy rất an toàn với cháu, làm tốt lắm. 1253 01:25:39,891 --> 01:25:41,183 Vui quá. 1254 01:25:41,184 --> 01:25:42,601 - Cảm ơn chú. - Chúc mừng. 1255 01:25:42,602 --> 01:25:44,186 Các con chờ trong xe 1256 01:25:44,187 --> 01:25:46,397 trong khi chú và mẹ nói chuyện nhé? Đây. 1257 01:25:46,398 --> 01:25:47,732 - Vâng ạ. - Được rồi. 1258 01:25:48,984 --> 01:25:50,359 Ta có xe cà tàng rồi. 1259 01:25:50,360 --> 01:25:52,571 Ừ, ta có xe cà tàng rồi! 1260 01:25:53,155 --> 01:25:54,364 Chúng ta có xe rồi! 1261 01:25:54,906 --> 01:25:56,074 Em phải nói điều này. 1262 01:25:57,492 --> 01:25:59,453 - Em không thích kiểu lái đó. - Được rồi. 1263 01:26:01,204 --> 01:26:02,997 Anh xin lỗi, anh biết. 1264 01:26:02,998 --> 01:26:04,958 - Lẽ ra anh không nên làm vậy. - Ừ. 1265 01:26:06,126 --> 01:26:09,670 Nhưng Lindsay là tay lái mới cừ khôi. Phải không? 1266 01:26:09,671 --> 01:26:10,754 Con bé rất tuyệt. 1267 01:26:10,755 --> 01:26:12,841 - Phải. - Con bé đã làm rất tốt. 1268 01:26:13,300 --> 01:26:16,469 Anh không biết, chắc con bé bắt đầu thích anh rồi. 1269 01:26:16,470 --> 01:26:17,761 Cả hai đều thích anh. 1270 01:26:17,762 --> 01:26:21,391 Chúng thực sự thích anh, được chứ? Em thích anh. 1271 01:26:22,809 --> 01:26:24,393 Anh chỉ... 1272 01:26:24,394 --> 01:26:26,896 Anh chỉ cần chậm lại một chút, được chứ? 1273 01:26:26,897 --> 01:26:27,980 Được rồi. 1274 01:26:27,981 --> 01:26:30,691 Và chúng ta không cần quá nhiều thứ, John. 1275 01:26:30,692 --> 01:26:32,027 Bọn em chỉ muốn anh. 1276 01:26:33,069 --> 01:26:34,820 Cứ là anh. Cứ bình thường. 1277 01:26:34,821 --> 01:26:36,781 - Anh hứa, bình thường nhất. - Được rồi. 1278 01:26:36,782 --> 01:26:37,949 Anh cứ đi công tác. 1279 01:26:38,825 --> 01:26:39,910 Và khi anh trở về, 1280 01:26:40,827 --> 01:26:44,205 ta sẽ có một vài tối bình thường, được chứ? 1281 01:26:44,206 --> 01:26:47,292 - Không lái xe mạo hiểm nữa, anh hứa. - Được rồi. 1282 01:26:52,756 --> 01:26:53,840 Trời ơi. 1283 01:26:57,677 --> 01:26:59,261 - "Mình yêu John." - Chúa ơi. 1284 01:26:59,262 --> 01:27:01,847 "John, em mê chiếc xe." 1285 01:27:01,848 --> 01:27:04,100 - "Chiếc xe hoàn hảo." - Gặp ở nhà nhé. 1286 01:27:04,101 --> 01:27:05,102 Được rồi. 1287 01:27:19,366 --> 01:27:20,825 - Xin chào. - Xin chào. 1288 01:27:20,826 --> 01:27:22,619 Anh họ Oliver, đến tìm Steve. 1289 01:27:23,787 --> 01:27:24,788 Hơi sớm một chút. 1290 01:27:26,206 --> 01:27:27,874 - Này, Steve? - Gì? 1291 01:27:28,583 --> 01:27:29,793 Anh họ Oliver tới này. 1292 01:27:33,588 --> 01:27:34,839 Chào, cún ngốc. 1293 01:27:34,840 --> 01:27:36,715 Tôi biết cậu sẽ đến lúc tờ mờ sáng 1294 01:27:36,716 --> 01:27:38,134 nếu tôi không hẹn giờ. 1295 01:27:38,135 --> 01:27:40,512 - Chào mừng về nhà, Trung sĩ. - Ừ. 1296 01:27:41,096 --> 01:27:43,764 - Được rồi, đủ rồi. - Rất vui được gặp cậu. 1297 01:27:43,765 --> 01:27:46,600 Với một kẻ đang trốn chạy, trông cậu sạch sẽ đấy. 1298 01:27:46,601 --> 01:27:49,478 - Tôi đang cố. - Cậu trốn ở đâu vậy, nhà thờ à? 1299 01:27:49,479 --> 01:27:50,730 Cậu biết không thể nói mà. 1300 01:27:51,523 --> 01:27:52,940 Thật đấy, cậu trốn ở đâu? 1301 01:27:52,941 --> 01:27:54,775 Không thể nói. Cậu không muốn biết. 1302 01:27:54,776 --> 01:27:55,860 Không liên hệ với ai? 1303 01:27:55,861 --> 01:27:57,445 - Không nói chuyện với ai? - Ừ. 1304 01:27:57,446 --> 01:27:59,780 Vì cậu biết nếu có, tôi không thể giúp. 1305 01:27:59,781 --> 01:28:01,074 Sao tôi phải làm thế? 1306 01:28:01,867 --> 01:28:03,868 - Cậu ổn chứ? - Tôi ổn, tôi ổn. 1307 01:28:03,869 --> 01:28:05,828 Nhìn tôi đi. Sao cứ đảo mắt thế? 1308 01:28:05,829 --> 01:28:06,912 Có đảo mắt đâu. 1309 01:28:06,913 --> 01:28:08,581 - Đang nhìn đây. - Chắc là ổn chứ? 1310 01:28:08,582 --> 01:28:09,583 Được rồi. 1311 01:28:13,795 --> 01:28:15,921 Phải đổi kiểu tóc trước khi chụp. 1312 01:28:15,922 --> 01:28:18,507 Này, em yêu, em nghĩ sao? Tóc giả? Nhuộm? 1313 01:28:18,508 --> 01:28:21,261 - Cho tóc của cậu ấy. - Em nghĩ là làm tóc giả. 1314 01:28:21,887 --> 01:28:23,846 Đừng lo, anh vẫn là anh thôi. 1315 01:28:23,847 --> 01:28:25,974 Nhưng dễ thương hơn, như Brad Pitt. 1316 01:28:27,726 --> 01:28:29,060 Brad Pitt xấu hoắc. 1317 01:28:32,689 --> 01:28:34,023 Chúa ơi. 1318 01:28:34,024 --> 01:28:36,066 - Em yêu, nghiêm túc à? - Em... 1319 01:28:36,067 --> 01:28:37,651 - Thật? - Thế có mà rụng trứng. 1320 01:28:37,652 --> 01:28:40,363 Ôi Chúa ơi, thôi nào. 1321 01:28:41,490 --> 01:28:42,491 Được rồi. 1322 01:28:45,327 --> 01:28:47,788 - Em đùa anh đấy à. - Nói chào đi, cưng. 1323 01:28:48,413 --> 01:28:50,581 - Chà. - Em yêu, bộ đó đẹp đấy... 1324 01:28:50,582 --> 01:28:51,665 - Đẹp nhỉ? - Phải. 1325 01:28:51,666 --> 01:28:53,084 Hợp với anh không? 1326 01:28:54,002 --> 01:28:56,254 Cảm giác anh có thể là người này một thời gian? 1327 01:28:56,797 --> 01:28:58,464 - Sẵn sàng chưa? - Chờ đã. 1328 01:28:58,465 --> 01:29:01,300 Đừng có cười. Cậu đang làm cái quái gì thế? 1329 01:29:01,301 --> 01:29:02,802 - Mặt bình thường. - Thật đấy. 1330 01:29:02,803 --> 01:29:05,387 Đó là ảnh hộ chiếu. Cậu không được cười. 1331 01:29:05,388 --> 01:29:08,683 Được rồi, một, hai, ba. 1332 01:29:13,647 --> 01:29:15,649 Đọc cái này đi. Nghiên cứu đi. 1333 01:29:16,525 --> 01:29:19,527 Tất cả, được chứ? Đó sẽ là con người mới của cậu. 1334 01:29:19,528 --> 01:29:21,362 Cậu là Kenneth Owen Griffin. 1335 01:29:21,363 --> 01:29:25,616 Sinh ngày 7 tháng Bảy năm 1974, quê ở Lumberton, Bắc Carolina. 1336 01:29:25,617 --> 01:29:28,869 Giờ tôi sẽ lo tất cả giấy tờ cho cậu. Đừng lo gì cả. 1337 01:29:28,870 --> 01:29:31,331 Chuyển nhượng, hồ sơ, tôi sẽ lo hết, từ A đến Z. 1338 01:29:31,957 --> 01:29:34,292 Được rồi. Cậu nghĩ sao, năm ngàn nhé? 1339 01:29:35,168 --> 01:29:37,337 Không, sẽ nhiều hơn thế. 1340 01:29:37,921 --> 01:29:39,381 Nhiều hơn thế? Hơn bao nhiêu? 1341 01:29:44,970 --> 01:29:46,596 Tưởng không biết cậu làm gì hả? 1342 01:29:47,305 --> 01:29:49,181 Chắc cậu có bạn gái rồi hả? 1343 01:29:49,182 --> 01:29:51,809 - Gì? Không. - Có đấy. Cậu có. 1344 01:29:51,810 --> 01:29:53,853 Phải, cậu không giỏi trò này đâu. 1345 01:29:53,854 --> 01:29:56,605 - Giỏi cái gì chứ? - Làm tội phạm, anh bạn. 1346 01:29:56,606 --> 01:29:59,942 Tôi nói cậu biết. Tội phạm giỏi thì phải lạnh lùng, có tính toán. 1347 01:29:59,943 --> 01:30:01,026 Cậu hiểu chứ? 1348 01:30:01,027 --> 01:30:05,406 Giờ, cậu đã tính toán xong, nhưng, anh bạn, cậu thật... ngốc. 1349 01:30:05,407 --> 01:30:08,410 Giá sẽ là 50 ngàn. 1350 01:30:10,370 --> 01:30:11,371 Được chứ? 1351 01:30:11,997 --> 01:30:13,415 - 50 ngàn sao? - Phải. 1352 01:30:14,040 --> 01:30:16,626 Này, cậu rủi ro lắm. Cậu làm được không? 1353 01:30:19,337 --> 01:30:20,505 Được rồi. Ừ. 1354 01:30:22,174 --> 01:30:24,717 - Cậu định làm thế nào? - Tôi sẽ kiếm được. 1355 01:30:24,718 --> 01:30:26,177 Tôi sẽ kiếm được. 1356 01:30:26,178 --> 01:30:29,598 Nếu cậu đang nghĩ đến việc dùng súng thì giúp tôi một việc. 1357 01:30:30,182 --> 01:30:31,475 Đừng có lên TV. 1358 01:30:32,267 --> 01:30:34,102 Tên Trộm Trên Mái, hiểu tôi nói chứ? 1359 01:30:35,979 --> 01:30:37,397 Đừng làm gì ngu ngốc. 1360 01:30:47,157 --> 01:30:50,744 TIỆM CẦM ĐỒ UNITED 1361 01:30:57,125 --> 01:30:59,920 SÚNG ĐẠN 1362 01:31:39,876 --> 01:31:40,877 Được rồi. 1363 01:31:44,840 --> 01:31:45,841 Chết tiệt. 1364 01:31:48,593 --> 01:31:49,594 Cái gì... 1365 01:32:04,359 --> 01:32:05,444 Được rồi. 1366 01:32:07,362 --> 01:32:08,363 Chết tiệt! 1367 01:32:09,448 --> 01:32:10,782 Chết tiệt! Chúa ơi! 1368 01:32:13,076 --> 01:32:14,202 Chết tiệt! 1369 01:32:15,829 --> 01:32:17,080 Đồ ngốc! 1370 01:34:03,103 --> 01:34:08,233 90% doanh thu hàng năm của chúng ta diễn ra trong hai tuần tiếp theo. 1371 01:34:10,444 --> 01:34:11,445 Hãy nghĩ về điều đó. 1372 01:34:12,612 --> 01:34:15,740 Sẽ có rất nhiều tiền đổ vào, và chúng ta cần sẵn sàng cho nó. 1373 01:34:18,368 --> 01:34:21,246 Xét đến những trở ngại gần đây, tôi nghĩ ta đang làm khá tốt. 1374 01:34:21,997 --> 01:34:23,122 Các bạn nên tự hào. 1375 01:34:23,123 --> 01:34:25,167 Thôi nào, mọi người, thôi nào. 1376 01:34:27,252 --> 01:34:30,005 Nhưng trận đấu bắt đầu ngay bây giờ. 1377 01:34:32,090 --> 01:34:34,925 Chúng ta đang tăng cường an ninh để cửa hàng an toàn, 1378 01:34:34,926 --> 01:34:36,218 các gia đình thấy an tâm. 1379 01:34:36,219 --> 01:34:37,303 GIẢM GIÁ LỚN NHẤT NĂM 1380 01:34:37,304 --> 01:34:38,846 Đúng theo kế hoạch. 1381 01:34:38,847 --> 01:34:41,141 Vì nếu khách hàng có một Giáng sinh vui vẻ, 1382 01:34:42,058 --> 01:34:43,059 thì ta cũng vậy. 1383 01:34:43,727 --> 01:34:46,145 Anh đúng giờ quá, tôi thích thế. 1384 01:34:46,146 --> 01:34:47,773 Công việc là bán đồ chơi. 1385 01:34:49,024 --> 01:34:51,151 Lần này sẽ nặng hơn một chút. 1386 01:34:51,735 --> 01:34:53,235 Tôi hay nhận nhiều thứ này. 1387 01:34:53,236 --> 01:34:54,779 Tốt cho tay. Cơ bắp ở đó. 1388 01:34:54,780 --> 01:34:58,533 Ta sẽ mở sớm và đóng muộn mỗi ngày trong mùa Giáng sinh này. 1389 01:34:59,201 --> 01:35:01,369 Bao gồm cả đêm Giáng sinh. 1390 01:35:03,163 --> 01:35:05,040 Tôi đã dán lịch làm việc mới. 1391 01:35:05,707 --> 01:35:10,336 Nào, tôi biết một số người sẽ có những ca mà họ không muốn, 1392 01:35:10,337 --> 01:35:13,923 nhưng không có ngoại lệ hoặc thay đổi. 1393 01:35:13,924 --> 01:35:16,134 Phải có mặt khi có tên trên lịch. 1394 01:35:16,760 --> 01:35:20,222 Vậy, hãy cùng nhau có một Giáng sinh vui vẻ. Hãy làm điều này vì bọn trẻ. 1395 01:35:20,806 --> 01:35:22,432 Nào. Quay lại làm việc. 1396 01:35:39,491 --> 01:35:42,701 Thứ Ba 24/12 Leigh 7:30 Sáng - 4:00 Chiều 1397 01:35:42,702 --> 01:35:45,705 Thứ Ba 24/12 Leigh 10:30 Sáng - 4:00 Chiều 1398 01:35:53,046 --> 01:35:54,214 Mũ đẹp đấy. 1399 01:35:55,465 --> 01:35:57,676 Trông chú như một siêu ác nhân Giáng sinh. 1400 01:35:58,301 --> 01:36:00,094 Ừ, chú là siêu ác nhân Giáng sinh. 1401 01:36:00,095 --> 01:36:01,179 Cháu lái đi. 1402 01:36:02,597 --> 01:36:04,515 - Cháu lái à? - Cháu lái đi. 1403 01:36:04,516 --> 01:36:05,517 Được rồi. 1404 01:36:06,143 --> 01:36:09,020 Trời đất, chú mua nhiều đồ quá! 1405 01:36:09,438 --> 01:36:10,771 Mẹ sẽ phát hoảng mất. 1406 01:36:10,772 --> 01:36:12,524 Cô ấy sẽ phát hoảng vì vui sướng. 1407 01:36:25,829 --> 01:36:27,330 - Chào mẹ. - Chào mẹ. 1408 01:36:28,165 --> 01:36:29,166 Được rồi. 1409 01:36:32,210 --> 01:36:34,546 Thật đúng lúc. Mọi người sẵn sàng đi rồi. 1410 01:36:37,757 --> 01:36:38,758 Chào mọi người. 1411 01:36:39,676 --> 01:36:41,887 - Tối nay em không thể đi nhà thờ. - Tại sao? 1412 01:36:42,512 --> 01:36:45,807 Em phải thức dậy rất sớm. Ngày mai em có ca. 1413 01:36:46,391 --> 01:36:47,808 Anh có tin tốt cho em. 1414 01:36:47,809 --> 01:36:50,687 Mitch gọi, và anh ấy sẽ làm người tốt và để em ngủ nướng đấy. 1415 01:36:51,313 --> 01:36:52,355 Mitch đã gọi sao? 1416 01:36:52,939 --> 01:36:54,899 Phải, bảo là 10:30. 1417 01:36:54,900 --> 01:36:56,776 - 10:30? - Phải. 1418 01:36:56,777 --> 01:36:58,861 10:30 đến 4:30, anh nghĩ anh ta nói vậy. 1419 01:36:58,862 --> 01:36:59,863 Tại sao? 1420 01:37:01,615 --> 01:37:06,076 Anh không biết. Có thể anh ta biết em có một gia đình, 1421 01:37:06,077 --> 01:37:08,830 và anh ta muốn em có thể dành kì nghỉ lễ bên họ. 1422 01:37:18,381 --> 01:37:19,633 - Chào mẹ. - Xin chào. 1423 01:37:20,842 --> 01:37:22,134 Mẹ yêu con. 1424 01:37:22,135 --> 01:37:23,762 - Con yêu mẹ. - Mẹ yêu con. 1425 01:37:26,681 --> 01:37:28,517 Hãy đến bên máng cỏ! 1426 01:37:29,976 --> 01:37:33,020 Cô ấy nói không còn phòng 1427 01:37:33,021 --> 01:37:34,897 - Không còn phòng - Không còn phòng 1428 01:37:34,898 --> 01:37:38,818 - Không còn phòng - Không còn phòng trọ nào 1429 01:37:38,819 --> 01:37:42,572 Thời điểm đã đến 1430 01:37:43,532 --> 01:37:46,283 Để Đấng Cứu Thế ra đời 1431 01:37:46,284 --> 01:37:48,577 Nhưng họ nói với bà ấy Rằng không còn phòng 1432 01:37:48,578 --> 01:37:50,329 - Không còn phòng - Không còn phòng 1433 01:37:50,330 --> 01:37:52,749 - Không còn phòng - Không còn phòng trọ nào 1434 01:37:55,502 --> 01:37:59,547 - Theo như lời nói - Ồ vâng 1435 01:37:59,548 --> 01:38:02,049 Có một cô gái đồng trinh 1436 01:38:02,050 --> 01:38:03,509 - Này, này - Ồ, vâng 1437 01:38:03,510 --> 01:38:06,638 - Mẹ của Chúa Giêsu - Ồ, vâng 1438 01:38:07,430 --> 01:38:10,766 - Lang thang trong đêm đó - Ồ, vâng 1439 01:38:10,767 --> 01:38:13,937 Bà ấy đang cố tìm một nơi 1440 01:38:14,646 --> 01:38:17,398 Để Đấng Cứu Thế được sinh ra 1441 01:38:17,399 --> 01:38:19,650 Nhưng họ bảo bà ấy Rằng không còn phòng 1442 01:38:19,651 --> 01:38:21,444 - Không còn phòng - Không còn phòng 1443 01:38:21,445 --> 01:38:24,489 - Không còn phòng - Không còn phòng trọ nào 1444 01:38:25,157 --> 01:38:28,367 - Tôi bảo không còn phòng - Không còn phòng 1445 01:38:28,368 --> 01:38:32,663 - Không còn phòng - Không còn phòng trọ nào 1446 01:38:32,664 --> 01:38:35,166 Một lần nữa Không còn phòng 1447 01:38:35,167 --> 01:38:36,959 - Không còn phòng - Không còn phòng 1448 01:38:36,960 --> 01:38:40,671 - Không còn phòng - Không còn phòng trọ nào 1449 01:38:40,672 --> 01:38:44,968 Tôi nói thời điểm đã đến 1450 01:38:45,635 --> 01:38:49,389 Để Đấng Cứu Thế được sinh ra... 1451 01:39:11,536 --> 01:39:13,747 CẢNH SÁT 1452 01:39:16,958 --> 01:39:18,960 Otis, về làm việc đi. Dọn khu trẻ sơ sinh. 1453 01:39:19,586 --> 01:39:21,463 - Như tôi đã bảo. - Được rồi. 1454 01:39:26,092 --> 01:39:27,719 - Chào anh. - Xin chào. 1455 01:39:28,220 --> 01:39:30,639 Anh Tiền, anh Tiền. 1456 01:39:49,324 --> 01:39:52,035 Chào buổi sáng, các nhân viên Toys "R" Us. 1457 01:39:52,160 --> 01:39:53,702 Xin chào, cảnh sát đây. 1458 01:39:53,703 --> 01:39:56,872 Các cậu có biết chuông báo động ở đó đang kêu không? 1459 01:39:56,873 --> 01:39:58,125 Mọi người, lối này. 1460 01:39:59,000 --> 01:40:01,627 Cậu đi với tôi. Nhanh hơn chút. 1461 01:40:01,628 --> 01:40:04,380 - Chúa ơi, hắn có súng. - Này, này, này! 1462 01:40:04,381 --> 01:40:06,298 Làm ơn để tay xa khẩu súng của anh ra! 1463 01:40:06,299 --> 01:40:08,217 Nằm... nằm xuống! 1464 01:40:08,218 --> 01:40:09,635 Hai người, lại đây. 1465 01:40:09,636 --> 01:40:12,096 Không ai sẽ bị thương nếu làm theo lời tôi. 1466 01:40:12,097 --> 01:40:15,391 Nằm xuống, Otis, đây. Trói mọi người lại. 1467 01:40:15,392 --> 01:40:19,061 Otis, mau lên. Chúa ơi. Mitch, trói mọi người lại! 1468 01:40:19,062 --> 01:40:21,480 Được rồi, nằm xuống đi. Cụp mắt xuống. 1469 01:40:21,481 --> 01:40:23,149 Tôi đã nói gì? Nào. 1470 01:40:23,150 --> 01:40:24,401 Nằm xuống. 1471 01:40:24,985 --> 01:40:26,444 Nằm xuống đi. 1472 01:40:26,445 --> 01:40:27,988 Đừng làm điều này lúc này. 1473 01:40:28,864 --> 01:40:30,323 Này, tôi vừa nói gì? 1474 01:40:31,867 --> 01:40:32,868 Chết tiệt! 1475 01:40:32,993 --> 01:40:33,994 AN NINH 1476 01:40:35,745 --> 01:40:36,746 Khốn kiếp. 1477 01:40:37,831 --> 01:40:39,373 Ôi Chúa ơi! 1478 01:40:39,374 --> 01:40:40,667 Đó không phải lỗi của tôi! 1479 01:40:41,543 --> 01:40:42,794 Anh ta không lắng nghe. 1480 01:40:45,046 --> 01:40:46,423 Chuyện này sẽ không xảy ra. 1481 01:40:47,716 --> 01:40:50,176 Mọi người, hít thở đi. Mitch, đưa tôi cái này. 1482 01:40:50,177 --> 01:40:51,636 Cảm ơn anh. 1483 01:40:53,889 --> 01:40:54,890 Được rồi. 1484 01:40:56,433 --> 01:40:58,142 - Xin lỗi. - Mitch, mau lên. 1485 01:40:58,143 --> 01:41:00,395 - Đi thôi. - Nghe này, tôi xin lỗi. 1486 01:41:03,148 --> 01:41:04,191 Mọi người... 1487 01:41:04,691 --> 01:41:07,319 Mọi người, bình tĩnh nào. Tôi xin lỗi về chuyện này. 1488 01:41:08,195 --> 01:41:11,030 Mitch, lấy chìa khóa đi. Hãy đến nơi an toàn. 1489 01:41:11,031 --> 01:41:13,574 Không, không có tiền ở đây. Không có két sắt. 1490 01:41:13,575 --> 01:41:15,159 Nghĩ tôi không biết có tiền gửi 1491 01:41:15,160 --> 01:41:16,912 anh mang tới ngân hàng mỗi thứ Ba à? 1492 01:41:17,412 --> 01:41:18,455 Thôi nào, làm ơn! 1493 01:41:20,582 --> 01:41:21,583 Anh không sao. 1494 01:41:22,876 --> 01:41:25,503 Mắt nhìn xuống. Tôi rất tiếc về chuyện này. 1495 01:41:25,504 --> 01:41:26,963 Sẽ xong ngay thôi. 1496 01:41:28,673 --> 01:41:30,592 Anh làm điều này mỗi ngày mà. Bình tĩnh. 1497 01:41:33,261 --> 01:41:35,930 Nhanh lên, đi thôi. Làm tốt lắm. Nhìn xuống! 1498 01:41:35,931 --> 01:41:37,808 Chỉ Dành Cho Nhân Viên 1499 01:41:39,726 --> 01:41:40,894 Tìm chìa khóa đi. 1500 01:41:41,645 --> 01:41:43,814 - Chúa ơi. - Nhìn xuống kia! 1501 01:41:46,108 --> 01:41:47,358 - Cắm chìa vào! - Rồi. 1502 01:41:47,359 --> 01:41:48,485 Cắm chìa mở két đi. 1503 01:41:49,694 --> 01:41:51,570 Bỏ cái túi xuống. Bỏ xuống. 1504 01:41:51,571 --> 01:41:52,781 Hãy lấy bom mực ra. 1505 01:41:53,323 --> 01:41:55,200 Nếu tôi làm thế, nó sẽ nổ tung tóe. 1506 01:41:55,742 --> 01:41:58,536 Không, nếu anh làm nhanh. Kéo khóa thật nhanh, nhé? 1507 01:41:58,537 --> 01:41:59,538 Được rồi. 1508 01:42:00,622 --> 01:42:01,623 Được rồi, tốt. 1509 01:42:10,549 --> 01:42:11,675 Chúa ơi. 1510 01:42:13,009 --> 01:42:14,010 Chết tiệt. 1511 01:42:19,724 --> 01:42:21,517 Anh ấy cần xe cứu thương! 1512 01:42:21,518 --> 01:42:25,312 Anh bảo sẽ không làm hại ai, nhưng anh đã làm anh ấy bị thương! 1513 01:42:25,313 --> 01:42:26,982 Anh ấy cần xe cứu thương! 1514 01:42:27,691 --> 01:42:30,986 Anh chỉ là một kẻ bắt nạt! Anh chỉ là một kẻ bắt nạt! 1515 01:42:33,155 --> 01:42:34,197 Otis? 1516 01:42:37,284 --> 01:42:38,368 Tôi không thấy gì cả. 1517 01:42:39,619 --> 01:42:41,663 Anh ấy cần xe cứu thương! 1518 01:42:45,709 --> 01:42:48,043 Tôi đoán rõ ràng tôi là một kẻ dễ dãi hả? 1519 01:42:48,044 --> 01:42:50,213 Được rồi, Otis. Tôi sẽ gọi 911, được chứ? 1520 01:42:59,473 --> 01:43:01,099 911, việc khẩn cấp là gì? 1521 01:43:10,901 --> 01:43:11,902 Chết tiệt. 1522 01:43:19,493 --> 01:43:20,535 Chết tiệt! 1523 01:43:29,336 --> 01:43:30,337 Khốn kiếp! 1524 01:43:44,101 --> 01:43:46,978 Cảnh sát Charlotte! Cảnh sát Charlotte! 1525 01:43:47,854 --> 01:43:50,023 - Sở cảnh sát! - Cảnh sát Charlotte! 1526 01:43:59,658 --> 01:44:00,991 Cậu đã lăng mạ hắn. 1527 01:44:00,992 --> 01:44:03,453 Hắn có súng và cậu ấy gọi hắn là kẻ bắt nạt. 1528 01:44:04,204 --> 01:44:05,205 Trời ạ! 1529 01:44:23,306 --> 01:44:26,184 Cô có thấy phần da nào của hắn hay quần áo nào khác không? 1530 01:44:27,519 --> 01:44:30,147 Tôi có thể nói hắn là người da trắng. 1531 01:44:31,690 --> 01:44:32,774 Có thấy mắt hắn không? 1532 01:45:07,893 --> 01:45:12,146 Thật tuyệt vời, Jeff. Cậu điên thật, cậu biết không? 1533 01:45:12,147 --> 01:45:14,524 - Thật tuyệt. Em yêu, em thấy không? - Ừ. 1534 01:45:15,150 --> 01:45:16,358 Được rồi, xem nào. 1535 01:45:16,359 --> 01:45:20,154 Đây là bằng lái xe do North Carolina cấp, được chứ? 1536 01:45:20,155 --> 01:45:22,532 {\an8}Có hộ chiếu rồi. Giấy khai sinh có công chứng. 1537 01:45:23,617 --> 01:45:26,160 Cậu có cuống phiếu lương từ công việc trước. 1538 01:45:26,161 --> 01:45:30,164 Và đây là vé của cậu. Rời khỏi Charlotte lúc 11 giờ tối. 1539 01:45:30,165 --> 01:45:32,291 Giờ, việc cậu sẽ làm là quá cảnh ở Miami, 1540 01:45:32,292 --> 01:45:34,126 sau đó cậu sẽ bay đến Barranquilla. 1541 01:45:34,127 --> 01:45:35,503 Từ đó, bắt xe buýt nhỏ 1542 01:45:35,504 --> 01:45:37,589 đưa cậu đến Venezuela trước đầu tuần sau. 1543 01:45:38,465 --> 01:45:41,217 Có vẻ tôi đã có mọi thứ tôi cần nếu tôi quyết mai đi. 1544 01:45:41,218 --> 01:45:42,260 "Quyết"? 1545 01:45:43,720 --> 01:45:46,305 Cậu đã quyết rồi mà. Cậu đang nói gì vậy? 1546 01:45:46,306 --> 01:45:48,433 Cậu không mong tôi đi vào Giáng sinh đấy chứ? 1547 01:45:49,226 --> 01:45:51,602 Tôi không thể ở lại một chút à? Tôi sẽ kín tiếng. 1548 01:45:51,603 --> 01:45:54,480 Đó không phải lựa chọn cậu có. Mai cậu phải đi. 1549 01:45:54,481 --> 01:45:56,899 Có người đang chờ cậu. 1550 01:45:56,900 --> 01:46:00,236 Có một tay an ninh ở Miami. Anh ta sẽ ở hàng số ba. 1551 01:46:00,237 --> 01:46:02,738 Cậu chỉ có một cơ hội. 11 giờ tối mai. 1552 01:46:02,739 --> 01:46:04,532 Đừng bỏ lỡ cơ hội này, nhé? 1553 01:46:04,533 --> 01:46:06,952 - Em yêu, đội tóc giả cho cậu ta. - Được. 1554 01:46:09,287 --> 01:46:10,788 Còn một điều này nữa. 1555 01:46:10,789 --> 01:46:14,166 Tôi thấy trên TV có một vụ cướp có vũ trang. 1556 01:46:14,167 --> 01:46:15,794 Tôi không biết gì về chuyện đó. 1557 01:46:17,045 --> 01:46:18,255 Cần ngón tay cái của cậu. 1558 01:46:19,965 --> 01:46:21,882 Cậu phải xóa dấu vết của mình. 1559 01:46:21,883 --> 01:46:23,843 - Ừ. - Mọi thứ cậu chạm vào. 1560 01:46:23,844 --> 01:46:26,971 Cậu cần suy nghĩ kỹ xem cậu đã nói chuyện với ai, 1561 01:46:26,972 --> 01:46:29,390 ai đã nói chuyện với cậu, ai biết giọng cậu. 1562 01:46:29,391 --> 01:46:30,850 Tôi vì cậu mà liều mạng đấy. 1563 01:46:30,851 --> 01:46:32,727 - Cậu hiểu, phải không? - Ừ. 1564 01:46:34,062 --> 01:46:36,731 Vậy không có gì à? Không đi khám bác sĩ? 1565 01:46:37,357 --> 01:46:40,860 Tôi đã đến nha sĩ trám mấy răng sâu. Nhưng chỉ vậy thôi. 1566 01:46:40,861 --> 01:46:43,112 Rồi. Không chụp X-quang chứ? 1567 01:46:43,113 --> 01:46:45,030 Tôi có chụp X-quang nhưng nói tên giả. 1568 01:46:45,031 --> 01:46:47,491 Dùng tên giả chẳng ích gì 1569 01:46:47,492 --> 01:46:48,827 nếu có hồ sơ răng của cậu. 1570 01:46:50,412 --> 01:46:52,414 Nghe này, tôi sẽ lo chuyện đó. 1571 01:46:53,665 --> 01:46:56,585 Bất kỳ mớ hỗn độn nào cậu gây ra, dọn sạch đi. 1572 01:46:57,210 --> 01:47:00,004 Rồi ra thẳng sân bay đợi chuyến bay của mình. 1573 01:47:00,005 --> 01:47:03,757 Không lên bản tin, không tạm biệt bất cứ ai cậu đã chào hỏi. 1574 01:47:03,758 --> 01:47:06,595 Nghĩa là không bưu thiếp, không cuộc gọi. Không gì cả. 1575 01:47:09,890 --> 01:47:12,517 Chết tiệt, ta đã có thời gian vui vẻ. 1576 01:47:13,810 --> 01:47:17,813 Sau khi mọi chuyện lắng xuống và tôi ổn định ở đó, 1577 01:47:17,814 --> 01:47:19,565 có thể bảo vài người chỗ tôi ở chứ? 1578 01:47:19,566 --> 01:47:21,568 Họ có thể đến thăm tôi lúc nào đó? 1579 01:47:22,736 --> 01:47:25,030 Không, không, không được. 1580 01:47:25,822 --> 01:47:27,574 Không ai đến gặp cậu đâu. 1581 01:47:30,076 --> 01:47:31,244 Cậu làm lại từ đầu. 1582 01:47:34,831 --> 01:47:36,249 Giờ cậu chỉ có một mình. 1583 01:48:25,382 --> 01:48:26,424 Rất tiếc. 1584 01:49:02,210 --> 01:49:04,713 SÂN BAY CLT NHÀ GA PHÍA TRƯỚC 1585 01:49:31,823 --> 01:49:32,907 A lô? 1586 01:49:32,908 --> 01:49:34,034 John? 1587 01:49:34,451 --> 01:49:36,787 Anh vừa định gọi cho em. Mọi chuyện ổn chứ? 1588 01:49:37,537 --> 01:49:38,872 Em đã gọi cho anh. 1589 01:49:39,456 --> 01:49:41,791 - Anh đang ở đâu? - Anh đang lái xe. 1590 01:49:41,792 --> 01:49:43,793 Thật ra, anh vừa tấp vào lề. 1591 01:49:43,794 --> 01:49:46,213 Anh có đến ăn tối Giáng sinh không? 1592 01:49:47,506 --> 01:49:49,174 Bọn trẻ cứ hỏi anh suốt. 1593 01:49:50,592 --> 01:49:52,093 Có, tất nhiên rồi. 1594 01:49:53,845 --> 01:49:55,013 Có, anh sẽ không bỏ lỡ. 1595 01:49:57,140 --> 01:50:00,519 Gặp bọn em lúc 5:00? Ở nhà nhé? 1596 01:50:01,603 --> 01:50:04,981 5:00 à? Ừ, được đấy. Anh sẽ đến. 1597 01:50:08,235 --> 01:50:10,111 Còn đó không? Ổn chứ? Anh nghe... 1598 01:50:10,112 --> 01:50:11,530 Anh nghe thấy tiếng em thở. 1599 01:50:13,990 --> 01:50:15,242 Em yêu anh, John. 1600 01:50:22,082 --> 01:50:23,333 Anh cũng yêu em, Leigh. 1601 01:50:25,377 --> 01:50:26,837 Hẹn gặp lúc 5:00 nhé. 1602 01:52:14,611 --> 01:52:15,612 Leigh? 1603 01:52:24,162 --> 01:52:25,372 Giáng sinh vui vẻ... 1604 01:52:28,041 --> 01:52:30,001 - Cảnh sát đây, nằm xuống! - Nằm xuống! 1605 01:52:30,460 --> 01:52:31,544 Nằm xuống. Ở yên! 1606 01:52:31,545 --> 01:52:33,963 - Nằm xuống đất! - Nằm xuống! 1607 01:52:33,964 --> 01:52:35,881 - Nằm xuống! - Không cử động. 1608 01:52:35,882 --> 01:52:38,259 - Không nhúc nhích. - Tốt, không nhúc nhích. 1609 01:52:38,260 --> 01:52:40,803 Nghe lời và anh sẽ không bị thương. Rõ chưa? 1610 01:52:40,804 --> 01:52:43,722 Tóm được hắn rồi, đừng có ngốc thế. 1611 01:52:43,723 --> 01:52:45,308 Đừng nhúc nhích. Hết kịch rồi. 1612 01:52:47,102 --> 01:52:48,228 Anh tên gì? 1613 01:52:48,979 --> 01:52:50,771 - Tên gì? - Tôi nghĩ anh biết. 1614 01:52:50,772 --> 01:52:53,649 - Anh tên gì? - Jeffrey Manchester. 1615 01:52:53,650 --> 01:52:55,317 Xác định mục tiêu. 1616 01:52:55,318 --> 01:52:57,654 Tóm được Tên Trộm Trên Mái rồi. 1617 01:53:00,157 --> 01:53:01,700 Hắn suýt thoát được. 1618 01:53:05,495 --> 01:53:06,580 Đi thôi. 1619 01:53:10,584 --> 01:53:13,252 Lục soát hắn đi. Hắn là tên khốn ranh ma. 1620 01:53:13,253 --> 01:53:15,547 Trong này. Lục soát hắn thật kỹ. 1621 01:53:54,169 --> 01:53:56,546 Có lẽ tôi đã để mình bị bắt. 1622 01:53:57,547 --> 01:54:01,134 Hoặc có lẽ tôi không thể rời đi mà không nói lời tạm biệt. 1623 01:54:03,053 --> 01:54:07,307 Họ đã phạt tôi kịch khung. Cho tôi thêm 384 tháng nữa. 1624 01:54:08,892 --> 01:54:11,812 Nghĩa là khi ra khỏi đây, tôi sẽ là một ông già. 1625 01:54:13,396 --> 01:54:15,524 Cho tôi nhiều thời gian để nghĩ về đời mình. 1626 01:54:16,441 --> 01:54:17,776 Mọi thứ. 1627 01:54:18,944 --> 01:54:21,237 Khi tôi ở thế giới ngoài kia, 1628 01:54:21,238 --> 01:54:24,950 tôi đã không nghĩ về những điều hay những người mà tôi đẩy vào nguy hiểm. 1629 01:54:26,910 --> 01:54:28,245 Giờ tôi chỉ nghĩ đến chúng. 1630 01:54:30,580 --> 01:54:32,164 Ta đều thích ngược thời gian 1631 01:54:32,165 --> 01:54:34,708 để tưởng tượng mọi việc có thể khác đi như thế nào 1632 01:54:34,709 --> 01:54:36,253 nếu đưa ra lựa chọn khác nhau. 1633 01:54:37,045 --> 01:54:38,129 Như lúc này. 1634 01:54:38,130 --> 01:54:40,131 Tôi tưởng tượng mọi chuyện sẽ thế nào 1635 01:54:40,132 --> 01:54:43,218 nếu tôi không phạm tất cả những tội ác đó và đánh mất gia đình. 1636 01:54:43,969 --> 01:54:47,681 Hoặc nếu tôi tiếp tục sống với Leigh và các con gái của cô ấy mãi mãi. 1637 01:54:48,557 --> 01:54:51,601 Chắc chắn rồi, họ sẽ sai vặt tôi một chút, bắt tôi đi nhà thờ, 1638 01:54:52,853 --> 01:54:55,646 Nhưng họ sẽ cười vì trò đùa ngớ ngẩn của tôi 1639 01:54:55,647 --> 01:54:58,566 tha thứ khi sự lạnh lùng và tính toán của tôi chệch hướng. 1640 01:54:58,567 --> 01:54:59,693 Hay đại loại thế. 1641 01:55:01,528 --> 01:55:05,197 Tôi bắt đầu nhận ra rằng tất cả những người tôi yêu thương 1642 01:55:05,198 --> 01:55:07,367 không cần tôi cho họ quá nhiều thứ. 1643 01:55:08,368 --> 01:55:10,954 Họ chỉ cần tôi, thời gian của tôi. 1644 01:55:11,913 --> 01:55:15,291 Và bây giờ đó là tất cả những gì tôi có... thời gian. 1645 01:55:15,292 --> 01:55:17,001 Con được bốn điểm A. 1646 01:55:17,002 --> 01:55:18,795 - Con được toàn A à? - Vâng ạ. 1647 01:55:19,880 --> 01:55:21,213 - Cả môn Toán? - Vâng. 1648 01:55:21,214 --> 01:55:23,174 Becky, bố rất tự hào về con. 1649 01:55:23,175 --> 01:55:25,969 Mọi chuyện đều có thể đã diễn ra theo cách khác, chắc chắn. 1650 01:55:27,012 --> 01:55:28,180 Nhưng không được. 1651 01:55:29,055 --> 01:55:31,223 - Nó đã diễn ra theo cách này. - Chào. 1652 01:55:31,224 --> 01:55:33,602 Và điều đó cũng ổn với tôi. 1653 01:55:35,896 --> 01:55:37,189 Bởi vì ở đây... 1654 01:55:38,607 --> 01:55:40,192 Tôi không thể làm tổn thương ai. 1655 01:55:43,612 --> 01:55:46,531 Phải, tôi đang ở nơi tôi thuộc về. 1656 01:55:48,200 --> 01:55:49,409 Cậu có từng nghĩ về nó? 1657 01:55:50,869 --> 01:55:53,789 - Gì cơ? - Cậu biết đấy, trốn khỏi nơi này. 1658 01:55:57,918 --> 01:56:00,128 Không, không, tôi... 1659 01:56:01,421 --> 01:56:02,672 Giờ đây là nhà tôi. 1660 01:56:06,343 --> 01:56:08,469 Biết không, tôi phải thừa nhận, 1661 01:56:08,470 --> 01:56:10,472 phần câu chuyện tình yêu rất hay. 1662 01:56:12,599 --> 01:56:15,560 Cậu có bao giờ gặp lại Leigh không? 1663 01:56:55,892 --> 01:56:57,769 - Chào em. - Chào anh. 1664 01:57:01,731 --> 01:57:03,400 Có nên gọi anh là Jeffrey? 1665 01:57:06,361 --> 01:57:09,823 Lại thêm một Jeffrey khốn nạn trong đời em, anh đoán vậy. 1666 01:57:10,615 --> 01:57:11,992 Lindsay và Dee thế nào? 1667 01:57:13,326 --> 01:57:14,411 Chúng ổn. 1668 01:57:16,788 --> 01:57:17,789 Ừ. 1669 01:57:19,291 --> 01:57:21,084 Dee có giữ tóc mái không? 1670 01:57:22,752 --> 01:57:23,753 Con bé vẫn để. 1671 01:57:34,264 --> 01:57:35,348 Anh xin lỗi. 1672 01:57:37,893 --> 01:57:39,728 Xin lỗi đã làm tổn thương em. 1673 01:57:41,897 --> 01:57:43,899 Xin lỗi vì không thể bảo vệ anh. 1674 01:57:46,985 --> 01:57:49,196 Em không có gì phải xin lỗi, Leigh. 1675 01:57:51,448 --> 01:57:52,532 Không cần. 1676 01:57:54,159 --> 01:57:55,869 Em không làm hại ai cả. 1677 01:57:56,453 --> 01:57:59,289 - Em chỉ nói sự thật. - Vâng. 1678 01:58:02,501 --> 01:58:04,211 Em đã rất giận anh. 1679 01:58:05,629 --> 01:58:08,173 Em giận nhất là cách anh làm tổn thương bọn trẻ. 1680 01:58:14,054 --> 01:58:16,348 Nhưng giờ em không nghĩ về nó như thế. 1681 01:58:18,100 --> 01:58:19,101 Được chứ? 1682 01:58:20,769 --> 01:58:22,687 Em nghĩ về nó như một cuộc phiêu lưu. 1683 01:58:27,109 --> 01:58:28,735 Ta đã có nhiều niềm vui. 1684 01:58:32,155 --> 01:58:33,156 - Ừ. - Bọn em biết ơn. 1685 01:58:37,202 --> 01:58:40,789 Có lẽ lúc nào đó anh sẽ đến thăm em. 1686 01:58:45,919 --> 01:58:47,546 Anh sẽ gõ vào cửa sổ chứ? 1687 01:58:52,676 --> 01:58:54,761 Có lẽ anh sẽ gõ cửa chính. 1688 01:59:25,625 --> 01:59:29,712 Jeffrey Manchester đã cố vượt ngục hai lần nữa 1689 01:59:29,713 --> 01:59:32,339 một lần năm 2009 và một lần năm 2017. 1690 01:59:32,340 --> 01:59:35,301 Leigh đã tái hôn, gần đây đã đến thăm anh 1691 01:59:35,302 --> 01:59:38,179 lần đầu tiên trong hơn một thập kỷ. 1692 01:59:38,180 --> 01:59:42,016 {\an8}Jeff sẽ được tạm tha vào năm 2036. 1693 01:59:42,017 --> 01:59:45,269 {\an8}Anh hiện đang làm thủ thư nhà tù 1694 01:59:45,270 --> 01:59:48,648 {\an8}và khẳng định anh không có kế hoạch trốn thoát nữa. 1695 02:00:30,482 --> 02:00:34,110 SỞ CẢNH SÁT CHARLOTTE-MECKLENBURG CẢNH BÁO 1696 02:00:34,111 --> 02:00:37,988 Đêm qua, Tên Trộm Trên Mái đã trở lại để cướp một lần nữa, 1697 02:00:37,989 --> 02:00:40,407 {\an8}khoét đường vào cửa hàng McDonald's 1698 02:00:40,408 --> 02:00:42,743 {\an8}ở giao lộ Wilkinson và Main. 1699 02:00:42,744 --> 02:00:46,080 Nhìn những gì hắn đã làm, có vẻ như hắn rất thông minh. 1700 02:00:46,081 --> 02:00:48,250 Chỉ là hắn cũng thích phạm tội. 1701 02:00:48,875 --> 02:00:52,461 Các lỗ thủng trên mái, nhân viên bị yêu cầu vào phòng lạnh. 1702 02:00:52,462 --> 02:00:54,088 Nhưng không ai bị thương. 1703 02:00:54,089 --> 02:00:57,049 Trên thực tế, nghi phạm rất tử tế. 1704 02:00:57,050 --> 02:00:58,634 Một người rất lịch sự. 1705 02:00:58,635 --> 02:01:00,678 Hắn luôn đảm bảo các nhân viên, 1706 02:01:00,679 --> 02:01:03,305 trước khi hắn đưa họ vào phòng lạnh, 1707 02:01:03,306 --> 02:01:06,684 rằng hắn đã bắt họ mặc áo khoác để họ được giữ ấm. 1708 02:01:06,685 --> 02:01:11,480 Đây là bức phác họa tổng hợp trước đó của Tên Trộm Trên Mái, luôn đeo mặt nạ. 1709 02:01:11,481 --> 02:01:15,151 Chủ sở hữu ở đây từ chối bình luận về chi tiết của vụ cướp, 1710 02:01:15,152 --> 02:01:18,195 giới thiệu các cuộc gọi đến tập đoàn McDonald's. 1711 02:01:18,196 --> 02:01:20,322 {\an8}Nhưng hắn cũng cướp Burger King... 1712 02:01:20,323 --> 02:01:22,533 Hắn bị bắt với 9.000 đô la tiền mặt, 1713 02:01:22,534 --> 02:01:23,617 NGHI PHẠM 1714 02:01:23,618 --> 02:01:26,662 {\an8}được cho là lấy cắp từ hai nhà hàng McDonald's, 1715 02:01:26,663 --> 02:01:29,582 nhà hàng đầu tiên ở Gastonia, thứ hai ở Belmont. 1716 02:01:29,583 --> 02:01:33,878 Nghi phạm suýt nữa tẩu thoát, tới khi một nhân viên McDonald's ở Belmont 1717 02:01:33,879 --> 02:01:36,630 nhìn thấy hắn chạy đường nào và báo cảnh sát. 1718 02:01:36,631 --> 02:01:39,425 {\an8}Tôi đã tương tác với Jeffrey trong vụ cướp 1719 02:01:39,426 --> 02:01:40,759 {\an8}ở McDonald's Belmont. 1720 02:01:40,760 --> 02:01:42,011 {\an8}Cựu Nhân Viên McDonald's 1721 02:01:42,012 --> 02:01:44,638 Suốt thời gian đó, hắn nói: "Tôi rất xin lỗi. 1722 02:01:44,639 --> 02:01:47,850 Các bạn là người tốt. Tôi là người xấu." 1723 02:01:47,851 --> 02:01:48,894 {\an8}Tài Xế Xe Tải Nhà Tù 1724 02:01:49,019 --> 02:01:52,438 {\an8}Cậu ta rất dễ thương. Cậu ta rất tử tế. Cậu ta không... 1725 02:01:52,439 --> 02:01:55,483 {\an8}Cậu ta không kiểu như, 1726 02:01:55,484 --> 02:01:58,903 {\an8}đến gần, nói linh tinh, hay kiểu: "Tôi ở đây làm gì thế này?" 1727 02:01:58,904 --> 02:02:01,572 {\an8}Không phải thế. Cậu ta rất dễ thương. 1728 02:02:01,573 --> 02:02:02,656 {\an8}Trung Sĩ Katherine 1729 02:02:02,657 --> 02:02:03,783 {\an8}Hắn nói dối kinh hồn. 1730 02:02:03,784 --> 02:02:06,202 {\an8}Về hầu hết mọi thứ. 1731 02:02:06,203 --> 02:02:08,746 Mọi người đều nghĩ: "Anh ấy là anh hùng", 1732 02:02:08,747 --> 02:02:11,290 bởi vì hắn đã tặng đồ chơi cho trẻ em. 1733 02:02:11,291 --> 02:02:12,793 Đồ chơi đó là đồ ăn cắp. 1734 02:02:13,752 --> 02:02:15,252 NHÀ THỜ 1735 02:02:15,253 --> 02:02:19,757 Kiểu như... có linh cảm rằng có điều gì đó ở đó chăng? 1736 02:02:19,758 --> 02:02:21,884 {\an8}Tôi không có linh cảm nào. Cậu ta tử tế. 1737 02:02:21,885 --> 02:02:22,968 {\an8}Mục Sư Ron Smith 1738 02:02:22,969 --> 02:02:24,720 {\an8}Cậu ta đã đi nhà thờ của chúng tôi. 1739 02:02:24,721 --> 02:02:28,641 Nhưng khi mục sư biết John thực ra là Jeffrey Manchester, 1740 02:02:28,642 --> 02:02:31,769 tù nhân vượt ngục bị cáo buộc cướp cửa hàng Toys "R" Us 1741 02:02:31,770 --> 02:02:34,105 và đốt văn phòng nha sĩ, ông ấy thấy thế nào? 1742 02:02:34,106 --> 02:02:37,608 Niềm tin của tôi là, với tư cách là một nhà thờ, 1743 02:02:37,609 --> 02:02:39,235 bạn phải sát cánh cùng ai đó. 1744 02:02:39,236 --> 02:02:41,570 Không có nghĩa bạn đồng ý với việc họ đã làm. 1745 02:02:41,571 --> 02:02:46,408 {\an8}Người Mái Nhà, hay Tên Trộm Trên Mái, tôi chưa từng nghe. 1746 02:02:46,409 --> 02:02:49,453 {\an8}Tôi đã không hề hay biết gì 1747 02:02:49,454 --> 02:02:53,791 {\an8}cho đến sau mối quan hệ của tôi với Jeffrey, rồi anh ta bị bắt. 1748 02:02:53,792 --> 02:02:55,417 {\an8}Rồi dường như nó ở khắp nơi. 1749 02:02:55,418 --> 02:02:56,585 {\an8}Nha Sĩ Trong Khu 1750 02:02:56,586 --> 02:02:57,962 {\an8}Không nghĩ sẽ xảy đến, 1751 02:02:57,963 --> 02:03:00,132 {\an8}anh ta cố đốt văn phòng để che giấu hồ sơ. 1752 02:03:00,757 --> 02:03:02,591 {\an8}Toàn bộ khu vực phía trước biến mất. 1753 02:03:02,592 --> 02:03:03,717 {\an8}Sĩ Quan Bắt Giữ 1754 02:03:03,718 --> 02:03:05,845 {\an8}Ban đầu, với tôi, anh ta kiểm soát mọi thứ. 1755 02:03:05,846 --> 02:03:11,642 {\an8}Đó là một ví dụ hoàn hảo về việc lòng tham và tiền bạc 1756 02:03:11,643 --> 02:03:16,439 {\an8}và những ảnh hưởng xấu trong cuộc sống của bạn có thể thay đổi kết quả của bạn. 1757 02:03:16,440 --> 02:03:19,775 Mục sư Smith nói ông đã đến thăm Manchester trong tù. 1758 02:03:19,776 --> 02:03:23,070 Cậu ta không thể tin rằng tôi đến thăm cậu ta. 1759 02:03:23,071 --> 02:03:27,575 Rằng chúng tôi sẽ không chỉ tức giận với cậu ta 1760 02:03:27,576 --> 02:03:28,826 và quay lưng với cậu ta. 1761 02:03:28,827 --> 02:03:31,829 Dù một thành viên nhà thờ đã tố giác Manchester. 1762 02:03:31,830 --> 02:03:34,582 Cảnh sát bắt cậu ta khi rời nhà Leigh Wainscott, 1763 02:03:34,583 --> 02:03:37,042 bạn gái mới gặp ở một sự kiện ở nhà thờ. 1764 02:03:37,043 --> 02:03:43,048 {\an8}Tôi mới nói chuyện với con gái lớn của tôi về chuyện này, 1765 02:03:43,049 --> 02:03:47,762 {\an8}và tôi đã hỏi con bé chia sẻ bất cứ điều gì mà nó còn nhớ... 1766 02:03:49,264 --> 02:03:53,434 {\an8}mà nó có thể chia sẻ, và nó chỉ bảo: "Có, con nhớ rất rõ. 1767 02:03:53,435 --> 02:03:56,855 {\an8}Chú ấy... thật tuyệt vời. Chúng con đã rất vui." Và... 1768 02:03:59,316 --> 02:04:02,276 {\an8}Chúng không có gì xấu để nói về anh ta. 1769 02:04:02,277 --> 02:04:03,695 {\an8}Không có gì cả. 1770 02:05:36,663 --> 02:05:39,790 Tưởng Nhớ Brian Manchester 1771 02:05:39,791 --> 02:05:41,793 Phụ đề dịch bởi: Trần Phương Anh