1 00:00:00,001 --> 00:00:50,707 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:01:20,956 --> 00:01:25,924 "هذه قصة حقيقية" 3 00:02:23,956 --> 00:02:27,924 || لصّ الأسطح - روفمان || 4 00:02:34,956 --> 00:02:36,924 ‫(جايد)، أريدكِ أن تبدئي بتنظيف الحمامات. 5 00:02:37,058 --> 00:02:40,293 جوسلين)، هل يمكنكِ من فضلكِ) ‫إخراج جميع البيض والعجين... 6 00:02:40,427 --> 00:02:43,296 ‫والفطيرة و"الماك مافن" من المُجمد؟ 7 00:02:43,430 --> 00:02:45,198 ‫سأساعدكما بمجرد أن أشغل كل شيء. 8 00:02:47,135 --> 00:02:48,201 ‫صباح الخير أيها الفريق. 9 00:02:50,170 --> 00:02:51,139 ‫لا، لا، لا. 10 00:02:51,271 --> 00:02:52,540 ‫لا تخافوا. 11 00:02:52,674 --> 00:02:54,341 ‫افعلوا ما أقوله فقط، ‫لن يُصاب أحد بأذى، حسنًا؟ 12 00:02:54,474 --> 00:02:56,010 ‫لا، لا، اسمعوا. 13 00:02:56,144 --> 00:02:57,377 .سأوجهها للأسفل 14 00:02:57,512 --> 00:03:02,016 الآن سأقول "صباح الخير" بطريقة .مهذبة ومبهجة، ثم تقولونها أنتم أيضًا 15 00:03:02,150 --> 00:03:03,350 .صباح الخير 16 00:03:03,483 --> 00:03:07,187 ‫لا... (دوان)، بعد أن أقولها. 17 00:03:07,320 --> 00:03:08,990 ‫هكذا يسير الأمر. حسنًا؟ 18 00:03:09,123 --> 00:03:10,892 ‫صباح الخير يا فريق. 19 00:03:11,025 --> 00:03:12,627 ‫صباح الخير. 20 00:03:12,760 --> 00:03:14,327 ‫نعم. ممتاز. 21 00:03:14,461 --> 00:03:16,631 ‫سأقول ما يجب فعله ‫وأنتم فقط افعلوه. حسنًا. 22 00:03:16,764 --> 00:03:19,332 ‫أريدكم أن ترتدوا معاطفكم. 23 00:03:20,868 --> 00:03:22,603 ‫(دوان)، التقط معطفك. 24 00:03:22,737 --> 00:03:25,540 ‫التقط معطفك. 25 00:03:26,239 --> 00:03:27,842 ‫ليس لديّ معطف يا سيّدي. 26 00:03:29,077 --> 00:03:32,345 ‫ليس لديك معطف؟ ‫كيف لا يكون لديك معطف؟ 27 00:03:33,313 --> 00:03:34,615 ‫لقد نسيتُه فحسب. 28 00:03:36,150 --> 00:03:38,720 ‫ستشعر بقليل من البرد اليوم. 29 00:03:39,286 --> 00:03:40,755 ‫حسنًا، لنذهب. 30 00:03:42,289 --> 00:03:44,257 ‫بعدكما. السيّدات أولًا. 31 00:03:44,391 --> 00:03:45,492 ‫الآن، استمعوا إليّ. 32 00:03:45,626 --> 00:03:47,729 ‫لن تموتوا هنا. 33 00:03:47,862 --> 00:03:50,798 ‫حالما أخرج من هنا، سأتصل بالشرطة ‫وسيُخرجوكم من هنا. 34 00:03:50,932 --> 00:03:52,633 ‫ربما ستحصلون على يوم إجازة. 35 00:03:54,068 --> 00:03:55,903 .لا، لا تفعل ذلك 36 00:03:56,037 --> 00:03:57,270 ‫لا تنظر إليّ هكذا. 37 00:03:59,173 --> 00:04:00,942 ‫(دوان)، توقف. 38 00:04:01,576 --> 00:04:03,410 ‫لأن هذا خطأك. 39 00:04:04,011 --> 00:04:06,581 ‫ـ الجو بارد. ‫ـ أأنت جاد؟ 40 00:04:09,249 --> 00:04:10,651 .اللعنة 41 00:04:10,785 --> 00:04:13,420 ‫لا أعرف أيّ نوع من الأحمق ‫لا يُحضر معطفه الخاص إلى العمل. 42 00:04:13,554 --> 00:04:16,157 ‫حسنًا؟ راضِ الآن؟ 43 00:04:16,289 --> 00:04:17,525 ‫أذناي باردتان. 44 00:04:18,526 --> 00:04:20,327 ‫هذا هو الجزء من القصة 45 00:04:20,460 --> 00:04:24,632 ‫حيث أتمنى أن تتساءلوا كيف لرجل ‫طيب مثلي أن يصبح مجرمًا؟ 46 00:04:24,766 --> 00:04:26,366 ‫مرحبًا؟ 47 00:04:27,201 --> 00:04:28,669 ‫هل هذا الشيء يعمل؟ 48 00:04:29,871 --> 00:04:31,438 مرحبًا؟ 49 00:04:32,272 --> 00:04:33,440 !سحقًا؟ 50 00:04:33,574 --> 00:04:35,275 ‫هيا يا (دوان). 51 00:04:36,077 --> 00:04:38,146 ‫صباح الخير. ‫أهلاً بكِ في "ماكدونالدز". 52 00:04:38,278 --> 00:04:39,881 ‫سأضعكِ على الانتظار لفترة وجيزة. 53 00:04:40,014 --> 00:04:42,083 ‫ما الذي يحدث يا (دوان)؟ 54 00:04:42,884 --> 00:04:44,752 ‫لا أستطيع لوم والديّ. 55 00:04:46,087 --> 00:04:47,688 ‫لقد عشتُ طفولةً جيّدة. 56 00:04:48,656 --> 00:04:51,859 ‫لم أكن جيدًا أبدًا في المدرسة أو في سلوكي. 57 00:04:51,993 --> 00:04:56,964 ‫لكنني كنتُ جيّدًا في بعض الأمور ‫التي كانت قيّمة جدًا للجيش. 58 00:04:57,632 --> 00:04:59,499 ‫لكن بعد خروجي من الجيش، 59 00:04:59,634 --> 00:05:02,670 ‫لم أكن أعرف أين أنتمي أو ماذا أفعل 60 00:05:02,804 --> 00:05:06,040 ‫أو كيف أُمنح أطفالي الاشياء ‫التي يملكها الأطفال الآخرون. 61 00:05:06,174 --> 00:05:11,145 ‫لذا اتخذتُ بعض القرارات الخاطئة ‫التي حرمتني من خيارات أخرى. 62 00:05:11,279 --> 00:05:14,682 ‫وهذه الخيارات السيئة بدأت كلها قبل عامين 63 00:05:14,816 --> 00:05:16,651 ‫في حفل عيد ميلاد ابنتي السادس. 64 00:05:18,385 --> 00:05:20,521 ‫حسنًا، عليكِ أن تتمنين أمنية كبيرة. 65 00:05:24,225 --> 00:05:25,893 ‫واحدة أخرى. 66 00:05:26,027 --> 00:05:28,162 ‫هل تمنيتِ أمنية؟ ماذا تمنيتِ؟ 67 00:05:28,296 --> 00:05:30,631 ‫ـ دراجة. ‫ـ دراجة؟ 68 00:05:30,765 --> 00:05:34,969 ‫لا أعرف إن كانت الدراجة ستتسع تمامًا ‫لهذا الصندوق، لكن افتحيه. 69 00:05:41,509 --> 00:05:43,945 ‫سأتسابق معك. أجل. 70 00:05:49,250 --> 00:05:50,483 ‫ما رأيكِ؟ 71 00:05:51,285 --> 00:05:53,521 ‫رائعة، صحيح؟ ‫إنها مجموعة "إريكتور" القديمة. 72 00:05:53,654 --> 00:05:56,057 ‫لنفتحها. 73 00:05:56,190 --> 00:05:58,458 ‫توجد ٢٠٠ قطعة هنا. 74 00:05:58,593 --> 00:06:00,027 !لا 75 00:06:00,161 --> 00:06:02,429 ‫أعني، هناك محركات وتروس وبكرات 76 00:06:02,563 --> 00:06:03,998 ‫وعجلات وأضواء ومفاتيح. 77 00:06:04,131 --> 00:06:06,601 ‫يمكننا تقريبًا صنع أيّ شيء ‫نريده بهذه المجموعة. 78 00:06:06,734 --> 00:06:10,037 ‫انظري، أيّ شيء تحلمين به، يمكننا صنعه، حسنًا؟ 79 00:06:10,171 --> 00:06:12,139 ‫أنا وأنت. ما رايكِ؟ 80 00:06:13,708 --> 00:06:15,943 ‫هل يمكنك صنع دراجة بها؟ 81 00:06:17,444 --> 00:06:19,080 .أجل 82 00:06:19,213 --> 00:06:20,681 .أجل 83 00:06:21,616 --> 00:06:22,950 ‫لا أصدق أن الرجل الذي عرفته 84 00:06:23,084 --> 00:06:25,987 ‫من الفرقة ٨٢ لا يستطيع حتى شراء دراجة. 85 00:06:26,787 --> 00:06:28,356 ‫أخبرني ‫عن أحوالك. 86 00:06:28,488 --> 00:06:29,824 .دعني أرى 87 00:06:29,957 --> 00:06:32,026 ‫هذا الأسبوع حصلتُ على ‫جوازي سفر يابانيين. 88 00:06:32,159 --> 00:06:33,761 ‫هذا يعني ٥ آلاف دولار لكلا الجوازين. 89 00:06:33,895 --> 00:06:35,563 ‫خمسة آلاف دولار لجوازات سفر مزورة؟ 90 00:06:35,696 --> 00:06:37,198 ‫ـ لا، لجوازات سفر حقيقية. ‫ـ يا رجل... 91 00:06:37,331 --> 00:06:38,398 ‫هل يمكنني مساعدتك في ذلك؟ 92 00:06:38,532 --> 00:06:40,067 ‫لا، لا يمكنك ذلك. 93 00:06:40,201 --> 00:06:41,434 ‫لا يمكنك مساعدتي في أي شيء. 94 00:06:41,569 --> 00:06:44,572 ‫أأنت مجنون يا رجل؟ ‫لن تساعدني في أيّ شيء. 95 00:06:44,705 --> 00:06:46,073 ‫لا أحتاج مساعدتك. 96 00:06:46,207 --> 00:06:50,244 ‫بالإضافة إلى ذلك، نعلم فعلاً أن اتقان الأشياء ‫ليس من قوتك الخارقة. 97 00:06:50,378 --> 00:06:52,380 ‫ايًا كان. هذا... 98 00:06:52,513 --> 00:06:54,248 ‫حسنًا، أخبرني إذن ما هي قوتي الخارقة؟ 99 00:06:54,382 --> 00:06:55,783 ‫أنرني يا "بوذا". 100 00:06:55,917 --> 00:06:58,319 ‫ما معدل تدفق هذا الخرطوم؟ 101 00:06:58,485 --> 00:07:00,755 ‫١٢ جالونًا في الدقيقة. 102 00:07:00,888 --> 00:07:02,957 ‫كم عدد المنازل في هذا الشارع؟ 103 00:07:03,958 --> 00:07:04,892 ‫ثمانية وعشرون. 104 00:07:05,026 --> 00:07:06,794 ‫كم منها يحتوي على مداخن؟ 105 00:07:06,928 --> 00:07:08,262 ‫مرائب؟ 106 00:07:08,396 --> 00:07:10,598 ‫كم منهم يستخدم مضخة حرارية بدلًا من مكيف الهواء التقليدي؟ 107 00:07:10,731 --> 00:07:12,633 ‫هل تريدني أن أبيع أنظمة تكييف ...وتدفئة أو ما شابه؟ فقط 108 00:07:12,767 --> 00:07:14,302 ‫لا، لا يا رجل، ‫أحاول توضيح وجهة نظري. 109 00:07:14,434 --> 00:07:16,070 ‫إذن أوضح وجهة نظرك، من فضلك. 110 00:07:16,604 --> 00:07:17,972 ‫الملاحظة. 111 00:07:18,839 --> 00:07:19,674 ‫التفاصيل. 112 00:07:19,807 --> 00:07:21,008 ‫أنت ترى أشياءً لا يراها الناس. 113 00:07:21,142 --> 00:07:24,178 ‫تتمتع برؤية الاشعة السينية. 114 00:07:24,312 --> 00:07:27,548 ‫ماذا، هل تعتقد أنهم وضعوك في أمريكا الوسطى لأنك بارع في الرماية؟ 115 00:07:27,682 --> 00:07:29,984 ‫ـ هل هذا ما تعتقده؟ ‫ـ لا. لا... 116 00:07:30,117 --> 00:07:32,954 ‫لا، لقد وضعوك هناك بسبب ما تراه. 117 00:07:33,087 --> 00:07:37,058 ‫سحقًا، لو كان لديّ مثل عقلك، ‫لكنتُ أحكمُ العالمَ بأكمله. 118 00:07:37,191 --> 00:07:40,094 .أتعلم، أنت أذكى أحمق عرفتُه في حياتي 119 00:07:40,561 --> 00:07:41,729 ‫هذا الشيء لا يصدق. 120 00:07:41,862 --> 00:07:43,463 ‫يمكنك التوقف عن ملء ذلك الحوض الآن. 121 00:07:43,597 --> 00:07:47,868 ‫لن يدخل أحد إلى الحوض. .إنه بارد جدًا 122 00:07:48,002 --> 00:07:49,603 ‫إذن، ربما سترغب أمكِ في معرفة.. 123 00:07:49,737 --> 00:07:52,006 ‫كيف كانت الحفلة، ‫ونعم، أعتقد أننا بذلنا قصارى جهدنا. 124 00:07:52,139 --> 00:07:53,473 ‫ما رأيك؟ 125 00:07:53,607 --> 00:07:56,544 ‫ربما لا نذكّر الحوض. 126 00:07:57,945 --> 00:08:00,014 ‫المحاولة هي المهم، حسنًا؟ 127 00:08:00,147 --> 00:08:01,649 !أمي 128 00:08:05,052 --> 00:08:06,687 ‫مرحبًا يا صاحبة العيد الميلاد. 129 00:08:06,821 --> 00:08:08,589 ‫كيف كانت حفلتكِ؟ 130 00:08:08,723 --> 00:08:10,624 ‫لقد بذل الجميع قصارى جهدهم. 131 00:08:10,758 --> 00:08:12,927 ‫هل أنتِ مستعدة لحفلتكِ الأخرى؟ 132 00:08:14,929 --> 00:08:16,130 .مرحبًا 133 00:08:17,999 --> 00:08:18,966 ‫كيف حالك؟ 134 00:08:19,100 --> 00:08:20,735 ‫هل يمكنني التحدث إليك للحظة؟ 135 00:08:20,868 --> 00:08:22,136 .سيكون سريعًا 136 00:08:22,269 --> 00:08:24,071 ‫أعلم أن الأشهر القليلة الماضية لم تكن سهلة، 137 00:08:24,205 --> 00:08:26,474 ‫وليس لدينا ما نحتاجه حقًا، 138 00:08:26,607 --> 00:08:28,776 ‫وهذا خطئي، وأنا أتحمل المسؤولية. 139 00:08:28,909 --> 00:08:31,846 ‫حسنًا؟ لكنّي أعتقد أنّي استوضحت الأمر الآن. 140 00:08:31,979 --> 00:08:33,180 ‫عليّ فقط استخدام قوتي الخارقة.. 141 00:08:33,314 --> 00:08:35,583 ‫ـ وأُركز تفكيري على ما أريد. ‫ـ قوتك الخارقة؟ 142 00:08:35,716 --> 00:08:37,585 ‫ـ قوتك الخارقة؟ ‫ـ نعم. 143 00:08:40,621 --> 00:08:42,189 ‫ـ لا أستطيع فعل هذا يا (جيف). ‫ـ اسمعي، لا. 144 00:08:42,323 --> 00:08:43,624 ‫ـ لقد انتهيت. ‫ـ بحقك، أرجوك لا تفعلي هذا. 145 00:08:43,758 --> 00:08:45,526 .وداعًا 146 00:08:50,831 --> 00:08:52,299 ‫حسنًا يا حلوتي. 147 00:08:52,433 --> 00:08:54,068 .قولي وداعًا 148 00:08:58,606 --> 00:09:00,808 !أحبّك 149 00:09:10,084 --> 00:09:13,087 !مهلاً، مهلاً، مهلاً 150 00:09:18,192 --> 00:09:20,628 ‫لم ألومها على ضحكها عليّ. 151 00:09:21,962 --> 00:09:24,031 ‫لأنها ظنت أنّي اضحوكة. 152 00:09:25,032 --> 00:09:28,669 ‫لكن كانت هناك أشياء لم تكن تعرفها عني. 153 00:09:28,803 --> 00:09:31,639 ‫أشياء لم تكن مضحكة. 154 00:09:33,140 --> 00:09:35,576 ‫كان (ستيف) يعرف امكانياتي. 155 00:09:35,709 --> 00:09:38,345 ‫أرى أشياءً لا يراها الآخرون. 156 00:09:39,346 --> 00:09:43,617 ‫مثلًا، أرى الآن ذلك الفتى يصعد ذلك السلم، 157 00:09:43,751 --> 00:09:45,352 ‫وأعلم أن تحت ذلك السقف الهشّ... 158 00:09:45,486 --> 00:09:49,056 ‫آلة تُحوّل اللحم المفروم والبطاطس إلى نقود. 159 00:09:49,190 --> 00:09:51,859 ‫بذات غرفة الطعام، 160 00:09:51,992 --> 00:09:55,229 ‫ذات المقالي العميقة ‫بأضواء مؤقت حمراء وامضة، 161 00:09:55,362 --> 00:09:59,100 ‫ذات آلة المخفوقات بذات النكهتين 162 00:09:59,233 --> 00:10:02,303 ‫وذات الخزنة المليئة بأموال برجر الشركات ...في عطلة نهاية الأسبوع 163 00:10:02,436 --> 00:10:04,405 ‫التي لن يفتقدها أحد. 164 00:10:04,539 --> 00:10:07,441 ‫يُفرّغون تلك الخزنة في ذات الوقت تمامًا 165 00:10:07,576 --> 00:10:11,312 ‫صباح الاثنين في كل فرع من فروع "ماكدونالدز". 166 00:10:11,445 --> 00:10:12,947 ‫مرحبًا. أهلًا بك في "ماكدونالدز". 167 00:10:13,647 --> 00:10:15,149 ‫هل تعرف ما تريد؟ 168 00:10:17,519 --> 00:10:18,587 ‫أجل. أجل، أجل. 169 00:10:18,752 --> 00:10:21,288 .أجل، أعرف 170 00:10:21,422 --> 00:10:22,456 .شكرًا 171 00:10:23,257 --> 00:10:25,025 ‫هناك أكثر من ١٠ آلاف 172 00:10:25,159 --> 00:10:27,862 ‫مطعم "ماكدونالدز" متطابق تقريبًا ‫في جميع أنحاء الولايات المتحدة. 173 00:10:28,796 --> 00:10:30,764 ‫السؤال كان: كم عدد المطاعم ...التي تحتاج إلى سرقتها 174 00:10:30,898 --> 00:10:32,366 ‫للحصول على منزل حقيقي، 175 00:10:32,500 --> 00:10:36,070 ‫تشتري لأطفالك أشياءً جميلةً ‫وتستعيد عائلتك؟ 176 00:10:36,871 --> 00:10:40,774 ‫اتضح أن الإجابة هي ٤٥. 177 00:10:43,978 --> 00:10:46,313 ‫لقد هجم "روفمان" مرة أخرى، 178 00:10:46,447 --> 00:10:49,383 ‫بحفر ثقب في سقف مطعم "ماكدونالدز" 179 00:10:49,518 --> 00:10:52,521 ‫عند زاوية شارعي "ماديسون" ."و"جويل" في "فاييتفيل 180 00:10:52,653 --> 00:10:55,856 ‫كما تتخيلون، كانت هذه تجربة مرعبة. 181 00:10:55,990 --> 00:10:58,459 ‫لقد دخل ووضعنا في المُجمد 182 00:10:58,593 --> 00:10:59,860 ‫وأعطاني معطفه. 183 00:10:59,994 --> 00:11:01,996 ‫ـ أعطاك معطفه؟ ‫ـ نعم. 184 00:11:02,129 --> 00:11:03,964 ‫أجل، لم يُرِد أن أشعر بالبرد. 185 00:11:04,098 --> 00:11:05,499 ‫كان في الواقع لطيفًا جدًا. 186 00:11:05,634 --> 00:11:10,271 ‫تعتقد الشرطة أن هذا هو المشتبه به ‫نفسه الذي يُرهب مجتمعنا المحلي... 187 00:11:10,404 --> 00:11:12,541 ‫بـ ٤٥ حادثة... 188 00:11:12,673 --> 00:11:14,208 ‫...في العام الماضي وحده. 189 00:11:14,341 --> 00:11:15,843 ‫لدينا رسم تخطيطي لـ "روفمان". 190 00:11:15,976 --> 00:11:18,513 ‫إنه يرتدي قناعًا دومًا. 191 00:11:18,647 --> 00:11:22,149 ‫يُوصف بأنه طوله مترين و٢ بوصة، .وبنيته الرياضية 192 00:11:22,283 --> 00:11:24,051 ‫ـ ماذا؟ ‫ـ هجم "روفمان" أيضًا 193 00:11:24,185 --> 00:11:25,953 ‫"برجر كنج"، "كنتاكي فرايد تشيكن"... 194 00:11:26,086 --> 00:11:28,455 ‫تلفاز رائع يا (جيف). 195 00:11:28,590 --> 00:11:29,723 .كبير 196 00:11:29,857 --> 00:11:31,593 ‫كيف يمكنك تحمل تكلفة شيء كهذا؟ 197 00:11:31,725 --> 00:11:32,960 ‫لدينا ١٥ طفلاً جائعًا هناك بالخارج 198 00:11:33,093 --> 00:11:34,161 ‫يشعرون بالجوع الشديد ‫لتناول الكعك. 199 00:11:34,295 --> 00:11:35,863 ‫علينا أن نذهب. 200 00:11:35,996 --> 00:11:37,097 ‫...كل هذه الحوادث الوقحة... 201 00:11:37,231 --> 00:11:38,699 ‫ـ علينا أن نذهب. ‫ـ مهلاً. مهلاً 202 00:11:38,832 --> 00:11:40,167 ‫ـ علينا أن نذهب حالاً. ‫ـ دعني أرى... 203 00:11:40,301 --> 00:11:41,902 ‫إذا لم تحصل على هداياها حالاً... 204 00:11:42,036 --> 00:11:43,304 ‫أريد أن أعرف ما خطب هذا المشتبه به اللعين. 205 00:11:43,437 --> 00:11:44,673 ‫ـ ...ستفقد عقلها. ‫ـ هل أستطيع أن أشاهد؟ 206 00:11:44,805 --> 00:11:46,575 ‫ـ حسنًا. ‫ـ لماذا تُطفئه؟ 207 00:11:46,707 --> 00:11:47,908 ..مهلاً، مهلاً! لا تفعل 208 00:11:48,042 --> 00:11:49,810 .بحقك 209 00:11:49,944 --> 00:11:51,478 .هيّا بنا 210 00:11:51,613 --> 00:11:52,980 .اللعنة يا رجل 211 00:12:06,695 --> 00:12:09,664 ‫♪ عيد ميلاد سعيد لك ♪ 212 00:12:09,797 --> 00:12:11,365 ‫♪ عيد ميلاد سعيد ♪ 213 00:12:11,498 --> 00:12:12,733 ‫♪ لك ♪ 214 00:12:12,866 --> 00:12:15,836 ‫♪ عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي ♪ 215 00:12:15,970 --> 00:12:19,006 ‫♪ عيد ميلاد سعيد لك ♪ 216 00:12:34,989 --> 00:12:36,457 !هيّا بنا 217 00:12:36,591 --> 00:12:37,626 .حسنًا 218 00:12:37,758 --> 00:12:40,127 ‫نفخة عميقة، أمنية كبيرة. ‫ها نحن أولاء. 219 00:12:45,667 --> 00:12:47,868 ‫حسنًا، سنفعل ذلك أولًا هذا العام. 220 00:12:49,036 --> 00:12:50,371 ‫هدايا كبيرة في صناديق صغيرة. 221 00:12:51,839 --> 00:12:53,307 ما هذا؟ 222 00:12:53,440 --> 00:12:54,942 ‫فتاحة باب مرآب؟ 223 00:12:55,075 --> 00:12:57,679 ‫لماذا أهديتني فتاحة باب مرآب؟ 224 00:12:57,811 --> 00:12:59,514 ‫لا أعرف. لم أستطع التفكير ...في أيّ مكان آخر 225 00:12:59,648 --> 00:13:02,116 ‫لأضع النمر ذو الأنياب الحادة، لذا... 226 00:13:02,249 --> 00:13:05,052 ‫لا أعرف. لم أستطع وضعه في المطبخ، حسنًا؟ 227 00:13:05,185 --> 00:13:07,021 إذن أين هو؟ 228 00:13:14,663 --> 00:13:17,231 ‫أنت أفضل أب في العالم كله! 229 00:13:18,265 --> 00:13:19,668 ‫الآن، هيّا، اركبيها. 230 00:13:21,802 --> 00:13:23,203 .احببتها 231 00:13:30,144 --> 00:13:31,312 ‫كيف حالكم؟ 232 00:13:31,445 --> 00:13:34,348 ‫نبحث عن (جيفري مانشستر). 233 00:13:34,948 --> 00:13:36,317 ‫هل هذا يتعلق بالتسجيل؟ 234 00:13:36,450 --> 00:13:38,185 ‫أجل، إنه لديّ هنا. لحظة واحدة. 235 00:13:40,487 --> 00:13:41,422 .توقف 236 00:13:41,556 --> 00:13:43,190 ‫أنت رهن الاعتقال! ‫ 237 00:13:43,324 --> 00:13:46,060 .مهلاً، مهلاً 238 00:14:19,493 --> 00:14:21,328 ‫توقف! أنت رهن الاعتقال! 239 00:14:59,199 --> 00:15:02,069 ‫سيّد (مانشستر)، ارجوك انهض. 240 00:15:03,772 --> 00:15:06,541 ‫لقد أثبتت الولاية تجاوزًا للحدود 241 00:15:06,674 --> 00:15:10,411 ‫أنّك ارتكبت جريمة السرقة بسلاح خطير. 242 00:15:11,211 --> 00:15:15,382 ‫أود أن آخذ في الاعتبار ‫خدمتك لهذا البلد في القوات المسلحة 243 00:15:15,517 --> 00:15:18,686 ‫وأثر فقدان أطفالك لوالدهم. 244 00:15:20,154 --> 00:15:21,823 ‫الآن أعلم أنّك خدعت الجميع 245 00:15:21,955 --> 00:15:25,359 ‫في اعتقادهم أنّك شخصًا لطيفًا، ‫لكنّي أعلم أنّك مصدر تهديد. 246 00:15:25,492 --> 00:15:27,762 ‫مع أنك تُحاكم بتهمة سرقة واحدة فقط، 247 00:15:27,896 --> 00:15:29,329 ‫إلّا أننا نعلم أنّك ارتكبت جرائم أخرى كثيرة. ‫ 248 00:15:29,463 --> 00:15:31,165 ‫ولذا طلبت النيابة 249 00:15:31,298 --> 00:15:36,336 ‫أن أُصدر تهمة واحدة بجناية الاختطاف ‫لكل ضحية حبستها في المُجمد. 250 00:15:36,470 --> 00:15:40,140 ‫ليُذكر في المحضر أنه ‫في الرابع من فبراير ٢٠٠٤، 251 00:15:40,274 --> 00:15:42,610 ‫حُكم عليكَ بموجب هذا بالسجن ١٨٠ شهرًا 252 00:15:42,744 --> 00:15:44,945 ‫لكلٍّ من الضحايا الثلاثة، 253 00:15:45,078 --> 00:15:47,948 ‫لما مجموعه ٥٤٠ شهرًا أو ٤٥ عامًا 254 00:15:48,081 --> 00:15:50,752 ‫في سجن الإصلاحي في "كارولينا الشمالية". 255 00:15:51,586 --> 00:15:54,455 ‫سيّدي الشريف، إنه في عهدتك. ‫ 256 00:15:54,589 --> 00:15:56,891 ‫بهذا تنتهي هذه القضية. 257 00:16:21,716 --> 00:16:23,150 ‫مرحبًا يا أبي. 258 00:16:23,283 --> 00:16:25,319 ‫اشتقت إليك كثيرًا. 259 00:16:25,452 --> 00:16:27,956 ‫اشتقت إليكِ أيضاً. ‫اشتقت إليكِ كثيراً. 260 00:16:28,088 --> 00:16:30,758 ‫هل وصلتكِ الرسالة التي رسمتُ عليها البيت الكبير القديم؟ 261 00:16:30,892 --> 00:16:32,359 .لا 262 00:16:32,493 --> 00:16:33,561 ‫حسنًا، ربما لم تصل. ‫اسألي أمكِ. 263 00:16:33,695 --> 00:16:35,429 ‫تقول أمي إنها ستحتفظ بالرسائل. 264 00:16:35,563 --> 00:16:37,599 ‫حين أكبر بما يكفي، ‫سأتمكن من قراءتها. 265 00:16:37,732 --> 00:16:39,667 ‫لا، لا. هذا ليس صحيحًا. 266 00:16:39,801 --> 00:16:41,970 ‫هذه الرسائل للوقت الحالي. 267 00:16:42,102 --> 00:16:43,805 ‫أخبريه أننا سننهي العلاقة. 268 00:16:43,938 --> 00:16:45,740 ‫قالوا أن علينا إنهاء العلاقة. 269 00:16:45,874 --> 00:16:47,709 ‫لا، لن ننهي العلاقة. 270 00:16:47,842 --> 00:16:49,209 ‫مَن قال ذلك؟ 271 00:16:49,343 --> 00:16:52,714 ‫ذهبنا إلى اجتماع الذي يخص .العائلات التي لديها آباء في السجن 272 00:16:52,847 --> 00:16:54,849 ‫حسنًا، هذا جيّد. 273 00:16:54,983 --> 00:16:57,117 ‫هذا جيّد حقًا. ماذا قالوا هناك؟ 274 00:16:57,952 --> 00:17:01,789 ‫أنه ليس خطأي. إنه خطأك. 275 00:17:01,923 --> 00:17:04,491 ،ولكي يُسمح لك بالرحيل تمامًا 276 00:17:04,626 --> 00:17:08,395 ‫لأنّك لن تعود إلى المنزل أبدًا، ‫حتى لو قلت إنّك ستعود. 277 00:17:08,530 --> 00:17:11,098 ‫اسمعي، هذا الجزء الأخير ليس... ‫هذا خطأ كبير جدًا. 278 00:17:11,231 --> 00:17:13,635 ‫بقي لديك ٦٠ ثانية. 279 00:17:13,768 --> 00:17:15,670 هل يمكنكِ وضع امكِ على الخط للحظة؟ 280 00:17:15,803 --> 00:17:17,070 ‫يريد التحدث إليكِ. 281 00:17:17,204 --> 00:17:19,039 ‫لا. أخبريه أن عليكِ إغلاق الهاتف. 282 00:17:19,172 --> 00:17:20,608 ‫سيساعدكِ (غاري) في واجباتكِ. 283 00:17:20,742 --> 00:17:22,644 ‫لا تريد التحدث إليك. 284 00:17:22,777 --> 00:17:25,212 ‫قالت إنه يجب عليّ النزول ‫وإنجاز واجباتي. 285 00:17:25,345 --> 00:17:27,147 ‫(غاري) سيساعدني. 286 00:17:27,281 --> 00:17:29,817 ‫(غاري)؟ مَن (غاري)؟ 287 00:17:29,951 --> 00:17:31,986 ‫صديق أمي. 288 00:17:32,119 --> 00:17:34,321 ‫أمكِ لديها صديق جديد اسمه (غاري). 289 00:17:34,454 --> 00:17:35,890 ‫هذا ممتع. 290 00:17:36,024 --> 00:17:37,659 ‫لا بأس يا عزيزتي. يمكنكِ إخباره. 291 00:17:37,792 --> 00:17:38,860 ‫سأتصل بكِ غدًا في نفس الوقت. 292 00:17:38,993 --> 00:17:39,961 ‫سأفعل ذلك دومًا، حسنًا؟ 293 00:17:40,093 --> 00:17:41,996 ‫قالوا لا مزيد من المكالمات. 294 00:17:42,129 --> 00:17:43,430 ‫لا، لا. مَن قال ذلك؟ لا. 295 00:17:43,565 --> 00:17:44,999 ‫أغلقي الهاتف. 296 00:17:45,132 --> 00:17:46,300 ‫لا بأس يا (بيكي). 297 00:17:46,433 --> 00:17:47,702 ‫- يمكنكِ إغلاق الهاتف الآن. ‫- إغلاق الهاتف؟ 298 00:17:47,835 --> 00:17:49,303 ‫هل هذا (غاري)؟ ضعيه على الخط الآن. 299 00:17:49,436 --> 00:17:50,905 ‫أغلقي الهاتف. أغلقي الهاتف. 300 00:17:51,039 --> 00:17:54,408 ‫ضعي (غاري) أو أمكِ على الخط الآن يا (بيكي)، حسنًا؟ 301 00:17:54,542 --> 00:17:56,243 ‫ـ يجب أن أغلق الخط. .ـ مهلاً 302 00:17:56,376 --> 00:17:57,612 ‫اسمعي، أنا عائدة إلى المنزل. 303 00:17:57,745 --> 00:17:59,514 ‫أخبري إخوتكِ أنّي عائدة إلى المنزل. 304 00:17:59,647 --> 00:18:02,550 ‫ولا نقولي وداعًا، لأن الوداع يعني الرحيل ‫والرحيل يعني النسيان، ونحن... 305 00:18:02,684 --> 00:18:05,285 نحن.. مرحبًا؟ 306 00:18:06,054 --> 00:18:07,855 مرحبًا؟ 307 00:18:07,989 --> 00:18:09,791 بيكي)؟) 308 00:18:24,404 --> 00:18:26,273 ‫لماذا ما زلتَ تفكر بهم؟ 309 00:18:26,406 --> 00:18:28,275 .عليك نسيان ذلك 310 00:18:29,077 --> 00:18:30,410 ‫لا يمكنك الخروج من هنا. 311 00:18:31,211 --> 00:18:33,347 ‫أخرج هذه الفكرة من رأسك. 312 00:18:34,983 --> 00:18:37,284 ‫كل سجين يريد الشيء نفسه: 313 00:18:37,417 --> 00:18:39,486 ‫الخروج من السجن. 314 00:18:39,621 --> 00:18:42,090 ‫ويعتقدون أن الخروج هو من خلال جدار 315 00:18:42,222 --> 00:18:43,357 ‫أو فوق سياج. 316 00:18:43,490 --> 00:18:45,793 ‫لكن الحراس يحرسون ذلك. 317 00:18:46,761 --> 00:18:49,697 ‫الخروج من السجن هو من خلال الناس. 318 00:18:49,831 --> 00:18:54,736 ‫كان السجن مجرد مبنى عادي ‫مليئًا بالأنظمة والروتين. 319 00:18:54,869 --> 00:18:57,905 ‫حافظ على الروتين، ولن يشك الحراس. 320 00:18:58,039 --> 00:19:01,042 ‫إذا كنتَ لطيفًا بما يكفي، ‫إذا كنتَ مفيدًا، 321 00:19:01,174 --> 00:19:04,411 ‫ينسون وجودك لسببٍ ما. 322 00:19:05,212 --> 00:19:08,683 ‫وحين يتوقفون عن مراقبتك، ‫يمكنكَ البدء بمراقبتهم. ‫ 323 00:19:08,816 --> 00:19:09,584 ‫هل تشمّ هذه الرائحة؟ 324 00:19:09,717 --> 00:19:11,485 ‫رائحة تُشبه التسريب. 325 00:19:11,619 --> 00:19:13,087 ‫ما رأيك أن تتحقق من الأمر؟ 326 00:19:13,253 --> 00:19:15,723 ‫ـ أجل يا سيّدي. ‫ـ أرى إن رأيتَ شيئًا. 327 00:19:18,860 --> 00:19:20,460 .أجل 328 00:19:21,194 --> 00:19:23,031 ‫لا يبدو سيئًا للغاية حتى الآن. 329 00:19:23,163 --> 00:19:25,232 ‫لا أعرف، على الأرجح سيعيدك هذا إلى وجهتك. 330 00:19:25,365 --> 00:19:28,335 ‫ـ حسنًا، اخرج من هناك. ‫ـ حسنًا. 331 00:19:28,468 --> 00:19:30,337 ‫أجل، من الأفضل أن تخبر عامل الصيانة. 332 00:19:30,470 --> 00:19:32,339 ‫قد تحتاج إلى حشية جديدة. 333 00:19:32,472 --> 00:19:33,875 ‫ـ أُقدّر ذلك يا رجل. ‫ـ أجل يا سيّدي. 334 00:19:34,008 --> 00:19:35,643 ‫ـ اتمنى لك يومًا طيبًا. ‫ـ وأنتَ أيضًا. 335 00:21:13,340 --> 00:21:15,308 ‫أجل. مُباشرةً إلى الخلف. 336 00:21:17,245 --> 00:21:18,980 ‫- صندوقان. ‫- أجل. 337 00:21:19,113 --> 00:21:20,248 ‫ـ منضدتان. ‫ـ أجل يا سيّدي. 338 00:21:20,380 --> 00:21:21,983 .حسنًا 339 00:21:24,018 --> 00:21:25,853 .اغلقها 340 00:21:25,987 --> 00:21:28,723 ‫ـ إنها طوع امرك يا سيّد (كامينغز). ‫ـ شكرًا يا صاح. 341 00:21:30,490 --> 00:21:32,059 ‫يبدو أنّك أصلحتها. 342 00:21:32,193 --> 00:21:33,795 ‫ملاحظة جيّدة. 343 00:21:33,928 --> 00:21:36,898 ‫ـ حسنًا، قد بأمان. ‫ـ اتمنّى لك يومًا سعيدًا. 344 00:23:37,785 --> 00:23:39,553 .رباه 345 00:25:46,013 --> 00:25:47,815 .أجل 346 00:25:48,616 --> 00:25:51,218 ‫أجل، دواسة، دواسة، دواسة. 347 00:26:20,247 --> 00:26:21,248 مرحبًا؟ 348 00:26:21,382 --> 00:26:22,983 .ستيف)، هذا أنا) 349 00:26:23,117 --> 00:26:25,753 ‫(جيف)، لمَ تتصل بي يا رجل؟ 350 00:26:25,886 --> 00:26:27,988 .أنّك في جميع المحطات الأخبارية 351 00:26:28,122 --> 00:26:29,757 ‫اسمع، عليّ أن أخرج من البلاد. 352 00:26:29,890 --> 00:26:31,826 ‫أفكر في "البرازيل" أو "فنزويلا". 353 00:26:31,959 --> 00:26:33,494 ‫مكانٌ به شاطئ ولا يُقبل فيه تسليم المجرمين. 354 00:26:33,627 --> 00:26:35,463 ‫رباه، تبدو مجنونًا. 355 00:26:35,596 --> 00:26:36,931 ‫أعلم. أنا آسف. 356 00:26:37,064 --> 00:26:38,966 ‫لا تفعل أيّ شيء غبي مثل ‫الذهاب لرؤية عائلتك. 357 00:26:39,100 --> 00:26:40,768 ‫ـ اختبئ. حسنًا؟ ‫ـ حسنًا. سأختبئ. 358 00:26:40,901 --> 00:26:42,036 ‫لا تتصل بيّ بعد شهر. 359 00:26:42,169 --> 00:26:43,637 ‫حسنًا، سأتصل بك بعد شهر. 360 00:26:43,771 --> 00:26:44,839 ‫ولا تتصل بيّ بعد الآن. 361 00:26:44,972 --> 00:26:47,108 ‫هل فهمت؟ حسنًا. 362 00:26:47,241 --> 00:26:49,310 ‫(ستيف)؟ 363 00:26:49,443 --> 00:26:50,878 .(..ستيـ) 364 00:27:46,967 --> 00:27:48,302 .ـ أنت .ـ كثيرًا 365 00:27:48,435 --> 00:27:50,371 ‫كثير؟ لدينا.. أجل. ماذا تريد؟ 366 00:27:50,505 --> 00:27:52,072 .ـ قرد ـ قرد؟ 367 00:27:52,206 --> 00:27:53,941 .أنتظر لحظة 368 00:27:54,074 --> 00:27:55,309 .ـ سلحفاة .ـ سلحفاة 369 00:27:55,442 --> 00:27:56,677 ـ ماذا تريد؟ .ـ حلوى 370 00:27:56,810 --> 00:27:58,279 حلوى؟ 371 00:27:58,412 --> 00:27:59,947 .لدينا الكثير من الحلوى 372 00:28:00,080 --> 00:28:03,384 ‫سيّدي، سنغلق خلال عشر دقائق. 373 00:28:03,518 --> 00:28:05,753 ‫ـ سيّدي؟ ‫ـ أجل، لا مشكلة. 374 00:28:11,292 --> 00:28:13,027 .امسكت بك 375 00:29:39,346 --> 00:29:40,582 ‫صفر، ثلاثة، ستة، 376 00:29:40,715 --> 00:29:42,584 ‫خمسة، تسعة، ثمانية، اثنان. 377 00:29:51,693 --> 00:29:54,562 ‫الحمام خالٍ. 378 00:29:58,098 --> 00:29:59,500 ‫انتباه، 379 00:29:59,634 --> 00:30:00,934 ‫زبائن "تويز آر أص". 380 00:30:01,068 --> 00:30:04,371 ‫سيُغلق متجرنا خلال خمس دقائق. 381 00:30:04,506 --> 00:30:07,007 ‫لذا إن لم تكن لعبةً أو موظفًا، 382 00:30:07,141 --> 00:30:09,977 ‫يرجى وضع مشترياتك في المقدمة. 383 00:30:10,110 --> 00:30:12,146 ‫سواءً كنتَ طفلًا أو والدًا 384 00:30:12,279 --> 00:30:14,982 ‫أو عمًا أو صديقًا يُحقق حلمًا، 385 00:30:15,115 --> 00:30:17,484 ‫حان الوقت لاختياراتك 386 00:30:17,619 --> 00:30:20,387 ‫ومقابلتنا عند العدّاد في الأمام. 387 00:30:20,522 --> 00:30:23,957 ‫إذا لم تتمكن من اتخاذ قرار الليلة، فلا تقلق. 388 00:30:24,091 --> 00:30:26,093 ‫نعدك سنكون هنا غدًا، 389 00:30:26,226 --> 00:30:29,396 ‫طالما أنّك تعدنا بألا نكبر أبدًا. 390 00:32:28,382 --> 00:32:30,017 ‫(جيفري مانشستر)، المعروف أيضًا... 391 00:32:30,150 --> 00:32:33,220 ‫بـ "روفمان"، هرب من سجن ‫ "براون كريك" في وقت سابق من اليوم. ‫ 392 00:32:33,353 --> 00:32:35,489 ‫لا يزال مختبئًا الليلة في مكان ما. 393 00:32:35,623 --> 00:32:37,625 ‫اكتشفت السلطات (مانشستر).. 394 00:32:37,759 --> 00:32:41,995 ‫الذي كان يقضي ٤٥ عامًا بتهمة ‫السطو المسلح والاختطاف، 395 00:32:42,129 --> 00:32:43,898 ‫مفقودًا بعد ظهر اليوم... 396 00:32:44,031 --> 00:32:46,366 ‫...خلال تعداد روتيني. 397 00:32:46,500 --> 00:32:50,103 ‫ضباط الإصلاح لا يعرفون طريقة ‫أو الوقت المحدد لهروب (مانشستر)... 398 00:32:50,237 --> 00:32:51,573 ‫ما زالوا لا يعرفون كيف خرجت. 399 00:32:51,706 --> 00:32:53,942 ‫...لكن يُعتقد أنه ربما لا يزال ‫في منطقة "شارلوت". 400 00:32:54,074 --> 00:32:56,243 ‫- لا، لا، لا. لقد رحلت منذ زمن. ...ـ نعتقد أنه هرب 401 00:32:56,376 --> 00:32:59,514 ‫في وقت ما بين الساعة ١٢:٠٠ .والرابعة عصر اليوم 402 00:32:59,647 --> 00:33:02,149 ‫إنه شخص ذكي جدًا. ذكي للغاية. 403 00:33:02,282 --> 00:33:03,852 ‫ربما بمستوى عبقري. 404 00:33:03,984 --> 00:33:05,587 ‫لكنه أيضًا أحمق تمامًا. 405 00:33:05,720 --> 00:33:08,957 ‫نعتقد أن المشتبه به قد يكون مسلحًا. 406 00:33:09,089 --> 00:33:11,526 ‫وله تاريخ من السلوك العنيف. 407 00:33:11,659 --> 00:33:13,293 ‫- ماذا؟ ‫- تسأل الشرطة 408 00:33:13,427 --> 00:33:16,096 ‫إذا رأيت شخصًا يشبه (مانشستر)، 409 00:33:16,230 --> 00:33:20,100 ‫يرجى الاتصال بالسلطات ولا تواجهه. 410 00:34:07,481 --> 00:34:08,683 .حسنًا 411 00:34:09,817 --> 00:34:11,051 .حسنًا 412 00:34:11,184 --> 00:34:12,854 .أجل 413 00:34:14,221 --> 00:34:15,957 ‫كلمة المرور: واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، 414 00:34:16,089 --> 00:34:18,292 ‫خمسة، ستة. 415 00:34:30,237 --> 00:34:31,673 .أجل 416 00:34:42,349 --> 00:34:46,320 ‫معظم الرجال عند هروبهم ‫يُقبض عليهم في الساعات الأولى. 417 00:34:46,453 --> 00:34:49,189 ‫يذهبون إلى أبعد مدى ممكن ‫بأسرع ما يمكن. 418 00:34:49,323 --> 00:34:52,159 ‫وهذا لا ينجح أبدًا. 419 00:34:53,928 --> 00:34:55,362 ‫الحيلة هي التوقف. ‫ 420 00:34:56,396 --> 00:34:58,967 ‫ابحث عن مكان لا يبحث فيه أحد. 421 00:35:22,757 --> 00:35:25,827 ‫أحيانًا، أفضل أماكن الاختباء ‫تكون في العلن. ‫ 422 00:35:26,961 --> 00:35:30,330 ‫مكان يكون فيه الناس مشغولين جدًا عن رؤيتك. ‫ 423 00:35:30,464 --> 00:35:33,133 ‫لذا التزمتُ الصمت كالفأر. 424 00:35:33,266 --> 00:35:34,902 ‫لكن ليس في الليل. 425 00:35:35,036 --> 00:35:36,971 ‫لقد امتلكتُ الليل. 426 00:35:41,542 --> 00:35:44,812 ‫مطاردة "روفمان" ‫تدخل يومها الثالث. 427 00:35:44,946 --> 00:35:47,214 ‫الناس لديهم فترات تركيز قصيرة. 428 00:35:47,347 --> 00:35:49,817 ‫بعد فترة، يشعرون بالملل. 429 00:35:49,951 --> 00:35:52,053 ‫قررتُ أن ألتزم الصمت لمدة شهر تقريبًا. 430 00:35:52,185 --> 00:35:57,825 ‫لا تزال الشرطة لا تملك أي أدلة على ‫مكان المدان الهارب (جيفري مانشستر)، 431 00:35:57,959 --> 00:36:00,227 ‫مع دخول المطاردة يومها الثامن. 432 00:36:00,360 --> 00:36:02,496 ‫في إحدى المرات، حين كنتُ في الفوج ٨٢، 433 00:36:02,630 --> 00:36:06,701 ‫قضيتُ ٣٠ يومًا في الغابة ‫أعيش على مياه الأمطار واليرقات. 434 00:36:06,834 --> 00:36:09,537 ‫لا يحتاج جسمك إلى الكثير ليصمد. 435 00:36:09,671 --> 00:36:13,074 ‫إنه عقلك الذي يجب أن تعتني به. 436 00:36:13,206 --> 00:36:15,175 ‫إذا استطعتَ أن تُمكّن عقلك ،من تخيّل مكان أفضل 437 00:36:15,308 --> 00:36:17,310 ‫فسيُساعدك ذلك على تجاوز أيّ شيء. 438 00:36:17,444 --> 00:36:20,380 ‫اختر أيّ مكان إلا مكانك. 439 00:36:20,515 --> 00:36:22,215 ‫كشاطئ على مُحيط. 440 00:36:22,349 --> 00:36:26,120 ‫مكانٌ يُمكن لأطفالك زيارته ‫بعد أن ينساك الجميع. 441 00:36:26,253 --> 00:36:29,057 ‫ما يقرب من أسبوعين ‫منذ هروب (جيفري مانشستر) 442 00:36:29,189 --> 00:36:30,490 ‫من سجن "براون كريك". 443 00:36:30,625 --> 00:36:33,027 ‫أقامت الشرطة حواجز طرق، 444 00:36:33,161 --> 00:36:36,229 ‫خشيتًا على أن (مانشستر) لا يزال .موجودًا في المنطقة 445 00:36:36,363 --> 00:36:37,632 ‫رقيب، أنا من أخبار القناة السادسة. 446 00:36:37,765 --> 00:36:39,466 ‫(جيفري مانشستر) لا يزال مفقودًا. 447 00:36:39,600 --> 00:36:40,935 ‫هل تعتقد أنه قد يكون في "شارلوت"؟ 448 00:36:41,069 --> 00:36:42,704 ‫ربما واصل التنقل، 449 00:36:42,837 --> 00:36:44,404 ..‫لكننا لن نتخلى عن احتمال 450 00:36:44,539 --> 00:36:48,275 ‫أنه قد يكون لا يزال مختبئًا هنا ‫في مقاطعة "مكلنبورغ". 451 00:36:48,408 --> 00:36:50,978 ‫وحين يحاول الهرب، سنكون مستعدين. 452 00:36:51,713 --> 00:36:52,947 .حظًا موفقًا 453 00:37:56,409 --> 00:37:57,512 ‫سؤال سريع. 454 00:37:57,645 --> 00:37:59,346 .أجل 455 00:37:59,479 --> 00:38:02,016 ‫حسنًا. أردتُ فقط التحدث معك .عن ساعات عملي 456 00:38:03,316 --> 00:38:04,619 ‫أحتاج إلى إجازة كل أسبوعين. ‫ 457 00:38:04,752 --> 00:38:06,053 .أنا مشوش 458 00:38:06,187 --> 00:38:10,591 ‫أولًا تطلبين مني وظيفة، ‫والآن تطلبين مني إجازة. 459 00:38:10,725 --> 00:38:12,193 ‫حسنًا، كما تعلم، 460 00:38:12,325 --> 00:38:13,694 ‫ـ أنا شخصٌ يُحب العمل الجماعي... ‫ـ أجل. 461 00:38:13,828 --> 00:38:16,197 ‫...لكنّي أيضًا أم. 462 00:38:16,329 --> 00:38:17,565 .أعلم 463 00:38:17,698 --> 00:38:19,499 ..ـ حسنًا .ـ أعلم 464 00:38:19,634 --> 00:38:22,170 ‫لقد ذكّرتني. 465 00:38:22,302 --> 00:38:25,039 ‫تطلقت منذ ستة أشهر، لذا... 466 00:38:25,173 --> 00:38:27,642 ‫يصعب عليّ حقًا الموازنة بين كل شيء الآن 467 00:38:27,775 --> 00:38:30,443 ‫مع العمل وبناتي وطليقي. 468 00:38:30,578 --> 00:38:32,680 .ـ بحقكِ ‫ـ وضع الحضانة هو: 469 00:38:32,814 --> 00:38:36,449 ‫تقضيان ‫عطلة نهاية أسبوع معه، ‫وعطلة نهاية أسبوع معيّ. 470 00:38:36,584 --> 00:38:39,153 ‫لا أريد أن أزعجك بمشاكلي الشخصية. 471 00:38:39,287 --> 00:38:43,323 ‫جيّد. لأنّي لا أريد أن أشعر بالملل من مشاكلك الشخصية 472 00:38:43,456 --> 00:38:46,627 ‫إذا كانت هذه مشكلة خاصة .بـ "تويز آر آص"، فأنا مهتم 473 00:38:46,761 --> 00:38:49,831 ‫لكن المشاكل الشخصية تُخصص .للوقت الشخصي 474 00:38:51,566 --> 00:38:54,302 ‫شكرًا يا (لي). .يجب أن أراجع جدول الرواتب 475 00:38:54,434 --> 00:38:56,037 .إلى العمل، إلى العمل 476 00:38:56,170 --> 00:38:57,238 .سررت برؤيتك 477 00:38:57,370 --> 00:38:58,639 ‫ـ يا له من لئيم! ‫ـ شكرًا يا (ميتش). 478 00:38:58,773 --> 00:38:59,707 .حسنًا 479 00:38:59,841 --> 00:39:01,242 ‫لا يُصدق. 480 00:39:01,374 --> 00:39:03,110 .أجل، أنت لئيم لا يُعقل 481 00:39:03,244 --> 00:39:05,345 ‫أعلم أنكِ أم. لقد ذكرتِ ذلك قبلاً. 482 00:39:05,478 --> 00:39:08,049 ‫بطاقة أم. لا يُصدق. 483 00:39:10,450 --> 00:39:12,086 ،"علامة دولار، "يو 484 00:39:12,220 --> 00:39:13,955 ،"سي"، "سي"، "إي" 485 00:39:14,088 --> 00:39:16,824 .علامة دولار، علامة دولار 486 00:39:16,958 --> 00:39:19,093 ‫هذه أغبى كلمة مرور... 487 00:39:19,227 --> 00:39:20,294 ‫سمعتها في حياتي. 488 00:39:20,427 --> 00:39:22,362 ‫"$ يو سي سي إي $$". 489 00:39:30,605 --> 00:39:32,472 ‫وجدنا (لي). 490 00:39:33,307 --> 00:39:35,142 .السبت 491 00:39:35,276 --> 00:39:36,744 .وداعًا 492 00:39:41,649 --> 00:39:44,085 ‫لديك يوم إجازة الآن. 493 00:39:44,218 --> 00:39:45,653 .ها انتِ ذا 494 00:39:45,786 --> 00:39:47,221 ‫تبدأ الأخبار الآن. ‫ 495 00:39:47,355 --> 00:39:51,192 ‫من المتوقع أن يتوافد أكثر من ٣٠ .ألف شخص إلى البلدة 496 00:39:51,325 --> 00:39:52,793 ‫...ومن هنا جاءت فكرة "بيب واش". ‫ 497 00:39:52,927 --> 00:39:55,796 ‫والبكيني يجذب الزبائن. ‫ 498 00:39:55,930 --> 00:39:59,767 ‫أكبر احتفالات الرابع من يوليو ‫تقام في السماء خلفي مباشرةً. 499 00:39:59,901 --> 00:40:03,104 ‫يشعر الناس بالملل بأخبار الأسبوع الماضي. 500 00:40:03,237 --> 00:40:06,841 ‫قريبًا جدًا لن يتذكروا حتى ‫سبب معرفتهم بوجهك. 501 00:40:07,842 --> 00:40:10,978 ‫حتى رجال الشرطة يفقدون اهتمامهم ‫إلا إذا أغضبتهم بشدة. 502 00:40:13,514 --> 00:40:15,415 ‫الجميع ينساك في النهاية. 503 00:40:18,219 --> 00:40:20,821 ‫إلّا من يحبك حقًا. 504 00:40:36,971 --> 00:40:40,341 ‫لا أستطيع الوصول إلى من ‫يحبونني الآن دون أن أؤذيهم. 505 00:40:40,473 --> 00:40:44,211 ‫المكان الوحيد الذي قد أراهم ..فيه مجددًا هو مكان آخر 506 00:40:44,345 --> 00:40:46,914 ‫وفي وقت آخر. 507 00:40:47,048 --> 00:40:50,251 ‫كانت الخطوة الأولى الخروج من هنا... 508 00:40:50,384 --> 00:40:52,687 ‫...للوصول إلى هناك. 509 00:41:16,243 --> 00:41:17,244 مرحبًا؟ 510 00:41:17,378 --> 00:41:18,913 .مرحبًا 511 00:41:19,046 --> 00:41:21,349 ‫هل يمكنني التحدث مع (ستيف)؟ 512 00:41:21,481 --> 00:41:23,517 ‫ـ من فضلكِ؟ ‫ـ عذرًا، مَن أنت؟ 513 00:41:23,651 --> 00:41:24,986 .مجرد صديق 514 00:41:25,119 --> 00:41:27,588 .أعني، أنا (أوليفر)، ابن عمه 515 00:41:27,722 --> 00:41:31,292 ..كنت في رحلة صغيرة عبر البلاد و 516 00:41:31,425 --> 00:41:33,461 ‫كان ينتظرني. كان يفترض أن أزوره. 517 00:41:35,062 --> 00:41:36,931 ‫لم يذكّر شيئًا عن الزيارة. 518 00:41:37,064 --> 00:41:38,766 ‫ولم أكن أعلم أن لديه ابن عم. 519 00:41:38,899 --> 00:41:41,135 ‫لا بد أنه نسي أن يذكر ذلك، على ما أعتقد. 520 00:41:42,502 --> 00:41:43,704 ‫مع مَن أتحدث؟ 521 00:41:43,838 --> 00:41:45,172 ‫أنا حبيبته. 522 00:41:45,306 --> 00:41:46,741 ‫لكن ما الأمر؟ 523 00:41:46,874 --> 00:41:49,610 ‫لأنني منشغلٌة بشيءٍ ما، لذا.. 524 00:41:49,744 --> 00:41:51,545 ‫حبيبته... حسنًا، رائع. 525 00:41:51,679 --> 00:41:53,447 ‫هل يمكنني التحدث مع (ستيف) الآن؟ 526 00:41:53,581 --> 00:41:54,849 ‫إنه ليس هنا. ‫ 527 00:41:54,982 --> 00:41:57,018 ‫حسنًا، هل عليّ معاودة الاتصال بعد... 528 00:41:57,151 --> 00:41:58,352 ‫بعد ساعة تقريبًا؟ 529 00:41:58,486 --> 00:42:01,789 ‫لن يعود حتى ١ ديسمبر. 530 00:42:01,922 --> 00:42:03,858 ‫أين يذهب أيّ أحد حتى ديسمبر؟ 531 00:42:03,991 --> 00:42:05,626 ‫إنه في "أفغانستان". 532 00:42:05,760 --> 00:42:07,328 ‫إنه ليس في "أفغانستان". 533 00:42:07,461 --> 00:42:08,963 ‫عدنا قبل عامين من "أفغانستان". 534 00:42:09,096 --> 00:42:11,732 ‫لقد وقّع عقدًا لمدة ستة أشهر. 535 00:42:11,866 --> 00:42:15,569 ‫لكنه طلب مني أن أستقبل رسائله. 536 00:42:16,470 --> 00:42:19,740 ‫هل هناك شيء تريدني أن أخبره به إذا اتصل؟ 537 00:42:22,276 --> 00:42:23,544 ..أجل 538 00:42:23,677 --> 00:42:28,449 ‫أخبريه أن ابن عمه (أوليفر) سيبقى ‫مع أقاربه في المنطقة حتى يعود... 539 00:42:28,582 --> 00:42:30,651 ‫في الأول من ديسمبر لاجتماع مهم جدًا. 540 00:42:30,785 --> 00:42:31,986 ‫حسنًا، سأخبره بذلك. 541 00:42:32,119 --> 00:42:34,422 ‫وسأراكَ حينها أيضًا، على ما أظن. 542 00:42:34,555 --> 00:42:35,790 ‫يا ابن العم (أوليفر). 543 00:42:35,923 --> 00:42:38,025 .وداعًا 544 00:42:47,868 --> 00:42:49,737 مرحبًا؟ 545 00:42:50,571 --> 00:42:52,473 ‫كفّ عن دغدغتي. لحظة. ‫ 546 00:42:52,606 --> 00:42:54,375 مرحبًا؟ 547 00:42:54,509 --> 00:42:56,477 .غاري) مجنون) 548 00:42:56,610 --> 00:42:58,446 !(غاري) 549 00:42:58,579 --> 00:43:01,048 مَن المتصل؟ مرحبًا؟ 550 00:43:01,182 --> 00:43:03,284 !(غاري) 551 00:43:03,417 --> 00:43:04,685 ـ مرحبًا؟ .(ـ(غاري 552 00:43:04,819 --> 00:43:07,221 مَن هذا؟ 553 00:43:07,354 --> 00:43:08,956 ‫(جيف)، هل هذا أنت؟ 554 00:43:09,090 --> 00:43:12,626 ‫إذا اتصلت هنا مرة أخرى، ‫فسأتصل بالشرطة. 555 00:43:12,760 --> 00:43:14,695 ‫هل تسمعني؟ 556 00:43:14,829 --> 00:43:16,697 ‫لقد تجاوزنا الأمر. 557 00:43:16,831 --> 00:43:19,568 ‫وأنت أيضًا عليك أن تتجاوز الأمر. 558 00:43:19,700 --> 00:43:21,368 ‫لا تتصل هنا بعد الآن. 559 00:44:23,931 --> 00:44:25,299 ‫هذا يُدغدغ. 560 00:44:35,809 --> 00:44:38,613 ‫رباه، هذا يُدغدغ. 561 00:44:38,746 --> 00:44:41,415 ‫"إلمو" يُريد أن يلعب. 562 00:44:47,021 --> 00:44:48,889 .لنلعب 563 00:44:49,023 --> 00:44:50,659 ‫رباه، هذا يُدغدغ. 564 00:44:50,791 --> 00:44:52,426 ‫"إلمو" يُحبك. 565 00:44:52,561 --> 00:44:56,030 ‫"إلمو" يريد أن يلعب. أنت حبيب "إلمو". 566 00:44:56,163 --> 00:44:58,399 ‫هذا يُدغدغ. هيا نلعب. 567 00:44:58,533 --> 00:44:59,601 ‫"إلمو" يُحبك. 568 00:44:59,733 --> 00:45:01,570 ‫يا إلهي، هذا يُدغدغ. 569 00:45:03,137 --> 00:45:05,574 .لنلعب 570 00:45:05,706 --> 00:45:06,874 ‫"إلمو" يُحبك. 571 00:45:07,007 --> 00:45:09,143 ‫"إلمو" يُحب حروفه الأبجدية... 572 00:45:14,048 --> 00:45:15,849 ‫- أهلاً يا (لي). ‫- (أوتي-أوتي-أوتيس). 573 00:45:15,983 --> 00:45:17,619 .مرحبًا 574 00:45:17,751 --> 00:45:19,119 ‫أهلاً يا (ميتش). 575 00:45:19,253 --> 00:45:20,921 ‫أنت الرجل الذي أرغب برؤيته. 576 00:45:23,424 --> 00:45:24,593 .رائع 577 00:45:24,725 --> 00:45:26,493 ..أنّك 578 00:45:26,628 --> 00:45:28,462 ‫تحب حلوى "إم آند إمز" بالفول السوداني، صحيح؟ 579 00:45:28,597 --> 00:45:29,698 .ـ أجل ـ حقًا؟ 580 00:45:29,830 --> 00:45:31,265 .أجل 581 00:45:32,399 --> 00:45:34,068 ‫لأننا نفتقد الكثير... 582 00:45:34,201 --> 00:45:36,538 ‫من حلوى الفول السوداني "إم آند إمز". ‫هل لديك أي فكرة عن السبب؟ 583 00:45:36,671 --> 00:45:38,239 .لا 584 00:45:38,372 --> 00:45:40,140 ‫- ما المشكلة؟ ‫- لا شيء. 585 00:45:40,274 --> 00:45:41,875 ‫- تبدو متوترًا. ‫- لستُ كذلك. 586 00:45:42,009 --> 00:45:43,110 .لا 587 00:45:43,244 --> 00:45:45,580 ‫ـ لا؟ ‫ـ لا. ليس كذلك. 588 00:45:45,714 --> 00:45:47,181 ‫لا يمكنك التحدث إليه هكذا. 589 00:45:47,314 --> 00:45:49,950 ‫حسنًا. أتعلمين، هناك ستة صناديق مفقودة. 590 00:45:50,084 --> 00:45:51,318 ‫وفكرتُ للتو... 591 00:45:51,452 --> 00:45:53,887 ...لا بد إنها مختبئة في مكان ما 592 00:45:56,857 --> 00:45:58,425 .آسفة جدًا 593 00:45:58,560 --> 00:46:01,195 ‫ـ يا إلهي. .‫ـ لا ​​يمكنه التحدث إليك هكذا 594 00:46:01,328 --> 00:46:02,830 ‫أنا الشرير الآن. 595 00:46:02,963 --> 00:46:04,699 ‫اسمع. عليكَ أن تدافع عن نفسك. 596 00:46:04,832 --> 00:46:06,133 ‫حسنًا؟ وإلا سيزداد الأمر سوءًا. 597 00:46:06,267 --> 00:46:08,969 ‫لستُ من مُحبي الصراعات، لذا... 598 00:46:09,103 --> 00:46:11,305 ‫ـ أجل. ‫ـ حسنًا، سنعمل على ذلك. 599 00:46:11,438 --> 00:46:13,007 .رائع 600 00:46:21,516 --> 00:46:25,853 ‫اسمع يا (ميتش)، ‫لقد جرحت مشاعر (‫أوتيس) حقًا، 601 00:46:25,986 --> 00:46:27,788 ‫وأعتقد أن عليك الاعتذار. 602 00:46:27,921 --> 00:46:29,758 .اعتذر 603 00:46:29,923 --> 00:46:31,158 ‫هذه بداية جيّدة. 604 00:46:31,292 --> 00:46:34,495 ‫- حسنًا. ‫- ‫يُقدّر الناس اللطف في القائد. 605 00:46:35,829 --> 00:46:37,164 ‫مع وضع ذلك في الاعتبار، 606 00:46:37,298 --> 00:46:39,601 ‫أردت دعوتك إلى كنيستي. 607 00:46:39,734 --> 00:46:41,302 ‫كنيسة "كروس رودز". 608 00:46:42,604 --> 00:46:44,673 ‫إنها على الجانب الآخر من الطريق السريع. 609 00:46:44,805 --> 00:46:46,307 ‫هل زرتها؟ 610 00:46:47,141 --> 00:46:48,510 ‫ليست كنيسةً بالقدر الكافي. 611 00:46:48,643 --> 00:46:50,745 ‫أنا المسؤولة عن حملة جمع الألعاب هناك، 612 00:46:50,878 --> 00:46:52,079 ‫وهذا جعلني أفكر، ها أنا ذا، 613 00:46:52,212 --> 00:46:54,348 ‫أعمل في متجر ألعاب من بين جميع الأماكن، 614 00:46:54,481 --> 00:46:58,319 ‫ولم تتبرع حتى بلعبة واحدة لحملة .جمع الألعاب الخاصة بي 615 00:46:58,452 --> 00:47:01,455 ‫أننا نبيع الألعاب هنا. ولا نتبرع بها. 616 00:47:01,589 --> 00:47:03,190 ‫حسنًا. ماذا عن كل تلك الألعاب المُعادة؟ 617 00:47:03,324 --> 00:47:05,527 ‫ألعاب جيدة جدًا لا نستطيع بيعها. ‫ 618 00:47:06,695 --> 00:47:08,697 ‫أننا نعمل هنا يا (لي). 619 00:47:08,829 --> 00:47:11,633 ‫حسنًا. لا يزال بإمكانكِ المجيء. 620 00:47:11,766 --> 00:47:13,267 ‫الجميع مرحب بهم. 621 00:47:13,400 --> 00:47:15,869 ‫حتى لو كانوا لؤماء ‫أو لم يكونوا مستعدين تمامًا بعد. ‫ 622 00:47:16,003 --> 00:47:18,839 ‫إذن يمكنك الحضور وإحضار .حقيبة كبيرة من الألعاب، أو لا 623 00:47:18,972 --> 00:47:20,374 ‫ستكون مرحب بك. 624 00:47:20,508 --> 00:47:23,812 ‫لكن أحضر الألعاب وستكون ‫شخصًا جيدًا لمرة واحدة. 625 00:47:23,944 --> 00:47:26,480 ‫ألا تريد أن تكون شخصًا صالحًا؟ 626 00:47:27,314 --> 00:47:28,982 ‫هيّا يا (ميتش)! كن شخصًا صالحًا! 627 00:47:29,116 --> 00:47:30,884 .حسنًا 628 00:48:32,446 --> 00:48:34,181 ‫هل هذه نفايات؟ 629 00:48:36,283 --> 00:48:39,119 ‫هل تريدني أن أضعها في مكب النفايات من أجلك؟ 630 00:48:39,253 --> 00:48:40,755 ‫إنها مجرد ألعاب لـ... 631 00:48:40,889 --> 00:48:42,322 ‫سمعتُ أن هناك حملة لجمع الألعاب. 632 00:48:42,456 --> 00:48:44,324 .إنه بهذا الاتجاه 633 00:48:44,458 --> 00:48:46,293 ‫لا بأس... سأتركها هنا. لا بأس. 634 00:48:46,427 --> 00:48:50,330 ‫لن أمشي إلى هناك بهذا الكعب. 635 00:48:55,169 --> 00:48:56,704 ‫هذا لطف كبير منك. ‫ 636 00:48:56,838 --> 00:48:58,305 .تفضلي 637 00:48:58,439 --> 00:48:59,440 .شكرًا 638 00:48:59,574 --> 00:49:01,375 .إنها ثقيلة عليّ 639 00:49:01,509 --> 00:49:03,177 ‫يجب أن أحملها للداخل. 640 00:49:03,310 --> 00:49:04,378 .هيّا، سأريك مكان الألعاب 641 00:49:04,512 --> 00:49:05,780 ‫أين تريدني أن أضعها؟ 642 00:49:05,914 --> 00:49:07,582 ‫يمكنك وضعها هنا تمامًا. 643 00:49:07,715 --> 00:49:09,517 ‫القداس على وشك أن يبدأ. 644 00:49:11,820 --> 00:49:13,788 ‫لمَن يشعر بالوحدة... 645 00:49:15,255 --> 00:49:16,724 ‫...ليأتي إلى هنا. 646 00:49:18,025 --> 00:49:19,293 ‫لأنّك تنتمي إلى هنا. 647 00:49:19,426 --> 00:49:20,795 ‫كلنا هنا خطاة، 648 00:49:20,929 --> 00:49:23,565 ‫ولهذا أطلب من زوجتي أحيانًا .أن تغني هذه الأغنية 649 00:49:24,431 --> 00:49:26,734 ‫♪ في أوقات اليأس ♪ 650 00:49:28,035 --> 00:49:31,305 ‫♪ أفكر في الأشياء الجيّدة التي فعلتها ♪ 651 00:49:34,007 --> 00:49:38,345 ‫♪ بالرغم من أنّك لست هناك ♪ 652 00:49:38,479 --> 00:49:40,214 ‫♪ أسأل نفسي أحيانًا ♪ 653 00:49:40,347 --> 00:49:43,317 ‫♪ هل يوجد أحد؟ ♪ ‫♪ هل يوجد أحد؟ ♪ 654 00:49:44,686 --> 00:49:46,386 ‫♪ أجل ♪ 655 00:49:46,521 --> 00:49:50,190 ‫♪ من الصعب جدًا أن تكون إنسانًا ♪ 656 00:49:50,324 --> 00:49:51,759 ‫♪ مع كل هذه المشاكل ♪ 657 00:49:51,893 --> 00:49:56,196 ‫♪ في الأفق ♪ 658 00:49:56,330 --> 00:49:58,165 ‫♪ لكن بطريقة ما أعلم ♪ 659 00:49:58,298 --> 00:50:01,603 ‫♪ أعلم، أعلم، أعلم ♪ 660 00:50:01,736 --> 00:50:05,773 ‫♪ أن كل شيء سيكون بخير ♪ 661 00:50:05,907 --> 00:50:07,241 ‫♪ أجل ♪ 662 00:50:07,374 --> 00:50:11,813 ‫♪ لكن بطريقة ما أعلم ♪ 663 00:50:12,847 --> 00:50:17,451 ‫♪ أن كل شيء سيكون بخير ♪ 664 00:50:17,585 --> 00:50:22,790 ‫♪ لكن بطريقة ما أعلم ♪ 665 00:50:23,858 --> 00:50:28,596 ‫♪ أن كل شيء سيكون بخير ♪ 666 00:50:32,332 --> 00:50:33,568 ‫هللويا. 667 00:50:39,674 --> 00:50:42,577 ‫عجباه. أحدهم جائع جدًا، أليس كذلك؟ 668 00:50:42,710 --> 00:50:44,244 ‫شهية كبيرة، أليس كذلك؟ 669 00:50:44,378 --> 00:50:45,747 ‫آسف. ‫تفضل. 670 00:50:45,880 --> 00:50:47,549 ‫لم أتناول طعامًا بهذا الإتقان ‫مُنذُ مُدةٍ طويلةٍ. 671 00:50:47,682 --> 00:50:50,484 ‫لا، هذا رائع! ‫طعامٌ كبيرٌ لرجُلٍ كبيرٍ. 672 00:50:50,618 --> 00:50:51,519 ‫نعم. ‫نعم. 673 00:50:51,653 --> 00:50:53,253 ‫لا يُمكنُك التسلل خارجًا من المكان 674 00:50:53,387 --> 00:50:55,188 ‫دُون أن تلقي التحية ‫على القسيس وزوجته. 675 00:50:55,322 --> 00:50:56,323 ‫- لا. ‫- هذا مُخالفٌ للقواعد. 676 00:50:56,456 --> 00:50:57,659 ‫لا، لن أفعل ذلك أبدًا. ‫لن أفعل. 677 00:50:57,792 --> 00:50:58,760 ‫أنا (إيلين). 678 00:50:59,627 --> 00:51:01,529 ‫(جون). (زورين). ‫(جون زورين). 679 00:51:01,663 --> 00:51:03,531 ‫لم أرك في المنطقة من قبلُ. 680 00:51:03,665 --> 00:51:05,499 ‫لقد لحظتُك، بالتأكيد، ‫في الصف هُناك. 681 00:51:05,633 --> 00:51:07,100 ‫من أين أنت؟ ‫هل أنت جديدٌ في المنطقة؟ 682 00:51:07,234 --> 00:51:08,803 ‫نعم، أنا، أنا... 683 00:51:08,937 --> 00:51:13,173 ‫أنا جديدٌ في هذا المكان ‫وفي كُل شيءٍ حقًّا. 684 00:51:13,307 --> 00:51:15,442 ‫كما تعلمان، إنهُ... 685 00:51:15,577 --> 00:51:17,411 ‫كُل هذا في الحقيقة، ‫كما تعلمان... 686 00:51:17,545 --> 00:51:19,013 ‫كُل شيءٍ هُنا جديدٌ علي. 687 00:51:19,146 --> 00:51:20,949 ‫أنا قادمٌ من مدينة "نيويورك". 688 00:51:21,081 --> 00:51:22,249 ‫تلك مدينةُ المُشاة، 689 00:51:22,382 --> 00:51:23,818 ‫أعني، إن كان هُناك ‫مدينةٌ للمُشاة. 690 00:51:23,952 --> 00:51:25,653 ‫- تلك مدينةُ المُشاة. ‫- هذا صحيحٌ. 691 00:51:25,787 --> 00:51:28,590 ‫أُراهنُ أنك تستهلكُ كثيرًا ‫من أحذية الرياضة، أليس كذلك؟ 692 00:51:28,723 --> 00:51:30,190 ‫الجميعُ هكذا. ‫أليس كذلك؟ هل تستهلكُ... 693 00:51:30,324 --> 00:51:31,926 ‫نعم، نعم. ‫يا إلهي! لقد- 694 00:51:32,060 --> 00:51:33,761 ‫قدماك صغيرتان جدًّا ‫نسبيًّا لرجُلٍ بحجمك. 695 00:51:33,895 --> 00:51:35,697 ‫لا، في الواقع قدماي كبيرتان. لكن، 696 00:51:35,830 --> 00:51:37,264 ‫لبستُ الحذاء الخاطئ، ‫ولا أعرفُ لم، 697 00:51:37,397 --> 00:51:39,601 ‫أعتقدُ أن مقاس هذه يكادُ يكُونُ ‫مثل مقاس تسعٍ للنساء. 698 00:51:39,734 --> 00:51:42,302 ‫وأنا آسفٌ، لم أكُن لأرتدي ‫حذاءً رياضيًّا إلى الكنيسة. 699 00:51:42,436 --> 00:51:43,771 ‫أنا آسفٌ جدًّا. 700 00:51:43,905 --> 00:51:45,907 ‫أتعلم، أنا أُحب أن أُقدمك إلى شخصٍ. 701 00:51:46,040 --> 00:51:48,710 ‫أُحب أن أُقدمك إلى (لي وينسكوت). 702 00:51:48,843 --> 00:51:50,277 ‫هي المُشرِفةُ على حملةِ ‫التبرعِ بِاللُّعب هُنا. 703 00:51:50,410 --> 00:51:52,714 ‫وقد بلغني أنك قدمت ‫تبرعًا كريمًا جدًّا. 704 00:51:52,847 --> 00:51:54,515 ‫أعلمُ أنها تُريدُ أن تشكُرك عليه. 705 00:51:54,649 --> 00:51:56,751 ‫أتعلمين، إنها تبدُو مشغُولةً جدًّا ‫هُناك، في الحقيقة، يا (إيلين). 706 00:51:56,884 --> 00:51:58,953 ‫إنها تُجري مُحادثةً جادةً مع ابنتها. 707 00:52:05,960 --> 00:52:07,095 ‫الآن؟ 708 00:52:07,227 --> 00:52:08,495 ‫- نعم. ‫- يُمكنُنا. 709 00:52:08,630 --> 00:52:09,931 ‫نعم. حسنًا. ‫لقد قدمت تبرعًا رائعًا. 710 00:52:10,064 --> 00:52:11,099 ‫حسنًا. نعم، بالتأكيد. ‫نعم. هيا، هيا. 711 00:52:11,231 --> 00:52:13,300 ‫حسنٌ جدًّا. ‫(لي). يا (لي). 712 00:52:13,433 --> 00:52:14,702 ‫(لي). يا (لي). 713 00:52:14,836 --> 00:52:16,904 ‫تعالي، تعالي لتُلقي التحية ‫على رجُلنا الغامض. 714 00:52:17,038 --> 00:52:17,972 ‫حسنًا. ‫تعالي. 715 00:52:18,106 --> 00:52:19,040 ‫نعم. ‫نعم. 716 00:52:19,172 --> 00:52:20,642 ‫هذه (لي)، نجمتُنا المُطلقةُ. 717 00:52:20,775 --> 00:52:23,711 ‫هي العمُودُ الفقري لكُل شيءٍ ‫جيدٍ يحدُثُ في هذه الكنيسة. 718 00:52:23,845 --> 00:52:25,913 ‫هي تُنظمُ برامج الخدمة، ‫وتهتم بالوجبات، 719 00:52:26,047 --> 00:52:27,481 ‫وتشرفُ على مبرة ٱلألعاب، ‫وهُناك... 720 00:52:27,615 --> 00:52:30,051 ‫لا أعرفُ حقًّا كيف تفعلُ كُل ذلك، ‫ولكنها تفعلُ. 721 00:52:30,183 --> 00:52:32,787 ‫وهذا (جون)... 722 00:52:32,920 --> 00:52:35,123 ‫(زورين)؟ (زورين) من "نيويورك". 723 00:52:35,255 --> 00:52:36,591 ‫"نيويورك"!! 724 00:52:36,724 --> 00:52:39,060 ‫- ذلك مكانٌ بعيدٌ عن هُنا. ‫- نعم، بقليلٍ، نعم. 725 00:52:39,192 --> 00:52:42,563 ‫إذًا، (جون)، لقد قدم ‫تبرعًا سخيًا جدًّا بٱلألعاب. 726 00:52:42,697 --> 00:52:45,232 ‫هذا لطفٌ منك. ‫نحنُ... 727 00:52:45,365 --> 00:52:46,901 ‫ما كان يُمكنُ أن يأتي ‫في وقتٍ أفضل. 728 00:52:47,035 --> 00:52:50,437 ‫لا، أعني، أنا أُحب عيد الميلاد ‫والأعياد، 729 00:52:50,571 --> 00:52:51,706 ‫ووقت منح الهدايا فقط. 730 00:52:51,839 --> 00:52:53,373 ‫أعني، لا أعرفُ. 731 00:52:53,508 --> 00:52:55,610 ‫- أنا أُحب الأطفال فحسبُ. ‫- هل لديك أطفالٌ يا (جون)؟ 732 00:52:55,743 --> 00:52:58,880 ‫- حسنًا... ‫- هل لديك عائلةٌ، أم أنت أعزبُ؟ 733 00:52:59,013 --> 00:53:00,748 ‫أنا، قد طُلقتُ للتو، فقط. 734 00:53:00,882 --> 00:53:02,182 ‫أنا آسفٌ يا (جون). 735 00:53:02,315 --> 00:53:03,350 ‫لا تنجحُ كُل الزيجات، أليس كذلك؟ 736 00:53:03,483 --> 00:53:05,285 ‫هذا صحيحٌ. 737 00:53:05,419 --> 00:53:07,155 ‫ولكن لإجابة سُؤالكِ، ‫لدي أطفالٌ. 738 00:53:07,287 --> 00:53:08,656 ‫لدي ابنان صغيران شقيان، 739 00:53:08,790 --> 00:53:11,025 ‫ولدي ابنةٌ صغيرةٌ ‫هي رفيقتي المُفضلةُ. 740 00:53:11,159 --> 00:53:12,560 ‫- هذا لطيفٌ. ‫- و... نعم. 741 00:53:12,694 --> 00:53:14,294 ‫ولكنهُم في "نيويورك"، ‫وأنا هُنا أعملُ. 742 00:53:14,428 --> 00:53:16,430 ‫وماذا تعملُ؟ 743 00:53:16,564 --> 00:53:19,133 ‫حسنًا، أنا... ‫أعملُ لصالح الحُكُومة، 744 00:53:19,266 --> 00:53:21,669 ‫ولكنني لا أستطيع الكلام عن ذلك بدقة. 745 00:53:21,803 --> 00:53:23,571 ‫إنهُ... سريٌّ 746 00:53:23,705 --> 00:53:25,540 ‫وكُل تلك السخافات. 747 00:53:25,673 --> 00:53:28,408 ‫حسنًا، يا (جون زورين) من "نيويورك"، ‫جاسُوسُنا من "نيويورك". 748 00:53:28,543 --> 00:53:29,610 ‫لا! لا، لا. 749 00:53:29,744 --> 00:53:30,912 ‫- مُؤكدًا ليس كذلك. ‫- أُعجبني هذا. 750 00:53:31,045 --> 00:53:32,647 ‫حسنًا، حسنًا. 751 00:53:32,780 --> 00:53:35,149 ‫حسنًا، هل يُمكنُني سُؤالُك، هل يُمكنُنا ‫الاعتمادُ عليك لتُنضم إلينا يوم الأحد القادم؟ 752 00:53:35,282 --> 00:53:36,551 ‫نعم. حسنًا، وأيضًا يوم الأربعاء. 753 00:53:36,684 --> 00:53:38,385 ‫رائع. نعم. ‫ماذا في يوم الأربعاء؟ 754 00:53:38,519 --> 00:53:39,954 ‫أُنظمُ عشاءً للأشخاص الأعازب، 755 00:53:40,088 --> 00:53:42,957 ‫وسيكُونُ هذا الأُسبُوع ‫في مطعم "رد لُوبستر". 756 00:53:43,091 --> 00:53:44,525 ‫أُحب "رد لُوبستر". 757 00:53:44,659 --> 00:53:46,094 ‫أعني، ليس المأكُولاتُ البحريةُ فقط. ‫بل قطع البسكويت بالجبنة تلك... 758 00:53:46,226 --> 00:53:47,260 ‫أعني، نعم. 759 00:53:47,394 --> 00:53:48,328 ‫- أعني، ‫- هل ستكُونُ هُناك؟ 760 00:53:48,462 --> 00:53:50,798 ‫(لي)؟ 761 00:53:50,932 --> 00:53:53,601 ‫هل تعتقدين أنكِ ستنضمين إلينا ‫في أول عشاءاتنا للأعازب؟ 762 00:53:53,735 --> 00:53:56,637 ‫حسنًا، لم أفكر قط ‫في نفسي كعزباء، 763 00:53:56,771 --> 00:53:59,473 ‫ولكن، بالتأكيد، نعم، ‫سأحضُرُ. 764 00:53:59,607 --> 00:54:01,408 ‫- حسنًا. ‫- نعم، سأكُونُ هُناك. 765 00:54:01,542 --> 00:54:02,877 ‫- اعتبريني حاضرة. ‫- حسنًا. 766 00:54:03,010 --> 00:54:04,879 ‫- سُررتُ برُؤيتك. ‫- شُكرًا جزيلًا. 767 00:54:05,012 --> 00:54:06,246 ‫شُكرًا لانضمامك إلينا اليوم. ‫نقدرُ ذلك جدًّا. 768 00:54:06,379 --> 00:54:07,648 ‫قد أحببتُ أن أكون (جون) 769 00:54:07,782 --> 00:54:09,282 ‫أكثر مما أحببتُ أن أكون (جيف). 770 00:54:09,416 --> 00:54:10,918 ‫- إلى اللقاء يوم الأربعاء. ‫- الأربعاء. نعم يا سيدتي. 771 00:54:11,953 --> 00:54:13,420 ‫كان (جون) رجلًا طيبًا. 772 00:54:13,554 --> 00:54:15,422 ‫أحبهُ الناسُ. 773 00:54:15,556 --> 00:54:17,290 ‫وبدا أن (لي) أيضًا قد أحبته. 774 00:54:17,424 --> 00:54:20,327 ‫ولكن لم تكُن هُناك أيةُ طريقةٍ ‫لأن تقع امرأةٌ مثلُها 775 00:54:20,460 --> 00:54:24,031 ‫في غرام رجُلٍ يرتدي حذاءً رياضيًّا ‫للنساء وقميص "سبايدرمان". 776 00:54:25,566 --> 00:54:27,602 ‫أيضًا، كُنتُ أحتاجُ حقًّا ‫لرُؤية طبيب أسنان. 777 00:54:27,735 --> 00:54:30,538 ‫فالعيشُ على الحلوى ‫يُؤثرُ سلبًا على الأسنان. 778 00:54:37,745 --> 00:54:39,312 ‫- طاب مساؤُك. ‫- كيف حالُك؟ 779 00:54:39,446 --> 00:54:40,681 ‫جيدٌ، يا سيدي. ‫كيف حالُك؟ 780 00:54:40,815 --> 00:54:43,684 ‫لنرَ ماذا ستعطيني مُقابل هذه. 781 00:54:43,818 --> 00:54:46,286 ‫ماذا عن عشرةٍ لكُل واحدةٍ؟ 300. 782 00:54:46,419 --> 00:54:47,655 ‫نعم، سأقبلُ بـ300. 783 00:54:47,789 --> 00:54:49,023 ‫- حسنًا، لنفعل ذلك. ‫- نعم، يا سيدي. 784 00:54:49,157 --> 00:54:51,726 ‫حشوة تشمل ثلاثة أسطح ‫في الضرس رقم ٢٩ 785 00:54:52,827 --> 00:54:55,763 ‫14 تسوسًا. هذا كبيرٌ جدًّا ‫لشخصٍ بالغٍ. 786 00:54:55,897 --> 00:54:56,931 ‫نعم، أنا آسفٌ. 787 00:54:57,064 --> 00:54:58,266 ‫لدي فقط القليل... 788 00:54:58,398 --> 00:54:59,767 ‫من حب تناول الحلوى غريزيًا. 789 00:54:59,901 --> 00:55:01,903 ‫وقد كان لدي كمية كبيرة ‫من الحلوى الرائعة جدًّا. 790 00:55:02,036 --> 00:55:03,303 ‫- لم أستطع فقط أن... ‫- افتح فمك من فضلك، 791 00:55:03,436 --> 00:55:05,006 ‫- باتساعٍ، من فضلك. ‫- أتوقف. حسنًا. 792 00:55:12,046 --> 00:55:13,681 ‫انظُر إلى هؤُلاء. 793 00:55:19,520 --> 00:55:20,755 ‫رائع. 794 00:55:23,691 --> 00:55:25,626 ‫مرحبًا. 795 00:55:26,459 --> 00:55:28,763 ‫- مرحبًا أيتها السيداتُ. ‫- أهلًا! 796 00:55:28,896 --> 00:55:29,764 ‫- أهلًا. ‫- أهلًا. 797 00:55:29,897 --> 00:55:31,498 ‫- كيف حالُ الجميع؟ ‫- بخيرٍ. 798 00:55:31,632 --> 00:55:33,134 ‫حسنًا. 799 00:55:33,267 --> 00:55:34,869 ‫ظننتُ أن هذا فُطُورُ للأشخاص الأعازب، 800 00:55:35,002 --> 00:55:36,237 ‫لا فُطُورُ عارضات الأزياء. 801 00:55:38,840 --> 00:55:41,374 ‫يمكنك دائمًا أن تجد لنفسك ‫مكانًا صغيرًا هنا بقربنا. 802 00:55:42,743 --> 00:55:45,279 ‫حسنًا، أردنا أن نُرحب بك يا (جون). 803 00:55:45,412 --> 00:55:46,714 ‫- نعم. ‫- مرحبًا بك. 804 00:55:46,848 --> 00:55:48,049 ‫هل أنا الرجُلُ الوحيدُ ‫الذي سيكُونُ هُنا اليوم؟ 805 00:55:49,349 --> 00:55:50,685 ‫- نعم. ‫- نعم. أنت كذلك. 806 00:55:50,818 --> 00:55:52,753 ‫- يبدُو أنهُ كذلك، نعم. ‫- صحيحٌ. حسنًا. 807 00:55:52,887 --> 00:55:54,722 ‫نعم. آمُلُ ألا نكُون ‫مُثيرين للقلق لديك. 808 00:55:54,856 --> 00:55:56,724 ‫لا، أنا في الحقيقة... ‫أنا أُحب ذلك جدًّا. 809 00:55:56,858 --> 00:55:58,860 ‫حسنًا، جيد، أُحب أن أكُون ‫مع أصدقاء جُدُدٍ كثيرين، 810 00:55:58,993 --> 00:56:00,728 ‫وخاصةً الأصدقاء الجميلين. 811 00:56:00,862 --> 00:56:02,530 ‫هذا لطيفٌ جدًّا. 812 00:56:02,663 --> 00:56:06,334 ‫إذًا، يا (جون)، كما أفهمُ أنك تعملُ ‫لصالح الحكومة. أي نوعٍ من الأعمال؟ 813 00:56:06,466 --> 00:56:10,504 ‫أُحب جدًّا التطرق إلى تلك التفاصيل، ‫ولكنني متخفٍ، لذا، أُم... 814 00:56:10,638 --> 00:56:12,540 ‫يبدُو هذا غامضًا. 815 00:56:12,673 --> 00:56:14,742 ‫لا، يُمكنُني أن أضمن أنهُ ‫ليس بذلك الغُمُوض. 816 00:56:14,876 --> 00:56:17,111 ‫إنهُ مُملٌّ جدًّا في الحقيقة. 817 00:56:17,245 --> 00:56:20,681 ‫لم أعرف قط أن هُناك وحدة ‫إستخباراتٍ هُنا في "شارلُوت". 818 00:56:20,815 --> 00:56:22,449 ‫هل أنتِ من عناصر الشرطة؟ 819 00:56:22,583 --> 00:56:24,151 ‫أنا مُتقاعدةٌ الآن، ولكني كُنتُ كذلك. 820 00:56:24,285 --> 00:56:26,053 ‫رائعٌ. هذا مُبهرٌ. 821 00:56:27,321 --> 00:56:28,421 ‫هل أنا، هل أنا... 822 00:56:28,556 --> 00:56:29,690 ‫هل أنا مقبُوضٌ علي؟ ‫كيف تسيرُ هذه الأُمُورُ؟ 823 00:56:29,824 --> 00:56:31,424 ‫لا أُريدُ أن أُزعجكِ. 824 00:56:31,559 --> 00:56:32,793 ‫أنت تسببين الإحراج للجميع يا (سالي). 825 00:56:32,927 --> 00:56:35,329 ‫لم يأتِ إلى هنا ليواجه استجوابًا. 826 00:56:35,462 --> 00:56:37,497 ‫لا، لا، لا، ‫في الواقع أنا معجب بذلك حقًا. 827 00:56:37,632 --> 00:56:39,333 ‫أشعر بأمان أكثر بكثير وهي هنا. 828 00:56:39,466 --> 00:56:41,002 ‫لكن... لكن نعم. 829 00:56:41,135 --> 00:56:43,337 ‫هناك أجهزة استخبارات ‫في كل مدينة كبرى تقريبًا. 830 00:56:43,470 --> 00:56:45,306 ‫نحن فقط لا نعلن ‫عن ذلك كثيرًا، نعم. 831 00:56:45,438 --> 00:56:47,094 ‫حسنًا، إذا كان تحت الغطاء، 832 00:56:47,118 --> 00:56:49,543 ‫فلماذا هو في عشاء ‫عزاب في "ريد لوبستر"؟ 833 00:56:49,677 --> 00:56:51,913 ‫هذا سؤال وجيه. 834 00:56:52,046 --> 00:56:52,947 ‫حسنًا... 835 00:56:53,080 --> 00:56:55,149 ‫- هذا سؤالٌ وجيه. ‫- أنا أستطيع... 836 00:56:55,283 --> 00:56:57,051 ‫هذا، هذا سؤال غير سري. 837 00:56:57,184 --> 00:57:00,487 ‫أنا هنا ربما أبحث عن الآنسة ‫(جون زورين) التالية. 838 00:57:02,823 --> 00:57:04,825 ‫من فضلك. ‫من فضلك. 839 00:57:04,959 --> 00:57:06,894 ‫أترين، لكن هناك مشكلة، مع ذلك. 840 00:57:07,028 --> 00:57:11,198 ‫أواجه مشكلة صغيرة لأن هناك ‫الكثير من الخيارات الجميلة هنا 841 00:57:11,332 --> 00:57:12,700 ‫للإختيار من بينها. 842 00:57:12,833 --> 00:57:14,535 ‫لا، أنا آسف. لم يكن عليّ ‫أن أقول ذلك. 843 00:57:14,669 --> 00:57:16,504 ‫أمي دائمًا ما تقول لي لا تمدح امرأة 844 00:57:16,637 --> 00:57:19,874 ‫على جمالها لأن ذلك يجعلها ‫تشعر بالوعي الذاتي. 845 00:57:20,007 --> 00:57:21,242 ‫ابدأ دائمًا بحذائها. 846 00:57:22,475 --> 00:57:23,811 ‫بالحديث عن ذلك. انتظرّن لحظة. 847 00:57:23,945 --> 00:57:26,147 ‫دعنني أنزل تحت هذه الطاولة. 848 00:57:26,280 --> 00:57:27,480 ‫اعذرني. 849 00:57:27,615 --> 00:57:29,951 ‫هناك بعض الأحذية الطويلة هناك. 850 00:57:30,084 --> 00:57:32,753 ‫كعوب عالية في الفطور. أحسنتِ يا فتاة. 851 00:57:32,887 --> 00:57:35,423 ‫حسنًا، حسنًا. 852 00:57:35,556 --> 00:57:36,958 ‫بدأ الجو يسخن هنا. 853 00:57:37,091 --> 00:57:39,260 ‫لا، لا، لا، لا. 854 00:57:39,393 --> 00:57:40,795 ‫كان هذا ممتعًا حقًا. 855 00:57:40,928 --> 00:57:42,830 ‫اسمعي، أنا لا أخرج كثيرًا، ‫لذا كان هذا ممتعًا لي. 856 00:57:42,964 --> 00:57:44,398 ‫أنا أيضًا. 857 00:57:44,532 --> 00:57:46,167 ‫لقد أسعدتَ يومهنّ بكل تأكيد. 858 00:57:46,300 --> 00:57:47,535 ‫هنّ من أسدنّ يومي، حقًا. 859 00:57:47,668 --> 00:57:48,703 ‫- هذه سيارتي. ‫- أعني، لم أكن أبدًا... 860 00:57:48,836 --> 00:57:49,971 ‫- هذه سيارتكِ؟ "سوبارو". ‫- نعم. 861 00:57:50,104 --> 00:57:51,172 ‫نعم. 862 00:57:51,305 --> 00:57:52,840 ‫تعجبني. 863 00:57:52,974 --> 00:57:55,309 ‫حسنًا، ‫أنا أستجمع رباطة جأشي. 864 00:57:57,778 --> 00:57:59,413 ‫لدي سؤالان أريد أن أسألك إياهما. 865 00:57:59,547 --> 00:58:01,082 ‫اثنان؟ اثنان فقط؟ 866 00:58:01,215 --> 00:58:02,650 ‫- نعم. ‫- حسنًا. لنسمعهما. 867 00:58:02,783 --> 00:58:04,819 ‫لندقّ الطبول. اسأليني ‫السؤال الأول. هيا. 868 00:58:04,952 --> 00:58:07,487 ‫أنت مثلي الجنس، أليس كذلك؟ 869 00:58:07,621 --> 00:58:09,523 ‫- ماذا؟ أنا ماذا؟ ‫- أنت مثلي. 870 00:58:09,657 --> 00:58:10,691 ‫- مثلي؟ لا. ‫- نعم. 871 00:58:10,825 --> 00:58:11,892 ‫ماذا؟ 872 00:58:12,026 --> 00:58:13,694 ‫هل تمازحينني الآن؟ ‫لا، أنا... 873 00:58:13,828 --> 00:58:15,329 ‫لا، أعني، انظري، ليس لدي ‫أي ضغينة ضد المثليين. 874 00:58:15,463 --> 00:58:17,698 ‫أحب المثليين، ‫لكن، أنا... قطعًا لا. 875 00:58:17,832 --> 00:58:19,567 ‫- أنت فقط... ‫- ما الذي جعلكِ تظنين أنني مثلي؟ 876 00:58:19,700 --> 00:58:21,068 ‫أنت تبدو مثل إحدى الفتيات. 877 00:58:21,202 --> 00:58:23,704 ‫أو، يبدو أنك تحب أحذية النساء. 878 00:58:23,838 --> 00:58:25,339 ‫لا، ليس هذا ما كان عليه الأمر. 879 00:58:25,473 --> 00:58:26,674 ‫حسنًا. 880 00:58:26,807 --> 00:58:27,842 ‫إذن، إذا كانت الإجابة لا، 881 00:58:27,975 --> 00:58:29,377 ‫يمكننا الانتقال مباشرة ‫إلى السؤال الثاني. 882 00:58:29,510 --> 00:58:32,346 ‫حسنًا. نعم، أعتقد، هيا. 883 00:58:33,714 --> 00:58:36,384 ‫هل تود الخروج معي؟ 884 00:58:36,517 --> 00:58:38,586 ‫في موعد؟ 885 00:58:41,088 --> 00:58:41,989 ‫حسنًا. 886 00:58:42,123 --> 00:58:45,126 ‫أنتِ شخصٌ صريحٌ للغاية. 887 00:58:47,428 --> 00:58:49,230 ‫أنا... 888 00:58:50,531 --> 00:58:54,502 ‫ام، نعم، أود ذلك، ‫أود ذلك جدًا... 889 00:58:54,635 --> 00:58:56,270 ‫أن أخرج في موعد معكِ. 890 00:58:56,404 --> 00:58:57,805 ‫لا أعرف، نعم. 891 00:58:57,938 --> 00:58:59,640 ‫نعم هي الإجابة على ذلك. 892 00:58:59,774 --> 00:59:00,908 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 893 00:59:01,042 --> 00:59:04,045 ‫أنا غير ملتزمة بعمل ‫صباح السبت القادم؟ 894 00:59:04,178 --> 00:59:07,014 ‫- ممتاز. ‫- سأقلك. أين تسكن؟ 895 00:59:07,148 --> 00:59:10,985 ‫أنا أسكن في مبنى حكومي ممل جدًا، 896 00:59:11,118 --> 00:59:14,855 ‫غير معلن للجمهور. 897 00:59:15,856 --> 00:59:16,891 ‫ما رأيك بالتالي؟ 898 00:59:17,024 --> 00:59:19,894 ‫دعنا نلتقي في حديقة الحرية. 899 00:59:20,027 --> 00:59:22,730 ‫صباح السبت، الثامنة صباحًا. 900 00:59:22,863 --> 00:59:26,000 ‫يبدو وكأنه...، حسنًا، ‫يبدو وكأنه موعد. 901 00:59:26,133 --> 00:59:27,334 ‫- إنه موعد. ‫- إذن فهو موعد. 902 00:59:27,468 --> 00:59:28,836 ‫- حسنًا. إلى اللقاء. ‫- حسنًا. إلى اللقاء. 903 00:59:28,969 --> 00:59:30,938 ‫حسنًا. حسنًا. آسف. 904 00:59:31,072 --> 00:59:32,541 ‫كنتِ ترتعشين، ‫وكنت سأقول... 905 00:59:32,673 --> 00:59:34,575 ‫- لكن لا تتوتري... ‫- حاذر، هنالك سيارة. 906 00:59:34,708 --> 00:59:35,943 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. نعم. 907 00:59:36,077 --> 00:59:38,045 ‫حسنًا، كان ذلك محرجًا. 908 00:59:38,179 --> 00:59:39,280 ‫- أراكِ لاحقًا. ‫- إلى اللقاء! 909 00:59:53,928 --> 00:59:54,962 ‫الجو حار. 910 00:59:55,096 --> 00:59:57,064 ‫الجو حار. 911 00:59:59,700 --> 01:00:02,571 ‫- أنت بحالة بدنية جيدة جدًا. ‫- شكرًا يا فتاة. 912 01:00:04,573 --> 01:00:06,807 ‫- زوجي السابق، (جيفري)، هو... ‫- نعم؟ 913 01:00:06,941 --> 01:00:09,110 ‫- ماذا؟ ‫- قلت (جيفري). 914 01:00:09,243 --> 01:00:12,213 ‫نعم. هذا اسم زوجي السابق، ‫(جيفري). 915 01:00:12,346 --> 01:00:13,548 ‫فهمت، صحيح. ‫نعم. 916 01:00:13,681 --> 01:00:14,648 ‫اسمه كان (جيفري)؟ 917 01:00:14,782 --> 01:00:16,317 ‫نعم. كان في... 918 01:00:16,450 --> 01:00:17,618 ‫...حالة بدنية مروعة. 919 01:00:17,751 --> 01:00:20,855 ‫مثل، لم يكن لدينا... 920 01:00:20,988 --> 01:00:22,557 ‫- لا...؟ ‫- لقد مر وقت طويل فقط. 921 01:00:22,690 --> 01:00:24,191 ‫- حسنًا. ‫- لكننا لسنا متشابهين أبدًا. 922 01:00:24,325 --> 01:00:26,427 ‫- من الجيد أن أعرف. ‫- نعم، أنا أحب الناس. 923 01:00:26,561 --> 01:00:27,895 ‫لم يكن يتكلم. 924 01:00:28,028 --> 01:00:31,566 ‫كان يقرأ فقط روايات تاريخ ‫الحرب في المرحاض. 925 01:00:31,699 --> 01:00:32,633 ‫ماذا؟ 926 01:00:34,034 --> 01:00:36,605 ‫لا يا (جيفري)، هذا مقرف. 927 01:00:36,737 --> 01:00:39,106 ‫أليس كذلك؟ 928 01:00:39,240 --> 01:00:42,611 ‫هو يحب كتبه، ‫ولكن عندما يحين وقت البنات 929 01:00:42,743 --> 01:00:46,615 ‫أو الواجبات المنزلية أو دروس القيادة، ‫لا يظهر فقط. 930 01:00:46,747 --> 01:00:48,249 ‫يثيرُ التوتر. 931 01:00:48,382 --> 01:00:49,917 ‫أعتقد فقط أنكِ تحتاجين إلى ‫القليل من المرح في حياتكِ، 932 01:00:50,050 --> 01:00:52,119 ‫لأكون صريحًا. 933 01:00:54,355 --> 01:00:55,489 ‫حسنًا. 934 01:00:56,824 --> 01:01:00,394 ‫هل تريدين الذهاب إلى مكاني ‫والاستمتاع قليلاً الآن؟ 935 01:01:03,030 --> 01:01:04,098 ‫ماذا؟ 936 01:01:04,899 --> 01:01:06,967 ‫حقًا؟ 937 01:01:07,868 --> 01:01:09,103 ‫نعم. بكل تأكيد، نعم. 938 01:01:09,236 --> 01:01:11,338 ‫أود ذلك جدًا... ‫نعم... 939 01:01:11,472 --> 01:01:13,207 ‫- حسنًا. ‫- نعم. الآن؟ 940 01:01:13,340 --> 01:01:14,408 ‫- نعم. ‫- حسنًا. 941 01:01:15,859 --> 01:01:24,259 ‫ترجمة وتعديل ‫|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 942 01:01:25,452 --> 01:01:27,288 ‫أخبرتكِ أنني لست مثليًا. 943 01:01:29,524 --> 01:01:32,226 ‫اصمت. 944 01:01:33,060 --> 01:01:34,695 ‫اخبريني عن بناتكِ. 945 01:01:34,828 --> 01:01:37,231 ‫اسماهما (دي) و(ليندسي). 946 01:01:37,364 --> 01:01:38,732 ‫(دي) تبلغ 11 عامًا. 947 01:01:38,866 --> 01:01:41,670 ‫إنها حساسة جدًا ‫ومبدعة. 948 01:01:41,802 --> 01:01:43,538 ‫إنها مثل... ‫لا أعرف. 949 01:01:43,672 --> 01:01:47,542 ‫هي لم تسمح لي بقص شعرها ‫منذ أن كانت طفلة. 950 01:01:47,676 --> 01:01:48,976 ‫إنها من هذا النوع من الأطفال. 951 01:01:49,109 --> 01:01:50,645 ‫ثم (ليندسي) تبلغ 16 عامًا. 952 01:01:50,778 --> 01:01:53,280 ‫لديها لافتة على بابها مكتوب عليها، 953 01:01:53,414 --> 01:01:54,715 ‫"غير متاحة عاطفيًا." 954 01:01:54,848 --> 01:01:57,686 ‫كما أنها حصلت للتو ‫على رخصة المتعلم 955 01:01:57,818 --> 01:02:00,454 ‫لكنها ترفض القيادة، على الرغم ‫من رغبتها في نيلِ حريتها، 956 01:02:00,589 --> 01:02:02,990 ‫- لذا هذا هو وضعنا. ‫- حقًا؟ 957 01:02:03,123 --> 01:02:04,491 ‫حسنًا، أنا سائق جيد. 958 01:02:04,626 --> 01:02:06,493 ‫إذا أردتِ أن أعلمها، ‫سأفعل ذلك بسعادة. 959 01:02:06,628 --> 01:02:08,563 ‫لقد التقينا للتو. 960 01:02:08,697 --> 01:02:11,298 ‫هذه نقطة جيدة. ‫هذه... 961 01:02:11,432 --> 01:02:12,366 ‫نعم، أعرف. 962 01:02:12,499 --> 01:02:14,201 ‫أنا فقط أحب الأطفال... 963 01:02:14,335 --> 01:02:17,905 ‫حسنًا، ربما... ‫ربما يمكنك مقابلتهما في وقت ما. 964 01:02:18,038 --> 01:02:22,142 ‫كما تعلم، ربما يمكنك ‫الحضور لتناول... 965 01:02:22,276 --> 01:02:24,178 ‫تناول البيتزا في أحد عطلات ‫نهاية الأسبوع، ربما؟ 966 01:02:24,311 --> 01:02:26,514 ‫مثل حفلة بيتزا؟ ‫هل يمكننا عمل حفلة بيتزا؟ 967 01:02:26,648 --> 01:02:28,115 ‫مثل حفل بيتزا يوم السبت؟ 968 01:02:28,249 --> 01:02:30,017 ‫لم أخرج من المنزل، 969 01:02:30,150 --> 01:02:31,919 ‫ناهيك عن الذهاب في موعد، حسنًا؟ ‫حسنًا. 970 01:02:32,052 --> 01:02:34,088 ‫منذ وقت طويل جدًا. 971 01:02:34,221 --> 01:02:37,626 ‫أنا... لا أعرف إن كنّ بناتي ‫مستعدات لـ... كما تعلم، 972 01:02:37,791 --> 01:02:41,161 ‫- أن تواعد أمهما أحدهم. ‫- أتفهم ذلك. 973 01:02:41,295 --> 01:02:43,264 ‫لا يزال بإمكاننا عمل حفلة بيتزا ‫وجعلها... 974 01:02:43,397 --> 01:02:45,833 ‫طبيعية تمامًا. 975 01:02:45,966 --> 01:02:48,769 ‫أنا مجرد صديق من الكنيسة، ‫تعلمين، 976 01:02:48,902 --> 01:02:50,538 ‫يصادف أن يكون جاسوسًا حكوميًا. 977 01:02:50,672 --> 01:02:51,939 ‫غير مثلي. 978 01:02:52,072 --> 01:02:53,274 ‫جاسوس حكومي غير مثلي 979 01:02:53,407 --> 01:02:55,042 ‫يأتي فقط ويريد أن، تعلمين، 980 01:02:55,175 --> 01:02:57,845 ‫تناول البيتزا معكِ وبنتيكِ. 981 01:02:57,978 --> 01:02:59,947 ‫- فقط لنجعل الأمر عادياً. ‫- حسناً. 982 01:03:00,080 --> 01:03:01,716 ‫أنتَ لستَ عادياً يا (جون)، 983 01:03:01,849 --> 01:03:02,783 ‫لكن... 984 01:03:02,916 --> 01:03:05,587 ‫أنا معجبة بك. 985 01:03:05,720 --> 01:03:07,955 ‫أتعلمين ما هو غير الطبيعي؟ 986 01:03:08,088 --> 01:03:10,525 ‫هل تبدينَ هكذا طوال الوقت؟ 987 01:03:10,659 --> 01:03:13,360 ‫تبدينَ مغرية. 988 01:04:19,059 --> 01:04:20,894 ‫إنه هنا. حسناً؟ 989 01:04:22,664 --> 01:04:23,698 ‫مرحباً. 990 01:04:23,832 --> 01:04:25,700 ‫تفضل بالدخول. 991 01:04:25,834 --> 01:04:27,569 ‫هذه كمية كبيرة من الطعام. 992 01:04:27,702 --> 01:04:30,572 ‫يا فتيات، هذا صديقي (جون). 993 01:04:30,705 --> 01:04:33,240 ‫(جون)، هؤلاء بنتاي. 994 01:04:33,374 --> 01:04:34,709 ‫مرحباً يا بنات. 995 01:04:34,843 --> 01:04:36,944 ‫أهلاً. أنا (جون زورين). 996 01:04:37,077 --> 01:04:40,247 ‫أنا الصديق الطيب لأمكما ‫من الكنيسة. 997 01:04:41,516 --> 01:04:43,183 ‫لا بد أنكِ (دي). 998 01:04:43,317 --> 01:04:44,786 ‫هذا اختصار لـ(ديليا)؟ 999 01:04:44,918 --> 01:04:46,286 ‫- نعم. ‫- أجل. 1000 01:04:46,420 --> 01:04:48,690 ‫لا بد أنكِ (ليندسي)، ‫وهذا اختصار لـ... 1001 01:04:48,823 --> 01:04:52,459 ‫هذا ليس اختصاراً لأي شيء ‫على الإطلاق، في الواقع. 1002 01:04:52,594 --> 01:04:54,461 ‫اسمعا، سمعت الكثير عنكما. 1003 01:04:54,596 --> 01:04:57,464 ‫وأحد الأشياء التي سمعتها، 1004 01:04:57,599 --> 01:05:02,771 ‫هو أنكِ يا (دي)، معجبة كبيرة ‫بـ"زيلدا"، مثلي تماماً. 1005 01:05:02,903 --> 01:05:03,872 ‫هل هذا صحيح؟ 1006 01:05:04,004 --> 01:05:05,372 ‫- نعم. ‫- هل هذا صحيح؟ 1007 01:05:05,507 --> 01:05:07,207 ‫جيد، لأنني أحضرت لكِ هذه الدمية. 1008 01:05:08,643 --> 01:05:10,377 ‫وسؤال آخر: 1009 01:05:10,512 --> 01:05:13,213 ‫هل لعبتِ لعبة السيوف الأربعة؟ 1010 01:05:13,347 --> 01:05:14,516 ‫- لا. ‫- إنها رائعة جداً، 1011 01:05:14,649 --> 01:05:15,983 ‫وتأتي مع جهاز التحكم الخاص هذا 1012 01:05:16,116 --> 01:05:16,984 ‫الذي سأعلمكِ كيفية استخدامه لاحقاً 1013 01:05:17,117 --> 01:05:18,485 ‫حتى تتمكني من هزيمتي، 1014 01:05:18,620 --> 01:05:20,421 ‫وهو ما ستتمكنين على الأرجح ‫من فعله بسرعة كبيرة 1015 01:05:20,555 --> 01:05:21,890 ‫لأنني سمعت أنكِ بارعة مثل "زيلدا". 1016 01:05:23,991 --> 01:05:25,560 ‫- شكراً. ‫- أجل، حيلة "زيلدا" نجحت. 1017 01:05:25,693 --> 01:05:26,661 ‫انتهيتُ من واحدة. 1018 01:05:26,795 --> 01:05:28,696 ‫(ليندسي)، من أجلكِ، 1019 01:05:28,830 --> 01:05:32,099 ‫لدي مجموعة من موسيقى ‫المراهقين المثيرة للقلق جداً 1020 01:05:32,232 --> 01:05:34,903 ‫من أجل متعة الاستماع لديكِ. 1021 01:05:35,035 --> 01:05:37,505 ‫شكراً؟ 1022 01:05:38,071 --> 01:05:39,541 ‫لا، أنا من تشكرك. 1023 01:05:40,474 --> 01:05:43,678 ‫سررت بلقائك يا (جون زورين)، 1024 01:05:43,812 --> 01:05:46,614 ‫صديق أمي من الكنيسة. 1025 01:05:50,585 --> 01:05:52,687 ‫- إلى أين تذهبين؟ ‫- لديّ واجبات منزلية. 1026 01:05:53,555 --> 01:05:55,222 ‫لا بأس. 1027 01:05:55,355 --> 01:05:56,891 ‫ربما في المرة القادمة. 1028 01:05:57,024 --> 01:05:58,125 ‫حسناً؟ 1029 01:05:58,258 --> 01:06:00,194 ‫حسناً؟ لا تقلقي. 1030 01:06:00,327 --> 01:06:04,566 ‫صادف أيضاً أنني أحضرت شيئاً لك، ‫يا آنسة (لي). 1031 01:06:04,699 --> 01:06:07,301 ‫هذا كله لطيف جداً. 1032 01:06:07,434 --> 01:06:09,036 ‫أنا آسفة بشأن (ليندسي). 1033 01:06:09,169 --> 01:06:11,038 ‫أعتقدت أن هذا قد يكون صعباً عليها. 1034 01:06:11,171 --> 01:06:13,440 ‫نعم. لا، واسمعي، أنا أفهم ذلك. 1035 01:06:13,575 --> 01:06:15,075 ‫هذه يجب أن توضع في الأعلى. 1036 01:06:15,209 --> 01:06:17,311 ‫نعم، الجزء العلوي. 1037 01:06:18,947 --> 01:06:20,949 ‫وهذه يجب أن توضع... 1038 01:06:21,081 --> 01:06:22,483 ‫لكن انتظري، ‫أين الضوء... 1039 01:06:22,617 --> 01:06:25,385 ‫انتظري، يجب أن توصله. 1040 01:06:25,520 --> 01:06:26,688 ‫صوت النقر. 1041 01:06:26,821 --> 01:06:28,055 ‫أحب صوت النقر. 1042 01:06:28,188 --> 01:06:29,423 ‫- وهذه يجب أن توضع على تلك. ‫- (دي)؟ 1043 01:06:29,557 --> 01:06:30,658 ‫نعم. 1044 01:06:30,792 --> 01:06:32,326 ‫إنها الساعة الحادية عشر. ‫تجاوزت الحادية عشر. 1045 01:06:32,459 --> 01:06:33,895 ‫بالله عليكِ، دعينا ننهي هذا. ‫من فضلكِ؟ 1046 01:06:34,027 --> 01:06:35,262 ‫من فضلكِ؟ ‫إنها بناءة بارعة. 1047 01:06:35,395 --> 01:06:36,831 ‫نحن على بعد 20 قطعة تقريباً ‫من النهاية. 1048 01:06:36,965 --> 01:06:38,131 ‫نعم، من فضلكِ يا أمي. 1049 01:06:38,265 --> 01:06:40,067 ‫- نوشكُ على الإنتهاء. ‫- في مرة أخرى، حسناً؟ 1050 01:06:40,200 --> 01:06:41,435 ‫حسناً. 1051 01:06:42,269 --> 01:06:43,805 ‫قضيت أفضل وقت معكِ. 1052 01:06:43,938 --> 01:06:44,939 ‫- حسناً؟ ‫- نعم. 1053 01:06:47,107 --> 01:06:48,943 ‫هل يمكنني رؤيتكِ مجددًا؟ 1054 01:06:49,076 --> 01:06:50,444 ‫أودُ ذلك. 1055 01:06:50,578 --> 01:06:52,112 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 1056 01:06:52,246 --> 01:06:55,683 ‫لذا، إذا كان الوقت متأخراً، ‫سآتي وأقرع على نافذتك؟ 1057 01:06:57,451 --> 01:06:58,586 ‫لا أعرف إذا كنت... 1058 01:06:58,720 --> 01:07:00,688 ‫"فتاة من النوع الذي تُقرع نافذتها" ‫يا (جون). 1059 01:07:00,822 --> 01:07:02,389 ‫لا؟ 1060 01:07:02,524 --> 01:07:05,793 ‫حسناً، ما رأيكِ إذا قرعت ‫الباب الأمامي فحسب؟ 1061 01:07:05,927 --> 01:07:07,427 ‫حسناً. 1062 01:07:19,406 --> 01:07:22,744 ‫♪ سأعود للبيت ♪ 1063 01:07:25,412 --> 01:07:28,583 ‫♪ سأعود للبيت ♪ 1064 01:07:31,251 --> 01:07:34,622 ‫♪ عندما تكون لياليك مضطربة ♪ 1065 01:07:36,156 --> 01:07:39,092 ‫♪ وأنت وحيد ♪ 1066 01:07:41,763 --> 01:07:44,799 ‫♪ عندما تشعر بالإحباط ♪ 1067 01:07:44,933 --> 01:07:50,170 ‫♪ كنت بحاجة إلى بعض التعاطف ♪ 1068 01:07:53,508 --> 01:07:55,577 ‫♪ لا يوجد أحد آخر حولك ♪ 1069 01:07:55,710 --> 01:08:01,049 ‫♪ ليصاحبك ♪ 1070 01:08:04,519 --> 01:08:07,421 ‫♪ تذكري، حبيبتي ♪ 1071 01:08:07,555 --> 01:08:09,222 ‫♪ يمكنكِ دائماً ♪ 1072 01:08:09,356 --> 01:08:13,828 ‫♪ الاعتماد علي ♪ ‫♪ الاعتماد علي ♪ 1073 01:08:13,962 --> 01:08:16,463 ‫♪ سأعود للبيت ♪ 1074 01:08:16,598 --> 01:08:22,570 ‫♪ سأعود للبيت، سأعود للبيت ♪ 1075 01:08:26,507 --> 01:08:29,309 ‫♪ سأعود للبيت ♪ 1076 01:08:32,245 --> 01:08:35,382 ‫♪ سأعود للبيت ♪ 1077 01:08:38,385 --> 01:08:41,355 ‫♪ أينما قد تتجولين ♪ 1078 01:08:44,092 --> 01:08:47,962 ‫♪ أينما قد ترتحلين ♪ 1079 01:08:48,930 --> 01:08:51,799 ‫♪ عندما تعودين ♪ 1080 01:08:53,001 --> 01:08:57,270 ‫♪ سأكون في انتظارك هنا ♪ 1081 01:09:00,340 --> 01:09:02,409 ‫♪ سأكون هنا ♪ 1082 01:09:02,543 --> 01:09:05,613 ‫♪ لأواسيك ♪ 1083 01:09:05,747 --> 01:09:09,651 ‫♪ وأرعاك حتى النهاية ♪ ‫♪ وأرعاك حتى النهاية ♪ 1084 01:09:09,784 --> 01:09:15,056 ‫♪ سأعود للبيت، سأعود للبيت ♪ 1085 01:09:15,188 --> 01:09:17,759 ‫- وداعاً يا "هالوين". ‫- ♪ سأعود للبيت ♪ 1086 01:09:17,892 --> 01:09:19,259 ‫حانَ وقت الديك الرومي. 1087 01:09:20,928 --> 01:09:22,597 ‫- لا تضيء المصباح. ‫- لن أفعل. 1088 01:09:22,730 --> 01:09:25,133 ‫نعم، ربما في العام القادم علينا ‫أن نحصل على (أوتيس) منفوخ. 1089 01:09:26,601 --> 01:09:29,403 ‫أنا لن أتدخل هذه المرة. 1090 01:09:29,537 --> 01:09:31,405 ‫حسناً؟ عليك أن تفعلها. ‫عليك أن تفعلها. 1091 01:09:31,539 --> 01:09:34,609 ‫عليك أن تضرب المتنمر ‫على أنفه، أتعلم؟ 1092 01:09:38,012 --> 01:09:39,814 ‫رجلي، (أوتيس). ‫نعم. 1093 01:09:39,947 --> 01:09:43,250 ‫أجل. أريد أن أخبرك شيئًا يا (ميتش). 1094 01:09:43,383 --> 01:09:44,852 .ـ حسنًا .ـ أجل 1095 01:09:44,986 --> 01:09:46,420 ‫أعني... حسنًا. ماذا؟ 1096 01:09:50,625 --> 01:09:51,826 ماذا؟ 1097 01:09:53,995 --> 01:09:55,963 ‫قلها من فضلك. 1098 01:09:56,097 --> 01:09:58,099 ‫ـ لا، آسف. أنا فقط... ‫ـ ماذا، ماذا؟ 1099 01:09:58,231 --> 01:10:00,835 ..ـ كنت .ـ قلها 1100 01:10:00,968 --> 01:10:01,803 ‫ـ (أوتيس)، هيّا. ‫ـ أنا... 1101 01:10:01,936 --> 01:10:03,104 ‫قلها فحسب. 1102 01:10:03,236 --> 01:10:04,739 ‫ـ أردت أن أخبرك... ‫ـ ماذا؟ 1103 01:10:04,872 --> 01:10:06,541 ‫كنستُ المخزن كما قلت. 1104 01:10:06,674 --> 01:10:08,176 ‫ـ حسنًا، هل هذا هو الأمر؟ ‫ـ أجل. 1105 01:10:08,308 --> 01:10:10,377 .لا. لا 1106 01:10:12,046 --> 01:10:16,383 ‫كانت أمي تقول ليّ: انتبه لما تلمسه. 1107 01:10:17,585 --> 01:10:21,321 ‫كانت تقول إن تحريك حبة رمل ...واحدة يُغير كل شيء 1108 01:10:21,455 --> 01:10:23,891 ‫في الكون كله. 1109 01:10:24,025 --> 01:10:26,961 ‫أعتقد أن الناس يُطلقون عليه ‫"تأثير الفراشة". 1110 01:10:27,095 --> 01:10:29,831 ‫بوسع فراشة واحدة فقط برفرفة جناحيها 1111 01:10:29,964 --> 01:10:32,967 ‫أن تُحدث إعصارًا في الجانب الآخر من العالم. 1112 01:10:34,202 --> 01:10:37,105 ‫وقبل أن ندرك ذلك، نصطدم ببعضنا الآخر 1113 01:10:37,237 --> 01:10:39,107 ‫ونُغير ما يحدث. 1114 01:10:39,239 --> 01:10:41,008 ‫هل أنتِ متأكدة من رغبتكِ في الحصول على غرة؟ 1115 01:10:41,142 --> 01:10:42,275 .بالتأكيد 1116 01:10:42,409 --> 01:10:43,310 .إنه تغيير كبير 1117 01:10:43,443 --> 01:10:44,679 ،فيما يتعلق بتسريحة الغرة 1118 01:10:44,812 --> 01:10:46,313 ‫هناك نحو واحد من كل ألف شخص 1119 01:10:46,446 --> 01:10:47,849 ‫يبدو جميلاً فعلاً مع تسريحة الغرة، 1120 01:10:47,982 --> 01:10:50,918 ‫لكن الخبر السار هو أنّي أعتقد أنك ‫قد تكونين واحدًا منهم. 1121 01:10:52,352 --> 01:10:53,821 .رباه 1122 01:10:53,955 --> 01:10:56,758 ‫لا أحد يلاحظ رفرفة الفراشة بجناحيها 1123 01:10:56,891 --> 01:11:00,293 ‫حتى يشعر الجميع بالعاصفة. 1124 01:11:00,427 --> 01:11:03,664 ‫كنت أعلم أن عاصفة قادمة. 1125 01:11:04,665 --> 01:11:06,634 ‫كنت أعلم أنه إذا بقيتُ ‫في مكان واحد لفترة طويلة، 1126 01:11:06,768 --> 01:11:09,269 ‫فسيتعرف عليّ أحدهم في النهاية. 1127 01:11:10,071 --> 01:11:11,706 ‫كنت أعلم أنّي مضطر للمغادرة. 1128 01:11:12,507 --> 01:11:14,407 ‫لم أُرِد الذهاب وحدي. 1129 01:11:14,542 --> 01:11:17,444 ‫أتظن أنه بإمكانك الانتقال إلى مكان آخر؟ 1130 01:11:17,578 --> 01:11:20,380 ‫مثل شاطئ أو ما شابه؟ ‫البدء من جديد في مكان جديد؟ 1131 01:11:20,515 --> 01:11:21,616 ‫لا أعرف يا (جون). ‫ 1132 01:11:21,749 --> 01:11:23,184 ‫أحتاج للعودة إلى هنا، أتعلم؟ 1133 01:11:23,316 --> 01:11:25,119 ‫يمكننا أخذ الفتيات. 1134 01:11:25,253 --> 01:11:26,721 ‫فقط نحزم أمتعتنا ونرحل. 1135 01:11:26,854 --> 01:11:29,356 ..هذا 1136 01:11:29,489 --> 01:11:31,759 ‫لا، لا أستطيع فعل ذلك. 1137 01:11:31,893 --> 01:11:33,795 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 1138 01:11:36,097 --> 01:11:38,365 ‫حياتي هنا يا (جون). 1139 01:11:43,805 --> 01:11:47,241 ‫♪ أنت تتخلى عني ♪ 1140 01:11:47,374 --> 01:11:49,210 ‫♪ وإذا كان حقيقيًا ♪ 1141 01:11:49,342 --> 01:11:52,280 ‫♪ لا أريد أن أعرف ♪ ‫ 1142 01:11:54,148 --> 01:11:55,415 ‫♪ لا تتكلم... ♪ 1143 01:11:59,187 --> 01:12:01,454 ‫♪ كف عن التوضيح ♪ 1144 01:12:01,589 --> 01:12:05,660 ‫♪ لا تخبرني لأنه يؤلمني ♪ 1145 01:12:06,459 --> 01:12:08,029 ‫♪ لا تتكلم ♪ 1146 01:12:08,162 --> 01:12:11,232 ‫♪ أعرف ما الذي تفعله... ♪ 1147 01:12:12,066 --> 01:12:13,968 ‫♪ لا أحتاج إلى أسبابك ♪ 1148 01:12:14,101 --> 01:12:17,538 ‫♪ لا تخبرني لأنه يؤلمني ♪ 1149 01:12:19,540 --> 01:12:22,577 ‫♪ ذكرياتنا ♪ 1150 01:12:22,710 --> 01:12:24,879 ‫♪ قد تكون جذابة ♪ 1151 01:12:25,012 --> 01:12:28,448 ‫♪ لكن بعضها مثير جنسيًا ♪ 1152 01:12:28,583 --> 01:12:31,652 ‫♪ الكتابة ♪ 1153 01:12:31,786 --> 01:12:34,689 ‫♪ بينما نموت ♪ 1154 01:12:34,822 --> 01:12:38,192 ‫♪ أنا وأنت... ♪ 1155 01:12:50,204 --> 01:12:51,739 ‫♪ كف عن التوضيح ♪ 1156 01:12:51,873 --> 01:12:55,209 ‫♪ لا تخبرني لأنه يؤلمني ♪ 1157 01:12:55,343 --> 01:12:57,645 ‫♪ لا، لا، لا ♪ 1158 01:12:59,046 --> 01:13:00,314 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 1159 01:13:01,716 --> 01:13:03,383 ‫ماذا؟ يا إلهي! 1160 01:13:03,517 --> 01:13:05,653 !رباه 1161 01:14:07,348 --> 01:14:08,916 ‫يا إلهي، هناك الكثير منكم. 1162 01:14:09,050 --> 01:14:11,118 ‫إنه ضخم. إنه عاري! 1163 01:14:11,252 --> 01:14:12,386 ‫لقد هاجمني. ‫ 1164 01:14:12,520 --> 01:14:13,486 ‫سيّدي، هل لا يزال هنا؟ 1165 01:14:13,621 --> 01:14:14,889 ‫لا أعرف. 1166 01:14:15,022 --> 01:14:16,857 ‫سمعتُ صوتًا خارجيًا... ‫رنّ جرس الإنذار. 1167 01:14:16,991 --> 01:14:18,592 ‫إذن ربما خرج؟ 1168 01:14:18,726 --> 01:14:20,261 ‫- أجل. ‫- شرطة "شارلوت"! 1169 01:14:20,394 --> 01:14:22,830 ‫- شرطة "شارلوت"! ‫- شرطة "شارلوت"! 1170 01:14:22,964 --> 01:14:24,799 ‫قسم الشرطة! ‫قسم الشرطة! 1171 01:14:24,932 --> 01:14:27,702 ‫قسم الشرطة! 1172 01:14:27,835 --> 01:14:30,538 ‫قسم الشرطة! ‫قسم الشرطة! 1173 01:14:34,474 --> 01:14:35,943 ‫انطلق جهاز الإنذار. 1174 01:14:36,077 --> 01:14:38,746 ‫حين عدنا إلى هنا، كان الباب مفتوحًا جزئيًا، 1175 01:14:38,879 --> 01:14:41,148 ‫لذا نعتقد حقًا أنه خرج من هنا. 1176 01:14:41,282 --> 01:14:43,184 ‫يمكننا مشاهدة الحادثة كاملةً أيها الضابط، 1177 01:14:43,317 --> 01:14:46,220 ‫لأنني أعرف كيف ضغط على زر "تشغيل" ...على هذا الجهاز، لذا 1178 01:14:46,354 --> 01:14:47,588 ‫ـ (ميتش)؟ ‫ـ أجل؟ 1179 01:14:47,722 --> 01:14:49,123 ‫الخبر السار هو أن لديك كاميرات مراقبة 1180 01:14:49,256 --> 01:14:51,258 ‫- في جميع أنحاء المتجر. ‫- نعم. نعم. 1181 01:14:51,392 --> 01:14:52,927 ‫الأخبار السيئة... 1182 01:14:53,060 --> 01:14:55,596 .أيًا منها لا تُسجل 1183 01:14:56,397 --> 01:14:58,632 ‫عليك إصلاح ذلك. 1184 01:15:00,701 --> 01:15:04,005 ‫الآن، بالإضافة إلى الرجل العاري، ‫هل لاحظتَ... 1185 01:15:04,138 --> 01:15:07,541 ‫أيّ شيء غريب يحدث هنا؟ 1186 01:15:13,047 --> 01:15:17,618 ‫حسنًا، نفتقد الكثير من مخزون الألعاب. 1187 01:15:20,488 --> 01:15:22,156 ‫ما معنى الكثير؟ 1188 01:15:23,491 --> 01:15:25,459 ‫كمية كبيرة. 1189 01:15:26,927 --> 01:15:30,598 ‫عليك أن تُحصّن نفسك جيدًا هنا يا (ميتش). 1190 01:15:30,731 --> 01:15:34,535 ‫يستعد العاملون في متجر "تويز آر أص" ‫لفترة الذروة في موسم الأعياد، 1191 01:15:34,668 --> 01:15:36,604 ‫لكن مدير المتجر (ميتش هاجين) يقول 1192 01:15:36,737 --> 01:15:39,940 ‫إنه لم يتوقع أن يرى ما رآه هذا الصباح: 1193 01:15:40,074 --> 01:15:43,512 ‫رجل قوي، طويل القامة، عارٍ. 1194 01:15:43,644 --> 01:15:46,080 ‫ركض نحوي رجل عارٍ. 1195 01:15:46,213 --> 01:15:48,249 ‫أعتقدت أنه كان سيقتلني وهربتُ، 1196 01:15:48,382 --> 01:15:49,683 ‫حبستُ ​​نفسي في مكتبي. 1197 01:15:49,817 --> 01:15:52,720 ‫حين سألتُ إن كان الرجل العاري ‫سيُخيف متسوقي العطلات، 1198 01:15:52,853 --> 01:15:56,057 ‫أجاب السيّد (هاجين) بأنه يُوظّف ‫حراس أمن على مدار الساعة. 1199 01:15:56,190 --> 01:15:59,093 ‫لدينا نظام أمان ممتاز هنا الآن، بالتأكيد. 1200 01:15:59,226 --> 01:16:00,227 ‫يمكن للعائلات أن تشعر بالأمان. 1201 01:16:00,361 --> 01:16:02,029 ‫هذا مكان آمن لقضاء عيد الميلاد. 1202 01:16:02,163 --> 01:16:03,631 ‫أعتقد أنه يبدو رائعًا. 1203 01:16:03,764 --> 01:16:04,999 ‫ـ مرحبًا. ‫ـ مرحبًا. 1204 01:16:05,132 --> 01:16:06,467 .مرحبًا 1205 01:16:06,600 --> 01:16:08,402 ‫نحن تقريبًا جاهزون للبدء. 1206 01:16:08,537 --> 01:16:12,106 ‫رباه، نشكرك على هذا الطعام الرائع، 1207 01:16:12,239 --> 01:16:15,342 ‫ونشكرك أيضًا على نعمة العائلة. آمين. 1208 01:16:15,476 --> 01:16:17,044 ‫آمين. 1209 01:16:17,178 --> 01:16:19,480 ‫ـ عيد شكر سعيد. ‫ـ عيد شكر سعيد. 1210 01:16:19,613 --> 01:16:20,681 ‫عيد شكر سعيد. 1211 01:16:20,815 --> 01:16:22,316 ‫عيد شكر سعيد. 1212 01:16:22,450 --> 01:16:23,951 ‫ـ إذن يا (لي). ‫ـ نعم؟ 1213 01:16:24,085 --> 01:16:28,322 ‫لماذا لا تخبرينا جميعًا بقصة الرجل العاري. 1214 01:16:28,456 --> 01:16:30,658 ‫إنه لا شيء يا رفاق. 1215 01:16:30,791 --> 01:16:32,259 ‫كان الجو باردًا في الخارج، 1216 01:16:32,393 --> 01:16:34,728 ‫ورجلٌ بلا مأوى احتاج للاستحمام. 1217 01:16:34,862 --> 01:16:37,164 ‫أجل، لكن ماذا لو كان قاتلًا أيضًا؟ 1218 01:16:37,298 --> 01:16:39,333 ‫ـ إنه... ‫ـ كفاكِ إثارة الدراما. 1219 01:16:39,467 --> 01:16:40,601 ‫إنه ليس قاتلًا. 1220 01:16:40,734 --> 01:16:41,769 ‫والدتكِ محقة تمامًا. 1221 01:16:41,902 --> 01:16:43,504 ‫هو بالتأكيد ليس قاتلًا. 1222 01:16:43,637 --> 01:16:45,106 ‫أنت لا تعلم ذلك يا (جون). 1223 01:16:45,239 --> 01:16:47,108 ‫لو كان قاتلًا، لكان قتله، صحيح؟ 1224 01:16:47,241 --> 01:16:50,579 ‫ذكرت الصحيفة اليوم أن هناك ألعاب .فيديو مسروقة بقيمة ١٠ آلاف دولار 1225 01:16:52,313 --> 01:16:53,614 ‫لا أعرف إن كانت هذه مصادفة أم لا. 1226 01:16:53,747 --> 01:16:54,849 ‫هذا مبلغ كبير. 1227 01:16:54,982 --> 01:16:56,150 ‫لا أعرف يا أمي. 1228 01:16:56,283 --> 01:16:57,384 ‫ربما عليكِ الاستقالة. 1229 01:16:57,519 --> 01:16:58,786 ‫لديكِ شهادة الماجستير، 1230 01:16:58,919 --> 01:17:01,722 ‫ولا أعتقد أن الأمر يستحق المخاطرة. 1231 01:17:01,856 --> 01:17:03,791 ‫يبدو الأمر مخيفًا هناك. 1232 01:17:03,924 --> 01:17:06,494 ‫أعني، هذه ليست أسوأ فكرة، ‫على ما أعتقد. 1233 01:17:06,660 --> 01:17:08,129 ‫- أنا أحب عملي. ‫- مهلاً. مهلاً. 1234 01:17:08,262 --> 01:17:10,297 ‫في السابق، جعلته يبدو كأنه ليس خطيرًا. 1235 01:17:10,431 --> 01:17:16,270 ‫إذن، إذا لم يكن خطيرًا، فلماذا إذن عليها أن تستقيل فجأة؟ 1236 01:17:16,294 --> 01:17:18,098 ‫- أجل. ‫- لستُ أدري، آسف. 1237 01:17:18,231 --> 01:17:20,634 ‫هل قلتُ أنّ عليها الاستقالة؟ 1238 01:17:20,767 --> 01:17:22,102 ‫واقعًا، لا أظنّني قلتُ ذلك. 1239 01:17:22,235 --> 01:17:23,837 ‫أظنّني كنتُ فقط موافقًا لـ (ليندسي) هنا. 1240 01:17:23,970 --> 01:17:27,407 ‫كنتُ أقول إنّ (ليندسي) لديها فكرة سديدة. 1241 01:17:27,542 --> 01:17:31,546 ‫وإن أحبّت الاستقالة فسيكون ‫لديها وقتٌ طويل مع ابنتيها. 1242 01:17:31,678 --> 01:17:32,879 ‫- أجل. ‫- والآن أيّها الجميع... 1243 01:17:33,013 --> 01:17:35,649 ‫لا نأخذ الأمر بجديّة مفرطة لأنّ... 1244 01:17:35,782 --> 01:17:38,952 ‫أرى أنّ الأمر طريف. 1245 01:17:39,086 --> 01:17:42,222 ‫أتصوّر أنّ الرجل ذاهبٌ إلى عمله فقط. 1246 01:17:42,355 --> 01:17:44,825 ‫في يوم عاديّ ثمّ يرى رجلًا عاريًا 1247 01:17:44,958 --> 01:17:46,960 ‫يركض داخل متجره للألعاب. 1248 01:17:47,094 --> 01:17:49,029 ‫واقعًا هذا يجعلني أودّ العمل هناك. 1249 01:17:50,565 --> 01:17:52,399 ‫بارككِ الربّ يا (كامي). 1250 01:17:52,533 --> 01:17:54,923 ‫أجل، أرى أنّ الأمر طريف، هذا كلّ شيء. 1251 01:17:55,035 --> 01:17:56,703 ‫لا أرى أنّ الأمر طريف يا (رون). 1252 01:17:56,837 --> 01:17:58,071 ‫بل أراه حزينًا. 1253 01:17:58,205 --> 01:18:02,709 ‫ثمّة شخصٌ أخذ منه اليأس مأخذًا ‫واضطرّ ليغتسل في حوض متجر ألعاب. 1254 01:18:02,843 --> 01:18:04,911 ‫بينما نحن نأكل ونضحك على وضعه؟ 1255 01:18:05,045 --> 01:18:09,349 ‫ربّما لا نمثّل "السامريّ الصالح". 1256 01:18:11,051 --> 01:18:13,720 ‫ربّما أنتِ لا تتخذين القرارات الصائبة. 1257 01:18:13,854 --> 01:18:15,288 ‫عفوًا يا سيّدتي؟ 1258 01:18:15,422 --> 01:18:18,091 ‫اختياركِ العمل هناك بينما ‫أنا و(دي) وحيدتان في البيت 1259 01:18:18,225 --> 01:18:20,293 ‫منتظرتان أحدًا يأخذنا إلى أماكن نريدها؟ 1260 01:18:20,427 --> 01:18:22,062 ‫مثلًا... 1261 01:18:22,195 --> 01:18:24,631 ‫إن كنّا صادقين فأنتِ كبيرة لتقودي بنفسكِ. 1262 01:18:24,764 --> 01:18:25,899 ‫لا أملك رخصة. 1263 01:18:26,032 --> 01:18:28,001 ‫قلتُ لكِ سأعلّمكِ، اتفقنا؟ 1264 01:18:28,135 --> 01:18:30,438 ‫لا أستطيع مجالستكِ في السيّارة أساسًا. 1265 01:18:30,571 --> 01:18:33,006 ‫وعند غياب أبي تُدخلين شخصًا غريبًا في حياتنا 1266 01:18:33,140 --> 01:18:35,842 ‫ويُفترض أن نتقبّل ذلك ببساطة؟ 1267 01:18:36,643 --> 01:18:38,211 ‫آمل أنّ الجنس يستحقّ ذلك. 1268 01:18:38,345 --> 01:18:41,214 ‫مهلًا، مهلًا. 1269 01:18:42,215 --> 01:18:43,783 ‫(لين)... 1270 01:18:50,390 --> 01:18:52,092 ‫آسفة. 1271 01:18:55,530 --> 01:18:57,097 ‫- كنيستنا. ‫- أجل. 1272 01:19:01,536 --> 01:19:02,702 ‫يا للهول. 1273 01:19:09,809 --> 01:19:11,579 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا. 1274 01:19:11,711 --> 01:19:12,979 ‫أنا ابن العمّ (أوليفر). 1275 01:19:13,113 --> 01:19:14,414 ‫كنتُ أتّصل لطلب (ستيف). 1276 01:19:14,549 --> 01:19:15,749 ‫إنّها السابعة صباحًا. 1277 01:19:15,882 --> 01:19:19,554 ‫وهو أيضًا الأوّل من "كانون الأوّل" ‫وقد أجرينا محادثة قبل أشهر 1278 01:19:19,719 --> 01:19:21,154 ‫واتفقنا على أن أتّصل ‫في الأوّل من "كانون الأوّل". 1279 01:19:21,288 --> 01:19:22,923 ‫أجل، اتّصل لاحقًا، إنّه نائم حاليًا. 1280 01:19:23,056 --> 01:19:25,158 ‫حسنًا، أيمكنكِ أن توقظيه من أجلي؟ 1281 01:19:25,292 --> 01:19:26,726 ‫وابلغيه أنّني ابن عمّه (أوليفر). 1282 01:19:26,860 --> 01:19:27,827 ‫اتفقنا؟ مسألةٌ ملحّة. 1283 01:19:27,961 --> 01:19:29,396 ‫حبيبي. 1284 01:19:29,530 --> 01:19:30,964 ‫إنّه ابن عمّك (أوليفر). 1285 01:19:31,097 --> 01:19:33,534 ‫اخبريه إنّني نائم. 1286 01:19:33,668 --> 01:19:35,936 ‫سحقًا أيّها السافل. 1287 01:19:36,069 --> 01:19:37,471 ‫- يقول... ‫- يمكننا اللقاء الأحد. 1288 01:19:37,605 --> 01:19:38,972 ‫إنّه نائم وأيضًا... 1289 01:19:39,105 --> 01:19:40,575 ‫عليكَ أن تأتي لتلتقيه الأحد المقبل. 1290 01:19:40,707 --> 01:19:43,376 ‫الأحد المقبل، حسنًا، رائع. ‫أهو ما يزال في "فايتفيل"؟ 1291 01:19:43,511 --> 01:19:46,713 ‫لا، لا، في فندق "توين باينز". 1292 01:19:46,846 --> 01:19:48,215 ‫"توين باينز". حسنًا. 1293 01:19:48,348 --> 01:19:49,382 ‫الغرفة رقم 204. 1294 01:19:49,517 --> 01:19:51,117 ‫- غرفة 204، حفظتُها. ‫- وإيّاك أن... 1295 01:19:51,251 --> 01:19:52,852 ‫تكون مغفلًا وتركب الحافلة. 1296 01:19:52,986 --> 01:19:54,655 ‫يقول إيّاك أن تكون مغفلًا وتركب الحافلة. 1297 01:19:54,788 --> 01:19:56,256 ‫يريد معرفة إن كانت لديكَ سيّارة. 1298 01:19:56,389 --> 01:19:59,025 ‫أجل، ابلغي الرقيب أنّني سأتدبّر ذلك 1299 01:19:59,159 --> 01:20:01,795 ‫وسألتقيه يوم الأحد كما هو مقرّر. 1300 01:20:04,532 --> 01:20:06,066 ‫مرحبًا، طاب صباحكِ. 1301 01:20:07,535 --> 01:20:10,237 ‫لم تخبرني إنّك ستسافر. 1302 01:20:11,771 --> 01:20:14,442 ‫ما كان عليكِ سماع ذلك. 1303 01:20:14,575 --> 01:20:16,577 ‫حسنًا. 1304 01:20:16,711 --> 01:20:17,978 ‫اسمعي، ليس بالأمر الجلل. 1305 01:20:18,111 --> 01:20:19,746 ‫فقط عليّ أن أسجّل دخولي. 1306 01:20:19,879 --> 01:20:21,815 ‫- هذا كلّ شيء. ‫- حسنًا. 1307 01:20:25,051 --> 01:20:26,987 ‫طاب صباحكِ يا (ليندسي). 1308 01:20:28,255 --> 01:20:30,524 ‫طاب صباحكما يا (لي) و(دي). 1309 01:20:31,424 --> 01:20:33,728 ‫هل ثمّة مَن تودّ قول "طاب صباحك"؟ 1310 01:20:33,860 --> 01:20:36,429 ‫طاب صباحكَ يا (جون). 1311 01:20:41,968 --> 01:20:45,439 ‫حسنًا، مَن تودّ الاعتذار أولًا؟ 1312 01:20:47,675 --> 01:20:48,875 ‫لا؟ أنتِ؟ 1313 01:20:49,009 --> 01:20:50,444 ‫أرجوكنّ يا بنات. 1314 01:20:50,578 --> 01:20:52,946 ‫ما من شيءٍ يمكنكنّ قوله لبعضكنّ؟ 1315 01:20:53,079 --> 01:20:54,948 ‫اسمعنَ، العائلات يتشاجرون. 1316 01:20:55,081 --> 01:20:57,851 ‫وهذا أمرٌ طبيعيّ ولكنّهم يتصالحون. 1317 01:20:58,918 --> 01:21:00,387 ‫أرجوكنّ. 1318 01:21:01,788 --> 01:21:04,257 ‫آسفة عن تصرّفاتي الأخيرة يا (ليندسي). 1319 01:21:04,391 --> 01:21:06,527 ‫أحسنتِ. 1320 01:21:11,565 --> 01:21:14,934 ‫ما كان عليّ التحدّث عن الجنس أمام (دي). 1321 01:21:16,002 --> 01:21:17,471 ‫صحيح. 1322 01:21:17,605 --> 01:21:18,739 ‫وبعد... 1323 01:21:18,872 --> 01:21:21,241 ‫وبعد؟ تابعي حديثكِ. 1324 01:21:22,042 --> 01:21:24,010 ‫أريد توصيلة لمنزل (دوغ). 1325 01:21:24,144 --> 01:21:25,345 ‫لا، هذا لم يكُن... 1326 01:21:25,479 --> 01:21:27,213 ‫لن يوصلكِ أحدٌ لأيّ مكان. 1327 01:21:27,347 --> 01:21:30,451 ‫هل تدركين كم أحرجتِني الليلة الفائتة؟ 1328 01:21:30,584 --> 01:21:32,018 ‫أنا أحرجتكِ؟ 1329 01:21:32,152 --> 01:21:33,554 ‫هلّا أوصلتَني يا (جون)؟ 1330 01:21:33,688 --> 01:21:37,458 ‫ليس من حقكِ الإساءة إليه ‫ثمّ تطلبين منه خدمات. 1331 01:21:37,591 --> 01:21:39,159 ‫لا بأس، لا أمانع إن أوصلتها. 1332 01:21:39,292 --> 01:21:41,294 ‫- لا، لا تتدخّل يا (جون). ‫- انظري، إنّه لا يمانع. 1333 01:21:41,428 --> 01:21:44,397 ‫إن أرادت التوجّه إلى مكان ‫فعليها أن تتعلّم القيادة. 1334 01:21:44,532 --> 01:21:48,101 ‫لن أقود تلك السيّارة ذات الناقل اليدويّ أبدًا. 1335 01:21:48,234 --> 01:21:50,471 ‫فأظنّكِ لن تذهبي إلى أيّ مكان. 1336 01:21:50,604 --> 01:21:52,372 ‫- حسنًا، توقّفا قليلًا. ‫- أبدًا. 1337 01:21:52,506 --> 01:21:54,642 ‫عفوًا، ألا يحقّ لي الطلب ‫من أمّي أن توصلني 1338 01:21:54,775 --> 01:21:56,811 ‫- لأنّها أمّي؟ ‫- حسنًا، توقّفي. 1339 01:21:56,943 --> 01:21:58,278 ‫لديّ فكرة، اتفقنا؟ 1340 01:21:58,411 --> 01:22:00,681 ‫لديّ فكرة، اسمعنَ جيدًا، إنّها فكرة رائعة. 1341 01:22:00,815 --> 01:22:02,916 ‫نحتاج سيّارة متهالكة. 1342 01:22:03,784 --> 01:22:06,086 ‫وما السيّارة المتهالكة يا (جون)؟ 1343 01:22:15,629 --> 01:22:18,098 ‫تلك سيّارة جميلة، أليس كذلك؟ 1344 01:22:18,932 --> 01:22:21,234 ‫طراز 1990 كلاسيكيّ ولم تقطع مسافةً طويلة. 1345 01:22:21,368 --> 01:22:22,969 ‫- اتفقنا؟ ‫- ولونها رائعٌ أيضًا. 1346 01:22:23,103 --> 01:22:24,237 ‫سيّارة عائليّة ممتازة. 1347 01:22:24,371 --> 01:22:25,773 ‫إنّها ذات ناقل آليّ. 1348 01:22:25,905 --> 01:22:28,108 ‫إنّها ذات ناقل آليّ وسعرها مناسب. 1349 01:22:28,241 --> 01:22:30,343 ‫- أتودّون تجربتها؟ ‫- أجل. 1350 01:22:30,478 --> 01:22:33,848 ‫المفاتيح بحوزتي، انظر إليها. 1351 01:22:33,980 --> 01:22:35,649 ‫إنّها مقاعد مريحة، أليس كذلك؟ 1352 01:22:35,783 --> 01:22:38,184 ‫السيّارات الحديثة لا تمنحكَ الشعور نفسه. 1353 01:22:38,318 --> 01:22:40,053 ‫شعور الحقبة الذهبيّة. 1354 01:22:40,186 --> 01:22:42,155 ‫شعور التسعينيّات. 1355 01:22:42,288 --> 01:22:46,259 ‫ما عادوا يصنّعون السيّارات الحديثة كذلك. 1356 01:22:46,393 --> 01:22:47,994 ‫- صحيح. ‫- كأنّ هذه المقاعد أرائك. 1357 01:22:48,128 --> 01:22:49,963 ‫- هل ربطتم الأحزمة. ‫- أجل. 1358 01:22:50,096 --> 01:22:51,965 ‫- أبقربنا أيّ رجال أمن؟ ‫- لا. 1359 01:22:52,098 --> 01:22:53,400 ‫لن يعترض أحدٌ طريقكَ هنا. 1360 01:22:53,534 --> 01:22:54,802 ‫سأزيد السرعة قليلًا. 1361 01:22:57,270 --> 01:22:59,239 ‫حسنًا. 1362 01:23:00,741 --> 01:23:02,142 ‫حسنًا. 1363 01:23:04,445 --> 01:23:06,179 ‫تتمتّع بقوّة حصانية، حسنًا. 1364 01:23:06,312 --> 01:23:08,148 ‫لا بأس. 1365 01:23:08,281 --> 01:23:09,617 ‫فيها محرّك ذو ست اسطوانات. 1366 01:23:09,750 --> 01:23:11,819 ‫حسنًا، حسنًا. 1367 01:23:11,951 --> 01:23:13,454 ‫مهلًا، مهلًا. 1368 01:23:13,587 --> 01:23:14,722 ‫مهلًا يا سيّدي. 1369 01:23:14,855 --> 01:23:16,089 ‫- انتبه. ‫- انطلقنا. 1370 01:23:18,024 --> 01:23:19,593 ‫سحقًا! 1371 01:23:19,727 --> 01:23:21,094 ‫سحقًا، خفّف السرعة. 1372 01:23:21,227 --> 01:23:24,063 ‫خفّف السرعة إنّها سيّارة مستعملة. 1373 01:23:24,197 --> 01:23:26,700 ‫خفّف السرعة. 1374 01:23:26,834 --> 01:23:28,469 ‫خفّف السرعة. 1375 01:23:36,209 --> 01:23:37,611 ‫هل أنتنّ بخير؟ 1376 01:23:37,745 --> 01:23:39,045 ‫- أيّها السافل. ‫- بخير؟ 1377 01:23:39,179 --> 01:23:40,648 ‫لا بأس، ممتاز. 1378 01:23:40,781 --> 01:23:42,115 ‫ما مشكلتكَ يا رجل؟ 1379 01:23:42,254 --> 01:23:43,490 ‫- تحلّ بالهدوء. ‫- لا، ترجّل. 1380 01:23:43,617 --> 01:23:45,084 ‫- لا، تحلّ بالهدوء. ‫- ترجّل. 1381 01:23:45,218 --> 01:23:46,754 ‫- سأقود السيّارة لنعود. ‫- (ليندسي)، توقّف. 1382 01:23:46,887 --> 01:23:48,288 ‫تحلّ بالهدوء، (ليندسي) أنتِ ‫ستقودين وأنتَ اجلس بالخلف. 1383 01:23:48,421 --> 01:23:49,623 ‫لا، ربّما عليها ألّا تقود يا (جون). 1384 01:23:49,757 --> 01:23:51,525 ‫لا، إنّها طفلة ولا يمكنها القيادة. 1385 01:23:51,659 --> 01:23:53,026 ‫- الطريق مزدحم. ‫- لا، يمكنها القيادة، اسمع. 1386 01:23:53,159 --> 01:23:54,093 ‫- لا، اعطني المفاتيح فورًا. ‫- لا، لا. 1387 01:23:54,227 --> 01:23:55,696 ‫توقّف، تحلّ بالهدوء، اتفقنا؟ 1388 01:23:55,830 --> 01:23:57,230 ‫كيف نعلّم الأطفال السباحة؟ ‫نرميهم في الماء. 1389 01:23:57,363 --> 01:23:59,265 ‫واضح؟ وإن أردتِها تقود السيّارة 1390 01:23:59,399 --> 01:24:01,301 ‫- فعلينا أن نسمح لها بالقيادة. ‫- أجل، قودي يا (ليندسي). 1391 01:24:01,435 --> 01:24:02,670 ‫ألديها رخصة أساسًا؟ 1392 01:24:02,803 --> 01:24:04,337 ‫- لديها رخصة مؤقتة. ‫- لا. 1393 01:24:04,376 --> 01:24:05,815 ‫لا، لا يمكنك تجربة سيّارة برخصة مؤقتة. 1394 01:24:05,840 --> 01:24:07,441 ‫اسمع، سأشتري هذه السيّارة 1395 01:24:07,575 --> 01:24:10,578 ‫إن وافقت السيّدة الصغيرة وسأدفع نقدًا. 1396 01:24:10,711 --> 01:24:11,745 ‫ما رأيكَ بذلك؟ 1397 01:24:11,879 --> 01:24:13,447 ‫سأدعكَ تمسك المال. 1398 01:24:13,581 --> 01:24:15,483 ‫امسكه. 1399 01:24:15,616 --> 01:24:16,416 ‫أجل. 1400 01:24:16,550 --> 01:24:18,251 ‫انتقلي هنا، ستقودين. 1401 01:24:19,052 --> 01:24:20,488 ‫حسنًا. 1402 01:24:24,792 --> 01:24:26,727 ‫حسنًا. 1403 01:24:27,795 --> 01:24:29,395 ‫أحزمة الأمان، السلامة أولًا. 1404 01:24:29,530 --> 01:24:31,197 ‫حسنًا، هذه ليست سيّارة بناقل يدويّ. 1405 01:24:31,331 --> 01:24:33,066 ‫بل إنّها بناقل آليّ ولهذا فهي أسهل بكثير. 1406 01:24:33,199 --> 01:24:34,602 ‫يمكنكِ نسيان قدمكِ اليسرى تمامًا. 1407 01:24:34,735 --> 01:24:36,002 ‫كلّ عملكِ بالقدم اليمنى. 1408 01:24:36,135 --> 01:24:37,671 ‫ضعي قدمكِ اليمنى على الفرامل هنا 1409 01:24:37,805 --> 01:24:39,372 ‫هذه الدوّاسة الكبيرة. 1410 01:24:39,507 --> 01:24:42,141 ‫اضغطيها للداخل بقوّة وثبات. 1411 01:24:42,275 --> 01:24:44,177 ‫حسنًا، والآن تستعملين يدكِ اليمنى 1412 01:24:44,310 --> 01:24:46,780 ‫واسحبي الناقل إليكِ وللأسفل حتّى حرف "دي". 1413 01:24:46,914 --> 01:24:48,348 ‫ممتاز، والآن اتركي الناقل. 1414 01:24:48,482 --> 01:24:49,583 ‫أرجعي يدكِ بوضعيّة الساعة الثانية. 1415 01:24:49,717 --> 01:24:51,652 ‫حسنًا، لا تقلقي بشأن البنزين. 1416 01:24:51,785 --> 01:24:53,454 ‫سترفعين قدمكِ عن الفرامل بهدوء 1417 01:24:53,587 --> 01:24:55,823 ‫وستتحرّك السيّارة للأمام، هذا المطلوب. 1418 01:24:55,956 --> 01:24:57,257 ‫واضح؟ خذي نفسًا عميقًا. 1419 01:24:57,396 --> 01:24:59,064 ‫يمكنكِ ذلك. 1420 01:24:59,192 --> 01:25:01,394 ‫يمكنكِ ذلك، هيّا. 1421 01:25:01,529 --> 01:25:03,396 ‫يمكنكِ ذلك، هيّا انطلقي. 1422 01:25:03,531 --> 01:25:05,733 ‫أجل، أجل، هذا ممتاز. 1423 01:25:07,333 --> 01:25:09,503 ‫- رائع. ‫- انطلاقة ممتازة. 1424 01:25:11,705 --> 01:25:13,172 ‫حسنًا أيّتها العائلة. 1425 01:25:13,306 --> 01:25:16,142 ‫أحبّ دومًا التقاط الصور لزبائني السعداء 1426 01:25:16,276 --> 01:25:17,711 ‫إن كنتم لا تمانعون. 1427 01:25:17,845 --> 01:25:19,212 ‫لا بأس. 1428 01:25:19,345 --> 01:25:21,015 ‫ابتسامةٌ عريضة. 1429 01:25:21,147 --> 01:25:22,583 ‫صورة ثانية. 1430 01:25:22,716 --> 01:25:24,952 ‫والآن تظاهرنَ بأنّ الوالد ‫كاد أن يصدم السيّارة. 1431 01:25:26,487 --> 01:25:27,821 ‫لا بأس. 1432 01:25:27,955 --> 01:25:29,790 ‫عملٌ رائع يا جماعة. 1433 01:25:29,924 --> 01:25:31,224 ‫شكرًا جزيلًا لكم. 1434 01:25:31,357 --> 01:25:33,359 ‫قيادتكِ للسيّارة أفضل منه. 1435 01:25:33,494 --> 01:25:36,931 ‫هذا صحيح، شعرتُ بالأمان معكِ، أحسنتِ. 1436 01:25:39,065 --> 01:25:40,199 ‫يسرّني ذلك. 1437 01:25:40,333 --> 01:25:41,802 ‫- أشكركَ يا (جون). ‫- مباركٌ لك. 1438 01:25:41,936 --> 01:25:45,673 ‫هلّا انتظرتما في السيّارة ‫بينما أكلّم (جون) لدقيقة؟ 1439 01:25:45,806 --> 01:25:46,774 ‫حسنًا. 1440 01:25:46,907 --> 01:25:47,908 ‫حسنًا. 1441 01:25:48,042 --> 01:25:49,743 ‫اشترينا سيّارة متهالكة. 1442 01:25:49,877 --> 01:25:52,012 ‫أجل، اشترينا سيّارة متهالكة، أجل. 1443 01:25:54,314 --> 01:25:56,416 ‫عليّ أن أقولها. 1444 01:25:56,550 --> 01:25:59,453 ‫- ما أعجبتني تلك القيادة. ‫- حسنًا. 1445 01:26:00,788 --> 01:26:02,388 ‫آسف، أعلم ذلك. 1446 01:26:02,523 --> 01:26:03,958 ‫ما كان عليّ فعل ذلك. 1447 01:26:04,090 --> 01:26:05,492 ‫أجل. 1448 01:26:05,626 --> 01:26:07,861 ‫ولكنّ (ليندسي) كانت ممتازة ‫في أوّل تجربة قيادة لها. 1449 01:26:07,995 --> 01:26:09,997 ‫أليست كذلك؟ إنّها بارعة. 1450 01:26:10,129 --> 01:26:11,364 ‫- أجل. ‫- قادت السيّارة ببراعة. 1451 01:26:11,498 --> 01:26:13,567 ‫ثمّ أنّني لا أعرف. 1452 01:26:13,701 --> 01:26:15,769 ‫أظنّها بدأت تحبّني. 1453 01:26:15,903 --> 01:26:17,203 ‫كلتاهما تحبّانكَ. 1454 01:26:17,337 --> 01:26:19,773 ‫حقًا تحبّانكَ، اتفقنا؟ 1455 01:26:19,907 --> 01:26:21,909 ‫وأنا أحبّك. 1456 01:26:22,042 --> 01:26:26,513 ‫فقط ما ينقصكَ هو أن تخفّف ذلك، اتفقنا؟ 1457 01:26:26,647 --> 01:26:27,648 ‫حسنًا. 1458 01:26:27,781 --> 01:26:30,084 ‫ثمّ لا ينقصنا أمورٌ كثيرة يا (جون). 1459 01:26:30,216 --> 01:26:32,185 ‫إنّما لا نحتاج غيركَ. 1460 01:26:32,318 --> 01:26:34,088 ‫كُن طبيعيًا ولا تتصنّع. 1461 01:26:34,253 --> 01:26:36,222 ‫- أعدكِ سأكون طبيعيًا قدر المستطاع. ‫- حسنًا. 1462 01:26:36,356 --> 01:26:39,760 ‫اذهب في رحلتكَ وعند عودتك 1463 01:26:39,893 --> 01:26:43,564 ‫سنقضي بعض الأمسيات العاديّة معًا، اتفقنا؟ 1464 01:26:43,697 --> 01:26:45,833 ‫لا قيادة متهوّرة بعد اليوم، أعدكِ. 1465 01:26:45,966 --> 01:26:47,468 ‫حسنًا. 1466 01:26:52,338 --> 01:26:54,074 ‫يا ربّاه. 1467 01:26:57,111 --> 01:26:58,679 ‫- أحبّ (جون). ‫- يا ربّاه. 1468 01:26:58,812 --> 01:27:00,848 ‫أحبّ السيّارة. 1469 01:27:00,981 --> 01:27:03,416 ‫- إنّها السيّارة الأمثل. ‫- أراكِ في البيت. 1470 01:27:03,550 --> 01:27:05,184 ‫حسنًا. 1471 01:27:18,866 --> 01:27:19,967 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1472 01:27:20,100 --> 01:27:21,468 ‫ابن عمّه (أوليفر). 1473 01:27:21,602 --> 01:27:24,138 ‫- جئتُ لرؤية (ستيف). ‫- جئتَ مبكّرًا قليلًا. 1474 01:27:25,606 --> 01:27:27,908 ‫- يا (ستيف)؟ ‫- نعم؟ 1475 01:27:28,042 --> 01:27:29,810 ‫وصل ابن العمّ (أوليفر). 1476 01:27:32,946 --> 01:27:34,280 ‫مرحبًا أيّها الكلب الغبيّ. 1477 01:27:34,414 --> 01:27:37,518 ‫أجل، علمتُ أنّك ستأتي أوّل الصباح ‫إن لم أحدّد لكَ الوقت. 1478 01:27:37,651 --> 01:27:40,087 ‫- أهلًا بعودتكَ يا رقيب. ‫- يا صديقي. 1479 01:27:40,219 --> 01:27:41,922 ‫حسنًا يا رجل. 1480 01:27:42,056 --> 01:27:43,624 ‫- أجل، هذا كافٍ. ‫- أجل 1481 01:27:43,757 --> 01:27:45,926 ‫سحقًا، تبدو أنيقًا أكثر من كونكَ هاربًا. 1482 01:27:46,060 --> 01:27:47,193 ‫إنّني أبذل جهدي. 1483 01:27:47,326 --> 01:27:48,729 ‫أين كنتَ مختبئًا؟ في كنيسة؟ 1484 01:27:48,862 --> 01:27:50,263 ‫لا أستطيع إخباركَ بذلك. 1485 01:27:50,396 --> 01:27:51,899 ‫صدقًا، أين كنتَ مختبئًا؟ 1486 01:27:52,032 --> 01:27:54,134 ‫لا، لا أستطيع إخباركَ ‫وليس من مصلحتكَ معرفته. 1487 01:27:54,267 --> 01:27:55,469 ‫لا تتواصل مع أحد، صحيح؟ 1488 01:27:55,602 --> 01:27:57,137 ‫- ولا تكلّم أحدًا؟ ‫- لا، لا. 1489 01:27:57,250 --> 01:27:59,106 ‫حسنًا، لأنّك تعلم إن كنتَ ‫تفعل ذلك فلا أستطيع مساعدتكَ. 1490 01:27:59,238 --> 01:28:01,207 ‫لا، وما الدافع لأفعل ذلك؟ 1491 01:28:01,340 --> 01:28:02,876 ‫- هل أنتَ بخير؟ ‫- أنا بخير. 1492 01:28:03,010 --> 01:28:04,011 ‫ثبّت ناظريك عليّ إذن. 1493 01:28:04,144 --> 01:28:05,546 ‫لمَ تشحّ بناظريكَ هنا وهناك؟ 1494 01:28:05,679 --> 01:28:06,814 ‫لا أشحّ بهما، أنظر إليكَ مباشرة. 1495 01:28:06,947 --> 01:28:08,449 ‫- أواثق من أنّك بخير؟ ‫- انظر. 1496 01:28:08,582 --> 01:28:09,783 ‫حسنًا. 1497 01:28:12,486 --> 01:28:15,556 ‫علينا أن نغيّر شعرك قبل أن نلتقط الصورة. 1498 01:28:15,689 --> 01:28:17,323 ‫ما رأيكِ يا حبيبتي؟ باروكة أم صبغ؟ 1499 01:28:17,458 --> 01:28:19,059 ‫لتغيير شعره. 1500 01:28:19,193 --> 01:28:20,694 ‫أرى أن نضع له باروكة. 1501 01:28:20,828 --> 01:28:23,296 ‫أجل، لا تقلق يا (جيف)، فلن تتغيّر شخصيتك. 1502 01:28:23,429 --> 01:28:25,899 ‫ولكن بأناقةٍ أكثر، مثل (براد بيت). 1503 01:28:27,034 --> 01:28:28,836 ‫(براد بيت) بنسخةٍ قبيحة. 1504 01:28:32,139 --> 01:28:33,440 ‫يا ربّاه. 1505 01:28:33,574 --> 01:28:34,675 ‫حبيبتي، هل أنتِ جادّة بشأن هذه؟ 1506 01:28:34,808 --> 01:28:36,009 ‫أجل... 1507 01:28:36,143 --> 01:28:37,144 ‫هذه تأسر القلوب. 1508 01:28:37,276 --> 01:28:40,279 ‫يا ربّاه، حبيبتي، أرجوكِ. 1509 01:28:41,115 --> 01:28:42,816 ‫حسنًا. 1510 01:28:44,317 --> 01:28:45,986 ‫لا شكّ أنّك تمازحينني يا حبيبتي. 1511 01:28:46,120 --> 01:28:47,521 ‫قُل "مرحبًا" يا عزيزي. 1512 01:28:47,654 --> 01:28:48,689 ‫يا للهول. 1513 01:28:48,822 --> 01:28:50,023 ‫حبيبتي، هذه تسريحةٌ جميلة. 1514 01:28:50,157 --> 01:28:51,191 ‫- هذه جميلة، صحيح؟ ‫- أجل. 1515 01:28:51,324 --> 01:28:52,659 ‫أتناسبكَ هذه التسريحة؟ 1516 01:28:52,793 --> 01:28:56,262 ‫أتناسبكَ إن كنتَ ستظلّ بهذه الشخصيّة لفترة؟ 1517 01:28:56,395 --> 01:28:57,731 ‫أمستعدّ أنتَ؟ 1518 01:28:57,865 --> 01:28:59,433 ‫مهلًا، مهلًا، كفاكَ تبسمًا سخيفًا. 1519 01:28:59,566 --> 01:29:00,667 ‫ما الذي تفعله؟ 1520 01:29:00,801 --> 01:29:02,368 ‫- انظر بملامح عاديّة. ‫- أجل، تحلّ بالجديّة. 1521 01:29:02,503 --> 01:29:03,570 ‫كأنّها صورة جواز سفرك. 1522 01:29:03,704 --> 01:29:05,806 ‫لا يُسمح لكَ بالتبسّم. 1523 01:29:05,939 --> 01:29:08,407 ‫واحد، إثنان، ثلاثة. 1524 01:29:13,180 --> 01:29:15,215 ‫اقرأ هذه الورقة وتمعّن فيها. 1525 01:29:15,348 --> 01:29:16,583 ‫كلّها. 1526 01:29:16,717 --> 01:29:18,685 ‫مفهوم؟ ستكون هذه شخصيتكَ الجديدة. 1527 01:29:18,819 --> 01:29:20,687 ‫اسمكَ (كينيث أوين غريفن). 1528 01:29:20,821 --> 01:29:24,825 ‫من مواليد 7 تموز 1974، ‫من "لامبرتون"، "نورث كارولاينا". 1529 01:29:24,958 --> 01:29:27,027 ‫والآن سأهتمّ بجمع وثائقكَ كلّها. 1530 01:29:27,161 --> 01:29:28,529 ‫فلا يُقلقكَ ذلك. 1531 01:29:28,662 --> 01:29:31,465 ‫التحويلات والسجلّات، سأهتمّ ‫بكلّ ذلك من البداية للنهاية. 1532 01:29:31,598 --> 01:29:34,434 ‫حسنًا، ما المبلغ برأيكَ، خمسة آلاف؟ 1533 01:29:34,568 --> 01:29:37,271 ‫لا، سيفوق ذلك كثيرًا يا رجل. 1534 01:29:37,403 --> 01:29:40,040 ‫يفوق ذلك؟ بكم يفوق ذلك؟ 1535 01:29:44,478 --> 01:29:46,547 ‫أتعتقد أنّني غافلٌ عمّا تفعله؟ 1536 01:29:46,680 --> 01:29:48,347 ‫ربّما عندكَ حبيبة، صحيح؟ 1537 01:29:48,482 --> 01:29:49,483 ‫ماذا؟ لا. 1538 01:29:49,616 --> 01:29:51,251 ‫أجل، عندكَ حبيبة. 1539 01:29:51,384 --> 01:29:53,319 ‫أجل، ولستَ بارعًا في ذلك. 1540 01:29:53,453 --> 01:29:55,622 ‫- بارعٌ في ماذا؟ ‫- في الإجرام يا رجل. 1541 01:29:55,756 --> 01:29:56,824 ‫دعني أقول لكَ شيئًا. 1542 01:29:56,957 --> 01:29:58,959 ‫المجرم الذكيّ بارد الأعصاب ‫ودقيقٌ في حساباته. 1543 01:29:59,092 --> 01:30:00,127 ‫أتفهم ذلك؟ 1544 01:30:00,260 --> 01:30:04,765 ‫وأنتَ ذو حساباتٍ دقيقة ولكنّك مغفّل. 1545 01:30:04,898 --> 01:30:08,334 ‫سيكون المبلغ خمسين ألفًا. 1546 01:30:09,970 --> 01:30:10,637 ‫مفهوم؟ 1547 01:30:11,471 --> 01:30:12,840 ‫- خمسون ألفًا؟ ‫- أجل. 1548 01:30:12,973 --> 01:30:16,510 ‫إنّك تُعدّ مخاطرة عالية، أيمكنكَ الدفع؟ 1549 01:30:18,979 --> 01:30:21,215 ‫حسنًا، أجل. 1550 01:30:21,347 --> 01:30:22,816 ‫وكيف ستدفع؟ 1551 01:30:22,950 --> 01:30:25,319 ‫سأوفّر المبلغ. 1552 01:30:25,452 --> 01:30:29,189 ‫إن كنتَ تفكّر في استعمال ‫مسدّس فاسدني معروفًا. 1553 01:30:29,323 --> 01:30:31,658 ‫إيّاك والظهور على التلفاز. 1554 01:30:31,792 --> 01:30:33,894 ‫يا "روفمان"، أتفهم ما أقوله؟ 1555 01:30:35,295 --> 01:30:38,031 ‫لا ترتكب أيّ حماقة. 1556 01:30:45,988 --> 01:30:49,431 ‫"يونايتد بون" ‫"متجر لبيع الأسلحة" 1557 01:30:55,814 --> 01:30:58,562 ‫"مسدّسات وذخائر" 1558 01:31:39,326 --> 01:31:40,961 ‫حسنًا. 1559 01:31:44,298 --> 01:31:45,699 ‫بئسًا. 1560 01:31:47,634 --> 01:31:49,202 ‫ما هذا بحقّ السماء؟ 1561 01:32:06,987 --> 01:32:08,422 ‫بئسًا. 1562 01:32:09,256 --> 01:32:10,958 ‫بئسًا. 1563 01:32:12,859 --> 01:32:14,561 ‫بئسًا. 1564 01:32:15,395 --> 01:32:16,830 ‫أيّها الغبيّ الأحمق. 1565 01:33:46,574 --> 01:33:49,806 ‫"تويز آر أص" ‫"متجر لبيع ألعاب الأطفال" 1566 01:34:02,503 --> 01:34:08,041 ‫تسعون بالمئة من مبيعاتنا ‫تتحقّق في الأسبوعين المقبلين. 1567 01:34:09,576 --> 01:34:11,144 ‫فكّروا في ذلك. 1568 01:34:12,112 --> 01:34:16,183 ‫ستأتينا عائداتٌ كبيرة وعلينا أن نتهيّأ لذلك. 1569 01:34:18,085 --> 01:34:21,489 ‫نظرًا لانتكاساتنا الأخيرة أظنّنا ‫نسير بخطواتٍ ممتازة. 1570 01:34:21,655 --> 01:34:22,989 ‫علينا أن نتفاخر بذلك، هيّا. 1571 01:34:23,123 --> 01:34:26,059 ‫هيّا يا جماعة، هيّا. 1572 01:34:26,827 --> 01:34:30,030 ‫ولكنّ التحدي الحقيقيّ يبدأ الآن. 1573 01:34:31,698 --> 01:34:36,736 ‫نعزّز إجراءات الأمن لضمان سلامة ‫ المتجر ولتشعر العائلات بالطمأنينة فيه. 1574 01:34:36,870 --> 01:34:38,238 ‫في الوقت المحدّد تمامًا. 1575 01:34:38,371 --> 01:34:40,674 ‫لأنّه إن استمتع زبائننا بـ "كريسماس" رائع 1576 01:34:40,807 --> 01:34:42,609 ‫فنحن أيضًا سنستمتع. 1577 01:34:42,742 --> 01:34:45,612 ‫إنّك ملتزم بالمواعيد يا صديقي، يروقني ذلك. 1578 01:34:45,745 --> 01:34:48,315 ‫مهمّتكم هي بيع الألعاب 1579 01:34:48,449 --> 01:34:50,117 ‫ستكون المهمّة أكثر مشقّة هذه المرّة. 1580 01:34:50,250 --> 01:34:52,085 ‫صحيح، تصلنا مؤخرًا الكثير من هذه الأنواع. 1581 01:34:52,219 --> 01:34:53,554 ‫إنّها مفيدة لذراعيكَ وعضلاتك. 1582 01:34:53,687 --> 01:34:54,988 ‫سنفتح المتجر مبكرًا 1583 01:34:55,122 --> 01:34:58,658 ‫وسيظلّ المتجر مفتوحًا لوقتٍ متأخّر ‫ يوميًا في موسم "كريمساس" هذا. 1584 01:34:58,792 --> 01:35:01,161 ‫وذلك يشمل ليلة عيد الميلاد. 1585 01:35:02,563 --> 01:35:04,599 ‫علّقتُ الجدول الجديد. 1586 01:35:04,731 --> 01:35:07,868 ‫والآن، أعرف أنّ ثلّة منكم 1587 01:35:08,001 --> 01:35:09,769 ‫سيعملون في أوقاتٍ لا يرغبون فيها 1588 01:35:09,903 --> 01:35:13,240 ‫لكن لا استثناءات ولا تعديلات. 1589 01:35:13,373 --> 01:35:15,675 ‫عليك الحضور عند نوبتك المسجّلة باسمك. 1590 01:35:15,809 --> 01:35:17,612 ‫والآن، فلنستمتع بـ "كريسماس" سعيد. 1591 01:35:17,744 --> 01:35:19,880 ‫فلنفعل ذلك حبًا بالأطفال. 1592 01:35:20,013 --> 01:35:22,782 ‫هيّا، عودوا لعملكم. 1593 01:35:52,580 --> 01:35:54,047 ‫قبّعة جميلة. 1594 01:35:54,981 --> 01:35:57,117 ‫وكأنّك شرّير "كريسماس". 1595 01:35:57,250 --> 01:35:58,985 ‫أجل، أنا شرّير "كريسماس". 1596 01:35:59,119 --> 01:36:01,855 ‫ولكنّك ستقودين السيّارة. 1597 01:36:01,988 --> 01:36:04,191 ‫- سأقودها؟ ‫- ستقودينها. 1598 01:36:04,324 --> 01:36:05,626 ‫حسنًا. 1599 01:36:05,759 --> 01:36:08,228 ‫يا للهول، اشتريتَ أشياء كثيرة. 1600 01:36:08,361 --> 01:36:10,096 ‫أمّي ستفقد صوابها. 1601 01:36:10,230 --> 01:36:12,199 ‫أجل، ستفقد صوابها من شدّة الفرح. 1602 01:36:25,345 --> 01:36:27,047 ‫- مرحبًا يا أمّي. ‫- مرحبًا يا أمّي. 1603 01:36:27,180 --> 01:36:28,915 ‫حسنًا. 1604 01:36:31,251 --> 01:36:32,653 ‫توقيتٌ مثاليّ. 1605 01:36:32,786 --> 01:36:34,921 ‫الجميع مستعدّ للانطلاق. 1606 01:36:37,357 --> 01:36:38,892 ‫مهلًا يا جماعة. 1607 01:36:39,025 --> 01:36:41,495 ‫- لا أستطيع الذهاب إلى الكنيسة الليلة. ‫- لمَ لا؟ 1608 01:36:41,629 --> 01:36:43,664 ‫عليّ الاستيقاظ باكرًا جدًا. 1609 01:36:43,797 --> 01:36:45,065 ‫لديّ نوبة عمل غدًا. 1610 01:36:45,198 --> 01:36:46,766 ‫إذن أحمل إليكِ خبرًا سارًا. 1611 01:36:46,900 --> 01:36:50,770 ‫اتّصل (ميتش) وسيكون لطيفَا ‫ويسمح لكِ بالنوم قليلًا. 1612 01:36:50,904 --> 01:36:52,707 ‫- (ميتش) اتصل؟ ‫- أجل. 1613 01:36:52,839 --> 01:36:54,442 ‫قال أنّ نوبتكِ في العاشرة والنصف. 1614 01:36:54,575 --> 01:36:56,042 ‫- العاشرة والنصف. ‫- أجل. 1615 01:36:56,176 --> 01:36:58,411 ‫أظنّه قال من العاشرة والنصف ‫وحتّى الرابعة والنصف. 1616 01:36:58,546 --> 01:37:00,280 ‫لماذا؟ 1617 01:37:01,081 --> 01:37:02,282 ‫لستُ أدري. 1618 01:37:02,415 --> 01:37:05,218 ‫ربّما يعلم أنّ لديكِ أسرة 1619 01:37:05,352 --> 01:37:09,322 ‫ويريدكِ أن تقضي العطلة برفقتهم. 1620 01:37:17,864 --> 01:37:20,200 ‫- مرحبًا يا أمّي. ‫- مرحبًا. 1621 01:37:20,333 --> 01:37:22,002 ‫- أحبّكِ. ‫- أحبّكِ. 1622 01:37:22,135 --> 01:37:23,303 ‫أحبّكِ. 1623 01:37:25,972 --> 01:37:28,442 ‫هلّموا عند موضع المسيح. 1624 01:37:29,443 --> 01:37:32,379 ‫♪ قالت ليس ثمّة مكان ♪ 1625 01:37:32,513 --> 01:37:34,147 ‫- ♪ ليس ثمّة مكان ♪ ‫- ♪ ليس ثمّة مكان ♪ 1626 01:37:34,281 --> 01:37:38,018 ‫♪ ليس ثمّة مكان في النُزل ♪ 1627 01:37:38,151 --> 01:37:42,856 ‫♪ وقد آن الأوان تمامًا ♪ 1628 01:37:42,989 --> 01:37:45,559 ‫♪ لولادة المنقذ ♪ 1629 01:37:45,693 --> 01:37:47,861 ‫♪ ولكنّهم أخبروها ليس ثمّة مكان ♪ 1630 01:37:47,994 --> 01:37:49,764 ‫- ♪ ليس ثمّة مكان ♪ ‫- ♪ ليس ثمّة مكان ♪ 1631 01:37:49,896 --> 01:37:53,033 ‫♪ ليس ثمّة مكان في النُزل ♪ 1632 01:37:54,868 --> 01:37:58,872 ‫♪ ووفقًا لكلمة الربّ ♪ 1633 01:37:59,005 --> 01:38:01,174 ‫♪ كانت ثمّة فتاة عذراء ♪ 1634 01:38:01,308 --> 01:38:02,710 ‫♪ أجل ♪ 1635 01:38:02,842 --> 01:38:06,112 ‫- ♪ أمّ المسيح ♪ ‫- ♪ أجل ♪ 1636 01:38:06,246 --> 01:38:09,983 ‫- ♪ تجول تلك الليلة ♪ ‫- ♪ أجل ♪ 1637 01:38:10,116 --> 01:38:13,353 ‫♪ كانت محاولةً إيجاد مكان ♪ 1638 01:38:13,487 --> 01:38:16,890 ‫♪ لولادة المنقذ ♪ 1639 01:38:17,023 --> 01:38:18,958 ‫♪ ولكنّهم أخبروها ليس ثمّة مكان ♪ 1640 01:38:19,085 --> 01:38:20,853 ‫- ♪ ليس ثمّة مكان ♪ ‫- ♪ ليس ثمّة مكان ♪ 1641 01:38:20,994 --> 01:38:24,364 ‫♪ ليس ثمّة مكان في النُزل ♪ 1642 01:38:24,498 --> 01:38:26,166 ‫♪ قلتُ ليس ثمّة مكان ♪ 1643 01:38:26,299 --> 01:38:28,636 ‫- ♪ ليس ثمّة مكان ♪ ‫- ♪ ليس ثمّة مكان ♪ 1644 01:38:28,769 --> 01:38:31,905 ‫♪ ليس ثمّة مكان في النُزل ♪ 1645 01:38:32,038 --> 01:38:34,374 ‫♪ مرّة ثانية ليس ثمّة مكان في النُزل ♪ 1646 01:38:34,508 --> 01:38:36,376 ‫- ♪ ليس ثمّة مكان ♪ ‫- ♪ ليس ثمّة مكان ♪ 1647 01:38:36,510 --> 01:38:40,146 ‫♪ ليس ثمّة مكان في النُزل ♪ 1648 01:38:40,286 --> 01:38:45,024 ‫♪ فقلتُ قد آن الأوان تمامًا ♪ 1649 01:38:45,151 --> 01:38:49,356 ‫♪ لولادة المنقذ ♪ 1650 01:39:16,450 --> 01:39:19,018 ‫(أوتيس)، هيّا عُد إلى عملك. ‫هلّا نظفتَ غرفة الرعاية؟ 1651 01:39:19,152 --> 01:39:20,987 ‫- كما أمرتك. ‫- حسنًا. 1652 01:39:25,425 --> 01:39:26,761 ‫- مرحبًا يا سيّدي. ‫- مرحبًا. 1653 01:39:26,893 --> 01:39:30,430 ‫المتخصّص بالمال. 1654 01:39:48,148 --> 01:39:50,451 ‫طاب صباحكم يا موظّفي "تويز آر آص". 1655 01:39:50,584 --> 01:39:53,052 ‫مرحبًا، هذه الشرطة. 1656 01:39:53,186 --> 01:39:56,457 ‫أتعلمون ثمّة إنذار يعمل في الخلف؟ 1657 01:39:56,585 --> 01:39:58,291 ‫فليتحرّك الجميع بهذا الاتّجاه. 1658 01:39:58,425 --> 01:40:00,494 ‫سترافقونني، أسرع قليلًا. 1659 01:40:00,628 --> 01:40:02,228 ‫يا ربّاه، بحوزته مسدّس. 1660 01:40:02,362 --> 01:40:03,664 ‫مهلًا، مهلًا. 1661 01:40:03,798 --> 01:40:06,232 ‫أرجوكَ أبعد يدكَ عن المسدّس يا سيّدي. 1662 01:40:06,366 --> 01:40:07,701 ‫انبطح على بطنك. 1663 01:40:07,835 --> 01:40:09,369 ‫أنتما، تعالا هنا. 1664 01:40:09,503 --> 01:40:11,605 ‫لن يتضرّر أحد إن نفّذتم ما أقوله. 1665 01:40:11,739 --> 01:40:13,474 ‫على بطنك، خُذ يا (أوتيس). 1666 01:40:13,607 --> 01:40:14,775 ‫قيّد الجميع. 1667 01:40:14,909 --> 01:40:16,075 ‫هيّا يا (أوتيس). 1668 01:40:16,209 --> 01:40:18,311 ‫يا ربّاه، (ميتش) قيّد الجميع. 1669 01:40:18,446 --> 01:40:20,346 ‫مفهوم؟ انبطحوا على بطونكم ‫ وأعينكم للأسفل. 1670 01:40:20,481 --> 01:40:21,916 ‫- حسنًا. ‫- ماذا قلتُ؟ 1671 01:40:22,048 --> 01:40:23,950 ‫هيّا، على بطنك. 1672 01:40:24,083 --> 01:40:25,853 ‫انبطح. 1673 01:40:25,985 --> 01:40:27,855 ‫إيّاك وفعل ذلك الآن. 1674 01:40:27,987 --> 01:40:29,255 ‫مهلًا، مهلًا. 1675 01:40:29,389 --> 01:40:31,625 ‫ماذا قلتُ؟ 1676 01:40:31,759 --> 01:40:33,727 ‫بئسًا. 1677 01:40:35,428 --> 01:40:36,697 ‫بئسًا. 1678 01:40:38,732 --> 01:40:41,000 ‫لم يكُن ذلك ذنبي. 1679 01:40:41,134 --> 01:40:42,570 ‫إنّه لا يُجيد الإنصات. 1680 01:40:44,538 --> 01:40:46,574 ‫لن يتحقّق ذلك. 1681 01:40:46,707 --> 01:40:48,041 ‫فليتنفّس الجميع. 1682 01:40:48,174 --> 01:40:49,543 ‫اعطني ر بطة يا (ميتش). 1683 01:40:49,677 --> 01:40:51,144 ‫أشكركَ يا سيّدي. 1684 01:40:51,277 --> 01:40:53,481 ‫آسف. 1685 01:40:53,614 --> 01:40:55,148 ‫حسنًا. 1686 01:40:55,281 --> 01:40:56,884 ‫- آسف. ‫- أسرع يا (ميتش). 1687 01:40:57,016 --> 01:40:58,351 ‫هيّا نسرع، هيّا بنا. 1688 01:40:58,486 --> 01:41:00,888 ‫ستمرّ الأمور بسلام، آسف. 1689 01:41:02,388 --> 01:41:03,557 ‫يا جماعة. 1690 01:41:03,691 --> 01:41:06,894 ‫فليتحلّ الجميع بالهدوء وآسفٌ على ذلك. 1691 01:41:07,026 --> 01:41:09,162 ‫هاتِ المفاتيح يا (ميتش)، أسرع. 1692 01:41:09,295 --> 01:41:11,297 ‫- هيّا بنا إلى الخزانة. ‫- لا، ليس ثمّة أموال هنا. 1693 01:41:11,431 --> 01:41:13,032 ‫- وليس ثمّة خزانة. ‫- أتظنّني لا أعلم 1694 01:41:13,166 --> 01:41:16,570 ‫ثمّة وديعة تودعها في المصرف كلّ ثلاثاء؟ 1695 01:41:16,704 --> 01:41:18,672 ‫أسرع، أرجوكَ. 1696 01:41:20,073 --> 01:41:21,509 ‫هذا المطلوب منكَ. 1697 01:41:21,642 --> 01:41:23,611 ‫أنزلوا أعينكم. 1698 01:41:23,744 --> 01:41:26,780 ‫آسفٌ بشأن ذلك يا جماعة. ‫سينتهي الأمر بلحظة. 1699 01:41:27,681 --> 01:41:30,416 ‫أسرع، تفعل ذلك يوميًا، تحلّ بالهدوء. 1700 01:41:32,453 --> 01:41:34,020 ‫هيّا، ها قد فتحناها، أحسنتَ. 1701 01:41:34,153 --> 01:41:35,623 ‫أنزلوا أعينكم. 1702 01:41:38,959 --> 01:41:40,828 ‫جد المفتاح. 1703 01:41:40,961 --> 01:41:41,996 ‫يا ربّاه. 1704 01:41:42,128 --> 01:41:44,130 ‫أنزلوا أعينكم. 1705 01:41:45,098 --> 01:41:46,299 ‫أجل، ادخل المفتاح. 1706 01:41:46,433 --> 01:41:49,003 ‫- حسنًا. ‫- ادخل المفتاح وافتح الخزينة. 1707 01:41:49,135 --> 01:41:51,037 ‫اخرج الحقيبة وضعها أرضًا. 1708 01:41:51,170 --> 01:41:52,740 ‫وأريدكَ أن تُخرج قنبلة الحبر. 1709 01:41:52,873 --> 01:41:54,808 ‫إن أخرجتُها سألطّخ المكان كلّه بالحبر. 1710 01:41:54,942 --> 01:41:56,042 ‫لن يحدث إن فتحتَها بسرعة. 1711 01:41:56,067 --> 01:41:57,684 ‫أغلقها مرّة ثانية بسرعةٍ شديدة، اتفقنا؟ 1712 01:41:57,711 --> 01:41:59,379 ‫حسنًا. 1713 01:42:00,213 --> 01:42:01,448 ‫حسنًا، ممتاز. 1714 01:42:10,256 --> 01:42:12,392 ‫يا ربّاه. 1715 01:42:12,526 --> 01:42:14,060 ‫بئسًا. 1716 01:42:19,433 --> 01:42:21,001 ‫يحتاج سيّارة إسعاف. 1717 01:42:21,134 --> 01:42:24,838 ‫قلتَ لن يتضرّر أحد ولكنّكَ أضرّيت به. 1718 01:42:24,972 --> 01:42:27,140 ‫يحتاج سيّارة إسعاف. 1719 01:42:27,273 --> 01:42:29,142 ‫ما أنتَ إلّا متسلّط. 1720 01:42:29,275 --> 01:42:32,078 ‫ما أنتَ إلّا متسلّط. 1721 01:42:32,947 --> 01:42:34,048 ‫(أوتيس)؟ 1722 01:42:36,951 --> 01:42:38,719 ‫لا أرى شيئًا. 1723 01:42:38,852 --> 01:42:41,220 ‫يحتاج سيّارة إسعاف. 1724 01:42:45,091 --> 01:42:47,427 ‫أظنّني واضح أنّني شخصٌ سهل الانقياد. 1725 01:42:47,561 --> 01:42:50,698 ‫حسنًا يا (أوتيس)، سأتصل بالشرطة، اتفقنا؟ 1726 01:42:58,839 --> 01:43:01,475 ‫معك الشرطة، ما حالتك الطارئة؟ 1727 01:43:10,017 --> 01:43:12,019 ‫بئسًا. 1728 01:43:17,558 --> 01:43:20,193 ‫بئسًا. 1729 01:43:43,617 --> 01:43:47,121 ‫شرطة "شارلوت". 1730 01:43:47,253 --> 01:43:48,321 ‫قسم الشرطة. 1731 01:43:48,455 --> 01:43:49,523 ‫شرطة "شارلوت". 1732 01:43:52,459 --> 01:43:54,695 ‫يا للهول، حسنًا، مهلًا لحظة. 1733 01:43:58,565 --> 01:44:00,100 ‫كنتَ تناديه بألقاب. 1734 01:44:00,233 --> 01:44:01,468 ‫كان بحوزته مسدّس 1735 01:44:01,602 --> 01:44:03,336 ‫وكان يناديه بالمتسلّط. 1736 01:44:03,470 --> 01:44:05,873 ‫يا للهول. 1737 01:44:22,790 --> 01:44:26,126 ‫هل رأيتِ أيّ جزء من بشرته أو ثيابه؟ 1738 01:44:26,259 --> 01:44:29,897 ‫أستطيع القول إنّه أبيض البشرة، نعم. 1739 01:44:31,230 --> 01:44:33,299 ‫هل رأيتِ عينيه؟ 1740 01:45:00,999 --> 01:45:05,738 ‫"تويز آر آص" 1741 01:45:07,333 --> 01:45:10,003 ‫هذا رائعٌ بحق يا (جيف). 1742 01:45:10,137 --> 01:45:11,538 ‫إنّك لمجنون، أتعلم ذلك؟ 1743 01:45:11,672 --> 01:45:13,107 ‫هذا رائعٌ بحق، أترين ذلك يا حبيبتي؟ 1744 01:45:13,239 --> 01:45:14,174 ‫أجل. 1745 01:45:14,307 --> 01:45:15,976 ‫حسنًا، لنرَ ذلك. 1746 01:45:16,110 --> 01:45:19,079 ‫هذه رخصة قيادتكَ الصادرة ‫من "نورث كارولاينا"، اتفقنا؟ 1747 01:45:19,213 --> 01:45:22,583 ‫وهذا جواز سفرك وشهادة ميلادكَ الموثّقة. 1748 01:45:22,716 --> 01:45:25,486 ‫ومعكَ قسائم رواتبك من عملك السابق 1749 01:45:25,619 --> 01:45:27,187 ‫وهذه تذكرتكَ. 1750 01:45:27,320 --> 01:45:29,355 ‫ستغادر عند الحادية عشرة مساءً من "شارلوت". 1751 01:45:29,490 --> 01:45:33,494 ‫ما ستفعله هو توقّف مؤقت ‫في "ميامي" ثمّ تسافر إلى "بارانكيا". 1752 01:45:33,627 --> 01:45:35,195 ‫ومن هناك ستركب حافلةً صغيرة 1753 01:45:35,328 --> 01:45:37,164 ‫ستأخذكَ إلى "فنزويلا" ‫قبل نهاية عطلة الأسبوع. 1754 01:45:37,296 --> 01:45:38,732 ‫يبدو أنّني تحصّلتُ كلّ احتياجاتي 1755 01:45:38,866 --> 01:45:40,601 ‫تحسبًا لو قرّرتُ المغادرة غدًا. 1756 01:45:40,734 --> 01:45:42,069 ‫هل "تقرّر"? 1757 01:45:42,936 --> 01:45:44,171 ‫اتخذتَ قراركَ أساسًا يا رجل. 1758 01:45:44,303 --> 01:45:45,739 ‫عمّ تتحدث؟ 1759 01:45:45,873 --> 01:45:48,509 ‫لا تتوقّع مني المغادرة في "كريسماس"، اتفقنا؟ 1760 01:45:48,642 --> 01:45:50,778 ‫أيمكنني البقاء لفترة؟ سأظلّ متخفيًا. 1761 01:45:50,911 --> 01:45:52,579 ‫هذا ليس خيارًا متاحًا لكَ يا (جيف). 1762 01:45:52,713 --> 01:45:54,014 ‫عليكَ أن تغادر غدًا. 1763 01:45:54,148 --> 01:45:56,116 ‫لديّ أناسٌ ينتظرونكَ يا رجل. 1764 01:45:56,250 --> 01:45:57,584 ‫لديّ رجل أمن في "ميامي". 1765 01:45:57,718 --> 01:45:59,453 ‫سينتظركَ عند الممرّ الثالث. 1766 01:45:59,586 --> 01:46:02,122 ‫أمامكَ فرصة واحدة يا رجل. ‫غدًا الحادية عشرة مساءً. 1767 01:46:02,256 --> 01:46:03,690 ‫فلا تضيّع الفرصة، اتفقنا؟ 1768 01:46:03,824 --> 01:46:05,391 ‫حبيبتي، فلنضع على رأسه الباروكة. 1769 01:46:05,526 --> 01:46:07,561 ‫بالتأكيد. 1770 01:46:08,662 --> 01:46:10,130 ‫أمرٌ آخر كنتُ أفكّر فيه. 1771 01:46:10,264 --> 01:46:13,299 ‫رأيتُ خبرًا على التلفاز عن عمليّة سطو مسلّح. 1772 01:46:13,433 --> 01:46:15,636 ‫لا أعرف شيئًا عن ذلك. 1773 01:46:16,402 --> 01:46:17,971 ‫أحتاج إبهاميكَ. 1774 01:46:19,473 --> 01:46:21,340 ‫عليكَ أن تمحوَ آثاركَ يا (جيف). 1775 01:46:21,475 --> 01:46:22,876 ‫- أجل. ‫- وأيّ شيء تلمسه. 1776 01:46:23,010 --> 01:46:26,312 ‫أريدكَ أن تفكّر حقًا فيمَن تحدّثت معه 1777 01:46:26,446 --> 01:46:28,749 ‫ومَن تحدّث معكَ ومَن يعرف صوتكَ. 1778 01:46:28,882 --> 01:46:31,718 ‫أعرّض نفسي للخطر من أجلكَ، أتفهم ذلك؟ 1779 01:46:31,852 --> 01:46:33,220 ‫أجل. 1780 01:46:33,352 --> 01:46:34,621 ‫فليس ثمّة شيء؟ 1781 01:46:34,755 --> 01:46:36,156 ‫ليس ثمّة زيارات للطبيب؟ 1782 01:46:36,290 --> 01:46:39,226 ‫ذهبتُ عند طبيب أسنان ‫وعالجتُ بعض التسوّسات. 1783 01:46:39,358 --> 01:46:40,326 ‫ولكن هذا كلّ شيء. 1784 01:46:40,460 --> 01:46:42,361 ‫حسنًا، ألم تلتقط أشعّة سينية؟ 1785 01:46:42,496 --> 01:46:44,363 ‫لا، التقطتُ أشعة سينية ‫ولكنّني أعطيتهم اسمًا مزيفًا. 1786 01:46:44,498 --> 01:46:49,136 ‫حسنًا، لا يهمّ إن أعطيتهم اسمًا مزيفًا ‫بينما يمتلكون بصمة أسنانك يا (جيف). 1787 01:46:49,269 --> 01:46:50,637 ‫حسنًا، صحيح. 1788 01:46:50,771 --> 01:46:52,639 ‫اسمع، سأهتمّ بذلك. 1789 01:46:52,773 --> 01:46:56,176 ‫أيّ دليل تركته عليكَ أن تزيله. 1790 01:46:56,310 --> 01:46:59,345 ‫ثمّ توجّه مباشرة نحو المطار وانتظر رحلتكَ. 1791 01:46:59,479 --> 01:47:00,614 ‫إيّاك أن تظهر في الأخبار. 1792 01:47:00,747 --> 01:47:02,816 ‫ولا تودّع أيّ شخص تعرفه. 1793 01:47:02,950 --> 01:47:05,986 ‫ودلالة ذلك، لا تستخدم بطاقة ‫بريديّة ولا مكالمات ونحو ذلك. 1794 01:47:09,156 --> 01:47:11,325 ‫بئسًا، عشنا تجربة رائعة. 1795 01:47:11,458 --> 01:47:13,093 ‫أتدري؟ 1796 01:47:13,227 --> 01:47:17,497 ‫بعد أن تهدأ الأوضاع وأستقرّ هناك 1797 01:47:17,631 --> 01:47:18,832 ‫أترى بمقدوركَ إعلام ثلّة من النّاس بمكاني 1798 01:47:18,966 --> 01:47:22,269 ‫ولعلّ بمقدورهم زيارتي تارة؟ 1799 01:47:22,401 --> 01:47:23,369 ‫لا، لا. 1800 01:47:23,503 --> 01:47:25,205 ‫هذا مرفوض يا رجل. 1801 01:47:25,339 --> 01:47:27,474 ‫لن يزوركَ أحدٌ يا (جيف). 1802 01:47:29,610 --> 01:47:31,578 ‫ستبدأ صفحة جديدة. 1803 01:47:34,348 --> 01:47:36,049 ‫أنتَ الآن وحيد. 1804 01:47:41,255 --> 01:47:42,689 ‫صحيح. 1805 01:48:25,032 --> 01:48:26,466 ‫يا للهول. 1806 01:49:11,793 --> 01:49:14,732 ‫"(لي)" 1807 01:49:31,298 --> 01:49:32,366 ‫مرحبًا؟ 1808 01:49:32,499 --> 01:49:33,567 ‫(جون). 1809 01:49:33,700 --> 01:49:35,268 ‫كنتُ على وشك مهاتفتكِ. 1810 01:49:35,402 --> 01:49:36,803 ‫هل الأمور طيبة؟ 1811 01:49:36,937 --> 01:49:39,039 ‫كنتُ أتصل بكَ. 1812 01:49:39,172 --> 01:49:40,173 ‫أين أنتَ؟ 1813 01:49:40,307 --> 01:49:41,476 ‫أقود السيّارة. 1814 01:49:41,608 --> 01:49:43,310 ‫واقعًا ركنتُ السيّارة. 1815 01:49:43,444 --> 01:49:46,646 ‫هل ستحضر عشاء "كريسماس"؟ 1816 01:49:46,780 --> 01:49:49,750 ‫الفتاتان كانتا تسألان عنكَ. 1817 01:49:49,883 --> 01:49:52,019 ‫أجل، بالتأكيد. 1818 01:49:53,488 --> 01:49:55,555 ‫أجل، ما كنتُ لأفوّت العشاء. 1819 01:49:56,590 --> 01:49:59,059 ‫أتودّ أن تلتقينا الساعة الخامسة؟ 1820 01:49:59,192 --> 01:50:00,794 ‫في البيت؟ 1821 01:50:00,927 --> 01:50:03,063 ‫الخامسة؟ أجل، هذا وقتٌ مناسب. 1822 01:50:03,196 --> 01:50:04,898 ‫أجل، سأكون في البيت. 1823 01:50:07,580 --> 01:50:09,002 ‫أتسمعينني؟ هل أنتِ بخير؟ 1824 01:50:09,136 --> 01:50:11,605 ‫أسمعكِ وأسمع أنفاسكِ. 1825 01:50:13,607 --> 01:50:15,308 ‫أحبّكَ يا (جون). 1826 01:50:21,681 --> 01:50:23,683 ‫وأنا أحبّكِ أيضًا يا (لي). 1827 01:50:24,918 --> 01:50:27,187 ‫سأراكَ عند الخامسة. 1828 01:52:14,227 --> 01:52:15,328 ‫(لي)؟ 1829 01:52:23,837 --> 01:52:25,172 ‫عيد ميلاد سعيد... 1830 01:52:27,674 --> 01:52:28,875 ‫الشرطة، انبطح. 1831 01:52:29,009 --> 01:52:30,143 ‫استلق أرضًا، انبطح. 1832 01:52:30,277 --> 01:52:31,945 ‫استلق أرضًا، استلق أرضًا. 1833 01:52:32,078 --> 01:52:33,747 ‫استلق أرضًا، انبطح. 1834 01:52:33,880 --> 01:52:34,814 ‫لا تتحرّك. 1835 01:52:34,948 --> 01:52:35,916 ‫- لا تتحرّك. ‫- لا تتحرّك. 1836 01:52:36,049 --> 01:52:37,552 ‫ممتاز، لا تتحرّك. 1837 01:52:37,684 --> 01:52:40,353 ‫نفّذ ما نقوله ولن تتضرّر، أتفهمني؟ 1838 01:52:40,488 --> 01:52:41,622 ‫قيّدته. 1839 01:52:41,761 --> 01:52:43,262 ‫لا تتحرّك أيّها الأبله. 1840 01:52:43,390 --> 01:52:45,725 ‫- لا تتحرّك. ‫- انتهت المسرحيّة. 1841 01:52:46,527 --> 01:52:47,761 ‫ما اسمكَ؟ 1842 01:52:47,894 --> 01:52:49,196 ‫ما اسمكَ؟ 1843 01:52:49,335 --> 01:52:50,604 ‫أظنّكم تعرفون اسمي. 1844 01:52:50,730 --> 01:52:51,765 ‫ما اسمكَ؟ 1845 01:52:51,898 --> 01:52:53,266 ‫(جيفري مانشستر). 1846 01:52:53,400 --> 01:52:55,969 ‫- هويّة الهدف. ‫- تعرّفنا عليه. 1847 01:52:56,102 --> 01:52:57,538 ‫أمسكنا بـ "روفمان". 1848 01:52:59,674 --> 01:53:01,442 ‫كاد أن يلوذ بالفرار. 1849 01:53:05,011 --> 01:53:06,713 ‫هيّا بنا نغادر. 1850 01:53:08,782 --> 01:53:10,050 ‫هيّا. 1851 01:53:10,183 --> 01:53:11,652 ‫فتّشوا مؤخرته فهو سافلٌ مخادع. 1852 01:53:11,785 --> 01:53:13,654 ‫من هنا، تعال هنا. 1853 01:53:13,787 --> 01:53:15,456 ‫فتّشاه جيدًا. 1854 01:53:53,527 --> 01:53:56,631 ‫ربّما سمحتُ لنفسي أن يُقبض عليّ. 1855 01:53:56,763 --> 01:54:01,001 ‫أو ربّما ما استطعتُ الرحيل دون وداع. 1856 01:54:02,302 --> 01:54:04,472 ‫عاقبوني أشدّ عقوبة. 1857 01:54:04,605 --> 01:54:07,107 ‫حُكم عليّ بـ 384 شهرًا إضافيًا. 1858 01:54:08,108 --> 01:54:11,445 ‫وهذا يعني عند خروجي ‫من السجن سأكون شيخًا. 1859 01:54:13,079 --> 01:54:15,849 ‫منحوني وقتًا كثيرًا لأفكّر في حياتي. 1860 01:54:15,982 --> 01:54:17,485 ‫وكلّ شيء. 1861 01:54:18,385 --> 01:54:20,420 ‫حين كنتُ في العالم الخارجيّ 1862 01:54:20,554 --> 01:54:22,355 ‫ما كنتُ أفكّر في شيء 1863 01:54:22,490 --> 01:54:25,158 ‫أو فيمَن كنتُ أعرّضهم للخطر. 1864 01:54:25,925 --> 01:54:28,161 ‫أمّا الآن فهذا كلّ ما يشغل بالي. 1865 01:54:30,163 --> 01:54:32,299 ‫كلّنا نحبّ أن يعود الزمان لنتصوّر 1866 01:54:32,432 --> 01:54:34,034 ‫كيف كانت ستسير الأمور بطريقةٍ مغايرة 1867 01:54:34,167 --> 01:54:36,403 ‫لو أنّنا اتخذنا قراراتٍ مغايرة. 1868 01:54:36,537 --> 01:54:37,904 ‫كما الآن. 1869 01:54:38,038 --> 01:54:39,239 ‫كنتُ أتصّور أيّ وضع سيكون 1870 01:54:39,372 --> 01:54:41,542 ‫لو لم أرتكب أيّ جريمة 1871 01:54:41,676 --> 01:54:42,909 ‫ولم أخسر أسرتي. 1872 01:54:43,043 --> 01:54:47,147 ‫أو لو أنّني عشتُ مع (لي) وبنتيها أبد الدهر. 1873 01:54:47,280 --> 01:54:51,686 ‫بالتأكيد، كُنّ سيتحكّمنَ بي ‫ويجبرنني على الحضور في الكنيسة. 1874 01:54:51,818 --> 01:54:55,055 ‫ولكنّهن كُنّ سيضحكن على ‫نكاتي التافهة ويسامحنني 1875 01:54:55,188 --> 01:54:57,725 ‫حين أكون بارد الأعصاب ودقيق في حساباتي. 1876 01:54:57,891 --> 01:55:00,126 ‫أو من قبيل ذلك. 1877 01:55:01,061 --> 01:55:04,465 ‫بدأتُ أدرك حاليًا إنّ كلّ مَن أحببتهم 1878 01:55:04,598 --> 01:55:07,834 ‫لم يحتاجوا منّي منحهم أشياء كثيرة. 1879 01:55:07,967 --> 01:55:09,704 ‫بل إنّهم احتاجوني أنا. 1880 01:55:09,836 --> 01:55:11,204 ‫ووقتي. 1881 01:55:11,338 --> 01:55:13,907 ‫والآن هذا كلّ ما أملكه. 1882 01:55:14,040 --> 01:55:15,810 ‫- الوقت. ‫- نلتُ أربع درجات امتياز. 1883 01:55:15,942 --> 01:55:17,611 ‫نلتِ درجاتكِ بامتياز؟ 1884 01:55:17,745 --> 01:55:19,145 ‫أجل. 1885 01:55:19,279 --> 01:55:20,681 ‫- حتّى في الرياضيات؟ ‫- أجل. 1886 01:55:20,815 --> 01:55:22,516 ‫إنّني لفخورٌ بكِ يا (بيكي). 1887 01:55:22,650 --> 01:55:26,252 ‫كلّ الأمور كانت ستسير بطريقةٍ مغايرة بلا شكّ. 1888 01:55:26,386 --> 01:55:29,457 ‫ولكن لم يتحقّق ذلك فسارت الأمور كذلك. 1889 01:55:29,590 --> 01:55:30,624 ‫مرحبًا يا صديقي. 1890 01:55:30,758 --> 01:55:33,893 ‫وكنتُ راضيًا عن ذلك. 1891 01:55:34,662 --> 01:55:37,230 ‫لأنّني هنا... 1892 01:55:38,264 --> 01:55:40,501 ‫ما عدتُ أستطيع الضرر بأحد. 1893 01:55:43,169 --> 01:55:44,839 ‫أجل، إنّني... 1894 01:55:44,971 --> 01:55:47,708 ‫إنّني حيث يُفترض أن أعيش. 1895 01:55:47,842 --> 01:55:50,310 ‫هل فكّرتَ في ذلك يومًا؟ 1896 01:55:50,444 --> 01:55:51,512 ‫بماذا؟ 1897 01:55:51,645 --> 01:55:54,615 ‫الهروب من السجن. 1898 01:55:57,485 --> 01:55:58,853 ‫لا، لا. 1899 01:55:58,985 --> 01:56:00,721 ‫إنّني... 1900 01:56:00,855 --> 01:56:02,623 ‫هذا هو بيتي حاليًا. 1901 01:56:05,559 --> 01:56:07,927 ‫عليّ أن أعترف لكَ يا أخي بأنّ... 1902 01:56:08,061 --> 01:56:10,498 ‫جزئيّة قصّة الحب كانت مذهلة. 1903 01:56:11,965 --> 01:56:15,335 ‫ويغلبني الفضول، هل التقيتَ (لي) مرّة أخرى؟ 1904 01:56:55,443 --> 01:56:57,545 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1905 01:57:01,147 --> 01:57:03,249 ‫هل عليّ مناداتكَ بـ (جيفري)؟ 1906 01:57:05,553 --> 01:57:09,590 ‫مجرّد (جيفري) آخر مغفّل ‫في حياتكِ، فأظنّ ذلك، نعم. 1907 01:57:10,223 --> 01:57:12,358 ‫كيف حال (ليندسي) و(دي)؟ 1908 01:57:12,927 --> 01:57:14,327 ‫إنّهما بخير. 1909 01:57:16,095 --> 01:57:17,498 ‫أجل. 1910 01:57:18,799 --> 01:57:21,034 ‫هل أبقت (دي) غرّتها؟ 1911 01:57:22,368 --> 01:57:23,604 ‫أجل. 1912 01:57:26,707 --> 01:57:28,041 ‫أجل. 1913 01:57:33,881 --> 01:57:35,348 ‫آسف. 1914 01:57:37,383 --> 01:57:40,019 ‫آسفٌ بشدّة لأنّني أذيتكِ. 1915 01:57:41,421 --> 01:57:44,057 ‫وآسفة لأنّني ما استطعتُ حمايتكَ. 1916 01:57:46,392 --> 01:57:49,362 ‫ليس لديكِ ما تتأسّفين عليه يا (لي). 1917 01:57:51,064 --> 01:57:52,633 ‫ليس لديكِ. 1918 01:57:53,534 --> 01:57:55,536 ‫إنّك لم تؤذي أحدًا. 1919 01:57:55,669 --> 01:57:58,137 ‫إنّما قلتِ الحقيقة. 1920 01:57:58,506 --> 01:57:59,773 ‫صحيح. 1921 01:58:02,075 --> 01:58:04,478 ‫كنتُ مستاءة منكَ. 1922 01:58:04,612 --> 01:58:08,314 ‫وكنتُ مستاءة أكثر تجاه إيذائكَ للفتاتين. 1923 01:58:13,386 --> 01:58:16,490 ‫ولكنّني لا أفكّر هكذا حاليًا. 1924 01:58:17,758 --> 01:58:19,092 ‫اتفقنا؟ 1925 01:58:20,193 --> 01:58:22,463 ‫بل أفكّر في الأمر على أنّه مغامرة. 1926 01:58:26,634 --> 01:58:29,102 ‫استمتعنا كثيرًا. 1927 01:58:31,672 --> 01:58:33,106 ‫ونحن ممتنّون لذلك. 1928 01:58:36,744 --> 01:58:38,445 ‫عمومًا... 1929 01:58:38,585 --> 01:58:41,086 ‫ربّما سأزوركم يومًا. 1930 01:58:45,418 --> 01:58:47,488 ‫هل ستنقر على نافذتي؟ 1931 01:58:51,926 --> 01:58:54,562 ‫ربّما سأكتفي بالطرق على الباب. 1932 01:59:09,352 --> 01:59:14,705 "مشهدٌ إضافيّ في النهاية" 1933 01:59:14,771 --> 01:59:24,596 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1934 01:59:24,830 --> 01:59:30,055 ‫"حاول (جيفري مانشستر) الهروب مرّتين ‫إضافيّتين عام 2009 وكرّرها عام 2017." 1935 01:59:30,080 --> 01:59:35,719 ‫"(لي)، التي تزوّجت من جديد منذ ذلك الحين، ‫زارته مؤخرًا لأوّل مرة منذ أكثر من عقد." 1936 01:59:35,744 --> 01:59:40,441 ‫"سيكون (جيف) مؤهلًا ‫للإفراج المشروط عام 2036." 1937 01:59:40,466 --> 01:59:48,653 ‫"يعمل حاليًا أمينًا لمكتبة السجن ويقول ‫أنّه لا يخطّط لمحاولات هروب أخرى." 1938 02:00:33,426 --> 02:00:36,463 ‫عاد "روفمان" ليسرق من جديد 1939 02:00:36,597 --> 02:00:39,566 ‫بعد أن شقّ طريقه نحو هذا ‫المطعم من سلسلة"ماكدونالدز" 1940 02:00:39,700 --> 02:00:41,568 ‫عند تقاطع شارعي "ويلكنسون" و"ماين". 1941 02:00:41,702 --> 02:00:44,638 ‫من مجرّد التأمّل فيما فعله ‫يتبيّن أنّه حادّ الذكاء. 1942 02:00:44,772 --> 02:00:47,675 ‫فقط مشكلته أنه أيضًا يحبّ ارتكاب الجرائم. 1943 02:00:47,808 --> 02:00:49,877 ‫فتحات ثُقبَت في الأسطح. 1944 02:00:50,010 --> 02:00:51,979 ‫يُؤمر الموظّفون بدخول الثلاجات الكبيرة 1945 02:00:52,112 --> 02:00:53,312 ‫ولكن لم يتضرّر أحد. 1946 02:00:53,447 --> 02:00:56,450 ‫واقعًا، كان المشتبه به لطيفًا. 1947 02:00:56,583 --> 02:00:58,118 ‫شخصٌ مؤدّب للغاية. 1948 02:00:58,251 --> 02:00:59,820 ‫كان يحرص دومًا على أنّ الموظفين 1949 02:00:59,953 --> 02:01:02,523 ‫وقبل أن يُدخلهم الثلاجة 1950 02:01:02,656 --> 02:01:04,390 ‫من أنّهم يرتدون معاطفهم 1951 02:01:04,525 --> 02:01:06,126 ‫كيلا يشعروا بالبرد. 1952 02:01:06,259 --> 02:01:09,063 ‫كان ذلك رسمًا تركيبيًا سابقًا لـ "روفمان" 1953 02:01:09,195 --> 02:01:10,798 ‫وهو دومًا يرتدي قناعًا. 1954 02:01:10,931 --> 02:01:12,499 ‫مالك المطعم هنا رفض التعليق 1955 02:01:12,633 --> 02:01:14,535 ‫على كلّ تفاصيل عمليّة السرقة 1956 02:01:14,668 --> 02:01:17,471 ‫وأحال الاتّصالات كلّها إلى شركة ‫"ماكدونالدز" الأمّ. 1957 02:01:17,604 --> 02:01:19,673 ‫لكنه أيضًا سرق مطعمي ‫"برغر كينغ" و"بلوكباستر"... 1958 02:01:19,807 --> 02:01:22,910 ‫قبضت عليه الشرطة وبحوزته ‫تسعة آلاف دولار نقدًا 1959 02:01:23,043 --> 02:01:25,946 ‫يُزعم أنها سُرقت من مطعمين ‫تابعين لـ "ماكدونالدز" 1960 02:01:26,080 --> 02:01:29,049 ‫الأول في مدينة "غاستونيا" ‫ والثاني في "بلمونت". 1961 02:01:29,183 --> 02:01:30,751 ‫المشتبه به كاد أن يفرّ 1962 02:01:30,884 --> 02:01:32,920 ‫حتّى لمحه عاملٌ في فرع ‫"ماكدونالدز" في "بلمونت" 1963 02:01:33,053 --> 02:01:35,254 ‫وشاهد الاتّجاه الذي فرّ نحوه ثم اتصل بالشرطة. 1964 02:01:35,388 --> 02:01:41,462 ‫تفاعلت مع (جيفري) بالتحقيق عن سرقة ‫ مطعم "ماكدونالدز" في "بلمونت". 1965 02:01:41,595 --> 02:01:42,996 ‫كان يقول طوال الوقت... 1966 02:01:43,130 --> 02:01:45,532 ‫"آسفٌ بشدّة يا جماعة، أنتم طيّبون" 1967 02:01:45,666 --> 02:01:47,300 ‫"وأنا الشرّير." 1968 02:01:47,434 --> 02:01:48,936 ‫كان شخصًا طيبًا. 1969 02:01:49,069 --> 02:01:50,471 ‫كان طيبًا حقًا. 1970 02:01:50,604 --> 02:01:56,375 ‫لم يُظهر في كلامه أيّ فظاظة أو وقاحة. 1971 02:01:56,510 --> 02:01:58,779 ‫ولم يقُل "لمَ أنا هنا؟" ونحو ذلك. 1972 02:01:58,912 --> 02:02:01,081 ‫كان شخصًا طيبًا. 1973 02:02:01,215 --> 02:02:05,586 ‫وهو كاذبٌ بارع في كلّ شيء. 1974 02:02:05,719 --> 02:02:07,921 ‫"الجميع يرونه كأنّه بطل" 1975 02:02:08,055 --> 02:02:10,491 ‫"لأنّه وزّع الألعاب على الأطفال." 1976 02:02:10,624 --> 02:02:13,026 ‫ولكنّ الألعاب مسروقة. 1977 02:02:13,160 --> 02:02:19,233 ‫أما عن وجود أي شعور أو شكّ ‫بأن هناك شيئًا مريبًا 1978 02:02:19,365 --> 02:02:20,834 ‫فلا، لم يساورني أي شك. 1979 02:02:20,968 --> 02:02:24,204 ‫كان شخصًا طيبًا وشارك في كنيستنا. 1980 02:02:24,337 --> 02:02:25,906 ‫أمّا الآن فهذا الكاهن يعلم 1981 02:02:26,039 --> 02:02:27,908 ‫إنّ (جون) هو نفسه (جيفري مانشستر) 1982 02:02:28,041 --> 02:02:31,044 ‫السجين الهارب المتّهم بسرقة ‫متجر "تويز آر أص" 1983 02:02:31,178 --> 02:02:33,514 ‫وإحراق عيادة طبيب أسنان، فما شعوره حاليًا؟ 1984 02:02:33,647 --> 02:02:38,585 ‫أؤمن بأنّنا ككنيسة علينا أن نساند أيّ شخص. 1985 02:02:38,719 --> 02:02:41,121 ‫وهذا لا يدلّ على موافقتنا لأفعاله. 1986 02:02:41,255 --> 02:02:43,190 ‫"ذا روفمان" أو "لصّ الأسطح" 1987 02:02:43,322 --> 02:02:45,726 ‫لم يطرق سمعي شيءٌ من ذلك قط 1988 02:02:45,859 --> 02:02:48,562 ‫كنتُ في غفلةٍ عن كلّ شيء 1989 02:02:48,695 --> 02:02:51,632 ‫حتّى بعد علاقتي بـ (جيفري) 1990 02:02:51,765 --> 02:02:53,299 ‫ثمّ قُبض عليه. 1991 02:02:53,432 --> 02:02:54,802 ‫ثمّ انتشر خبره وصار حديث النّاس. 1992 02:02:54,935 --> 02:02:57,004 ‫ما تصوّرت يومًا إنّ هذا سيحلّ بمكتبي 1993 02:02:57,137 --> 02:02:59,606 ‫محاولًا حرقه لإخفاء سجلّه. 1994 02:02:59,740 --> 02:03:02,142 ‫دُمّرت مقدمة المكتب برمّتها. 1995 02:03:02,276 --> 02:03:05,112 ‫بدايةً، رأيتُه شخصًا متزنًا ومتماسكًا تمامًا. 1996 02:03:05,245 --> 02:03:10,784 ‫وهو مثالٌ نموذجي عمّا يمكن للجشع والمال 1997 02:03:10,918 --> 02:03:15,789 ‫ورفاق السوء أن يغيّروا مصير الإنسان. 1998 02:03:15,923 --> 02:03:17,491 ‫يقول الكاهن (سميث) 1999 02:03:17,624 --> 02:03:19,259 ‫إنّه قد زار (مانشستر) في السجن. 2000 02:03:19,392 --> 02:03:22,496 ‫لم يصدّق أنّني جئت لزيارته 2001 02:03:22,629 --> 02:03:28,468 ‫وإنّنا لم نغضب منه أو نتخلّ عنه 2002 02:03:28,602 --> 02:03:31,171 ‫مع أنّ مَن بلّغ عن (مانشستر) ‫هو عضوٌ في الكنيسة. 2003 02:03:31,305 --> 02:03:34,208 ‫قبضت عليه الشرطة أثناء خروجه ‫من شقّة (لي وينسكوت) 2004 02:03:34,340 --> 02:03:36,476 ‫صديقته الجديدة التي تعرّف عليها ‫في فعالية للعزّاب نظمتها كنيستنا. 2005 02:03:36,610 --> 02:03:41,181 ‫كلّمتُ ابنتي الكبيرة بشأن هذا الموضوع 2006 02:03:41,315 --> 02:03:47,321 ‫مؤخرًا وطلبتُ منها أن تشاركني أيّ شيء تتذكّره 2007 02:03:47,454 --> 02:03:50,657 ‫وما يمكنها مشاركته فأجابتني ببساطة... 2008 02:03:50,791 --> 02:03:52,759 ‫"أجل، أتذكّر جيدًا." 2009 02:03:52,893 --> 02:03:54,427 ‫"كان شخصًا رائعًا." 2010 02:03:54,561 --> 02:03:55,863 ‫"قضينا وقتًا طيبًا." 2011 02:03:55,996 --> 02:03:58,465 ‫ثمّ... 2012 02:03:58,599 --> 02:04:01,802 ‫لم يتكلّموا بأيّ سوء عنه. 2013 02:04:01,935 --> 02:04:03,670 ‫إطلاقًا.