1 00:00:15,400 --> 00:00:20,400 ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 2 00:00:47,547 --> 00:00:50,650 Bir zamanlar görünmez bir kız vardı. 3 00:00:53,420 --> 00:00:55,688 Hiç kimse onu görmezdi. 4 00:00:55,690 --> 00:00:57,457 Hiç kimse onu duymazdı. 5 00:01:01,528 --> 00:01:03,528 Ama bir hayalet değildi. 6 00:01:03,530 --> 00:01:07,400 Tek gerçek olan, görünmezliğiyle yaşamak mecburiyetinde olmasıydı. 7 00:01:11,671 --> 00:01:12,706 İşte o kız benim. 8 00:01:13,496 --> 00:01:16,409 GÖLGELERİN ÖTESİ 9 00:01:17,811 --> 00:01:20,879 - Müthiş görünüyor canım! - Güzel! 10 00:01:20,881 --> 00:01:23,581 Ablam çok güzel bir kızdı. 11 00:01:23,583 --> 00:01:24,816 Melody tam bir inek. 12 00:01:24,818 --> 00:01:27,385 Ne isterse yiyebiliyor. 13 00:01:27,387 --> 00:01:30,688 İnekler yalnızca ot yer şapşal. Ve dört bölmeli mideleri vardır. 14 00:01:30,690 --> 00:01:33,423 Küçük kardeşimse zeki biriydi. 15 00:01:33,425 --> 00:01:38,330 Bahse var mısın? İşkembe, börkenek, kırkbayır, abomasum. 16 00:01:39,099 --> 00:01:42,100 - Bilmişlik taslamayı kes. - Sen de saçını savurmayı kes. 17 00:01:42,102 --> 00:01:44,369 Babamın pek çok konuda bilgisi yoktu. 18 00:01:44,371 --> 00:01:50,875 Annenizin yaptığı bu leziz yemeğin tadını çıkaralım mı? 19 00:01:50,877 --> 00:01:53,847 - Troy... - Ben ortanca çocuktum. 20 00:01:54,781 --> 00:01:56,883 Yeşil fasulyeler soğuyacak. 21 00:01:58,451 --> 00:02:00,453 Troy, canım. Holly'nin tabağı boş. 22 00:02:01,155 --> 00:02:02,856 Neyse ki annem vardı. 23 00:02:04,791 --> 00:02:05,927 Teşekkür ederim. 24 00:02:07,794 --> 00:02:10,329 Her şeyimle annem ilgilenirdi. 25 00:02:11,631 --> 00:02:16,803 Ona göre dunya müthiş ve gizem dolu bir yerdi. Çözülecek bir bulmaca gibi. 26 00:02:17,604 --> 00:02:20,607 Birazcık döndürdüğünde ne kadar değiştiğini görüyor musun? 27 00:02:22,143 --> 00:02:25,810 Evet. Bu bir çiçek dürbünü. 28 00:02:25,812 --> 00:02:30,748 Aynı şekilleri ve renkleri yeniden düzenleyip apayrı model oluşturman... 29 00:02:30,750 --> 00:02:32,586 ...beni çok etkiliyor. 30 00:02:35,689 --> 00:02:38,825 Bu bakışı biliyorum. Kalbini kımak istemiyorum... 31 00:02:39,626 --> 00:02:41,892 ...ama cebir ödevimi yapmalıyım bakışı bu. 32 00:02:41,894 --> 00:02:43,596 Cebire Hazırlık. 33 00:02:45,631 --> 00:02:46,700 Tamam, gidip ödevini yap. 34 00:02:49,501 --> 00:02:54,474 Annem hastalandığında hiç endişelenmedim. Çünkü doktorlar tedavi işe yarıyor dediler. 35 00:02:59,945 --> 00:03:03,547 - Teşbih nedir? - Bir benzetmedir. 36 00:03:03,549 --> 00:03:05,582 Mesela... 37 00:03:05,584 --> 00:03:10,922 Seni ekmeğin tereyağını sevdiği gibi seviyorum demen gibi mesela. 38 00:03:12,759 --> 00:03:14,226 Şöyle mi yani? 39 00:03:14,228 --> 00:03:17,728 Seni çamaşırların deterjanı sevdiği gibi seviyorum. 40 00:03:18,831 --> 00:03:23,970 Aynen. Ya da seni ayağın çorabı sevdiği gibi seviyorum. 41 00:03:29,809 --> 00:03:31,876 Burnum sızladı! 42 00:03:31,878 --> 00:03:33,846 Doktor çağıralım mı? 43 00:03:36,216 --> 00:03:38,952 - Hayır, hayır! - Diz kapaklarım... 44 00:03:48,561 --> 00:03:50,829 Ama sonra annem öldü ve her şey değişti. 45 00:03:55,668 --> 00:03:57,736 Annemsiz solmaya başladım. 46 00:04:03,743 --> 00:04:05,543 İlk olarak evde başladı bu. 47 00:04:05,545 --> 00:04:09,012 Vanessa, iyi misin? Hiçbir şey yemedin. 48 00:04:09,014 --> 00:04:12,718 Kahborhidrat yememeliyim. Balon Balığı gibi şişerim. 49 00:04:15,554 --> 00:04:17,623 Troy? Okul nasıldı? 50 00:04:18,590 --> 00:04:19,590 İyi. 51 00:04:21,628 --> 00:04:22,628 Harika. 52 00:04:24,897 --> 00:04:26,665 Bana bir şey sormadın. 53 00:04:27,866 --> 00:04:28,866 Ne? 54 00:04:30,069 --> 00:04:31,868 Boş ver. 55 00:04:31,870 --> 00:04:32,870 Tamam. 56 00:04:48,754 --> 00:04:51,755 Ve sonra da hayatımın diğer alanlarına yayılmaya başladı. 57 00:04:51,757 --> 00:04:55,960 Hepiniz 2. ve 3. bölümleri okuyup tekrar gözden geçirin. 58 00:04:55,962 --> 00:04:58,998 Ve kitabın sonundaki çalışma sorularını yapın. 59 00:05:00,065 --> 00:05:02,501 Sorusu olan var mı? 60 00:05:04,103 --> 00:05:06,505 - Kimsenin yok mu? - Benim bir sorum var. 61 00:05:08,041 --> 00:05:10,741 Tamam o zaman. İyi haftasonları. 62 00:05:10,743 --> 00:05:11,743 Ne? 63 00:05:17,750 --> 00:05:21,018 Yazın sonuna kadar tamamen görünmez olmuştum. 64 00:05:21,920 --> 00:05:23,088 Niye kimse beni uyandırmadı? 65 00:05:24,723 --> 00:05:27,060 Vanessa, yaptığın işi bırakıp yüzüme bakabilir misin? 66 00:05:29,896 --> 00:05:32,065 Troy, sana özellikle belirtmiştim! 67 00:05:33,665 --> 00:05:35,632 Gece pek uyuyamadım. 68 00:05:35,634 --> 00:05:37,601 Baba, Troy ve Vanessa yine beni görmezden geliyorlar. 69 00:05:37,603 --> 00:05:40,670 Annenin kamerası neredeydi? İşte burada. 70 00:05:40,672 --> 00:05:43,575 Okulun ilk gününe geç kalacak olmam kimsenin umurunda değil mi? 71 00:05:45,078 --> 00:05:46,812 Baba! 72 00:05:48,348 --> 00:05:49,348 Bu da neydi? 73 00:05:50,983 --> 00:05:54,951 Okulun ilk gününü fotoğraflayım. Pencerenin yanına geçin. 74 00:05:57,956 --> 00:05:59,089 Arkadan parlayacak. 75 00:05:59,091 --> 00:06:00,757 Mükemmel olacak. 76 00:06:00,759 --> 00:06:02,961 Ben de yer alacağım. Sorduğun için sağ ol. 77 00:06:06,832 --> 00:06:07,832 Harika. 78 00:06:11,403 --> 00:06:12,636 Çok güzel çekmişim. 79 00:06:12,638 --> 00:06:13,904 Olamaz ya, gıdım çıkmış. 80 00:06:13,906 --> 00:06:15,707 Işıklandırma berbat. 81 00:06:18,043 --> 00:06:19,176 Fotoğrafta yokum. 82 00:06:19,178 --> 00:06:20,579 Bence harika çıktı. 83 00:06:22,981 --> 00:06:26,985 Neler oluyor? Niye burada yokmuşum gibi davranıyorsunuz? 84 00:06:29,121 --> 00:06:31,123 Ama öyle davranmıyorlardı. 85 00:06:58,749 --> 00:07:03,019 Kabullenmek istemesem de artık görünmez olmuştum. 86 00:07:03,021 --> 00:07:05,991 Gözlerden ve hafızalardan silinmiştim. 87 00:07:07,426 --> 00:07:09,661 Hiç var olmamış gibiydim. 88 00:07:19,770 --> 00:07:23,909 Ama her şey gibi sonunda buna da uyum sağlamıştım. 89 00:07:33,050 --> 00:07:35,452 Merhaba. Kargo. 90 00:07:35,454 --> 00:07:37,256 Zile 2 kez bas mı yazıyor? 91 00:07:45,504 --> 00:07:48,056 KARGOYU BURAYA BIRAKIN. BAHŞİŞİ ALIN. zİLE 1 KEZ BASIN. 92 00:07:48,066 --> 00:07:51,270 Her şeye rağmen hayatım normaldi. 93 00:07:52,170 --> 00:07:56,108 Kurumsal kiralamalar yapan bu binada kendi yerim vardı. 94 00:07:57,209 --> 00:08:00,812 Kimse kimseyi tanımıyordu. Yani, tam bana göre bir yer. 95 00:08:13,158 --> 00:08:14,960 Ve bir işim vardı. 96 00:08:22,433 --> 00:08:24,173 BOBBY J, AMADEUS'DA GÖRÜLDÜ 97 00:08:28,873 --> 00:08:30,808 Genelde geceleri çalışıyordum. 98 00:09:38,075 --> 00:09:40,356 Birazdan dönerim. Halletmem gereken bir şey var, tamam mı? 99 00:09:58,963 --> 00:10:00,095 Çok fazla vaktimiz yok. 100 00:10:00,097 --> 00:10:04,100 İğrençsin Bobby. Ayrıca, artık evli bir adamsın. 101 00:10:04,102 --> 00:10:07,104 Yapma ama. O kadınla sadece gösteriş için beraberim. Gel. 102 00:10:18,082 --> 00:10:22,619 Yaptığım iş için kötü hissettiğimi düşünüyorsanız bunda yanılıyorsunuz. 103 00:10:22,621 --> 00:10:24,388 İnsanlara gerçekleri gösteriyorum. 104 00:10:27,925 --> 00:10:32,330 Çok feci, ha? Sana diyorum, bu kız işinde çok iyi. 105 00:10:33,097 --> 00:10:34,597 Teşekkür ederim. 106 00:10:34,599 --> 00:10:38,635 Her daim verdiğim işi yapıyor. Zahmetsizce ve uygun fiyata! 107 00:10:38,637 --> 00:10:41,303 - Artık öyle olmayacak. - Evet. 108 00:10:41,305 --> 00:10:42,237 Daha mutlu olamazdım. 109 00:10:42,239 --> 00:10:45,207 Evet. Bu harika. 110 00:10:48,078 --> 00:10:49,654 ZAM İSTİYORUM 111 00:10:49,980 --> 00:10:52,883 Bekle bir dakika. Bu da kim be? 112 00:10:53,984 --> 00:10:55,150 Kim bu? 113 00:10:55,152 --> 00:10:59,889 Tanrı aşkına ya. Daha az önce kapak fotoğrafını yolladım ya. 114 00:11:01,659 --> 00:11:06,063 İşte. Kızın altıncı hissi var. Bunu nasıl yapıyor bilmiyorum. 115 00:11:08,667 --> 00:11:09,867 Ne oluyor be? 116 00:11:12,103 --> 00:11:15,939 Aileme gelirsek, Troy hala evde yaşıyor. 117 00:11:17,006 --> 00:11:20,010 Bir genç olarak bodruma taşındı, manzarası için. 118 00:11:22,279 --> 00:11:26,917 Güya bu onun görsel sanatlar kariyerine ilham verecekmiş. 119 00:11:29,488 --> 00:11:35,393 Troy "Son 10 yılın en iyi 10 bacağı" adlı deneysel film üzerinde çalışıyor. 120 00:11:36,160 --> 00:11:37,428 Son 10 yıldır. 121 00:11:40,297 --> 00:11:42,400 Ölçüt olarak da annemin bacaklarını alıyor. 122 00:11:46,971 --> 00:11:51,442 Litvanyalı asansör müfettişi Marjus'la evlenene kadar... 123 00:11:52,208 --> 00:11:54,443 ...Vanessa sadece kendine hayrandı. 124 00:11:54,445 --> 00:11:57,948 Gidelim bebeğim. Geç kalacağız. 125 00:12:02,052 --> 00:12:04,522 - Nasıl görünüyorum? - Mükemmel. 126 00:12:08,024 --> 00:12:09,190 Hadi, hadi, hadi. 127 00:12:09,192 --> 00:12:11,928 Marjus'la hayran külübünün mevcudu 2 kat artmıştı. 128 00:12:14,298 --> 00:12:18,066 Babamsa emlak işiyle yeni aşkını bulmuştu. 129 00:12:18,068 --> 00:12:23,374 Siz devam edin. Galiba bu müthiş mahzen için yeni bir alıcı buldum. 130 00:12:24,340 --> 00:12:26,510 Marjus genellikle işte olsa da... 131 00:12:27,310 --> 00:12:30,245 ...cuma akşamları aile yemeği geleneğimiz devam ediyor. 132 00:12:30,247 --> 00:12:33,482 Hey. Evet, tamam. Anladım. 133 00:12:33,484 --> 00:12:35,419 Kaçıncı kattasın? 134 00:12:37,087 --> 00:12:40,088 Vanessa, hiçbir şey yemedin. 135 00:12:40,090 --> 00:12:42,125 Et midemi bulandırıyor. 136 00:12:46,229 --> 00:12:49,198 Troy, iş arayışı nasıl gidiyor? 137 00:12:49,200 --> 00:12:51,368 İşi nasıl tanımladığına göre değişir. 138 00:12:52,169 --> 00:12:53,502 Niye bu kadar iğrençsin? 139 00:12:53,504 --> 00:12:56,273 - Sen niye bu kadar aptalsın? - Yeter! 140 00:12:57,308 --> 00:12:59,574 Hayır, sana demedim. Seni seviyorum. 141 00:12:59,576 --> 00:13:01,375 Pek bir şey değişmemişti. 142 00:13:05,181 --> 00:13:07,384 Görünmez olmamın en sevdiğim yanı... 143 00:13:08,486 --> 00:13:12,223 ...her yere gidebilmem ve her şeyi görebilmemdi. 144 00:13:13,257 --> 00:13:17,126 Kurallar ve görgü konusunda endişelenmek zorunda değildim. 145 00:13:19,262 --> 00:13:21,599 Görünüşümü bile umursamıyordum. 146 00:13:22,833 --> 00:13:25,068 Utanma veya mahcubiyet duymak zorunda değildim. 147 00:13:27,304 --> 00:13:32,142 En kötü yanıysa hiçbir şeyin parçası olmamamdı. 148 00:13:46,490 --> 00:13:49,460 Sıradaki kısma geçelim! 149 00:13:52,395 --> 00:13:54,163 Uzanmalısın bence. 150 00:14:06,210 --> 00:14:07,210 Hey! 151 00:14:08,177 --> 00:14:09,177 Hey, sen! 152 00:14:11,214 --> 00:14:12,214 Hey! 153 00:14:13,383 --> 00:14:15,251 Bu insanları niye takip ediyorsun? 154 00:14:17,655 --> 00:14:18,453 Pekala. 155 00:14:18,455 --> 00:14:19,557 Beni görebiliyor musun? 156 00:14:22,192 --> 00:14:24,225 İnsan mahremiyetine hiç saygın yok mu senin? 157 00:14:24,227 --> 00:14:25,626 Beni duyabiliyor musun? 158 00:14:25,628 --> 00:14:26,861 - Bu konuşma bitmiştir. - Blackwell! 159 00:14:26,863 --> 00:14:27,863 Bekle! 160 00:14:28,598 --> 00:14:30,197 - Seni içeri almayacağım. - Bekle! 161 00:14:30,199 --> 00:14:31,265 Blackwell, içeride sana ihtiyacımız var. 162 00:14:31,267 --> 00:14:32,468 Bekle, gitme. Ben... 163 00:14:34,437 --> 00:14:36,339 Beni görebiliyor musun? 164 00:14:42,278 --> 00:14:43,278 Merhaba? 165 00:14:54,625 --> 00:14:57,661 Anne, olanlara inanamayacaksın. 166 00:14:59,529 --> 00:15:01,364 Beni görebilen biriyle tanıştım. 167 00:15:04,300 --> 00:15:05,635 Beni duyabiliyor da. 168 00:15:08,271 --> 00:15:09,707 Kendisi sıradan bir koruma. 169 00:15:12,910 --> 00:15:17,280 Ama kötü haber şu ki, herkes için hala görünmezim. 170 00:15:19,616 --> 00:15:24,287 Ne yapacağımı bilmiyorum. Ben... 171 00:15:29,258 --> 00:15:31,294 Parçaları nasıl birleştireceğimi bilmiyorum. 172 00:15:41,404 --> 00:15:42,672 Sorun ne yavru kuşum? 173 00:15:44,207 --> 00:15:46,476 Sen öldüğünde ne olacak? 174 00:15:51,748 --> 00:15:53,683 Ruhen senin yanında olacağım. 175 00:15:55,218 --> 00:15:56,586 Bunun anlamını biliyor musun? 176 00:15:59,222 --> 00:16:04,728 Bunun anlamı, ne zaman bana ihtiyaç duyarsan rüzgarla yanına geleceğim. 177 00:16:05,528 --> 00:16:07,597 - Eminim öyle olur. - Öyle olacak. 178 00:16:08,965 --> 00:16:10,232 Göreceksin. 179 00:16:11,467 --> 00:16:13,202 Neden rüzgarla geleceksin ki? 180 00:16:14,971 --> 00:16:16,305 Çünkü... 181 00:16:17,306 --> 00:16:18,341 ...rüzgar... 182 00:16:18,976 --> 00:16:21,177 ...ruhun elçisidir. 183 00:16:22,746 --> 00:16:25,581 Ama seni görmezsem yanımda olduğunu nereden bileceğim? 184 00:16:28,451 --> 00:16:30,520 Çünkü sevildiğini hissedeceksin. 185 00:17:17,338 --> 00:17:18,800 BLACKWELL ÇAPKINLIK YAPARKEN YAKALANDI 186 00:17:18,801 --> 00:17:20,703 İşte o an kafama dank etti. 187 00:17:21,571 --> 00:17:24,407 Ya o sıradan bir koruma değilse? 188 00:17:26,042 --> 00:17:27,643 Ya birbirimize bağlıysak? 189 00:17:29,846 --> 00:17:32,645 Shayne Blackwell, eski dünya şampiyonu... 190 00:17:32,647 --> 00:17:37,651 ...ve MMA'daki en çok sevilen dövüşçüydü ama artık unutuldu. 191 00:17:37,653 --> 00:17:41,088 Peki ne oldu? Shayne Blackwell kariyerinin başlarında ringlerde... 192 00:17:41,090 --> 00:17:44,525 ...deneyimli dövüşçülere karşı beklenmedik galibiyetler aldı. 193 00:17:44,527 --> 00:17:46,727 Böylece kariyeri zirve yaptı. 194 00:17:46,729 --> 00:17:49,662 Hayranları değersiz hayatını zengin hikayelere dönüştürdü. 195 00:17:49,664 --> 00:17:54,334 Böylece oyuncu ve model olan Julianna King'in dikkatini çekti. 196 00:17:54,336 --> 00:17:58,072 Shayne ve Julianna müthiş bir çift oldular. 197 00:17:58,074 --> 00:17:59,707 Ta ki o olaya dek. 198 00:17:59,709 --> 00:18:04,478 Blackwell'in Julianna'yı aldattığı fotoğraflar virüs gibi hızla yayıldı. 199 00:18:04,480 --> 00:18:06,081 Bir anda ayrıldılar. 200 00:18:06,083 --> 00:18:08,548 Shayne'in hayranları ona karşı tavır aldı. 201 00:18:08,550 --> 00:18:11,417 Ve hayatı kontrolden çıktı. 202 00:18:11,419 --> 00:18:15,756 Attila Matae'yla yaptığı şampiyonluk dövüşündeki yumruk her şeyi belirledi. 203 00:18:15,758 --> 00:18:18,492 Blackwell artık eski şampiyondu. 204 00:18:18,494 --> 00:18:21,729 Matae tarafından hezimete uğratıldı. 205 00:18:21,731 --> 00:18:24,697 Belki de hak ettiğini buldu. Aldatanlar asla kazanamaz. 206 00:18:24,699 --> 00:18:27,302 İzlediğiniz için sağ olun. Haftaya görüşmek dileğiyle. 207 00:18:36,913 --> 00:18:38,481 Shayne Blackwell? 208 00:18:40,616 --> 00:18:42,715 Beni hatırlıyor musun? 209 00:18:42,717 --> 00:18:44,786 Belli belirsiz. Ne istiyorsun? 210 00:18:48,690 --> 00:18:50,490 Bu fotoğrafı 100 kez gördüm. 211 00:18:50,492 --> 00:18:53,896 Ben çektim. O fotoğrafı ben çektim. 212 00:18:56,766 --> 00:18:59,699 - Bana bunu niye söylüyorsun? - Ben... Şey... 213 00:18:59,701 --> 00:19:01,770 O fotoğraf hayatımı mahvetti. 214 00:19:02,737 --> 00:19:04,704 - Biliyorum. - Hayır, bilmiyorsun. 215 00:19:04,706 --> 00:19:07,607 Bilemezsin de. Üzgün hayatında daha iyi hissetmeni sağlamıştır. 216 00:19:07,609 --> 00:19:08,876 Haklı olabilirsin. 217 00:19:08,878 --> 00:19:10,476 Benden uzak dur. 218 00:19:10,478 --> 00:19:11,614 Duramam. 219 00:19:12,882 --> 00:19:13,883 Duramaz mısın? 220 00:19:14,717 --> 00:19:16,751 Tek kişi sensin, beni şey yapan... 221 00:19:18,486 --> 00:19:19,486 Ne yapan? 222 00:19:21,690 --> 00:19:23,391 Bunu telafi etmek istiyorum. 223 00:19:24,626 --> 00:19:26,461 Telafi etmek mi istiyorsun? 224 00:19:27,763 --> 00:19:28,931 Telafi etmek mi istiyorsun? 225 00:19:30,967 --> 00:19:34,767 Peki o zaman. Öncelikle itibarımı düzeltmelisin. 226 00:19:34,769 --> 00:19:38,972 Ayrıca dövüş kariyerime geri dönmemi ve Julianna'nın bana dönmesini sağlamalısın. 227 00:19:38,974 --> 00:19:41,841 Hepsi bu. Bunları yaparsan bunu telafi etmiş olursun. 228 00:19:41,843 --> 00:19:44,646 İtibarını düzeltebilirim. Cidden. 229 00:19:45,547 --> 00:19:47,815 Kariyerin konusunda da yardımcı olabilirim. 230 00:19:47,817 --> 00:19:50,852 Kız arkadaşını tanımıyorum ama bu işi de halletmeye çalışırım. 231 00:19:52,187 --> 00:19:53,187 Kafayı yemişsin sen. 232 00:19:53,889 --> 00:19:56,456 Ne? Yardım etmeye çalışıyorum. 233 00:19:56,458 --> 00:19:59,826 - Sakıncası yoksa bir yere gitmeliyim. - Elbette yok, gidelim hadi. 234 00:19:59,828 --> 00:20:01,794 Git başımdan demek istedim. Düş yakamdan. 235 00:20:01,796 --> 00:20:03,598 Ama böyle söylemedin. 236 00:20:05,234 --> 00:20:08,801 Bak, gidip menejerimle buluşacağım. Halletmem gereken bazı işlerim var. 237 00:20:08,803 --> 00:20:10,536 Orada 5 dakika yanında olayım. 238 00:20:10,538 --> 00:20:15,742 5 dakika sonra da yardım edemeyeceğim fikrindeysen seni rakat bırakacağım. 239 00:20:15,744 --> 00:20:17,545 Ama beni görmezden geleceksin. 240 00:20:19,581 --> 00:20:20,581 Tamam. 241 00:20:24,686 --> 00:20:27,656 Yaşasın! Hey! İşte şampiyon! 242 00:20:28,723 --> 00:20:31,557 - N'aber kardeşim? - Pek bir şey yok. 243 00:20:31,559 --> 00:20:35,561 - Senden n'aber? - Yuvarlanıp gidiyorum. 244 00:20:35,563 --> 00:20:38,665 Milyonlar kazanıp zengin olabilmen için çabalıyorum. 245 00:20:38,667 --> 00:20:42,268 Aslında şu ana kadar bu konuda hiçbir çabası yok. 246 00:20:42,270 --> 00:20:44,837 - Ne yapıyorsun? - Cin tonik içiyorum. 247 00:20:44,839 --> 00:20:45,672 Ya sen? 248 00:20:45,674 --> 00:20:47,640 Benimle konuşma. Anlaşmamız buydu. 249 00:20:47,642 --> 00:20:49,709 - Moruk! - Birazdan şunu düşüneceksin. 250 00:20:49,711 --> 00:20:52,979 Nasıl oluyor da beni farketmiyor. 251 00:20:52,981 --> 00:20:55,249 İki kadeh viski. 252 00:20:55,251 --> 00:20:56,751 Cin tonik, iki viski. 253 00:20:58,186 --> 00:21:02,958 Şunu dinle. Canlı bir şovda yer alman için teklif geldi. 254 00:21:04,025 --> 00:21:05,025 Ne tür bir şov? 255 00:21:05,961 --> 00:21:07,894 Ünlülerin Poker Rodeosu. 256 00:21:07,896 --> 00:21:09,829 - Adını hiç duymadım. - Ciddi olamazsın. 257 00:21:09,831 --> 00:21:13,000 Bir grup insan seyircinin önünde poker oynuyor. 258 00:21:13,002 --> 00:21:17,536 Dostum, birkaç ünlüyle geyik muhabbeti yapacaksın o kadar. 259 00:21:17,538 --> 00:21:19,973 - Çok basit. - Eski ünlülerle. 260 00:21:19,975 --> 00:21:22,041 - Bunu duyuyor musun? - Neyi? 261 00:21:22,043 --> 00:21:25,013 Bekle. 262 00:21:27,916 --> 00:21:31,751 Karım. 263 00:21:31,753 --> 00:21:33,920 Kesinlikle karısı değil. 264 00:21:33,922 --> 00:21:35,890 Pekala. Kabul ediyor musun? 265 00:21:36,992 --> 00:21:39,894 Hepsi bu mu? Ne zaman başlayacak? 266 00:21:41,096 --> 00:21:42,497 Bir bakayım. 267 00:21:43,832 --> 00:21:47,033 Önümüzdeki salı, haftada bir oyunda olduğun sürece. 268 00:21:47,035 --> 00:21:50,769 - Ne kadar ödüyorlar? - Kişi başı 800 dolar. 269 00:21:50,771 --> 00:21:53,942 Burada 1500 dolar yazıyor. Bil diye söylüyorum. 270 00:21:55,609 --> 00:21:57,544 1500 dolar diye duymuştum. 271 00:21:59,314 --> 00:22:00,880 Kim söyledi sana? 272 00:22:00,882 --> 00:22:05,618 Son görüşmemizde öyle demiştin. 273 00:22:05,620 --> 00:22:06,820 Öyle mi? Bir daha bakayım. 274 00:22:09,124 --> 00:22:12,325 Gördüm. Haklısın. 275 00:22:12,327 --> 00:22:14,696 1500 dolar. Güzel para. 276 00:22:15,363 --> 00:22:16,530 Konuş benimle. 277 00:22:18,733 --> 00:22:20,833 Konuşmak istersen dışarıdayım. 278 00:22:20,835 --> 00:22:24,337 Şampiyon, beklediğin fırsat buydu. Boşa harcama. Birazcık poker oyna. 279 00:22:24,339 --> 00:22:27,942 "Bu adam da kim? Amma da kaslı. Onunla dövüşmeliyim." diyecekler. 280 00:22:28,876 --> 00:22:30,111 Ne diyorsun bakalım? 281 00:22:38,387 --> 00:22:39,687 Orada ne oldu öyle? 282 00:22:40,687 --> 00:22:42,821 Bu biraz karmaşık. 283 00:22:42,823 --> 00:22:43,823 Dinliyorum. 284 00:22:45,026 --> 00:22:48,830 Söyleyeceğim şey sana... 285 00:22:49,663 --> 00:22:50,695 ...delice gelecek. 286 00:22:50,697 --> 00:22:52,967 - Ne ki? - Ben... 287 00:22:55,737 --> 00:22:56,738 Görünmezim. 288 00:22:59,973 --> 00:23:02,941 Ne demek görünmezsin? 289 00:23:02,943 --> 00:23:03,943 Şey... 290 00:23:05,113 --> 00:23:09,918 Sana görünmez olmasam da diğer herkese görünmezim. 291 00:23:10,852 --> 00:23:11,852 Pekala. 292 00:23:12,754 --> 00:23:16,121 - Bana inanmıyor musun? - Hayır, inanmıyorum. 293 00:23:16,123 --> 00:23:19,059 Orada olanları görmedin mi? 294 00:23:20,128 --> 00:23:23,963 Fotoğraflarımı nasıl çekiyorum sence? Hatta kaliteli lens bile kullanmıyorum. 295 00:23:23,965 --> 00:23:26,000 Buna lüzum yok. Çünkü tam diplerinde oluyorum. 296 00:23:27,135 --> 00:23:30,171 Tamam, bak ne diyeceğim. Bu numaralar bana sökmez. 297 00:23:31,439 --> 00:23:35,943 Kanıtlamamı ister misin? Peki. Kanıtlayacağım. 298 00:23:40,781 --> 00:23:42,014 Ne yapıyorsun? Yoldan çekil. 299 00:23:42,016 --> 00:23:44,417 Beni görürse durur, değil mi? 300 00:23:44,419 --> 00:23:46,988 Sarhoş değilse tabii. Yoldan çekil. 301 00:23:47,889 --> 00:23:49,756 Bana inanmana ihtiyacım var. 302 00:23:53,961 --> 00:23:55,193 Kendini öldürtebilirdin. 303 00:23:55,195 --> 00:23:56,195 Bunu ona söyle. 304 00:23:57,865 --> 00:23:59,800 - Kime? - Ona. 305 00:24:01,735 --> 00:24:02,769 Manyak herif. 306 00:24:10,144 --> 00:24:11,845 Yoldan çekilecektim. Sadece... 307 00:24:13,113 --> 00:24:14,215 ...sana bir şeyi kanıtlıyordum. 308 00:24:16,917 --> 00:24:17,951 Seni göremedi. 309 00:24:19,053 --> 00:24:20,053 Göremedi. 310 00:24:23,790 --> 00:24:25,792 Menejerim Brandon da seni göremedi. 311 00:24:32,065 --> 00:24:34,801 Tüm şehirde seni görebilen tek kişi ben miyim yani? 312 00:24:35,769 --> 00:24:39,007 Ailem köprünün orada yaşıyor. Ve onlar da beni göremiyorlar. 313 00:24:41,808 --> 00:24:42,910 Pekala. 314 00:24:44,711 --> 00:24:48,311 Diyelim ki doğru. Sakın buna kandım sanma. Ama doğru olduğunu varsayalım. 315 00:24:48,815 --> 00:24:51,084 Bu koskoca dünyada seni görebilen tek kişi benim. 316 00:24:52,819 --> 00:24:54,222 Bunun bana ne faydası var ki? 317 00:24:56,823 --> 00:24:58,825 Bence birbirimize yardım etmeliyiz. 318 00:25:03,063 --> 00:25:04,298 Adım Holly, bu arada. 319 00:25:12,072 --> 00:25:13,141 Tamam, şuna ne dersin? 320 00:25:16,109 --> 00:25:19,681 Şu köşedeki 510 nolu daire... 321 00:25:22,049 --> 00:25:23,049 ...benim. 322 00:25:25,520 --> 00:25:28,822 Sabaha halen görünmezsen bana uğra bunu konuşalım. 323 00:26:20,340 --> 00:26:22,976 - Saat kaç? - Altı. 324 00:26:23,577 --> 00:26:25,044 Sabah uğra demiştin. 325 00:26:38,158 --> 00:26:39,192 Neyin var? 326 00:26:41,395 --> 00:26:43,261 Güya iyi bir bekçi köpeğisin. 327 00:26:43,263 --> 00:26:45,031 Beni göremez, unuttun mu? 328 00:26:52,005 --> 00:26:53,005 Bak... 329 00:26:54,941 --> 00:26:56,209 Benden ne istiyorsun? 330 00:26:59,011 --> 00:27:03,015 Hep böyle değildim. 331 00:27:03,650 --> 00:27:05,818 Sen de hep böyle... 332 00:27:06,620 --> 00:27:08,420 ...değildin. 333 00:27:08,422 --> 00:27:12,392 Yani demek istediğim, sebep olduğum şeyi düzeltebilirim. 334 00:27:14,094 --> 00:27:17,431 Böylece işler ikimiz için de normale döner. 335 00:27:18,898 --> 00:27:20,032 Bunu nasıl yapacaksın peki? 336 00:27:22,235 --> 00:27:25,036 Üzgünüm, bu çok garip. 337 00:27:25,038 --> 00:27:25,737 Bir de bana sor. 338 00:27:25,739 --> 00:27:27,374 Hayır, yani... 339 00:27:29,109 --> 00:27:32,244 Boşluğa değil de direkt bana bakman. 340 00:27:33,647 --> 00:27:35,214 Buna alışkın değilim. 341 00:27:40,387 --> 00:27:43,390 Onu dışarı çıkaracağım. Maude, gidelim hadi. 342 00:27:49,395 --> 00:27:50,930 Bacağını nasıl kaybetti ki? 343 00:27:51,997 --> 00:27:55,034 Onu bu halde buldum. Bir direğe bağlıydı. 344 00:27:56,436 --> 00:27:59,137 Biri benim gibi onu da terk etmiş. 345 00:27:59,139 --> 00:28:00,374 Seni kim terk etti? 346 00:28:01,708 --> 00:28:03,143 Bu adamın sorunu ne? 347 00:28:04,277 --> 00:28:06,946 Kendi kendine konuştuğunu düşünüyor. 348 00:28:08,047 --> 00:28:10,015 Bu şehirdeki herkes kendi kendine konuşur. 349 00:28:11,050 --> 00:28:13,453 - Seni kim terk etti ki? - Ne? 350 00:28:15,121 --> 00:28:18,023 - Dedin ki... - Evet. 351 00:28:23,162 --> 00:28:25,431 Ben 13 yaşındayken annemin sevgilisi beni evden kovdu. 352 00:28:26,365 --> 00:28:28,999 Kendi başımın çaresine bakacak kadar büyüdüğüme karar verdim. 353 00:28:29,001 --> 00:28:30,102 Nereye gittin? 354 00:28:31,237 --> 00:28:33,273 Neresi olursa! 355 00:28:35,308 --> 00:28:39,045 - Sokaklarda mı yattın? - Çoğunlukla arabalarda. 356 00:28:40,179 --> 00:28:41,179 Onu ben de yaptım. 357 00:28:47,019 --> 00:28:51,090 Duş alacak yeri olmasa da yakınlarda bir hurdalık vardı. 358 00:28:52,057 --> 00:28:54,777 Okuldakiler benimle alay ederdi. Bu yüzden onlarla dövüşürdüm. 359 00:28:56,530 --> 00:28:58,097 En sonunda okulu bıraktım. 360 00:29:00,132 --> 00:29:01,333 Ama dövüşmeye devam ettin. 361 00:29:04,203 --> 00:29:08,138 Bir gün bardaki bir adamı dövdüm. Birkaç kıza sarkıntılık etti diye. 362 00:29:08,140 --> 00:29:10,277 Eski okulumdaki çocuklar oradaydı. 363 00:29:11,177 --> 00:29:13,278 Adamı dövdüğümü onlar da gördü. 364 00:29:13,280 --> 00:29:14,280 Çok iri bir adamdı. 365 00:29:16,081 --> 00:29:19,518 Bir anda bana adımla hitap etmeye başladılar. 366 00:29:20,553 --> 00:29:23,322 Sanki önemli biriymişim gibi bana tezahürat ettiler. 367 00:29:26,091 --> 00:29:27,159 İşte o an... 368 00:29:28,595 --> 00:29:31,515 ...dövüşçü olmak böyle bir şeyse mesleğimi buldum dedim. 369 00:29:32,798 --> 00:29:34,467 Oraya geri dönmelisin o zaman. 370 00:29:35,568 --> 00:29:37,002 Hala dövüşüyorum. 371 00:29:38,404 --> 00:29:39,404 Dur biraz. 372 00:29:41,373 --> 00:29:43,040 Hala dövüşüyor musun? 373 00:29:43,042 --> 00:29:45,978 - Niye bir şey demedin? - Sormadın ki. 374 00:29:47,547 --> 00:29:49,348 Bu işleri daha da kolaylaştırır. 375 00:29:52,184 --> 00:29:55,052 Cuma günü dövüşüm var. Maçıma gelmek ister misin? 376 00:29:55,054 --> 00:29:58,057 Hayır. Kalabalıkta olamam. 377 00:29:59,492 --> 00:30:01,026 Bu konuda endişelenme. 378 00:30:57,315 --> 00:30:59,083 Hey! 379 00:31:05,491 --> 00:31:08,893 Şu haline bak. Eski günlerdeki gibisin. 380 00:31:08,895 --> 00:31:10,193 Eh işte. 381 00:31:10,195 --> 00:31:12,596 İyi gidiyorsun şampiyon. Gelecek ay aynı zamana ne dersin? 382 00:31:12,598 --> 00:31:14,197 Tamamdır. 383 00:31:14,199 --> 00:31:16,468 Adamım. 384 00:31:17,335 --> 00:31:19,237 İşte paran. Bunu hak ettin. 385 00:31:21,340 --> 00:31:23,142 300 dolar mı? 386 00:31:25,244 --> 00:31:28,178 Bu işi para için yapmazsın, sporu sevdiğin için yaparsın. 387 00:31:28,180 --> 00:31:29,348 Buna spor mu diyorsun? 388 00:31:32,183 --> 00:31:33,484 Sana spor gibi görünmeyebilir... 389 00:31:35,054 --> 00:31:38,889 ...ama MMA'da birçok strateji vardır. Yumruk atmaktan çok daha fazlasıdır. 390 00:31:38,891 --> 00:31:42,559 Ama insanlar yumruk atıyor gibi görünüyor. 391 00:31:44,663 --> 00:31:47,499 Pekala, bak... 392 00:31:49,902 --> 00:31:55,906 Bu köşeye güreşçiyi, bu köşeye de boksörü koyalım. Tamam mı? 393 00:31:55,908 --> 00:31:59,378 Ve ikisi de alanlarında en iyisi olsunlar. 394 00:32:00,179 --> 00:32:05,515 Ama farklı olduklarını bilirsin. Kasırgayla fırtınadaki fark gibi. 395 00:32:05,517 --> 00:32:11,655 Bu iki farklı güce sahip manyağı ringe koyarsan... 396 00:32:11,657 --> 00:32:16,328 ...birbirlerini yenmek için her şeylerini ortaya koyarlar. 397 00:32:17,563 --> 00:32:20,633 Anlarsın ya! Fiziksel ve mental olarak. 398 00:32:23,267 --> 00:32:25,269 Tıpkı santranç maçındaki gibi. 399 00:32:26,471 --> 00:32:27,572 Santranç gibi. 400 00:32:28,674 --> 00:32:31,610 Yine de karşılığı 300 dolar olmamalı. 401 00:32:34,279 --> 00:32:38,283 Yarısını diğer adam alıyor, git onunla konuş. 402 00:32:40,418 --> 00:32:42,420 Daha iyi müsabakalara katılmanı sağlamalıyız. 403 00:32:44,422 --> 00:32:46,157 Ve daha büyük dövüşlere. 404 00:32:48,761 --> 00:32:51,630 - Öyle mi? - Evet. 405 00:32:55,634 --> 00:32:57,669 Daha iyi dövüşçülerle dövüşmemi nasıl sağlayacaksın? 406 00:32:58,536 --> 00:33:02,571 Gerçekçi düşünelim. Kimse benimle dövüşmez. 407 00:33:03,709 --> 00:33:04,709 Niye ki? 408 00:33:08,747 --> 00:33:10,315 Çünkü artık bilet sattıramıyorum. 409 00:33:10,983 --> 00:33:12,351 Bana bir liste yap. 410 00:33:35,840 --> 00:33:37,788 CARLOS SUAREZ STEROİD KULLANDIĞINI REDDEDİYOR 411 00:33:38,010 --> 00:33:39,343 Evet, tabii. 412 00:33:55,060 --> 00:34:00,429 Yani süper ay, dolunayın dünyaya en yakın olduğu an. 413 00:34:00,431 --> 00:34:04,768 Ayın yörüngesi sabit değildir. Dünyaya yaklaşır ve uzaklaşır. 414 00:34:04,770 --> 00:34:07,770 Cuma gecesinden pazar gecesine kadar... 415 00:34:07,772 --> 00:34:11,574 ...yılın dünyaya en yakın dolunayına şahit olacağız. 416 00:34:14,915 --> 00:34:16,604 HAPLARINI BULDUM 417 00:34:26,226 --> 00:34:28,308 KÜÇÜK SIRRIMIZ OLABİLİR 418 00:34:28,309 --> 00:34:29,870 KİMSİN SEN? 419 00:34:32,396 --> 00:34:37,502 Anlaşma yapmak isteyen biri. 420 00:35:02,249 --> 00:35:04,915 NE TÜR BİR ANLAŞMA? 421 00:35:12,537 --> 00:35:13,604 Açık. 422 00:35:16,674 --> 00:35:18,641 Bazı haberlerim var. 423 00:35:18,643 --> 00:35:20,009 Dur, bekle biraz. 424 00:35:20,011 --> 00:35:22,745 Şuradaki bitiş çizgisine bak. Sence hangi adam kazanacak? 425 00:35:22,747 --> 00:35:25,447 Öndeki adam. 426 00:35:25,449 --> 00:35:28,751 - Emin misin? - Kesinlikle. Gayet açık. 427 00:35:28,753 --> 00:35:29,585 - Tamam. - Hadi. 428 00:35:29,587 --> 00:35:30,754 - Hadi! Hadi! - Hadi. 429 00:35:30,756 --> 00:35:32,888 - Evet! - Bu nasıl oldu? 430 00:35:32,890 --> 00:35:36,594 Şöyle söyleyeyim, bu ilk rodeom değil. 431 00:35:38,129 --> 00:35:43,868 Demek istediğim, pencerelerden dışarı bakarak çok vakit geçirdim. 432 00:35:46,504 --> 00:35:48,873 Her zaman böyle olmadığını söylerken... 433 00:35:50,875 --> 00:35:51,875 ...ne demek istedin? 434 00:35:54,745 --> 00:35:57,348 Annem ölünce başladı bu. 435 00:35:58,816 --> 00:36:03,721 Beni anlayan tek kişi annemdi. Bu yüzden o öldüğünde ben... 436 00:36:07,758 --> 00:36:08,893 12 yaşındaydım. 437 00:36:13,531 --> 00:36:14,632 Üzüldüm. 438 00:36:20,504 --> 00:36:23,640 Baksan iyi olur. 439 00:36:30,548 --> 00:36:32,615 - Selam şampiyon! - Selam Brandon, n'aber? 440 00:36:32,617 --> 00:36:34,317 Duymaya hazır ol. 441 00:36:34,319 --> 00:36:37,853 Bir maç ayarladım. 6 hafta sonra Suarez'le dövüşeceksin. 442 00:36:37,855 --> 00:36:39,624 - Şaka yapıyorsun. - Yapmıyor. 443 00:36:44,762 --> 00:36:46,831 Evet. Dövüşeceğim. 444 00:36:49,767 --> 00:36:50,767 Tamam. 445 00:36:51,736 --> 00:36:53,235 Pekala. Hoşça kal. 446 00:36:53,237 --> 00:36:57,206 Dur tahmin edeyim. Carlos Suarez'le dövüşeceksin. 447 00:36:57,208 --> 00:37:00,808 - Bunu nasıl başardın? - Dövüşleri ayarlama işini bana bırak. 448 00:37:00,810 --> 00:37:02,479 Sen antrenmanlarına konsantre ol. 449 00:37:04,882 --> 00:37:06,215 Harikasın. 450 00:37:06,217 --> 00:37:08,017 Çalışmaya başlasan iyi olur. 451 00:37:09,820 --> 00:37:12,221 Pekala, tamam. 452 00:37:12,223 --> 00:37:15,625 20 dolar versene! Şaka yapıyorum. 453 00:37:28,739 --> 00:37:31,706 Shayne Blackwell. Uzun süredir bu ismi duymuyorduk. 454 00:37:31,708 --> 00:37:34,809 Carlos Suarez'le maç yapacağını öğrendik. 455 00:37:34,811 --> 00:37:37,046 Adama moral vermek isterdim... 456 00:37:37,048 --> 00:37:38,680 ...ama burada 5 yıllık bir aradan bahsediyoruz. 457 00:37:38,682 --> 00:37:43,955 Suarez dişli bir rakip. Favori o. Mükemmel bir dövüş kariyeri var. 458 00:37:44,855 --> 00:37:48,756 Acaba bunca kayıp zamanı 6 haftada nasıl telafi edecek? 459 00:37:48,758 --> 00:37:52,860 Shayne Blackwell iyi bir dövüşçüydü. Belki de bir zamanlar en iyisi oydu. 460 00:37:52,862 --> 00:37:56,265 Bence Blackwell onun dengi değil. 461 00:37:56,267 --> 00:37:59,001 Suarez onu ilk turda yenecektir. 462 00:37:59,003 --> 00:38:01,003 Arayıp düşüncelerinizi söyleyin. 463 00:38:01,005 --> 00:38:04,642 Bence kendini orada öldürtecek. 464 00:38:20,658 --> 00:38:21,726 Fotoğrafları nerde kullanacaksın? 465 00:38:22,759 --> 00:38:23,760 Tanıtımlarda. 466 00:38:26,297 --> 00:38:27,664 İtibarını düzelteceğim. 467 00:38:31,208 --> 00:38:33,339 BUGÜN TROY'UN DOĞUM GÜNÜ! 468 00:38:39,043 --> 00:38:40,076 Troy kim? 469 00:38:40,844 --> 00:38:41,845 Erkek kardeşim. 470 00:38:43,013 --> 00:38:44,846 Kardeşin olduğunu bilmiyordum. 471 00:38:44,848 --> 00:38:46,616 Bir tane de ablam var. 472 00:38:47,817 --> 00:38:49,318 Nasıl bir ailen var? 473 00:38:49,320 --> 00:38:50,854 Bakalım. Benim... 474 00:38:52,223 --> 00:38:55,791 Erkek kardeşim tüm gününü kadınların bacaklarını süzerek geçiren bir sapık. 475 00:38:55,793 --> 00:38:56,860 Cidden. 476 00:38:58,361 --> 00:39:01,698 Ablamın umrunda olan tek şey, kendi dünyasında olanlardır. 477 00:39:03,099 --> 00:39:07,602 En son diyeti susam, kraker ve suydu. 478 00:39:07,604 --> 00:39:09,871 Diğer gıdalar midesini bulandırıyormuş. 479 00:39:09,873 --> 00:39:11,040 Hamile olabilir. 480 00:39:11,042 --> 00:39:14,077 Tabii. Kilo almaya hiç tahammül edemez. 481 00:39:21,084 --> 00:39:23,686 Bekle, ailen senden hiç bahsetmez mi yani? 482 00:39:24,888 --> 00:39:25,888 Hayır. 483 00:39:26,756 --> 00:39:28,025 Onlar için hiç var olmamış gibiyim. 484 00:39:31,693 --> 00:39:32,693 Bu resmen saçmalık. 485 00:39:39,135 --> 00:39:40,904 Keşke dövüşünü izleyebilseydim. 486 00:39:42,406 --> 00:39:43,573 Gelmiyor musun? 487 00:39:45,142 --> 00:39:46,911 O kadar kalabalıkta olamam. 488 00:39:47,710 --> 00:39:50,847 - Niye? - Son olduğumda yaralandım. 489 00:39:51,714 --> 00:39:52,714 Aman Tanrım. 490 00:39:54,117 --> 00:39:56,052 Kendime dikiş atmak durumunda kaldım. 491 00:39:57,987 --> 00:40:00,590 Bu yüzden seni evden izleyeceğim. 492 00:40:03,194 --> 00:40:05,034 Dövüşü benim evimde izlemeye ne dersin? 493 00:40:07,864 --> 00:40:08,864 Olur. 494 00:40:09,399 --> 00:40:10,399 Tamam. 495 00:40:23,079 --> 00:40:25,012 Hadi bebeğim! Geç kalacağız. 496 00:40:25,014 --> 00:40:28,751 Selam Marjus. Selam Ness. Kıyafet ödünç alabilir miyim? 497 00:40:29,719 --> 00:40:32,753 Çok mu dar oldu bu? Bana öyle geldi de. 498 00:40:32,755 --> 00:40:34,157 - Harika görünüyorsun. - Mükemmel. 499 00:40:35,792 --> 00:40:37,093 Söz veriyorum geri getireceğim. 500 00:41:09,225 --> 00:41:12,059 Blackwell bu geceki maça yenileceğini bilerek geldi. 501 00:41:12,061 --> 00:41:16,197 Suarez gibi dişli bir rakibe ayak uydurmaya çalışması zor. 502 00:41:16,199 --> 00:41:19,135 Ama geçmişinde birçok kemer kazanmışlığı var. 503 00:41:31,213 --> 00:41:34,184 Devam et şampiyon! Hakla onu! 504 00:41:47,531 --> 00:41:50,199 Blackwell, Suarez'den uzak durmaya çalışıyor. 505 00:42:09,519 --> 00:42:10,752 Evet! 506 00:42:22,131 --> 00:42:24,532 Blackwell birazcık sersemledi. Ama hemen toparladı. 507 00:42:24,534 --> 00:42:26,336 Suarez onu yenmenin yolunu arıyor. 508 00:42:36,045 --> 00:42:37,747 Yakaladın, yakaladın! 509 00:42:42,150 --> 00:42:43,352 Sıkı bir dövüş! 510 00:42:44,587 --> 00:42:46,119 Evet! 511 00:42:46,121 --> 00:42:47,854 - Kazanan belli oldu! - Evet! 512 00:42:47,856 --> 00:42:50,824 Blackwell üçüncü raundda nakavtla kazanıyor! 513 00:42:50,826 --> 00:42:52,293 - İnanılmaz. - Evet! 514 00:42:52,295 --> 00:42:53,762 Ne üzücü! 515 00:42:56,132 --> 00:42:59,968 Evet! Ona gününü gösterdi! 516 00:43:03,171 --> 00:43:07,575 Ve kazanan Shayne Blackwell! 517 00:43:07,577 --> 00:43:09,212 Şampiyonsun. Bir numarasın! 518 00:43:15,117 --> 00:43:18,954 Sana ne demiştim, ha? Hep yanındayım evlat. 519 00:43:20,122 --> 00:43:21,888 Adamın dibisin! 520 00:43:21,890 --> 00:43:26,127 Bu arada, çok fazla para vermiyorlar. Galiba bir kısmı vergilere gidiyormuş. 521 00:43:26,129 --> 00:43:29,165 Ama bir sonraki dövüşte şu anki kazancını tam üçe katlayacaksın. 522 00:43:29,932 --> 00:43:35,037 Evet! Şampiyon! Şampiyon! 523 00:43:48,950 --> 00:43:50,417 Sağ ol dostum. 524 00:43:50,419 --> 00:43:54,421 Shayne? Ben Dan Wolfe, Gotham News'den. Bu akşamki büyük zaferin için tebrikler! 525 00:43:54,423 --> 00:43:55,922 Sağ olun. 526 00:43:55,924 --> 00:43:58,326 Birçok kişi kazanacağını düşünmüyordu. Nasıl oldu? 527 00:43:58,328 --> 00:44:02,363 Yani, Suarez iyi bir dövüşçü. Yaptığı hatayı iyi kullandım. 528 00:44:02,365 --> 00:44:05,432 Pekala. Söylentilere göre bir sonraki dövüşte rakibin Tommy Bones olacakmış. 529 00:44:05,434 --> 00:44:06,933 Doğrudur. 530 00:44:06,935 --> 00:44:09,735 Bu gece niye zafer kutlaması yapmıyorsun? Yaralandın mı? 531 00:44:10,038 --> 00:44:13,208 Çok iyiyim. Ve kutlama yapacağım. 532 00:44:26,154 --> 00:44:27,856 - Hey Maude. - Başardın. 533 00:44:28,657 --> 00:44:29,657 Çok iyi hissettirdi. 534 00:44:31,126 --> 00:44:34,963 - Aman Tanrım, gözün! - Daha kötü olabilirdi. 535 00:44:40,302 --> 00:44:41,403 Bunu sen al. 536 00:44:43,171 --> 00:44:44,171 Hadi. 537 00:44:45,207 --> 00:44:47,042 Hanımlar size bir şey göstermek istiyorum. 538 00:44:55,451 --> 00:44:59,019 Hadi bakalım. Sopayı kapının arasına koy. 539 00:45:02,157 --> 00:45:03,258 Pekala. 540 00:45:05,293 --> 00:45:07,362 - Fena değil, ha? - Vay canına. 541 00:45:13,336 --> 00:45:15,404 Al bakalım, bunu sana aldım. 542 00:45:18,073 --> 00:45:19,706 Bunu da kendime aldım. 543 00:45:19,708 --> 00:45:22,377 - Neli? - Fıstık ezmeli dondurma. 544 00:45:23,445 --> 00:45:25,313 Dövüşten sonra en iyi gelen şey. 545 00:45:35,757 --> 00:45:37,492 Sensiz başaramazdım. 546 00:45:41,463 --> 00:45:45,066 Ringte harikaydın. Gerçekten. 547 00:45:46,134 --> 00:45:47,202 Sağ ol. 548 00:45:51,138 --> 00:45:52,507 Sen de harika görünüyorsun, bu arada. 549 00:45:55,076 --> 00:45:56,144 Teşekkür ederim. 550 00:46:08,490 --> 00:46:10,358 Bir şey sorabilir miyim? 551 00:46:11,226 --> 00:46:12,260 Tabii. 552 00:46:14,229 --> 00:46:16,164 Gerçek olduğuna emin misin? 553 00:46:16,765 --> 00:46:18,333 Ne demek istiyorsun? 554 00:46:19,769 --> 00:46:20,969 Şöyle söyleyeyim! 555 00:46:24,338 --> 00:46:27,174 Yıllardır kafama birçok darbe aldım. 556 00:46:29,511 --> 00:46:32,245 İnsanların beni görememesi var olmadığım anlamına gelmez ki. 557 00:46:32,247 --> 00:46:34,781 Pekala, gördün mü? Kızacağını biliyordum. 558 00:46:34,783 --> 00:46:37,419 - Beni yok sayıyorsun. - Saymıyorum. Sadece... 559 00:46:40,187 --> 00:46:41,355 ...anlamaya çalışıyorum. 560 00:46:47,395 --> 00:46:48,395 Hey. 561 00:46:51,266 --> 00:46:52,567 Gerçek olmanı istiyorum. 562 00:46:56,137 --> 00:46:57,338 Kanıtla. 563 00:47:22,564 --> 00:47:25,300 Hey! O kamerayla geri dön. 564 00:47:27,435 --> 00:47:28,503 Hayır, hayır, hayır! 565 00:47:32,172 --> 00:47:34,273 Fotoğrafa bakınca şok olacak. 566 00:47:34,275 --> 00:47:36,243 Çünkü fotoğrafta tek sen gözükeceksin. 567 00:47:43,318 --> 00:47:45,453 Umarım yıldızların altında uyumayı seviyorsundur. 568 00:48:07,341 --> 00:48:08,442 Buraya gel. 569 00:48:21,623 --> 00:48:24,224 Kalbin çok hızlı atıyor. 570 00:48:51,418 --> 00:48:53,320 Tamam, vay canına! 571 00:48:56,189 --> 00:48:57,324 Sorun olur mu? 572 00:49:00,294 --> 00:49:02,129 Hayır. Çok güzel olur. 573 00:49:03,597 --> 00:49:06,701 Harika olur. Bu ilkim sadece. 574 00:49:18,345 --> 00:49:19,680 Acele etmeyelim o zaman. 575 00:49:23,584 --> 00:49:24,584 Tamam. 576 00:50:47,401 --> 00:50:48,569 Ne? 577 00:50:51,038 --> 00:50:53,240 Sırada ne var bilmiyorum. 578 00:51:02,049 --> 00:51:03,717 Birkaç fikrim var. 579 00:51:49,862 --> 00:51:51,531 Fotoğrafta çıkmışım. 580 00:51:51,532 --> 00:51:54,055 KİM BU GÖLGE KIZ? 581 00:51:56,603 --> 00:51:59,439 Fotoğraftayım! Oley! 582 00:52:00,908 --> 00:52:02,409 Teşekkür ederim! 583 00:52:07,580 --> 00:52:09,680 Tommy, 2 kez altın kemer kazanmış biri olarak... 584 00:52:09,682 --> 00:52:11,482 ...dövüş hakkındaki görüşün nedir? 585 00:52:11,484 --> 00:52:13,752 - Kaç kez o kemeri kazanmışım? - İki kez. 586 00:52:13,754 --> 00:52:16,621 Ama bu soytarı 5 yıldır hiçbir müsabaka yapmadı. 587 00:52:16,623 --> 00:52:19,724 Daha ilk raundda işini bitireceğimden çok eminim. 588 00:52:19,726 --> 00:52:21,493 Shayne, sen ne diyorsun? 589 00:52:21,495 --> 00:52:23,615 Çok çalışıyorum ve neler yapabileceğimi biliyorum. 590 00:52:24,530 --> 00:52:27,132 Asıl önemli olan şey kafeste neler olacağı. 591 00:52:27,134 --> 00:52:30,568 O kafeste olacak tek şey kıçını davul gibi döveceğim. 592 00:52:30,570 --> 00:52:32,906 Shayne, menejerini kovduğun doğru mu? 593 00:52:34,440 --> 00:52:37,609 - Evet, yollarımızı ayırdık. - Tam tersi olmadığına emin misin? 594 00:52:37,611 --> 00:52:38,742 Yüzünü zemine paspas yaptığımda... 595 00:52:38,744 --> 00:52:40,824 ...neler olacağına dair bir ön bilgi vereyim sana. 596 00:52:41,914 --> 00:52:44,617 Seni çok kolay yenmişim gibi göstereceğim bebiş. 597 00:52:45,618 --> 00:52:47,585 Hadi karşıma çık da seni nakavt edeyim. 598 00:52:47,587 --> 00:52:48,887 Sakinleşin lütfen beyler. 599 00:52:48,889 --> 00:52:50,487 Gözlerinde korku var dostum. 600 00:52:50,489 --> 00:52:52,591 Tamam, bir soruluk vaktimiz var. 601 00:52:52,593 --> 00:52:56,727 Shayne! Gölge kız Julianna King mi? 602 00:52:56,729 --> 00:52:58,429 Ne? 603 00:52:58,431 --> 00:53:00,865 Etrafta sen ve Julianna King'in barıştığı dedikoduları dolanıyor. 604 00:53:00,867 --> 00:53:02,435 Bu fotoğraftaki kadın o mu? 605 00:53:06,606 --> 00:53:07,839 Yorum yok. 606 00:53:10,577 --> 00:53:12,777 - Evet, evet. - Tommy, Tommy! 607 00:53:12,779 --> 00:53:14,881 Hayranlarım gelmiş! 608 00:53:16,449 --> 00:53:20,920 Unutma: İyi görünürsen iyi hissedersin. İyi hissedersen de iyi dövüşürsün. 609 00:53:25,792 --> 00:53:27,560 İyi görünürsen iyi dövüşürsün. 610 00:53:29,763 --> 00:53:30,895 Evet, birini bekliyoruz. 611 00:53:30,897 --> 00:53:35,401 Peki Tommy, hemen işe koyulacağım, olur mu? 612 00:53:45,108 --> 00:53:46,939 DAHA 16 YAŞINDA OLMASI ÇOK KÖTÜ. 613 00:53:47,512 --> 00:53:48,979 Tabii tabii. 614 00:53:57,415 --> 00:53:58,889 LİSE 2 ÖĞRENCİSİ 615 00:53:58,758 --> 00:53:59,825 Siktir! 616 00:54:02,561 --> 00:54:03,697 Evet. 617 00:54:09,923 --> 00:54:13,084 YA BLACKWELL DÖVÜŞÜ KAZANIR YA DA BASINA REŞİT OLMAYAN KIZDAN BAHSEDERİM 618 00:54:15,741 --> 00:54:16,741 Bu ne be... 619 00:54:18,045 --> 00:54:19,578 Peki, tamam. 620 00:54:23,707 --> 00:54:25,596 KİMSİN? 621 00:54:26,619 --> 00:54:29,722 Evet mi hayır mı? 622 00:54:31,691 --> 00:54:32,992 Bu resmen saçmalık. 623 00:54:35,895 --> 00:54:37,630 Güya Bones'la oyun oynuyor. 624 00:54:41,267 --> 00:54:42,633 - Tamam Kevin. - Evet. 625 00:54:42,635 --> 00:54:43,869 Haftaya görüşürüz. 626 00:54:44,670 --> 00:54:45,771 Merhaba. 627 00:54:46,739 --> 00:54:47,740 Merhaba. 628 00:54:49,842 --> 00:54:53,744 Ne zaman işi bırakacaksın? Artık burada çalışmak zorunda değilsin. 629 00:54:53,746 --> 00:54:54,880 Alçakgönüllü olmamı sağlıyor. 630 00:54:56,816 --> 00:55:00,720 Niye onun Julianna olduğunu düşünmelerine sessiz kaldın? 631 00:55:01,988 --> 00:55:03,087 Neden bahsediyorsun sen? 632 00:55:03,089 --> 00:55:05,992 Basın toplantısında şeyi sorduklarında... 633 00:55:06,792 --> 00:55:09,762 - Gölge Kızı. - Fotoğraflarda gözükmüyordun hani. 634 00:55:10,629 --> 00:55:12,897 Normalde gözükmem. 635 00:55:18,070 --> 00:55:19,638 Görünür olmaya mı başlıyorsun? 636 00:55:23,042 --> 00:55:24,043 Görünür oluyorsun! 637 00:55:35,821 --> 00:55:40,559 Sen bana kendimi önemli hissettirdin. 638 00:55:42,795 --> 00:55:44,063 Elbette önemlisin. 639 00:55:56,742 --> 00:55:57,674 Alo? 640 00:55:57,676 --> 00:55:58,676 Merhaba. 641 00:55:59,678 --> 00:56:00,678 Julianna? 642 00:56:02,815 --> 00:56:04,081 Bekle biraz. 643 00:56:04,083 --> 00:56:08,085 Barıştığımızı filan duydum. Takılıyorum sadece. 644 00:56:08,087 --> 00:56:11,989 Suarez'le olan dövüşün için tebrikler. Çok etkileyiciydi. 645 00:56:11,991 --> 00:56:12,992 Sağ ol. 646 00:56:14,226 --> 00:56:17,797 Haftaya seni desteklemeye geleceğim. 647 00:56:19,965 --> 00:56:21,365 Şehirde misin? 648 00:56:21,367 --> 00:56:24,569 Birkaç haftaya yeni filmim çıkıyor yani... 649 00:56:25,670 --> 00:56:27,672 Her neyse. Sana şans dilemek için aramıştım. 650 00:56:29,108 --> 00:56:30,109 Teşekkürler. 651 00:56:35,781 --> 00:56:37,415 Aramasını hiç beklemiyordum. 652 00:56:37,417 --> 00:56:39,084 Sonuçta yine kazanan birisin. 653 00:56:39,918 --> 00:56:42,587 - Adıma sevinmiş gibiydi. - Ne de olsa bir oyuncu. 654 00:56:44,123 --> 00:56:46,656 Üzgünüm, öyle demek istemedim. 655 00:56:46,658 --> 00:56:47,858 Hayır, demek istediğini anladım. 656 00:56:47,860 --> 00:56:49,995 Hey. Sadece seni kolluyorum. 657 00:56:51,030 --> 00:56:52,631 Gerçekten böyle mi yapıyorsun? 658 00:56:54,967 --> 00:56:57,033 Beklediğiniz o an nihayet geldi. 659 00:56:57,035 --> 00:56:58,835 Bu akşamın asıl maçı. 660 00:56:58,837 --> 00:57:04,108 Kırmızı köşede 10 galibiyetle rekor kıran ve hiç yenilgi yüzü görmeyen... 661 00:57:04,110 --> 00:57:06,944 ...Kemik Kırıcı Tommy var. 662 00:57:06,946 --> 00:57:10,447 Mavi köşede ise ona ilk kez meydan okuyan... 663 00:57:10,449 --> 00:57:15,218 ...eski dünya şampiyonu Shayne Blackwell var! 664 00:57:18,524 --> 00:57:22,027 Sağlığınız için emirlerime hep uyun. Selamlaşın hadi. 665 00:57:22,894 --> 00:57:24,629 Bu seni kazanan yapmaz. 666 00:57:25,831 --> 00:57:28,634 Hazır? Hazır? Dövüşün! 667 00:57:30,034 --> 00:57:34,839 Elimde Blackwell'in özel antrenman resimleri var. 668 00:57:40,446 --> 00:57:42,948 Çıplak duş resimleri de var mı? 669 00:57:44,183 --> 00:57:45,918 Duş resmi yok. 670 00:57:52,957 --> 00:57:59,764 Bak bebek yüzlü, iyi insanlar ve sıkı çalışma gazete sattırmaz. 671 00:58:04,836 --> 00:58:07,172 Peki ya şöyle bir şey? 672 00:58:08,806 --> 00:58:09,941 Matae... 673 00:58:11,042 --> 00:58:14,180 ...Blackwell ile rövanş maçı yapmayı kabul etti. 674 00:58:20,920 --> 00:58:21,986 Ne zaman oldu ki bu? 675 00:58:29,495 --> 00:58:30,826 Ron! Elinde iyi bir haber var mı? 676 00:58:30,828 --> 00:58:34,099 Blackwell'le Matae arasındaki rövanş maçı hakkında bir şey biliyor musun? 677 00:58:37,169 --> 00:58:40,939 Bir kaynağımdan duydum. Adını unuttum ama güvenilirdir. 678 00:58:43,107 --> 00:58:45,174 Sana şunu söyleyeyim. 679 00:58:45,176 --> 00:58:47,843 Haberi ya sen yayınlarsın... 680 00:58:47,845 --> 00:58:51,250 ...ya da başkasına satarım. 681 00:58:52,117 --> 00:58:54,019 Yılın maçı olacak bu. 682 00:58:57,155 --> 00:58:58,323 10 yılın. 683 00:59:02,327 --> 00:59:05,928 Haberi basabiliriz ama olacağı kesin değil ki. 684 00:59:05,930 --> 00:59:09,299 Yolsuzluk skandalı haberini ilk sayfadan at. Hiçbir getirisi yok. 685 00:59:09,301 --> 00:59:11,901 - Diyorsun ki... - Herkes geri dönüş hikayelerini sever. 686 00:59:11,903 --> 00:59:13,171 Emin misin... 687 00:59:21,946 --> 00:59:23,047 Attila! 688 00:59:23,881 --> 00:59:24,882 N'aber dostum? 689 00:59:26,352 --> 00:59:28,886 - İmzanı alabilir miyim? - Elbette dostum. 690 00:59:32,823 --> 00:59:35,091 Dostum, rövanş maçın için çok heyecanlıyım. 691 00:59:35,093 --> 00:59:36,559 - Rövanş maçı mı? - Evet. 692 00:59:36,561 --> 00:59:41,297 - Ne maçı ya? - Shayne Blackwell. Harika maç olacak. 693 00:59:41,299 --> 00:59:42,331 Sağ ol dostum. 694 00:59:42,333 --> 00:59:43,333 Teşekkürler. 695 00:59:49,040 --> 00:59:51,209 Blackwell'le rövanş maçı saçmalığı da ne? 696 00:59:53,011 --> 00:59:54,879 İlk nereden duydunuz? 697 00:59:56,080 --> 00:59:57,315 Öyle bir şey olmayacak. 698 00:59:59,117 --> 01:00:00,818 Çünkü onu zaten yendim. 699 01:00:03,355 --> 01:00:07,225 Bu saçmalık. Bak ne diyeceğim. Onu bir kez yendim yine yenerim. 700 01:00:11,362 --> 01:00:15,099 Peki. Gidip şu işi hallet ki şampiyonluğa odaklanabileyim. 701 01:00:17,268 --> 01:00:18,803 Güzel ev. 702 01:01:00,177 --> 01:01:02,979 Hadi ama, herkesin sırları vardır. 703 01:01:18,995 --> 01:01:20,198 Havuçlar. 704 01:01:26,671 --> 01:01:27,872 Hala uyanık mısın? 705 01:01:30,407 --> 01:01:32,008 Kontrol etmek için aramıştım. 706 01:01:32,677 --> 01:01:36,179 Lütfen fahişe veya torbacı olsun. 707 01:01:36,947 --> 01:01:38,949 Öyle mi? Üzerinde ne var? 708 01:01:41,419 --> 01:01:44,188 Hadi ama anne, onlar sadece terlik. 709 01:01:45,223 --> 01:01:46,990 Öbür terliklerin yıpranmıştı. 710 01:01:48,693 --> 01:01:51,194 Rahat olduklarını düşünmene sevindim. 711 01:01:52,463 --> 01:01:55,366 Pekala, iyi geceler anne. Ben de seni seviyorum. 712 01:02:08,178 --> 01:02:09,212 Vanessa? 713 01:02:17,020 --> 01:02:18,922 Aman Tanrım, hamilesin. 714 01:02:20,725 --> 01:02:22,125 Marjus biliyor mu? 715 01:02:37,141 --> 01:02:39,309 Sorun ne? Niye mutlu değilsin? 716 01:02:52,457 --> 01:02:54,358 Selam, ben Shayne. Lütfen mesaj bırakın. 717 01:02:56,059 --> 01:03:02,330 Sen haklıydın, Vanessa hamile ama kocasına bunu söylemiyor. 718 01:03:02,332 --> 01:03:04,434 Umarım bir ilişkisi yoktur. 719 01:03:06,136 --> 01:03:07,136 Ara beni. 720 01:03:19,182 --> 01:03:21,664 JULİANNA KİNG E&O LOUNGE'DE BİR RANDEVUDA GÖRÜLDÜ 721 01:03:28,158 --> 01:03:29,158 Teşekkür ederim. 722 01:03:32,095 --> 01:03:33,163 Eski günlere. 723 01:03:36,233 --> 01:03:40,003 Hadi ama, çok da kötü değidi. Bazı günlerimiz harikaydı. 724 01:03:41,539 --> 01:03:42,607 Öyleydi. 725 01:03:47,410 --> 01:03:49,546 Maude nasıl? Onu özledim. 726 01:03:50,480 --> 01:03:51,548 Çok iyi. 727 01:03:55,418 --> 01:03:59,189 O seksi yönetmenle hala beraber misin? 728 01:04:02,426 --> 01:04:04,494 Hayır, bu arada o yapımcı. 729 01:04:05,562 --> 01:04:08,164 Ayrılalı uzun zaman oldu. 730 01:04:09,132 --> 01:04:10,865 Yeni şanslı erkek kim? 731 01:04:10,867 --> 01:04:12,369 Öyle biri olduğunu kim söyledi? 732 01:04:15,272 --> 01:04:17,107 Şaka yapıyorum, hayatımda kimse yok. 733 01:04:21,310 --> 01:04:23,611 - Peki ya sen? - Ne olmuş bana? 734 01:04:23,613 --> 01:04:26,316 Fotoğrafta beraber olduğun kız kim? Gölge Kız kim ki? 735 01:04:28,184 --> 01:04:29,452 Tanıdığın biri değil. 736 01:04:32,489 --> 01:04:36,192 Peki, beni kıskandırmaya çalışıyorsan işe yarıyor. 737 01:04:44,200 --> 01:04:46,236 Julianna, ne yapmaya çalıştığını bilmiyorum... 738 01:04:49,205 --> 01:04:51,174 ...ama oyun oynayacak vaktim yok. 739 01:04:52,142 --> 01:04:53,310 Oyun oynamıyorum ki. 740 01:05:01,351 --> 01:05:03,420 Hiç vakit kaybetmemişsin. 741 01:05:04,621 --> 01:05:06,354 - Ne işin var burada? - Ne? 742 01:05:06,356 --> 01:05:07,890 Senin ne işin var burada? 743 01:05:07,892 --> 01:05:09,925 - Beni mi gözetliyorsun? - Kiminle konuşuyorsun? 744 01:05:09,927 --> 01:05:10,927 Ne? 745 01:05:12,696 --> 01:05:13,928 Shayne, neler oluyor? 746 01:05:13,930 --> 01:05:18,100 Julianna'ı fotoğraflamaya gelmiştim ama randevusunun senle olduğunu bilmiyordum. 747 01:05:23,239 --> 01:05:24,674 Holly! Bekle biraz! 748 01:05:26,543 --> 01:05:27,543 Holly! 749 01:05:28,511 --> 01:05:29,511 Dur, dur! 750 01:05:32,515 --> 01:05:35,418 Geçen gece olanlar neydi? Senin için hiç mi anlamı yoktu? 751 01:05:36,353 --> 01:05:37,353 Elbette vardı. 752 01:05:38,355 --> 01:05:40,657 Öyleyse Julianna'la burada ne yapıyordun? 753 01:05:41,458 --> 01:05:46,196 Arayıp buluşmak istedi. Ben de... 754 01:05:48,197 --> 01:05:49,563 Ne olacak diye görmek istedim. 755 01:05:49,565 --> 01:05:51,534 Aklımda iyi bir fikir var. 756 01:05:52,602 --> 01:05:56,171 Anlamıyorsun. O ve ben çok şey yaşadık. 757 01:05:57,540 --> 01:05:59,709 O kadın seni önemsemiyor. 758 01:06:00,577 --> 01:06:02,412 - O sadece... - Holly. 759 01:06:03,279 --> 01:06:04,613 - Seni kullanıyor. - Holly! 760 01:06:10,252 --> 01:06:11,421 Bence harika birisin. 761 01:06:13,222 --> 01:06:15,291 Sen olmasan şu an burada olamazdım. 762 01:06:16,426 --> 01:06:17,426 Ama... 763 01:06:19,462 --> 01:06:20,697 ...gerçek dünyada... 764 01:06:21,497 --> 01:06:22,665 ...sen görünmezsin. 765 01:06:25,267 --> 01:06:27,169 İnsanlar seni görmüyor. 766 01:06:28,404 --> 01:06:32,442 İnsanlar seni görmüyor ve beni kendi kendine konuşan bir deli sanıyorlar. 767 01:06:34,444 --> 01:06:36,513 Sana dürüst olmak istiyorum, tamam mı? 768 01:06:38,714 --> 01:06:40,716 Madalyayı hak ediyorsun. 769 01:06:45,588 --> 01:06:50,391 Bir şey istemiyor numarası yapma. Senin de bundan bir çıkarın vardı. 770 01:06:50,393 --> 01:06:53,363 Kendine yardım etmek için bana yardım ettin. 771 01:07:00,003 --> 01:07:02,304 Belki de tüm verebileceğim budur. 772 01:07:04,273 --> 01:07:05,273 Ne? 773 01:07:05,742 --> 01:07:08,445 Matae'yla ilgili bir şey bulamadım. 774 01:07:09,012 --> 01:07:12,648 - Yani? - Yanisi, dövüşü kazanacağını garanti edemem. 775 01:07:13,782 --> 01:07:15,584 Elbette edebilirsin. Sen... 776 01:07:24,627 --> 01:07:27,028 Bu dövüşlerde kazanmamı sen ayarlıyordun. 777 01:07:27,030 --> 01:07:30,766 Kolayca halletmemi istedin ben de öyle yaptım. 778 01:07:32,334 --> 01:07:35,637 - Yani beni sahtekar mı yaptın? - Sonucu sorgulamıyordun ama! 779 01:07:42,311 --> 01:07:43,646 Benim hakkımda böyle mi düşünüyorsun? 780 01:07:45,515 --> 01:07:47,316 Böyle olmasını mı istediğimi düşünüyorsun? 781 01:07:54,490 --> 01:07:56,323 Gözümün önünden kaybol. 782 01:07:56,325 --> 01:07:57,325 Shayne... 783 01:08:00,764 --> 01:08:04,399 İnsanlarda kötülük aramaya devam et, eminim bulacaksın. 784 01:09:30,088 --> 01:09:33,621 KİNG VE BLACKWELL ÖLÜMSÜZ AŞK YENİDEN ALEVLENDİ 785 01:09:51,472 --> 01:09:53,364 BLACKWELL YİNE YENİLMEDİ. 786 01:10:21,058 --> 01:10:23,331 İSTİFA EDİYORUM. 787 01:10:57,239 --> 01:10:58,773 Ne yapıyorsun burada? 788 01:10:59,975 --> 01:11:00,976 İçeri gelebilir miyim? 789 01:11:04,980 --> 01:11:06,715 Sana bir şey söylemem lazım. 790 01:11:26,868 --> 01:11:27,869 Söyle hadi. 791 01:11:35,944 --> 01:11:38,479 Julianna'yla ayrılmamızın sebebi... 792 01:11:40,082 --> 01:11:42,617 ...beni o kızla fotoğraflaman değildi. 793 01:11:44,987 --> 01:11:46,487 Dövüşü kaybetmemin sebebi de o değildi. 794 01:11:49,090 --> 01:11:54,930 Sanırım bir noktadan sonra kendi yalanıma inanmaya başladım. 795 01:11:57,299 --> 01:11:58,900 Dünya bana borçluymuş gibi hissettim. 796 01:12:01,103 --> 01:12:02,804 Bu kadar çaba niyeydi ki? 797 01:12:03,804 --> 01:12:06,941 İşleri kısa yoldan çözüp tembelleştim. 798 01:12:09,577 --> 01:12:10,577 Aldattım. 799 01:12:13,949 --> 01:12:15,549 İkimiz de birbirimizi aldattık. 800 01:12:17,886 --> 01:12:19,921 Çektiğin fotoğraf ilk yakalanışım değildi. 801 01:12:22,656 --> 01:12:23,858 Çoğu halka açık alanlardaydı. 802 01:12:25,760 --> 01:12:27,128 İşler kontrolden çıkınca da... 803 01:12:30,831 --> 01:12:31,933 ...toparlayamadım. 804 01:12:35,704 --> 01:12:38,939 Yani bunca zaman... 805 01:12:41,008 --> 01:12:43,044 ...benim suçum değil miydi? 806 01:12:52,154 --> 01:12:54,688 İşe yaramaması şimdi mantıklı geldi. 807 01:13:04,832 --> 01:13:08,636 İstediğin her şeyi elde ettin, değil mi? 808 01:13:20,948 --> 01:13:22,883 Yaptığın iyiliğin karşılığını nasıl ödeyebilirim söyle bana. 809 01:13:38,032 --> 01:13:39,133 Yapamam. 810 01:13:40,668 --> 01:13:41,667 Yapamam. 811 01:13:41,669 --> 01:13:43,869 Sorun yok, kimsenin bilmesine gerek yok. 812 01:13:43,871 --> 01:13:44,872 Bak... 813 01:13:47,774 --> 01:13:50,142 Sana değer veriyorum Holly, ama... 814 01:13:50,144 --> 01:13:52,646 ...artık o adam olmak istemiyorum. 815 01:13:57,751 --> 01:13:58,751 Bak... 816 01:14:04,892 --> 01:14:06,093 Her ne kaybettiysen... 817 01:14:09,163 --> 01:14:10,163 ...senin... 818 01:14:11,899 --> 01:14:13,067 Benim ne? 819 01:14:15,903 --> 01:14:16,903 Bilmiyorum. 820 01:14:19,740 --> 01:14:22,076 Her ne olduysa bununla yüzleş. 821 01:14:23,244 --> 01:14:25,012 Ne olduğunu biliyorum. 822 01:14:26,113 --> 01:14:29,817 Annem öldü ve ailem beni terk etti. 823 01:14:30,751 --> 01:14:32,050 Emin misin? 824 01:14:32,052 --> 01:14:33,787 Emin miyim? 825 01:14:35,756 --> 01:14:37,057 - Ben sadece... - Emin miyim? 826 01:14:38,725 --> 01:14:41,028 Belki de başka bir yol araman gerekiyordur. 827 01:14:42,463 --> 01:14:44,697 Bunu istemediğimi mi sanıyorsun? 828 01:14:46,000 --> 01:14:48,836 Sence bu benim seçimim mi? 829 01:14:49,970 --> 01:14:54,474 12 yaşındayken bir sabah uyanıp hayatımda en çok sevdiğim kişinin... 830 01:14:54,476 --> 01:14:59,478 ...ölümünü ve diğer herkesin hayatına devam edip beni görmezden gelişini... 831 01:14:59,480 --> 01:15:05,152 ...görüp bununla yaşamak zorunda kalmak hoşuma mı gidiyordu sence? 832 01:15:06,120 --> 01:15:10,523 Ve uzun yıllardır başka bir canlı ruh tarafından... 833 01:15:10,525 --> 01:15:16,896 ...görülmediğim bu garip dünyanın içine mi girseydim? 834 01:15:18,798 --> 01:15:20,899 Demek istediğim bu değildi. 835 01:15:20,901 --> 01:15:22,102 Çekip git. 836 01:15:45,326 --> 01:15:46,859 Umarım gelirsin. 837 01:15:49,095 --> 01:15:50,264 Çok sevinirim. 838 01:15:51,532 --> 01:15:53,900 Kalabalıkta olamam, unuttun mu? 839 01:18:52,078 --> 01:18:53,078 Hey! 840 01:18:54,714 --> 01:18:55,714 Shayne! 841 01:19:13,165 --> 01:19:14,165 Shayne! 842 01:19:59,512 --> 01:20:01,447 Neredesin? 843 01:20:05,485 --> 01:20:07,986 Beni hiç yalnız bırakmayacaktın hani. 844 01:20:09,154 --> 01:20:12,358 Ne zaman ihtiyacım olsa gelecektin hani. 845 01:20:15,294 --> 01:20:18,064 Şu an sana ihtiyacım var! 846 01:20:20,800 --> 01:20:21,800 Lütfen! 847 01:20:23,536 --> 01:20:25,203 Ne yapacağımı bilmiyorum. 848 01:20:29,542 --> 01:20:33,145 Nereye gideceğimi bilmiyorum. 849 01:20:36,315 --> 01:20:38,316 Biri bana ne yapacağımı söyleyebilir mi? 850 01:20:43,422 --> 01:20:45,591 Biri bana ne yapacağımı söyleyebilir mi? 851 01:21:00,405 --> 01:21:05,211 Tamam, bir fotoğraf çekimim var. İşim bitince dönerim. Nasılsın? 852 01:21:05,845 --> 01:21:08,112 Ringe çıkıp galip gelmeye hazırım. 853 01:21:08,114 --> 01:21:09,114 Harika. 854 01:21:10,283 --> 01:21:11,449 Çünkü kaybedenlerle çıkmam. 855 01:21:13,518 --> 01:21:16,187 Bebeğim, şaka yapıyorum. 856 01:21:18,323 --> 01:21:19,559 Sana bir şey sorayım. 857 01:21:20,693 --> 01:21:23,227 Suarez'le dövüşmeseydim beni arar mıydın? 858 01:21:23,229 --> 01:21:24,497 Elbette arardım. 859 01:21:25,598 --> 01:21:27,567 Kazanmasaydım da arar mıydın? 860 01:21:30,135 --> 01:21:32,203 Nihayetinde arardım. 861 01:21:33,873 --> 01:21:37,443 Bak, başarılı olmanı istediğim için senden özür dilemeyeceğim. 862 01:21:40,613 --> 01:21:42,113 Mantıklı. 863 01:21:46,518 --> 01:21:47,918 Hadi kızlar, fotoğraf çekilelim. 864 01:21:49,487 --> 01:21:51,356 Baba, niye bunu hep yapmak zorundayız ki? 865 01:21:52,490 --> 01:21:55,693 - Pekala, gülümseyin! - Bana bir gün teşekkür edeceksiniz. 866 01:21:57,295 --> 01:21:58,664 Tamam, çok güzel! 867 01:22:00,900 --> 01:22:03,101 Hiç de fena çıkmamış. Gidelim. 868 01:22:12,912 --> 01:22:14,145 Bir saniye. 869 01:22:25,590 --> 01:22:28,126 Sana veda etmeye geldim. 870 01:22:30,562 --> 01:22:33,466 Daha ne kadar buralarda olacağımdan emin değilim. 871 01:22:35,935 --> 01:22:39,571 Bu üçüncü testin, Vanessa. Bence hamile olduğun belli. 872 01:22:40,538 --> 01:22:43,408 - İyi misin bebeğim? - Bir saniye. 873 01:22:47,479 --> 01:22:49,649 Ona söylemelisin, Ness. 874 01:22:58,356 --> 01:22:59,222 Tırnağım kırıldı da. 875 01:22:59,224 --> 01:23:01,557 Hayır kırılmadı! Bak, hepsi sağlam. 876 01:23:01,559 --> 01:23:04,429 - İyi olduğuna emin misin? - Evet, iyiyim. 877 01:23:05,296 --> 01:23:07,265 Seni bu halde bırakamam. 878 01:23:20,712 --> 01:23:22,447 Bebeğimiz mi olacak? 879 01:23:25,450 --> 01:23:27,185 Nasıl diyeceğimi bilemedim. 880 01:23:29,319 --> 01:23:32,457 Annesi gibi çok güzel olacak. 881 01:23:37,595 --> 01:23:38,730 Yapamam... 882 01:23:39,731 --> 01:23:40,831 Yapamam. 883 01:23:40,833 --> 01:23:43,636 - Yanlış bir şey mi dedim? - Hayır, hayır, demedin. 884 01:23:46,004 --> 01:23:49,808 Büyürken, yeterince iyi olduğumu hiç hissetmedim. 885 01:23:51,576 --> 01:23:55,647 Zeki ya da ilginç biri olduğumu da hissetmedim. 886 01:23:58,483 --> 01:24:01,619 Annem hep en sevdiği çocuklarıyla oynardı. 887 01:24:03,021 --> 01:24:04,522 Ve o kesinlikle ben değildim. 888 01:24:06,024 --> 01:24:08,593 Annem öldüğünde, kendimi çok kandırılmış hissettim. 889 01:24:11,596 --> 01:24:17,801 Güzel görünmem dışında bir hünerim yok. Çocuğumun da böyle olmasını istemiyorum. 890 01:24:17,803 --> 01:24:21,639 Güzel olsun ya da olmasın... 891 01:24:22,540 --> 01:24:25,844 Onun bundan ibaretmiş gibi hissetmesini istemiyorum. 892 01:24:27,679 --> 01:24:28,679 Hissetmeyecek. 893 01:24:36,588 --> 01:24:37,621 Hissetmeyecek. 894 01:24:42,392 --> 01:24:43,795 Erkek oğlan için de geçerli bu. 895 01:25:51,461 --> 01:25:53,597 Filmin çok güzel. 896 01:26:07,477 --> 01:26:10,480 Sanırım iyi bir abla olamadım. 897 01:26:26,530 --> 01:26:28,465 Daha sık dışarı çıkmalısın. 898 01:26:40,677 --> 01:26:42,713 Üzgünüm. 899 01:26:51,556 --> 01:26:54,656 - İyi misiniz hanımefendi? - Sanırım iyiyim... Ben... 900 01:26:54,658 --> 01:26:57,759 Ayağa kalkmamalısınız. 901 01:26:57,761 --> 01:26:59,527 Yardım ister misiniz? 902 01:26:59,529 --> 01:27:01,730 - Kolunuzdan tutayım. - Hadisene, Troy. 903 01:27:01,732 --> 01:27:04,802 - Ayağınıza ağırlık vermeyin. - Tamam. 904 01:27:09,240 --> 01:27:10,875 - Buz ister misiniz? - Gerek yok. 905 01:27:15,679 --> 01:27:17,848 - Ben Allison - Ben de Troy. 906 01:27:18,982 --> 01:27:22,686 - Epey sert düşmüşsünüz. - Evet. Ne oldu anlamadım. 907 01:27:24,222 --> 01:27:25,489 Evet, gördüm. 908 01:27:26,590 --> 01:27:27,692 Ve hemen yardıma geldim. 909 01:27:34,965 --> 01:27:36,466 Niye buluşmadın ki? 910 01:27:39,237 --> 01:27:41,670 İşinle meşgul olduğun için böyle yaptığını sanıyordum. 911 01:27:41,672 --> 01:27:45,642 Ama son günlerde bazı konularda yanılıyorum. 912 01:27:47,778 --> 01:27:50,948 Bu kadar çalışma niye? Bu seni mutlu etmiyor ki. 913 01:28:05,595 --> 01:28:07,731 Mutlu olunca böyle görünüyorsun, baba. 914 01:28:12,270 --> 01:28:14,004 Bunların hepsi uyku hapı mı? 915 01:28:45,969 --> 01:28:49,573 İşte o an kafama dank etti. 916 01:28:53,011 --> 01:28:55,778 Annemi kaybeden sadece ben değildim. 917 01:29:00,617 --> 01:29:02,052 Bu hepimizin başına gelmişti. 918 01:29:11,660 --> 01:29:12,963 Annemi hiç unutamamışsın. 919 01:29:17,067 --> 01:29:18,067 Baba? 920 01:29:24,074 --> 01:29:25,075 Baba? 921 01:29:45,895 --> 01:29:46,895 Peter. 922 01:29:59,709 --> 01:30:01,711 Yıldönümümüz kutlu olsun, Vicky. 923 01:30:05,815 --> 01:30:09,618 Kayısı turuncusunu sevdiğini biliyorum ama... 924 01:30:10,854 --> 01:30:11,854 ...bu... 925 01:30:13,957 --> 01:30:15,725 ...ellerindeki en taze çiçekti. 926 01:30:23,732 --> 01:30:28,071 Annemsiz hayatın senin için zorluğunu şimdi farkediyorum. 927 01:30:31,408 --> 01:30:32,909 Özür dilerim baba. 928 01:31:15,184 --> 01:31:18,121 Hep insanların yanımda olmasını bekleyip durdum. 929 01:31:19,456 --> 01:31:23,927 Ama gerçek şu ki ben hiç kimsenin yanında olmadım. 930 01:32:03,966 --> 01:32:05,234 Attila! 931 01:32:35,864 --> 01:32:39,001 Biraz daha hızlı gider misin? 932 01:33:00,222 --> 01:33:01,922 İşte buldum. 933 01:33:01,924 --> 01:33:05,092 Müsabakada ikinci raund. Şu ana dek Matae açık ara önde görünüyor. 934 01:33:05,094 --> 01:33:06,960 Ama dövüşlerde ne olacağı belli olmaz. 935 01:33:06,962 --> 01:33:11,897 Blackwell'in taktiği direkt hücum olsa da şu ana dek Matae'ya darbe indiremedi. 936 01:33:19,041 --> 01:33:23,243 Blackwell aldığı darbelerle tel örgüye kadar geldi. Ve ikinci raund sona erdi. 937 01:33:23,245 --> 01:33:24,911 Pekala, acele etmeliyiz. 938 01:33:24,913 --> 01:33:27,149 Shayne! Kazanabilirsin bebeğim! 939 01:33:28,117 --> 01:33:30,951 Attila! Bitir işini! Hakla onu! 940 01:33:33,922 --> 01:33:36,390 Matae, Blackwell'in açığını yakalayıp sol aparkart atıyor. 941 01:33:36,392 --> 01:33:38,892 Bu Blackwell'i epey sersemletti. 942 01:33:38,894 --> 01:33:42,998 Blackwell üçüncü raundda çok ağır darbeler alsa da geri çekilmiyor. 943 01:33:44,932 --> 01:33:46,034 Hadi dostum! 944 01:33:48,936 --> 01:33:50,072 İyi gidiyorsun bebeğim! 945 01:33:51,573 --> 01:33:53,640 - Blackwell'i her an devirebilir. - Sakın yavaşlama! 946 01:33:53,642 --> 01:33:55,142 Işıkta geçebilirsin, bas hadi! 947 01:33:55,144 --> 01:33:58,245 Matae, Blackwell'i ters döndürüp atmak için kafa kilidine alıyor. 948 01:33:58,247 --> 01:34:00,349 Ama bu Matae için riskli bir hamle. 949 01:34:02,917 --> 01:34:06,919 Hadi dostum! Attila! Bastır! Bastır! 950 01:34:06,921 --> 01:34:10,392 Blackwell, başarabilirsin! Yürü be Blackwell! 951 01:34:14,897 --> 01:34:17,264 Matae ilk üç raundda baskın olan taraftı. 952 01:34:17,266 --> 01:34:20,334 Blackwell, momentumu lehine çevirmeye çalıştı ama olmadı. 953 01:34:20,336 --> 01:34:22,170 Blackwell yorulmuşa benziyor. 954 01:34:35,351 --> 01:34:37,051 Benzet şunu! 955 01:34:38,252 --> 01:34:39,253 Hakla onu! 956 01:34:40,054 --> 01:34:42,124 Evet! Bastır! 957 01:34:49,398 --> 01:34:52,165 İndir onu! Hücum et. 958 01:34:52,167 --> 01:34:53,401 Bunu imzalayabilir misiniz? 959 01:35:06,081 --> 01:35:07,416 İşte bu! 960 01:35:08,984 --> 01:35:13,687 Bitir işini Attila! Hakla onu. Bitir işini! Yaparsın, Attila! 961 01:35:13,689 --> 01:35:15,256 Nakavt et onu, Attila! 962 01:35:19,060 --> 01:35:20,095 Hadi, Shayne! 963 01:35:24,166 --> 01:35:25,167 İşte bu! 964 01:35:34,142 --> 01:35:37,312 Evet! Vur ona! Bastır! 965 01:36:10,111 --> 01:36:13,045 İşte bu, işte bu! Attila! Hakla onu! 966 01:36:13,047 --> 01:36:17,286 Bitir işini, bitir işini! Yürü be, Attila! 967 01:36:52,821 --> 01:36:54,322 Hadi Shayne, maçta kal! 968 01:36:58,392 --> 01:36:59,392 Sakın pes etme! 969 01:37:02,330 --> 01:37:03,532 Kalk! 970 01:37:04,365 --> 01:37:05,366 Kalk! 971 01:37:09,538 --> 01:37:11,136 Kalk hadi. 972 01:37:11,138 --> 01:37:12,406 Başarabilirsin, hadi! 973 01:37:15,376 --> 01:37:18,513 Evet, evet. Evet. 974 01:37:30,825 --> 01:37:32,191 Evet. 975 01:37:32,193 --> 01:37:34,260 Hey, harika gidiyorsun. 976 01:37:34,262 --> 01:37:38,432 Burada olmayı hak ediyorsun çünkü sen bir dövüşçüsün. Ben bunu göremesem de. 977 01:37:40,468 --> 01:37:43,372 Kazansan da kaybetsen de yanındayım. 978 01:37:50,645 --> 01:37:52,046 Holly? 979 01:37:54,883 --> 01:37:56,115 Merhaba. 980 01:37:56,117 --> 01:37:58,183 - Gelmişsin. - Evet. 981 01:37:58,185 --> 01:37:59,353 Harika gidiyorsun. 982 01:38:00,455 --> 01:38:02,323 Kafeste bir kız var. 983 01:38:03,591 --> 01:38:05,591 O kız da nereden çıktı? 984 01:38:05,593 --> 01:38:07,326 Kafesteki kız kim? 985 01:38:07,328 --> 01:38:09,495 - Oraya nasıl girdi? - Blackwell'in ekibinden mi? 986 01:38:09,497 --> 01:38:10,563 Kim o? 987 01:38:10,565 --> 01:38:11,865 - Bir kontrol edeyim. - Anlaşıldı. 988 01:38:11,867 --> 01:38:13,334 Kazanacaksın. 989 01:38:14,235 --> 01:38:15,235 Tamam mı? 990 01:38:16,905 --> 01:38:18,072 Hazır mısın? 991 01:38:20,273 --> 01:38:21,442 Kazanabilirsin. 992 01:38:22,343 --> 01:38:23,344 Hazır mısın? 993 01:38:24,679 --> 01:38:25,680 Hazır mısın? 994 01:38:27,448 --> 01:38:28,448 Dövüşün! 995 01:38:43,898 --> 01:38:44,997 Evet. 996 01:38:44,999 --> 01:38:47,468 Ne yapayım? İnsanlar şikayetçi. 997 01:38:53,239 --> 01:38:54,341 Kurtul ondan! 998 01:38:54,909 --> 01:38:55,941 Evet! 999 01:38:55,943 --> 01:38:57,509 Hadi, Shayne! 1000 01:38:57,511 --> 01:38:59,212 Şu kız niye çekilmiyor? 1001 01:39:12,258 --> 01:39:13,594 Çok iyisin. 1002 01:39:22,937 --> 01:39:24,372 Hadi, Shayne! 1003 01:39:29,977 --> 01:39:31,378 Evet! 1004 01:39:34,949 --> 01:39:36,949 Hey sen! Trençkotlu! 1005 01:39:36,951 --> 01:39:38,984 Kız, Blackwell'in ekibinden değil. 1006 01:39:38,986 --> 01:39:40,421 Anlaşıldı. Hallediyorum. 1007 01:39:41,656 --> 01:39:42,989 Hadi, Shayne! 1008 01:39:42,991 --> 01:39:44,423 - Hey. - Evet! 1009 01:39:44,425 --> 01:39:46,324 - Hey. - Vur ona! 1010 01:39:46,326 --> 01:39:47,558 - Bayan! - Vur ona! 1011 01:39:47,560 --> 01:39:49,597 Bayan. Orası yasak alan. 1012 01:39:50,564 --> 01:39:52,698 Orada olamazsınız. 1013 01:39:52,700 --> 01:39:54,466 - Gidelim. - Hadi, Shayne! 1014 01:39:54,468 --> 01:39:55,768 - Evet, vur ona! - Gidelim bayan. 1015 01:39:55,770 --> 01:39:58,404 - Bir dakika daha! - Hadi. Gitme vakti. 1016 01:39:58,406 --> 01:39:59,440 Geliyorum. 1017 01:40:04,244 --> 01:40:06,312 Hadi Shayne! Kazanacaksın! 1018 01:40:08,582 --> 01:40:10,785 Kazanabilirsin bebeğim! Hadi! 1019 01:40:35,710 --> 01:40:38,344 Shayne, kim ne derse desin benim gözümde sen kazandın! 1020 01:40:39,612 --> 01:40:40,747 Evet! 1021 01:40:41,949 --> 01:40:44,449 Bayanlar ve baylar beş raundun sonunda... 1022 01:40:44,451 --> 01:40:47,320 ...jurilerimiz puanlarıyla kazanan kişiyi belirleyecek. 1023 01:40:51,592 --> 01:40:52,760 Selfie çekilebilir miyiz? 1024 01:40:57,497 --> 01:41:00,766 Harvey McIntire'nin puanları 49 ve 46. 1025 01:41:00,768 --> 01:41:03,769 Larry Crosby'nin puanları 48 ve 49. 1026 01:41:03,771 --> 01:41:06,839 John Bromley'nin puanları 48 ve 49. 1027 01:41:06,841 --> 01:41:09,610 Ve oy çokluğuyla kazanan... 1028 01:41:10,677 --> 01:41:13,644 ...Attila Matae! 1029 01:41:32,398 --> 01:41:34,532 Hey Attila, zaferini kutlarım. 1030 01:41:34,534 --> 01:41:35,769 Hislerini söyleyebilir misin? 1031 01:41:38,072 --> 01:41:39,339 Hey, sen. 1032 01:41:40,541 --> 01:41:41,575 Üzgünüm. 1033 01:41:42,543 --> 01:41:43,711 Ama iyi iş çıkardın. 1034 01:41:46,813 --> 01:41:48,648 Gidip birini bulmalıyım. 1035 01:41:50,383 --> 01:41:52,418 Biliyorum, kızı gördüm. 1036 01:41:59,560 --> 01:42:01,426 - Merhaba. - Merhaba. 1037 01:42:01,428 --> 01:42:03,427 Harikaydın, kazandın. Tebrik ederim seni. 1038 01:42:03,429 --> 01:42:05,563 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 1039 01:42:05,565 --> 01:42:07,099 Çok etkileyiciydi. 1040 01:42:07,101 --> 01:42:08,401 Ben... 1041 01:42:10,470 --> 01:42:12,639 ...bilet gerektiğini bilmiyordum. 1042 01:42:13,439 --> 01:42:14,440 - Çünkü ben... - Hey! 1043 01:42:15,575 --> 01:42:16,809 Kız benimle. 1044 01:42:16,811 --> 01:42:19,409 Bileti yok ama. 1045 01:42:19,411 --> 01:42:20,446 Tamam. 1046 01:42:24,417 --> 01:42:25,418 Sen... 1047 01:42:26,853 --> 01:42:29,622 Ringte muhteşemdin. 1048 01:42:30,456 --> 01:42:32,425 Geri döndün. 1049 01:42:33,426 --> 01:42:36,563 Birçok konuda haklıydın. 1050 01:42:38,665 --> 01:42:39,866 Hepsinde değil ama. 1051 01:42:48,741 --> 01:42:50,343 Peki ya Julianna? 1052 01:42:51,578 --> 01:42:53,412 İyi bir şekilde ayrıldık. 1053 01:42:54,814 --> 01:42:57,349 Sadece seni desteklemeye mi gelmişti? 1054 01:42:59,485 --> 01:43:00,753 Kendince işte. 1055 01:43:20,506 --> 01:43:21,639 Aman Tanrım. 1056 01:43:21,641 --> 01:43:23,641 Üstün kan oldu. Özür dilerim. 1057 01:43:23,643 --> 01:43:24,744 Sorun değil. 1058 01:43:30,617 --> 01:43:32,719 Böylelikle büyü bozulmuştu. 1059 01:43:34,187 --> 01:43:36,789 Ama aşk, yalnızca yolculuğumun yarısıydı. 1060 01:43:37,757 --> 01:43:43,730 Başkalarının bilinçaltını, arzusunu ve acısını da anlamayı öğrenmeliydim. 1061 01:43:44,931 --> 01:43:46,900 Kısacası olgunlaşmalıydım. 1062 01:44:33,980 --> 01:44:35,448 Holly. 1063 01:44:37,582 --> 01:44:38,717 Selam baba. 1064 01:44:46,993 --> 01:44:47,994 Holly.