1
00:02:51,071 --> 00:02:59,071
Kapten Kooky - IDFL™ SubsCrew
2
00:03:16,495 --> 00:03:18,414
Perdana Menteri.
3
00:03:20,854 --> 00:03:24,373
Tuan², aku yakin tak perlu berlama²...
4
00:03:24,375 --> 00:03:26,493
...untuk mendapat perhatian Majelis ini,
5
00:03:26,495 --> 00:03:30,333
atas subjek mosi yang akan kusampaikan ini.
6
00:03:30,335 --> 00:03:34,253
Aku dipanggil oleh Yang Mulia,
Pangeran Regent,
7
00:03:34,255 --> 00:03:38,613
untuk mengusulkan satu hadiah
terhadap kemuliaan...
8
00:03:38,615 --> 00:03:40,573
...Duke of Wellington.
9
00:03:40,575 --> 00:03:41,773
Kami dengar.
10
00:03:41,775 --> 00:03:47,133
Merujuk pada tindakan heroik
tanggal 18 Juni,
11
00:03:47,135 --> 00:03:49,733
setelah kemenangan yang menunjukkan...
12
00:03:49,735 --> 00:03:52,613
...kualitas besar seorang Jenderal.
13
00:03:52,615 --> 00:03:55,293
baik segi teknik
dalam bertahan atau menyerang,
14
00:03:55,295 --> 00:03:57,693
atau untuk teknik penyerbuan,
15
00:03:57,695 --> 00:04:01,813
juga untuk keberanian, ketekunan,
serta keterampilannya.
16
00:04:01,815 --> 00:04:03,733
Akan kuusulkan,
17
00:04:03,735 --> 00:04:08,013
setelah kemenangan
yang tak tertandingi dalam sejarah,
18
00:04:08,015 --> 00:04:11,653
Parlemen bisa memahami dalam tugasnya,
19
00:04:11,655 --> 00:04:15,412
jika hanya terbatas pada kesepakatan
ucapan terima kasih saja,
20
00:04:15,414 --> 00:04:19,133
atau menolak memberikan
perasaan lebih lanjut...
21
00:04:19,135 --> 00:04:22,253
...rasa terima kasih publik
pada pemimpin yang gagah berani ini,
22
00:04:22,255 --> 00:04:24,412
dari tanda² kemenangan.
23
00:04:24,414 --> 00:04:27,893
Jika ada yang ingin menolak
untuk ketentuan yang memadai,
24
00:04:27,895 --> 00:04:31,493
bagi sang penakluk terkenal ini
dan juga untuk keluarganya?
25
00:04:33,375 --> 00:04:35,893
Kuajukan resolusi...
26
00:04:35,895 --> 00:04:38,452
Majelis ini agar memberi hadiah
pada yang terhormat...
27
00:04:38,454 --> 00:04:43,973
...Duke of Wellington, sebagai tanda bukti
rasa terima kasih dari bangsa Inggris,
28
00:04:43,975 --> 00:04:47,895
sejumlah £ 750.000.
29
00:04:49,015 --> 00:04:51,214
Kami dengar!
30
00:05:17,975 --> 00:05:22,055
Jenderal Byng,
Lord Sidmouth sekarang bisa ditemui.
31
00:05:31,414 --> 00:05:33,615
Hati² langkahnya, Tuan.
32
00:05:41,575 --> 00:05:43,135
Masuk.
33
00:05:45,535 --> 00:05:47,813
Jendral Byng, Yang Mulia.
34
00:05:47,815 --> 00:05:50,653
Tn. John.
/ Tn. Mendagri. Selamat datang, Tuan.
35
00:05:50,655 --> 00:05:52,015
Semoga sehat, duduklah.
36
00:05:53,135 --> 00:05:54,615
Terima kasih.
37
00:05:58,735 --> 00:06:00,295
Coba kulihat.
38
00:06:01,055 --> 00:06:04,655
Ya aku percaya ayahmu sehat² saja, ‘kan?
39
00:06:05,775 --> 00:06:07,335
Sayangnya tidak, Tuan.
40
00:06:08,295 --> 00:06:10,212
Ya. Maksudnya tidak, mohon maaf.
41
00:06:10,214 --> 00:06:14,733
Aku sangat menikmati pertemanan
meski kami punya pendapat berbeda.
42
00:06:14,735 --> 00:06:17,055
Teman yang menyenangkan.
/ Terima kasih, Tuan.
43
00:06:18,495 --> 00:06:21,013
Satu kehormatan besar ada di hadapanmu.
44
00:06:21,015 --> 00:06:22,893
Kehormatan bagiku, Yang Mulia.
45
00:06:22,895 --> 00:06:27,013
Prestasimu tak kurang seperti...Olimpiade.
46
00:06:27,015 --> 00:06:29,092
Kau menyanjungku, Tuan.
47
00:06:29,094 --> 00:06:30,412
Masuk.
48
00:06:30,414 --> 00:06:32,533
Selamat pagi, Yang Mulia.
49
00:06:32,535 --> 00:06:34,253
Selamat pagi, Tuan.
50
00:06:34,255 --> 00:06:35,893
Mau minum teh, Tuan?
51
00:06:35,895 --> 00:06:38,092
Tidak, terima kasih, Nyonya.
/ Oh
52
00:06:38,094 --> 00:06:40,893
Apa kabarmu hari ini, Lord Sidmouth?
53
00:06:40,895 --> 00:06:45,173
Jauh lebih baik, terima kasih, Ny. Moss.
/ Senang sekali mendengarnya.
54
00:06:45,175 --> 00:06:47,253
Silahkan.
55
00:06:47,255 --> 00:06:49,335
Terima kasih, Tuan².
56
00:06:54,214 --> 00:06:56,893
Harus kukatakan, Yang Mulia,
pengetahuanku tentang kehidupan...
57
00:06:56,895 --> 00:06:59,053
...terbatas di luar keprajuritan.
58
00:06:59,055 --> 00:07:01,173
Dan mohon maaf harus mengatakan,
59
00:07:01,175 --> 00:07:03,412
aku hanya ada sedikit waktu untuk politik.
60
00:07:03,414 --> 00:07:05,493
Luar biasa, Tuan.
61
00:07:05,495 --> 00:07:08,412
Aku sendiri punya sedikit waktu
untuk politik.
62
00:07:10,454 --> 00:07:17,653
Kau, Tuan, sangat berkualitas,
kalau boleh kubilang begitu.
63
00:07:17,655 --> 00:07:19,852
Ada yang bisa dibantu?
64
00:07:19,854 --> 00:07:22,212
Aku mau menunjukmu sebagai...
65
00:07:22,214 --> 00:07:24,133
...Komandan Distrik Utara.
66
00:07:24,135 --> 00:07:27,053
Distrik Utara? Bukan Irlandia?
67
00:07:27,055 --> 00:07:29,255
Bukan, Tuan, bukan Irlandia.
/ Aku paham.
68
00:07:30,175 --> 00:07:33,854
Kau terbiasa dengan Inggris Utara?
69
00:07:34,495 --> 00:07:35,533
Hampir, Tuan.
70
00:07:35,535 --> 00:07:37,973
Mendiang ibuku dari Yorkshire.
71
00:07:37,975 --> 00:07:40,773
Silsilah keluarganya dari Kastil Wentworth.
72
00:07:40,775 --> 00:07:43,893
Wellington tak punya apa²
kecuali pujian tertinggi...
73
00:07:43,895 --> 00:07:45,212
...atas prestasimu.
74
00:07:45,214 --> 00:07:46,852
Terima kasih, Tuan.
75
00:07:46,854 --> 00:07:49,653
Aku punya hak istimewa yang besar
untuk melayaninya...
76
00:07:49,655 --> 00:07:51,173
...di banyak pertempuran.
77
00:07:51,175 --> 00:07:53,773
Yorkshire memang daerah yang sangat indah.
78
00:07:53,775 --> 00:07:57,414
Namun, di sisi lain dari Pennine Hills,
79
00:07:58,454 --> 00:08:00,693
di Manchester,
80
00:08:00,695 --> 00:08:03,653
dan kota² sekitar Lancashire,
81
00:08:03,655 --> 00:08:05,053
ada penyakit.
82
00:08:05,055 --> 00:08:09,133
Ancaman bahaya pemberontakan
yang merajalela.
83
00:08:09,135 --> 00:08:10,813
Memang benar, Tuan.
84
00:08:10,815 --> 00:08:12,813
Masuk.
85
00:08:12,815 --> 00:08:13,975
Ah, Hobhouse.
86
00:08:17,214 --> 00:08:19,092
Jenderal John Byng,
87
00:08:19,094 --> 00:08:22,133
Tn. Hobhouse, wakil tetapku.
88
00:08:22,135 --> 00:08:24,013
Satu kehormatan besar bertemu, Sir John.
89
00:08:24,015 --> 00:08:27,053
Hobhouse, untuk selanjutnya Sir John...
90
00:08:27,055 --> 00:08:30,173
...mendapat akses penuh semua arsip...
91
00:08:30,175 --> 00:08:34,452
...tentang aktivitas hasutan di Utara.
92
00:08:34,454 --> 00:08:36,092
Siap. / Aku paham.
93
00:08:36,094 --> 00:08:38,053
Aku harus segera mulai?
94
00:08:38,055 --> 00:08:40,493
Benar sekali.
95
00:08:40,495 --> 00:08:42,954
Baiklah, Tuan. / Mantap.
96
00:09:02,135 --> 00:09:03,973
Apa ini jalan menuju Manchester?
97
00:09:03,975 --> 00:09:05,773
Ya, kau di jalur yang benar, Nak.
98
00:09:05,775 --> 00:09:08,335
Lurus saja. / Terima kasih
99
00:10:00,175 --> 00:10:01,175
Joseph!
100
00:10:04,695 --> 00:10:07,094
Ayo, Nak. duduklah.
101
00:10:08,214 --> 00:10:10,414
Ayo.
102
00:10:13,055 --> 00:10:14,293
Ayo.
103
00:10:14,295 --> 00:10:16,295
Apa ini?
104
00:10:17,695 --> 00:10:19,893
Lepaskan bajumu.
105
00:10:19,895 --> 00:10:22,053
Ayo, Nak.
106
00:10:22,055 --> 00:10:24,094
Nah, begitu. Ayo.
107
00:10:36,214 --> 00:10:38,293
Ayo, Nak.
108
00:10:38,295 --> 00:10:40,414
Ayo, minumlah.
109
00:10:41,094 --> 00:10:43,013
Ayo, Nak.
110
00:10:43,015 --> 00:10:45,575
Tak perlu menangis.
111
00:10:46,615 --> 00:10:48,775
Ayolah.
112
00:10:50,175 --> 00:10:51,775
Hei, ayolah.
113
00:10:54,495 --> 00:10:56,695
Ibu di sini.
114
00:10:58,775 --> 00:11:00,454
Kau paham?
115
00:11:01,214 --> 00:11:03,175
Ibu di sini.
116
00:12:01,535 --> 00:12:03,135
Ayo, Nak.
117
00:12:10,335 --> 00:12:13,013
Dia berdarah.
118
00:12:13,015 --> 00:12:15,333
Baik² saja, Aggie? / Ya, Ayah.
119
00:12:15,335 --> 00:12:17,013
Mengalir di wajahnya.
120
00:12:17,015 --> 00:12:18,452
Benarkah? / Ya.
121
00:12:18,454 --> 00:12:19,693
Dia layak mendapatkannya.
122
00:12:19,695 --> 00:12:21,852
Dia terlambat tiga kali minggu ini.
123
00:12:26,695 --> 00:12:28,773
Ya, sedang payah.
124
00:12:28,775 --> 00:12:30,775
Benar ² kacau.
125
00:12:39,655 --> 00:12:41,173
Dia berantakan.
126
00:12:41,175 --> 00:12:42,893
Dia sungguh membuatku khawatir.
127
00:12:42,895 --> 00:12:45,973
Apa dia bilang “owt”?
/ Tidak, bukan itu.
128
00:12:45,975 --> 00:12:48,335
Kalau begitu, dia tak berubah!
/ Ya.
129
00:12:49,335 --> 00:12:50,653
Lepaskan, Nak!
130
00:12:50,655 --> 00:12:52,573
George! / Tidak boleh.
131
00:12:52,575 --> 00:12:55,493
Lupakan saja.
132
00:12:55,495 --> 00:12:56,893
Duduk diam sebentar.
133
00:12:56,895 --> 00:12:59,293
Kita segera minum teh, Nak.
134
00:12:59,295 --> 00:13:00,773
Kita malah membangunkannya.
135
00:13:00,775 --> 00:13:02,175
Joe?
136
00:13:03,854 --> 00:13:07,493
Kami semua di sini. Ayo duduklah.
137
00:13:07,495 --> 00:13:10,655
Kau lapar, Joseph?
Ibu sudah buatkan kaldu.
138
00:13:11,495 --> 00:13:13,893
Ini Ayah, 'kan?
/ Betul, Nak.
139
00:13:13,895 --> 00:13:15,854
Duduklah, Ayah.
140
00:13:18,335 --> 00:13:19,773
Duduk, Nak.
141
00:13:19,775 --> 00:13:21,253
Ester? / Ya.
142
00:13:21,255 --> 00:13:23,255
Ambilkan sendok.
143
00:13:24,094 --> 00:13:26,092
Lihatlah, masih panas.
144
00:13:26,094 --> 00:13:27,575
Cobalah.
145
00:13:29,055 --> 00:13:32,373
Itu George. /
Ya, dia sudah besar.
146
00:13:34,135 --> 00:13:35,655
Tentu.
147
00:13:37,695 --> 00:13:38,975
Ada bayi.
148
00:13:39,854 --> 00:13:42,293
Ya, Sarah kecil.
149
00:13:42,295 --> 00:13:43,695
Keponakanmu.
150
00:13:45,854 --> 00:13:47,895
Ini Paman Joseph.
151
00:13:49,175 --> 00:13:50,493
Kau baik² saja?
152
00:13:50,495 --> 00:13:52,854
Seperti apa pertempurannya, Joe?
153
00:13:53,735 --> 00:13:55,575
Kau di Waterloo?
154
00:14:01,655 --> 00:14:04,773
Ah.../
Biarkan saja, Robert.
155
00:14:04,775 --> 00:14:07,094
Ya, dia harus rehat.
156
00:14:07,735 --> 00:14:09,412
Kau lihat Boney?
157
00:14:09,414 --> 00:14:11,975
Ayolah, jangan begitu, dasar nakal.
158
00:14:12,535 --> 00:14:14,653
Malam, Ayah. / Malam.
159
00:14:14,655 --> 00:14:17,412
Malam, George. /
Selamat malam, Kakek.
160
00:14:17,414 --> 00:14:18,693
Sampai ketemu besok, Joe.
161
00:14:18,695 --> 00:14:21,133
Senang kau kembali, Joseph.
Sampai ketemu.
162
00:14:21,135 --> 00:14:23,092
Jangan lupa besok pagi!
/ Sampai ketemu!
163
00:14:23,094 --> 00:14:24,895
Dah.
164
00:14:39,135 --> 00:14:42,013
Siapa mau beli kue, masih segar!
165
00:14:42,015 --> 00:14:43,813
Nyonya? Tuan?
166
00:14:43,815 --> 00:14:46,214
Kuenya!
167
00:14:47,015 --> 00:14:49,373
Siapa mau beli kue?
168
00:14:49,375 --> 00:14:51,493
Masih segar!
169
00:14:51,495 --> 00:14:54,173
Kuenya, Nyonya?
170
00:14:54,175 --> 00:14:56,253
Masih segar!
/ Nell! Nell!
171
00:14:56,255 --> 00:14:57,733
Tolong bungkus.
172
00:14:57,735 --> 00:15:00,092
Silahkan. / Baik, Sayang.
173
00:15:00,094 --> 00:15:01,452
Ini uangnya.
174
00:15:01,454 --> 00:15:03,212
Telur segar!
175
00:15:03,214 --> 00:15:04,973
Telur segar!
176
00:15:04,975 --> 00:15:07,133
Satu Penny dapat setengah lusin.
177
00:15:07,135 --> 00:15:09,173
Nellie, apa kabar?
178
00:15:09,175 --> 00:15:10,852
Ya. Bagaimana kabarmu?
179
00:15:10,854 --> 00:15:13,173
Oh, kau tahu.
/ Ya.
180
00:15:13,175 --> 00:15:15,412
Jualan tak seperti biasa?
/ Ya.
181
00:15:15,414 --> 00:15:17,693
Ada berita?
/ Dia sudah pulang.
182
00:15:17,695 --> 00:15:19,373
Masa? / Ya.
183
00:15:19,375 --> 00:15:21,412
Mantap!
184
00:15:21,414 --> 00:15:23,053
Bagaimana keadaannya?
185
00:15:23,055 --> 00:15:24,852
Tak bisa apa².
/ Astaga.
186
00:15:24,854 --> 00:15:26,412
Kuberi tambahan sebutir.
187
00:15:26,414 --> 00:15:28,493
Buatkan makan malam yang istimewa untuknya.
188
00:15:28,495 --> 00:15:30,412
Terima kasih.
189
00:15:30,414 --> 00:15:31,973
Ambillah kuenya.
190
00:15:31,975 --> 00:15:33,573
Asyik.
191
00:15:33,575 --> 00:15:35,175
Sampai ketemu. / Aye.
192
00:15:36,655 --> 00:15:39,373
Telur segar!
193
00:15:39,375 --> 00:15:41,733
Satu Penny, setengah lusin.
194
00:15:41,735 --> 00:15:43,773
Telur segar!
195
00:15:43,775 --> 00:15:45,973
Telur segar!
196
00:15:45,975 --> 00:15:48,094
Satu Penny, setengah lusin.
197
00:16:46,775 --> 00:16:48,655
Annie, kumohon.
198
00:16:49,575 --> 00:16:50,575
Tak bisa.
199
00:16:55,735 --> 00:16:58,653
Butuh berapa?
/ Setengah lusin.
200
00:16:58,655 --> 00:17:00,013
Dua. / Empat.
201
00:17:00,015 --> 00:17:01,893
Tiga.
202
00:17:01,895 --> 00:17:04,154
Kue mentega terbaik, nanti Jumat.
203
00:17:08,214 --> 00:17:09,975
Tersenyumlah, Sarah.
204
00:17:12,414 --> 00:17:13,815
Ambillah. / Terima kasih.
205
00:17:16,414 --> 00:17:17,655
Ayo, Nak.
206
00:17:27,975 --> 00:17:29,493
Ada lowongan?
207
00:17:29,495 --> 00:17:31,535
Belum ada.
208
00:17:32,495 --> 00:17:34,495
Maaf, Nak.
209
00:17:39,375 --> 00:17:41,055
Ada lowongan?
210
00:18:12,375 --> 00:18:14,693
Aku ke tempat tapal kuda.
211
00:18:14,695 --> 00:18:16,293
Tapi tak ada lowongan.
212
00:18:16,295 --> 00:18:17,893
Sudah tak ada lowongan sekarang.
213
00:18:17,895 --> 00:18:20,535
Ada pembicaraan tentang
pemotongan upah lagi bulan depan.
214
00:18:21,255 --> 00:18:24,293
Untuk apa dipotong lagi?
/ Agar semakin melarat, Ibu.
215
00:18:24,295 --> 00:18:26,653
Ya, dan pajak roti tak membantu apa².
216
00:18:26,655 --> 00:18:28,173
Hanya membantu seseorang.
/ Siapa?
217
00:18:28,175 --> 00:18:30,613
Para pengemis kaya itu.
/ Pemilik tanah bajingan.
218
00:18:30,615 --> 00:18:32,333
Bukan hanya kesalahan mereka, Robert.
219
00:18:32,335 --> 00:18:34,613
Maksudmu? /
Ini demi pemerintah, Mary.
220
00:18:34,615 --> 00:18:36,092
Pemerintah?
221
00:18:36,094 --> 00:18:39,013
Pemilik tanah sudah mengantongi pemerintah
di saku mereka.
222
00:18:39,015 --> 00:18:42,373
Selain itu, sebagian besar pemerintah
adalah pemilik tanah itu sendiri.
223
00:18:42,375 --> 00:18:45,212
Jadi buncit di tanah kita
yang mereka curi dari dulu.
224
00:18:45,214 --> 00:18:46,293
Memang.
225
00:18:46,295 --> 00:18:48,053
Apa hubungannya dengan harga roti?
226
00:18:48,055 --> 00:18:51,493
Mereka mengalami panen buruk,
kekurangan jagung.
227
00:18:51,495 --> 00:18:53,092
Mereka takkan biarkan impor...
228
00:18:53,094 --> 00:18:55,253
...dari Perancis, Amerika atau mana pun,
229
00:18:55,255 --> 00:18:57,373
dan harga² pun naik,
hingga kita jiwa² miskin...
230
00:18:57,375 --> 00:19:00,212
...akhirnya membayar lima kali lipat
hanya untuk sekerat roti.
231
00:19:00,214 --> 00:19:02,373
Apa karena UU Tanaman Jagung
(Corn of Laws)? / Tentu.
232
00:19:02,375 --> 00:19:05,013
Mereka bermaksud membantu
tapi malah memperburuk keadaan.
233
00:19:05,015 --> 00:19:07,452
Kapan pemerintah pernah berbuat sesuatu
untuk membantu?
234
00:19:07,454 --> 00:19:09,173
Benar.
235
00:19:09,175 --> 00:19:11,293
Lintah² gemuk, di London.
236
00:19:11,295 --> 00:19:13,415
Mereka akan membuat kita mati kelaparan.
237
00:19:18,175 --> 00:19:20,412
Ada sebelas Penny.
238
00:19:20,414 --> 00:19:22,135
Kau ambil empat Penny, Esther.
239
00:19:23,535 --> 00:19:25,255
Kita pasti bertahan.
240
00:19:26,214 --> 00:19:27,615
Tidak boleh!
241
00:20:01,575 --> 00:20:04,173
Margaret Micklethwaite,
242
00:20:04,175 --> 00:20:06,333
Adapun pelanggaran ringan tentang...
243
00:20:06,335 --> 00:20:08,173
...perilaku malas dan tak tertib,
244
00:20:08,175 --> 00:20:10,293
dalam keadaan mabuk dan tak senonoh...
245
00:20:10,295 --> 00:20:12,655
...ketika kau ditemukan
di gudang majikanmu,
246
00:20:13,214 --> 00:20:15,852
mungkin ada sedikit keraguan,
dan ditetapkan,
247
00:20:15,854 --> 00:20:19,013
ini jelas² teledor,
tak dapat disangkal sebagai pemalas...
248
00:20:19,015 --> 00:20:22,094
...dan tak mematuhi aturan.
249
00:20:22,695 --> 00:20:25,214
Sekarang, untuk pelanggaran seperti itu,
250
00:20:25,775 --> 00:20:29,373
sedikitnya, pencurian 2 botol
anggur Perancis,
251
00:20:29,375 --> 00:20:31,212
sebelum kujatuhkan sanksi,
252
00:20:31,214 --> 00:20:34,412
ada keingintahuanku, Ny. Micklethwaite,
253
00:20:34,414 --> 00:20:37,133
dan katakan apa alasanmu...
254
00:20:37,135 --> 00:20:40,414
...yang memaksamu untuk turun
ke ruang bawah tanah?
255
00:20:41,414 --> 00:20:43,573
Aku terbangun di atap,
256
00:20:43,575 --> 00:20:47,335
dan kulihat hantu ini, menatapku.
257
00:20:48,135 --> 00:20:50,813
aku langsung lari ke gudang, jujur saja.
258
00:20:52,655 --> 00:20:54,135
Ini dia!
259
00:20:55,495 --> 00:21:00,655
Jadi, mendengar roh di loteng,
260
00:21:01,414 --> 00:21:04,955
tapi malah mencarinya di ruang bawah tanah.
261
00:21:11,535 --> 00:21:15,053
Mengingat sifat ganda dari kejahatanmu,
262
00:21:15,055 --> 00:21:17,333
terpikir untuk meneruskan kasus ini ke atas
263
00:21:17,335 --> 00:21:18,733
ke Sidang Tinggi,
264
00:21:18,735 --> 00:21:21,653
dengan rekomendasi agar kau
menghabiskan tujuh tahun ke depan...
265
00:21:21,655 --> 00:21:23,212
...untuk merenungkan dosa²mu,
266
00:21:23,214 --> 00:21:25,852
sambil menghadap pemandangan
eksotis Botany Bay.
267
00:21:25,854 --> 00:21:29,815
Jangan, Tuan! Ada anak kecil di rumah
yang membutuhkanku! / Diam!
268
00:21:31,615 --> 00:21:36,015
Aku enggan membayar biaya keberangkatanmu.
269
00:21:37,055 --> 00:21:39,653
Sebagai pengganti, kau akan dicambuk.
/ Jangan! Tolonglah, Tuan!
270
00:21:39,655 --> 00:21:42,212
Itu mungkin membuatmu malu
dan jadi contoh bagi yang lain.
271
00:21:42,214 --> 00:21:45,253
Kau bisa habiskan 14 hari di penjara,
272
00:21:45,255 --> 00:21:49,053
dalam renungan yang tenang
atas kejahatanmu.
273
00:21:49,055 --> 00:21:50,333
Bawa dia.
274
00:21:50,335 --> 00:21:52,133
Edward Wild.
275
00:21:52,135 --> 00:21:55,212
Apa maksudmu ada di sekitar Jalan Tib,
276
00:21:55,214 --> 00:21:58,573
Manchester, tanggal 3 November lalu?
277
00:21:58,575 --> 00:22:00,293
Kami melobangi tembok.
278
00:22:00,295 --> 00:22:02,575
Kenapa? Apa pekerjaanmu?
/ Buruh kerja.
279
00:22:03,135 --> 00:22:05,133
Oh, kau dalam pengaruh minuman keras?
280
00:22:05,135 --> 00:22:07,173
Tidak, Tuan.
281
00:22:07,175 --> 00:22:09,013
Kalau begitu mungkin bisa kau jelaskan ...
282
00:22:09,015 --> 00:22:12,293
...apa alasanmu memasuki
toko pakaian pria...
283
00:22:12,295 --> 00:22:15,092
...di hari tersebut. /
Ini arloji milikku, Tuan.
284
00:22:15,094 --> 00:22:17,493
Ini bukan arlojimu.
285
00:22:17,495 --> 00:22:22,092
Itu arloji perak, harganya lima Guinea.
286
00:22:22,094 --> 00:22:26,293
Kepunyaan pemilik toko pakaian itu,
Tn. Arnold.
287
00:22:26,295 --> 00:22:30,973
Bahkan namanya cukup jelas tertulis...
288
00:22:30,975 --> 00:22:34,293
...di sisi belakang tutupnya.
289
00:22:34,295 --> 00:22:36,013
Aku memenangkannya dalam permainan dadu.
290
00:22:36,015 --> 00:22:38,092
Di mana? /
Old Boar’s Head.
291
00:22:38,094 --> 00:22:39,094
Kapan?
292
00:22:40,815 --> 00:22:42,895
Aku tak ingat, Tuan.
293
00:22:43,535 --> 00:22:46,135
Kau membuang² waktu pengadilan.
294
00:22:47,214 --> 00:22:50,253
Kurekomendasikan agar kau dibuang...
295
00:22:50,255 --> 00:22:54,015
...ke Australia selama 14 tahun.
296
00:22:55,615 --> 00:22:59,852
Tuhan pemilik segalanya di bumi ini,
297
00:22:59,854 --> 00:23:04,293
dan ketika kau mencuri,
sama saja kau merampok dari-Nya.
298
00:23:04,295 --> 00:23:06,973
Kau James Mahon?
/ Ya.
299
00:23:06,975 --> 00:23:08,733
Angkat topimu.
300
00:23:08,735 --> 00:23:11,575
Kenapa? /
Kau sedang di pengadilan.
301
00:23:14,495 --> 00:23:17,092
Kau dituduh mencuri mantel majikanmu.
302
00:23:17,094 --> 00:23:19,615
Tidak, aku tak mencurinya.
Hanya mengambil.
303
00:23:20,815 --> 00:23:22,573
Jelaskan padaku perbedaannya.
304
00:23:22,575 --> 00:23:24,452
Dia punya dua, aku perlu satu.
305
00:23:24,454 --> 00:23:26,574
Dia punya satu. Aku punya satu.
Aku ‘kan kedinginan.
306
00:23:26,815 --> 00:23:29,053
Kau orang Inggris?
/ Betul, Pak.
307
00:23:29,055 --> 00:23:31,094
Tahu Injil?
308
00:23:32,175 --> 00:23:33,975
Kau bisa baca?
309
00:23:35,815 --> 00:23:38,015
"Jangan mencuri."
310
00:23:38,655 --> 00:23:40,495
Perintah Tuhan, nomor delapan.
311
00:23:43,154 --> 00:23:44,733
Aku seorang reformis (pembaharu).
312
00:23:44,735 --> 00:23:46,693
Seorang pembaru?
/ Ya.
313
00:23:46,695 --> 00:23:48,373
Itu memberimu hak untuk mencuri?
314
00:23:48,375 --> 00:23:50,212
Ini bukan mencuri, saling berbagi.
315
00:23:50,214 --> 00:23:52,335
Apa yang jadi milikku dan milikmu
adalah milikku.
316
00:23:54,335 --> 00:23:56,414
Apa itu mantelnya?
/ Ya.
317
00:23:57,055 --> 00:23:58,815
Lepaskan.
318
00:24:01,375 --> 00:24:03,295
Lepaskan mantel itu.
319
00:24:07,695 --> 00:24:09,695
Ambil!
320
00:24:11,214 --> 00:24:13,373
Kau akan kuajukan ke Pengadilan Tinggi.
321
00:24:13,375 --> 00:24:15,775
Kurekomendasikan agar kau digantung.
Bawa dia.
322
00:24:16,815 --> 00:24:18,295
Digantung?
323
00:24:19,295 --> 00:24:21,295
Hanya gara² mantel?
324
00:24:43,735 --> 00:24:45,735
Cari tahu tempat tinggalnya.
325
00:24:53,214 --> 00:24:55,573
Ini keyakinan kami yang mendalam...
326
00:24:55,575 --> 00:24:59,373
...bahwa kita ada
di ambang fajar kebebasan.
327
00:25:00,295 --> 00:25:02,813
Kita ada di ambang pencapaian...
328
00:25:02,815 --> 00:25:05,493
...elevasi dari cerobong asap dan rawa²...
329
00:25:05,495 --> 00:25:07,493
...di mana pemerintah ingin kita tinggal.
330
00:25:08,695 --> 00:25:10,895
Kita takkan ditolak lagi.
331
00:25:11,615 --> 00:25:14,773
Pertahanan pemerintah mulai berderit.
332
00:25:14,775 --> 00:25:16,333
Air pasang naik.
333
00:25:16,335 --> 00:25:17,813
Bendungan pun rusak.
334
00:25:17,815 --> 00:25:22,214
Buih² membengkak, di sekitar mereka.
335
00:25:23,015 --> 00:25:25,452
Reptil yang disepuh
takkan terlalu dikagumi,
336
00:25:25,454 --> 00:25:29,293
itulah ungkapan opini publik ini.
337
00:25:29,295 --> 00:25:33,452
Monyet² Jupiter ini memang serakah.
338
00:25:33,454 --> 00:25:34,573
Kami dengar!
339
00:25:34,575 --> 00:25:39,452
Phantasmagoria seolah para nabi
yang duduk gemuk dan hanya diam...
340
00:25:39,454 --> 00:25:42,813
...di lubang monster neraka
yang mereka sebut Parlemen,
341
00:25:42,815 --> 00:25:44,653
yang bergemetaran di sepatu bot mereka.
342
00:25:44,655 --> 00:25:45,893
Ya!
343
00:25:45,895 --> 00:25:49,533
Biarlah rekan² reformasi radikal ini
yang bertahan.
344
00:25:49,535 --> 00:25:53,653
Ayo, teguhlah dan jangan takut
kemenangan akan jadi milik kita.
345
00:25:53,655 --> 00:25:56,013
Musuh kita akan menyusut,
346
00:25:56,015 --> 00:25:58,773
di depan suara semua kebenaran yang kuat.
347
00:25:58,775 --> 00:26:02,813
Ketika pengkhianat otoritas
menyangkal hak pilih seorang pria,
348
00:26:02,815 --> 00:26:06,212
mereka merampoknya dengan alasan
faktor keamanan demi hidupnya,
349
00:26:06,214 --> 00:26:08,893
kebebasan, serta properti mereka.
350
00:26:08,895 --> 00:26:12,693
Manusia macam apa
yang melakukan kekejaman seperti itu?
351
00:26:12,695 --> 00:26:17,533
Teman², kuhimbau kalian semua
untuk pulang ke keluarga masing²,
352
00:26:17,535 --> 00:26:21,452
dan ajak mereka bergabung
bergandeng tangan, dari hati ke hati.
353
00:26:21,454 --> 00:26:25,452
Beri tahu mereka bahwa keberanian
sama dengan keselamatan.
354
00:26:25,454 --> 00:26:28,533
Beri tahu mereka kita memilikinya
dalam kekuatan diri...
355
00:26:28,535 --> 00:26:31,293
...untuk memulai dunia dari awal lagi.
356
00:26:31,295 --> 00:26:33,293
Ya!
357
00:26:33,295 --> 00:26:36,214
Tiap warga negara
harus menjawab panggilan itu.
358
00:26:37,295 --> 00:26:39,653
Karena kita bisa dengan mudah
memaafkan seorang anak.
359
00:26:39,655 --> 00:26:41,655
...yang takut akan gelap.
360
00:26:42,575 --> 00:26:47,293
Tapi tragedi kehidupan yang sesungguhnya
adalah ketika pria takut akan cahaya.
361
00:26:47,295 --> 00:26:49,454
Kalimat yang bagus, John.
362
00:26:50,214 --> 00:26:52,293
Kalimat yang bagus, John Saxton!
Kami dengar!
363
00:26:52,295 --> 00:26:54,255
Menuju cahaya!
/ Ya.
364
00:27:01,615 --> 00:27:05,533
Tuan², aku sudah lama
merasakan secara mendalam...
365
00:27:05,535 --> 00:27:07,775
...sebagai kelas buruh.
366
00:27:08,535 --> 00:27:10,253
Dan hanya perasaan ini saja...
367
00:27:10,255 --> 00:27:14,493
...yang mendorongku untuk
mengajukan reformasi konstitusi...
368
00:27:14,495 --> 00:27:17,013
...representasi rakyat...
369
00:27:17,015 --> 00:27:18,533
...di Majelis Umum.
370
00:27:18,535 --> 00:27:19,733
Kami dengar.
371
00:27:19,735 --> 00:27:24,333
Karena percayalah ketika kukatakan
bahwa kesusahan rakyat...
372
00:27:24,335 --> 00:27:27,893
...terlalu besar untuk dilepaskan
oleh kekuatan apa pun,
373
00:27:27,895 --> 00:27:30,053
selain dari Parlemen.
374
00:27:30,055 --> 00:27:32,094
Benar!
375
00:27:33,295 --> 00:27:37,773
Objek Parlemen seharusnya memberi
kebaikan bagi masyarakat umum,
376
00:27:37,775 --> 00:27:43,212
dengan perlindungan yang sama
bagi keamanan properti masing² individu.
377
00:27:43,214 --> 00:27:44,293
Benar.
378
00:27:44,295 --> 00:27:49,053
Karena itu tenaga kerja,
sebagai satu²nya harta orang miskin,
379
00:27:49,055 --> 00:27:51,773
seharusnya bersifat sakral
seperti properti lainnya.
380
00:27:51,775 --> 00:27:53,575
Ya!
381
00:27:54,295 --> 00:27:57,373
Kuanggap hal pantas memberi tahu kalian
beberapa minggu lalu,
382
00:27:57,375 --> 00:28:00,253
ada beberapa pria dari Manchester,
383
00:28:00,255 --> 00:28:03,493
yang memiliki, untungnya bagi kita,
akan pemahaman yang lebih baik...
384
00:28:03,495 --> 00:28:06,173
...dan tingkat perasaan manusia
yang superior,
385
00:28:06,175 --> 00:28:10,013
untuk menyampaikan permintaan
pada Borough Reeve dan Constable,
386
00:28:10,015 --> 00:28:12,452
agar mereka menyelenggarakan rapat terbuka,
387
00:28:12,454 --> 00:28:15,573
sebagai pertimbangkan pengajuan petisi
pada Majelis Umum,
388
00:28:15,575 --> 00:28:17,452
agar mencabut semua aturan...
389
00:28:17,454 --> 00:28:21,212
...yang menahan impor jagung atau biji²an.
390
00:28:21,214 --> 00:28:23,773
Kami dengar. /
Dengan permintaan ini,
391
00:28:23,775 --> 00:28:25,452
Borough Reeve dan Constable...
392
00:28:25,454 --> 00:28:27,053
...malah menolaknya.
393
00:28:27,055 --> 00:28:30,212
Memalukan!
/ Bajingan!
394
00:28:30,214 --> 00:28:31,452
Memalukan.
/ Anjing!
395
00:28:31,454 --> 00:28:33,293
Ini belum semuanya, Tuan².
396
00:28:33,295 --> 00:28:35,852
Jika ada yang punya waktu,
397
00:28:35,854 --> 00:28:37,412
...berusaha mewakili,
398
00:28:37,414 --> 00:28:39,773
bagi penduduk kota dan lingkungan kita ini,
399
00:28:39,775 --> 00:28:43,693
memikul beban besar
yang dikenakan pemerintah,
400
00:28:43,695 --> 00:28:47,173
atau mengambil langkah apa pun
untuk mencegah beban baru,
401
00:28:47,175 --> 00:28:49,535
atau untuk menghapus beban lama,
402
00:28:50,295 --> 00:28:54,293
karena mereka sudah kompak
memfitnah dan mengkritik...
403
00:28:54,295 --> 00:28:56,373
...dalam tingkat paling hina dan memalukan.
404
00:28:56,375 --> 00:28:57,493
Ya.
405
00:28:57,495 --> 00:29:00,693
Dan, tak puas dengan itu,
seperti yang diketahui,
406
00:29:00,695 --> 00:29:03,173
menyebabkan banyak yang dijebloskan
ke sel penjara.
407
00:29:03,175 --> 00:29:05,412
Benar. /
Di sana ditahan...
408
00:29:05,414 --> 00:29:07,452
...tiap spesies yang menderita...
409
00:29:07,454 --> 00:29:10,333
...dari keganasan mereka
agar bisa bertahan.
410
00:29:10,335 --> 00:29:13,733
Aku sendiri, Tuan².
Pernah mendapat “kehormatan”...
411
00:29:13,735 --> 00:29:18,013
...jadi dua kali objek keganasan mereka,
412
00:29:18,015 --> 00:29:21,493
dipaksa “menikmati” penghinaan
di sel penjara bawah tanah.
413
00:29:21,495 --> 00:29:22,813
Itu benar!
414
00:29:22,815 --> 00:29:25,653
Ketika perang baru² ini berakhir,
415
00:29:25,655 --> 00:29:30,693
dan orang² berharap
akan kembali dalam damai,
416
00:29:30,695 --> 00:29:33,693
tapi kesusahan mereka
malah lebih buruk dibanding sebelumnya,
417
00:29:33,695 --> 00:29:37,133
dan pendapat sebagian besar para pemikir,
418
00:29:37,135 --> 00:29:39,013
ada saatnya, para penduduk,
419
00:29:39,015 --> 00:29:40,653
akan jatuh dalam kebencian...
420
00:29:40,655 --> 00:29:46,773
...terhadap para majikan atau pemasok,
atau keduanya,
421
00:29:46,775 --> 00:29:48,653
tapi hanya ditunjukkan pada...
422
00:29:48,655 --> 00:29:50,813
...para pendukung reformasi parlemen.
423
00:29:50,815 --> 00:29:52,414
Benar. / Ya.
424
00:29:54,335 --> 00:29:57,373
Konstitusi negara kita...
425
00:29:57,375 --> 00:30:02,293
...memberikan hak pilih
anggota Majelis Umum...
426
00:30:02,295 --> 00:30:04,212
...bagi setiap orang.
427
00:30:04,214 --> 00:30:08,533
Karena itu, harus secara terbuka,
dan dengan cara tertentu,
428
00:30:08,535 --> 00:30:12,013
juga dengan bahasa
yang ringan dan konstitusional,
429
00:30:12,015 --> 00:30:16,535
namun tegas dan jelas,
dalam seruan reformasi ini.
430
00:30:17,535 --> 00:30:20,253
Pembagian populasi Britania Raya...
431
00:30:20,255 --> 00:30:22,573
...dengan bagian yang sama.
/ Ya!
432
00:30:22,575 --> 00:30:25,253
Bagian² itu sama
dengan jumlah perwakilannya.
433
00:30:25,255 --> 00:30:26,533
Ya!
434
00:30:26,535 --> 00:30:30,212
Masing² representatif
menduduki distrik yang diwakilinya.
435
00:30:30,214 --> 00:30:31,613
Ya!
436
00:30:31,615 --> 00:30:35,533
Tiap orang berhak memilih wakilnya.
437
00:30:35,535 --> 00:30:37,133
Kami dengar.
438
00:30:37,135 --> 00:30:40,133
Dan Parlemen dipilih tiap tahun.
439
00:30:40,135 --> 00:30:41,815
Kami dengar!
440
00:30:44,414 --> 00:30:46,253
Dr. Joseph Healey,
441
00:30:46,255 --> 00:30:48,693
mewakili Oldham, Lancashire,
442
00:30:48,695 --> 00:30:50,852
dengan sepenuh hati aku setuju!
443
00:30:50,854 --> 00:30:52,895
Aku berterima kasih, Tn. Healey.
444
00:30:53,735 --> 00:30:56,295
Samuel Bamford, Kotapraja Middleton.
445
00:30:56,895 --> 00:30:59,493
Aku bicara untuk mendukung temanku,
446
00:30:59,495 --> 00:31:01,852
Tn. Knight. /
Terima kasih, Tn. Bamford.
447
00:31:01,854 --> 00:31:04,013
Kami sudah lihat sendiri...
448
00:31:04,015 --> 00:31:07,173
...orang² seperti Borough Reeves
serta para polisi,
449
00:31:07,175 --> 00:31:11,173
yang katanya di sana untuk melindungi
kepentingan kita,
450
00:31:11,175 --> 00:31:12,653
dan untuk menjaga ketenangan.
451
00:31:12,655 --> 00:31:17,053
Tapi sebenarnya mereka menutup
mata terhadap pelanggaran...
452
00:31:17,055 --> 00:31:19,173
...juga kejahatan yang merusak hidup kita.
453
00:31:19,175 --> 00:31:20,333
Benar, Sam.
454
00:31:20,335 --> 00:31:23,452
Sementara bulu² sarang mereka sendiri...
455
00:31:23,454 --> 00:31:25,414
...menghalangi orang biasa.
456
00:31:26,375 --> 00:31:29,092
Lalu apa gunanya Parlemen nasional kita...
457
00:31:29,094 --> 00:31:33,092
...sementara penderitaan yang sama
ada pada skala yang lebih besar?
458
00:31:34,015 --> 00:31:37,533
Semakin cepat kita bisa
mewakili diri sendiri...
459
00:31:37,535 --> 00:31:42,013
...dalam semua kepentingan lokal
dan nasional,
460
00:31:42,015 --> 00:31:46,212
semakin cepat kita bisa kembali bekerja
dengan penuh martabat!
461
00:31:46,214 --> 00:31:48,613
Ya!
462
00:31:48,615 --> 00:31:51,212
Kita harus ekspos para koruptor,
463
00:31:51,214 --> 00:31:54,653
kita sorot pengkhianatan mereka selamanya.
464
00:31:54,655 --> 00:31:57,412
Ya! /
Ya, John. Kami dengar!
465
00:31:57,414 --> 00:31:59,613
Kami dengar, John!
466
00:31:59,615 --> 00:32:01,775
Kami dengar!
467
00:32:10,214 --> 00:32:13,013
Kau baik² saja, Sayang?
/ Ya.
468
00:32:13,015 --> 00:32:14,813
Jadi...
469
00:32:14,815 --> 00:32:18,293
...bagaimana cara menyelamatkan dunia?
470
00:32:18,295 --> 00:32:19,973
Mereka bilang kita harus siap.
471
00:32:19,975 --> 00:32:21,852
Untuk apa? /
Agar semua berubah.
472
00:32:21,854 --> 00:32:23,053
Maksudmu?
473
00:32:23,055 --> 00:32:24,733
Itu yang mereka katakan, bukan?
474
00:32:24,735 --> 00:32:27,333
Ya, Ayah. Mereka bilang
kita harus sebarkan berita ini.
475
00:32:27,335 --> 00:32:29,173
Tapi apa yang mereka bicarakan?
476
00:32:29,175 --> 00:32:32,693
Tentang memiliki hak suara.
Hak Representatif.
477
00:32:32,695 --> 00:32:34,493
Hmm. Bicara dan bicara.
478
00:32:34,495 --> 00:32:37,133
Tidak, maksudnya hak suara. /
Kita tahu maksudnya suara,
479
00:32:37,135 --> 00:32:39,092
Tapi harus bagaimana untuk dapatkan suara?
480
00:32:39,094 --> 00:32:41,053
Harus bagaimana lagi?
Apa yang mereka lakukan...
481
00:32:41,055 --> 00:32:42,253
Shh...
482
00:32:42,255 --> 00:32:43,733
...yang mereka lakukan malam ini...
483
00:32:43,735 --> 00:32:47,293
...saling bertemu, bicara,
semua kuat jika bersama.
484
00:32:47,295 --> 00:32:49,973
Baiklah, santai saja, aku hanya bicara.
485
00:32:49,975 --> 00:32:51,693
Sedikit bicara, banyak kerja.
486
00:32:51,695 --> 00:32:54,452
Ayo, George, bangun.
487
00:32:54,454 --> 00:32:57,653
Tapi ujung²nya, mereka takkan pernah
memberi kita hak suara.
488
00:32:57,655 --> 00:33:00,053
Mereka takkan beri apa²
bila berpikir seperti itu, Nellie.
489
00:33:00,055 --> 00:33:02,613
Orang² ini berpikir kita punya peluang, Bu.
490
00:33:02,615 --> 00:33:04,895
Dan siapa saja? /
Dari semua kalangan.
491
00:33:06,135 --> 00:33:08,293
Pekerja pria?
/ Tentu saja.
492
00:33:08,295 --> 00:33:10,615
Aku mau lihat si kecil.
/ Ayo, Nak.
493
00:33:13,015 --> 00:33:14,575
Selamat malam, George.
494
00:33:18,655 --> 00:33:20,895
Sampai ketemu besok.
/ Selamat malam, Cinta.
495
00:33:45,055 --> 00:33:49,451
Para pria, wanita,
dan anak² yang menjaga...
496
00:33:49,476 --> 00:33:53,533
...penggilingan roda industri tanpa henti,
497
00:33:53,535 --> 00:33:54,813
berputar dan berputar,
498
00:33:54,815 --> 00:33:57,412
sambil bekerja tiap jam
menuruti permintaan mereka...
499
00:33:57,414 --> 00:33:59,135
...tapi dibiarkan melarat!
500
00:34:02,255 --> 00:34:05,173
Dengan sedikit tenaga
untuk berdiri dengan kedua kaki ini.
501
00:34:05,175 --> 00:34:07,412
Ya.
502
00:34:07,414 --> 00:34:09,094
Dalam sejarah,
503
00:34:09,854 --> 00:34:13,293
menunjukkan pada kita
betapa zalimnya Raja James II.
504
00:34:13,295 --> 00:34:15,092
Ya.
505
00:34:15,094 --> 00:34:18,493
Namun nenek moyang kita mampu
menegaskan kebebasan mereka...
506
00:34:18,495 --> 00:34:20,973
...tanpa kehilangan satu nyawa pun.
507
00:34:27,854 --> 00:34:30,092
Sekarang, kenapa jadi seperti ini?
508
00:34:30,094 --> 00:34:33,533
Karena rakyat sepakat...
509
00:34:33,535 --> 00:34:36,333
...dan bertekad menumbangkan tirani.
510
00:34:36,335 --> 00:34:38,133
Ya!
511
00:34:38,135 --> 00:34:40,015
Kami dengar!
512
00:34:40,695 --> 00:34:44,615
Mereka telah menetapkan
Bill of Rights tahun 1689.
513
00:34:48,135 --> 00:34:52,055
Bill of Rights
memastikan Parlemen tetap berdaulat.
514
00:34:52,895 --> 00:34:54,773
Tapi apa gunanya Parlemen?
515
00:34:54,775 --> 00:34:57,053
Jika tak mewakili warganya?
516
00:34:57,055 --> 00:34:59,015
Kami dengar!
517
00:35:01,655 --> 00:35:05,773
Apa hak seorang Raja
atas pembayaran dari pemerintah...
518
00:35:05,775 --> 00:35:07,573
...sebesar £ 2 juta per tahun?
519
00:35:07,575 --> 00:35:09,053
Tidak benar!
520
00:35:09,055 --> 00:35:12,493
Raja yang kehilangan akal sehatnya,
jika memang seperti itu.
521
00:35:12,495 --> 00:35:15,893
Dan apa yang benar² baik,
murah hati, termasyhur,
522
00:35:15,895 --> 00:35:17,613
atau harus kubilang, Si Gembrot...
523
00:35:17,615 --> 00:35:19,893
...Sang Pangeran yang juga kebagian
satu setengah juta?
524
00:35:19,895 --> 00:35:21,373
Dia tak berhak!
525
00:35:21,375 --> 00:35:23,493
Apa hak mereka dengan uang ini...
526
00:35:23,495 --> 00:35:26,253
...saat yang dirampok
kelaparan karena kekurangan?
527
00:35:26,255 --> 00:35:28,212
Mereka tak punya hak.
Tidak sama sekali!
528
00:35:28,214 --> 00:35:30,053
Benar!
Mereka tak punya hak itu!
529
00:35:30,055 --> 00:35:31,253
Tidak berhak!
530
00:35:31,255 --> 00:35:32,733
Tapi kita punya hak.
/ Ya!
531
00:35:32,735 --> 00:35:36,013
Kita punya hak mengajukan petisi...
532
00:35:36,015 --> 00:35:38,733
...untuk Si Pangeran besar dan gemuk ini.
533
00:35:38,735 --> 00:35:42,412
Dan kita usulkan segera dilaksanaan.
/ Kami dengar.
534
00:35:42,414 --> 00:35:45,452
Petisi ini akhirnya akan menuntut...
535
00:35:45,454 --> 00:35:48,293
...representasi yang adil, tepat,
dan tentunya...
536
00:35:48,295 --> 00:35:50,773
...untuk semua orang Inggris.
/ Ya.
537
00:35:52,735 --> 00:35:57,893
Jika, setelah 40 hari dan 40 malam...
538
00:35:57,895 --> 00:36:02,053
...tak ada jawaban
dari “Pangeran Tercinta” ini,
539
00:36:03,135 --> 00:36:06,013
kita akan bawa petisi ini pada Raja.
540
00:36:06,015 --> 00:36:09,253
Tapi, jika dia tetap mengabaikan,
541
00:36:09,255 --> 00:36:11,573
kita punya hak, sebagai orang Inggris,
542
00:36:11,575 --> 00:36:14,773
untuk memenjarakannya beserta
seluruh keluarganya.
543
00:36:16,975 --> 00:36:21,854
Yang diminta, agar suara kita didengar...
544
00:36:22,975 --> 00:36:25,452
...dan penderitaan kita usai sudah.
545
00:36:25,454 --> 00:36:28,773
Kita ada di ambang bencana kehancuran!
546
00:36:28,775 --> 00:36:32,452
Waktunya sudah tiba
untuk meringankan penderitaan rakyat.
547
00:36:32,454 --> 00:36:34,533
Aku memanggil banjir...
548
00:36:34,535 --> 00:36:37,573
...untuk membersihkan negeri ini
dari korupsi busuk.
549
00:36:37,575 --> 00:36:40,412
Bapa yang Maha Kuasa,
izinkan kami menjadi Nuh,
550
00:36:40,414 --> 00:36:44,452
Deucalions, dan Pyrrha,
saat kita memulai dunia ini lagi.
551
00:36:44,454 --> 00:36:45,775
Tn. Knight!
552
00:36:54,735 --> 00:36:58,013
Teman², aku ingin mengundang
Tn. John Knight...
553
00:36:58,015 --> 00:36:59,094
...untuk bicara.
554
00:37:00,175 --> 00:37:02,135
Tn. Knight.
555
00:37:04,975 --> 00:37:07,813
Tuan², aku ingin ucapkan terima kasih
pada Tn. Bagguley,
556
00:37:07,815 --> 00:37:10,333
Tn. Drummond, dan Tn. Johnston,
557
00:37:10,335 --> 00:37:12,495
atas retorika mereka yang berapi².
558
00:37:15,775 --> 00:37:20,253
Meski tak bisa kusetujui gagasan ini,
559
00:37:20,255 --> 00:37:22,412
jika menjebloskan Raja...
560
00:37:22,414 --> 00:37:24,375
...dijadikan alasan.
561
00:37:42,214 --> 00:37:45,613
Meski demikian, kuucapkan selamat,
562
00:37:45,615 --> 00:37:49,613
atas jiwa besar dan semangat mereka ini.
563
00:37:59,375 --> 00:38:01,412
Pokoknya terima kasih, Tuan².
564
00:38:01,414 --> 00:38:03,173
Terima kasih, Tn. Knight.
565
00:38:03,175 --> 00:38:04,895
Terima kasih, Tn. Knight.
566
00:38:23,414 --> 00:38:26,013
Mereka akan ke London.
/ Soal Bagguley itu?
567
00:38:26,015 --> 00:38:27,973
Mereka akan menemui Pangeran.
568
00:38:27,975 --> 00:38:31,653
Apa? Mustahil! / Benar, Bu.
/ Menemui Pangeran.
569
00:38:31,655 --> 00:38:33,293
Ya.
570
00:38:33,295 --> 00:38:36,373
Mereka membawakan...
Apa namanya, Ayah?
571
00:38:36,375 --> 00:38:38,173
Petisi. /
Ya, sebuah petisi.
572
00:38:38,175 --> 00:38:40,813
Apa katanya, Ayah?
/ Ini daftar tuntutan.
573
00:38:40,815 --> 00:38:42,412
Oh, ya. /
Hak kita.
574
00:38:42,414 --> 00:38:44,452
Haleluya!
575
00:38:44,454 --> 00:38:47,212
Pangeran ini, pasti takkan peduli...
576
00:38:47,214 --> 00:38:49,852
...hanya dengan secarik kertas
dari Lancashire.
577
00:38:49,854 --> 00:38:51,693
Jika dia tak mau,
akan diadukan pada Raja.
578
00:38:51,695 --> 00:38:54,813
Lalu apa? Dia pasti sama marahnya
seperti Si Kelinci di Bulan Maret!
579
00:38:54,815 --> 00:38:56,573
Katanya jika tak peduli, akan dipenjara.
580
00:38:56,575 --> 00:38:59,733
Siapa, Raja? /
Ya, Raja dan keluarganya.
581
00:38:59,735 --> 00:39:02,053
Siapa yang berani menjebloskan Raja?
Ketiga pemuda itu?
582
00:39:02,055 --> 00:39:03,535
Bukan, rakyat yang akan melakukannya.
583
00:39:04,055 --> 00:39:06,253
Dan bagaimana rakyat melakukannya?
584
00:39:06,255 --> 00:39:08,333
Benar² Stupid!
585
00:39:08,335 --> 00:39:10,053
Setidaknya mereka melakukan sesuatu.
586
00:39:10,055 --> 00:39:12,573
Mereka tak lakukan tugasnya.
Hanya lebih banyak bicara.
587
00:39:12,575 --> 00:39:14,613
Kuberitahu apa yang
tak mereka lakukan, Nellie,
588
00:39:14,615 --> 00:39:17,973
mereka tak berpangku dan hanya menunggu.
589
00:39:17,975 --> 00:39:21,613
Aku tahu. / Aku tak salahkan Ibu
karena kehilangan harapan.
590
00:39:21,615 --> 00:39:23,733
Ibu belum kehilangan harapan, Nak.
591
00:39:23,735 --> 00:39:26,973
Ibu takkan pernah kehilangan harapan.
Waktu terlalu berat untuk berputus asa.
592
00:39:26,975 --> 00:39:28,955
Hanya harapan yang kita punya.
593
00:39:29,414 --> 00:39:31,995
Kau harus memulai dari yang kecil.
594
00:39:32,175 --> 00:39:35,212
Seperti yang mereka bilang,
dari biji kecil...
595
00:39:35,214 --> 00:39:37,335
...pohon Ek besar tumbuh.
596
00:39:57,295 --> 00:39:58,973
Mereka harus segera dibungkam.
597
00:39:58,975 --> 00:40:01,053
Aku setuju.
598
00:40:01,055 --> 00:40:02,693
Mereka mencemari jalan² kita.
599
00:40:02,695 --> 00:40:06,293
Memang. Kita harus bungkam semua suara...
600
00:40:06,295 --> 00:40:09,133
...dari mimbar skismatik mereka,
601
00:40:09,135 --> 00:40:12,815
tapi kita tak bisa penjarakan
seluruh kawanan domba tak ber-Tuhan itu.
602
00:40:13,655 --> 00:40:15,773
Tiga ribu orang bego...
603
00:40:15,775 --> 00:40:18,533
...dimasukkan ke Penjara New Bailey,
seperti ikan teri dalam pot?
604
00:40:18,535 --> 00:40:22,893
Tidak, Tuan². Rakyat jelata harus terpesona
pada ketundukan.
605
00:40:22,895 --> 00:40:25,092
Pertunjukan kekuatan militer,
606
00:40:25,094 --> 00:40:29,092
akan terlihat seperti domba² kecil
yang kembali ke alat tenun mereka.
607
00:40:29,094 --> 00:40:31,212
Mereka itu jiwa² bodoh.
608
00:40:31,214 --> 00:40:32,893
Tak tahu apa yang diinginkan.
609
00:40:32,895 --> 00:40:35,053
Mereka hanya anak². /
Bayi² tak bersalah.
610
00:40:35,055 --> 00:40:36,893
Bayi, mungkin saja.
Tak bersalah? Tak mungkin.
611
00:40:36,895 --> 00:40:38,973
Hanya tanaman yang mereka pahami.
612
00:40:38,975 --> 00:40:42,733
"Anakku, takutlah pada Tuhan dan Raja,
613
00:40:42,735 --> 00:40:45,293
dan jangan ikut campuri
yang telah diberikan untuk diubah."
614
00:40:45,295 --> 00:40:48,055
Tuan², bisa sedikit lebih sabar?
615
00:40:50,775 --> 00:40:54,055
Kelas pekerja diperintah perut mereka.
616
00:40:55,454 --> 00:40:57,852
Kita ajukan saja pemilik pabrik...
617
00:40:57,854 --> 00:41:01,013
...untuk memberi mereka tambahan
satu Shilling per minggu,
618
00:41:01,015 --> 00:41:02,573
agar rasa lapar mereka berkurang,
619
00:41:02,575 --> 00:41:05,293
dan hasutan² ini akan berhenti.
620
00:41:05,295 --> 00:41:08,053
Shilling minggu ini,
dua Shilling minggu depan,
621
00:41:08,055 --> 00:41:09,973
satu Guinea untuk Natal.
622
00:41:09,975 --> 00:41:12,053
Ini bukan masalah uang.
623
00:41:12,055 --> 00:41:15,973
Kekhawatiran ini bukanlah perpanjangan
dari waralaba.
624
00:41:15,975 --> 00:41:19,214
Ini bukan menyangkut kebebasan
atau kemerdekaan.
625
00:41:19,895 --> 00:41:24,655
Obatnya, Tuan²,
adalah tangan besi hukum.
626
00:41:25,815 --> 00:41:27,973
Jadi kita semua sepakat. Mantap!
627
00:41:27,975 --> 00:41:32,615
Tuan², bukankah tak tepat waktunya...
628
00:41:33,295 --> 00:41:36,973
...dengan rasa amarah,
untuk jalankan rencana ini?
629
00:41:36,975 --> 00:41:39,375
Sama sekali tidak.
630
00:41:40,815 --> 00:41:43,212
Kau tak bergabung
bersama kami di meja, Nadin?
631
00:41:43,214 --> 00:41:45,852
Mereka pria² berbahaya.
632
00:41:45,854 --> 00:41:46,973
Ancaman.
633
00:41:46,975 --> 00:41:49,973
Kita butuh dalih untuk menangkap mereka.
634
00:41:49,975 --> 00:41:53,013
Memang. Tapi ada pertanyaan,
635
00:41:53,015 --> 00:41:57,053
apa kita punya bukti jika mereka
menghasut orang² ini...
636
00:41:57,055 --> 00:41:58,973
...untuk pemberontakan bersenjata?
637
00:41:58,975 --> 00:42:01,175
Ya, kita tak tahu kalau mereka bersenjata.
638
00:42:02,295 --> 00:42:04,333
Apa mereka bersenjata, Kolonel?
639
00:42:04,335 --> 00:42:06,173
Chippendale?
640
00:42:06,175 --> 00:42:09,653
Tuan², aku tak melihat
adanya bukti senjata.
641
00:42:09,655 --> 00:42:13,175
Kau tak melihat bukti senjata, Chippendale.
642
00:42:14,094 --> 00:42:17,495
Tapi itu tak berarti
mereka tak membawa senjata.
643
00:42:21,895 --> 00:42:24,375
Menurut pendapatku...
/ Pendapatmu?
644
00:42:24,975 --> 00:42:27,295
Pendapatmu tak penting.
645
00:42:28,375 --> 00:42:30,452
Kau hanya informan.
646
00:42:30,454 --> 00:42:33,852
Beri informasi saja, atau duduk.
647
00:42:33,854 --> 00:42:38,693
Kuingatkan, Kepala Deputi Nadin,
648
00:42:38,695 --> 00:42:41,575
Pria ini ada dalam wewenang tugasku.
649
00:42:43,214 --> 00:42:45,693
Kolonel Fletcher, Tuan.
650
00:42:45,695 --> 00:42:48,053
Tuan²,
651
00:42:48,055 --> 00:42:50,852
kita tak bisa bertindak tanpa bukti.
652
00:42:50,854 --> 00:42:53,015
Selalu ada bukti.
653
00:42:54,375 --> 00:42:57,693
Kau baru saja tahu
di mana mencarinya.
654
00:42:57,695 --> 00:43:00,655
Dan jika tak menemukannya,
tinggal hajar saja beberapa kepala.
655
00:43:17,015 --> 00:43:20,613
Kapan selanjutnya ke Manchester, William?
656
00:43:20,615 --> 00:43:23,092
Rabu. Pagi² sekali.
657
00:43:23,094 --> 00:43:25,175
Aku harus ada di pengadilan.
658
00:43:26,015 --> 00:43:28,412
Mungkin aku bisa menemanimu.
659
00:43:28,414 --> 00:43:30,613
Jika mau.
660
00:43:30,615 --> 00:43:33,253
Aku mau mengunjungi Arabella.
661
00:43:33,255 --> 00:43:35,452
Dia menderita lumpuh.
662
00:43:35,454 --> 00:43:37,412
Benarkah?
663
00:43:37,414 --> 00:43:38,854
Dengar.
664
00:43:40,495 --> 00:43:42,452
"Selama 20 tahun aku menjabat
sebagai hakim"
665
00:43:42,454 --> 00:43:45,173
"bertugas menjaga perdamaian,"
666
00:43:45,175 --> 00:43:47,973
"belum pernah kusaksikan
skala dan ukuran..."
667
00:43:47,975 --> 00:43:50,133
"...ambisi dari orang² ini."
668
00:43:50,135 --> 00:43:53,493
"Masalah yang timbul di sini
memiliki tujuan jauh lebih menakutkan,"
669
00:43:53,495 --> 00:43:56,733
"dibanding memenangkan suara
para pekerja itu."
670
00:43:56,735 --> 00:43:58,973
"Apa yang kita saksikan di tanah ini,"
671
00:43:58,975 --> 00:44:02,613
"adalah sejumlah besar orang²
yang siap melakukan pemberontakan."
672
00:44:02,615 --> 00:44:04,733
"Mereka takkan pernah
menyerah begitu saja,"
673
00:44:04,735 --> 00:44:07,775
"sampai mendirikan pengadilan publik."
674
00:44:09,735 --> 00:44:11,135
Astaga!
675
00:44:12,135 --> 00:44:16,975
"Maaf, harus kuberitahukan..."
676
00:44:18,775 --> 00:44:22,133
"Ini ucapan paling kejam..."
677
00:44:22,135 --> 00:44:24,133
"...dari Demagog yang tak puas,"
678
00:44:24,135 --> 00:44:26,293
"yang berusaha untuk memukul
dengan batu reformasi..."
679
00:44:26,295 --> 00:44:28,733
"...melawan baja keserakahan..."
680
00:44:28,735 --> 00:44:30,973
"...kelas buruh..."
681
00:44:30,975 --> 00:44:34,775
"...yang mencari upah lebih satu Shilling
untuk jam kerja mereka."
682
00:44:35,414 --> 00:44:37,973
"Percikan² ini harus segera dibungkam,"
683
00:44:37,975 --> 00:44:41,253
"karena mengancam keamanan
lingkungan kita."
684
00:44:41,255 --> 00:44:42,412
"Pertemuan seperti itu,"
685
00:44:42,414 --> 00:44:45,852
"dan banyak lagi yang dibuat
dari hasutan² yang sama,"
686
00:44:45,854 --> 00:44:48,733
"yang tak lagi menyatukan
beberapa lusin ketidakpuasan..."
687
00:44:48,735 --> 00:44:50,253
"...di mana kaum mubazir tersebut..."
688
00:44:50,255 --> 00:44:53,053
"...menyampaikan kode rahasia
serta pesan tersembunyi,"
689
00:44:53,055 --> 00:44:55,733
"di ruang sekolah Minggu Methodist,"
690
00:44:55,735 --> 00:44:58,733
"atau di bar kelas rendahan yang jorok."
691
00:44:58,735 --> 00:45:03,053
"Pertemuan² ini, sekarang lebih berani
dan mencolok,"
692
00:45:03,055 --> 00:45:05,653
"serta dihadiri banyak orang,"
693
00:45:05,655 --> 00:45:09,013
"melebihi tiga, empat, hingga lima ribu."
694
00:45:09,015 --> 00:45:11,893
"Dan di sana teriakan kuat Bagguley,"
695
00:45:11,895 --> 00:45:14,573
"serta saudara²nya yang kejam..."
696
00:45:14,575 --> 00:45:19,013
"...yang disucikan oleh massa
yang tak berpendidikan serta tak beriman,"
697
00:45:19,015 --> 00:45:23,454
"karena mereka dihasut
oleh kekerasan dan darah."
698
00:45:24,735 --> 00:45:30,735
"Mereka bicara bukan tentang reformasi,
tapi tentang kehancuran."
699
00:45:33,575 --> 00:45:37,333
"Aku dengan rendah hati
memohon pada Yang Mulia..."
700
00:45:37,335 --> 00:45:39,653
"...untuk melakukan segala hal..."
701
00:45:39,655 --> 00:45:45,773
"...agar memunculkan air bah dari atas,"
702
00:45:45,775 --> 00:45:51,013
"untuk memadamkan mereka,
sekali dan selamanya..."
703
00:45:51,015 --> 00:45:56,173
"...dari ancaman paling ganas
dan berdarah ini,"
704
00:45:56,175 --> 00:46:01,135
"demi kedamaian dan keharmonisan
tanah kita yang agung."
705
00:46:02,695 --> 00:46:04,852
Bukan.
706
00:46:04,854 --> 00:46:09,214
"Dari tanah kita yang manis."
707
00:46:10,135 --> 00:46:12,773
"Aku tetaplah hambamu
yang paling rendah hati dan taat,"
708
00:46:12,775 --> 00:46:18,255
"Yang Mulia Charles Wicksted Ethelston."
709
00:46:19,975 --> 00:46:21,575
Puitis sekali!
710
00:46:32,900 --> 00:46:40,800
Kapten Kooky - IDFL™ SubsCrew
711
00:47:15,414 --> 00:47:17,214
Pagi, Tn. Rook.
712
00:47:22,975 --> 00:47:25,493
Tn, Grout, ini dari Lord Sidmouth
dan Tn. Hobhouse.
713
00:47:25,495 --> 00:47:27,495
Terima kasih, Tn. Cobb.
714
00:47:39,055 --> 00:47:41,615
Tn. Golightly?
715
00:47:48,214 --> 00:47:51,094
Yang Mulia Ethelston.
716
00:47:51,575 --> 00:47:54,893
"Seruan Bagguley
dan saudara²nya yang berani..."
717
00:47:54,895 --> 00:47:56,893
..."disucikan oleh..."
/ Disucikan?"
718
00:47:56,895 --> 00:47:59,373
Disucikan?
719
00:47:59,375 --> 00:48:01,852
"...oleh massa tak berpendidikan
serta jahat,"
720
00:48:01,854 --> 00:48:06,333
"karena mereka menghasut
dengan kekerasan dan darah."
721
00:48:06,335 --> 00:48:08,613
Surga melindungi jemaatnya, Tn. Grout.
722
00:48:08,615 --> 00:48:10,214
Memang, Tn. Golightly.
723
00:48:31,015 --> 00:48:33,092
Ethelston.
724
00:48:33,094 --> 00:48:35,412
"Membawa air bah atas..."
725
00:48:35,414 --> 00:48:37,173
Bard dari Manchester.
726
00:48:37,175 --> 00:48:39,573
Lima ribu di pertemuan Bagguley!
727
00:48:39,575 --> 00:48:42,893
Bagguley? Aku yakin waktunya sudah tiba...
728
00:48:42,895 --> 00:48:45,573
...untuk menghapus kepala ular berbisa ini.
729
00:48:45,575 --> 00:48:47,452
Berapa umurnya?
/ Sembilan belas.
730
00:48:47,454 --> 00:48:50,373
Lulusan sekolah khusus hari minggu.
/ Memang.
731
00:48:50,375 --> 00:48:52,253
Kita sudah memberi anak muda ini
cukup tali...
732
00:48:52,255 --> 00:48:55,293
...untuk gantung diri.
Kusarankan kita kencangkan simpulnya.
733
00:48:55,295 --> 00:48:58,533
Wabah ini pernah menyebar
di seluruh negeri.
734
00:48:58,535 --> 00:49:01,013
Kita harus brutal,
tapi dilakukan dengan hati².
735
00:49:01,015 --> 00:49:03,055
Memang harus begitu.
736
00:49:03,854 --> 00:49:08,495
Surat resmi magisterial dari Manchester.
737
00:49:11,615 --> 00:49:16,013
Tuan², perkenankan kutegaskan,
738
00:49:16,015 --> 00:49:18,255
Ini adalah masalah kebanggaan,
739
00:49:20,015 --> 00:49:21,573
hak istimewa,
740
00:49:21,575 --> 00:49:24,373
dan bukanlah dorongan tak berarti...
741
00:49:24,375 --> 00:49:27,773
...untuk bertemu di sini hari ini,
di ibu kota London,
742
00:49:27,775 --> 00:49:31,053
dengan susunan reformis
yang besar dan setia.
743
00:49:31,055 --> 00:49:32,773
Kami dengar.
744
00:49:32,775 --> 00:49:36,733
Aku yakin kita semua kadang²...
745
00:49:36,735 --> 00:49:39,573
...dihadapkan pada kekuatan besar tirani,
746
00:49:39,575 --> 00:49:41,452
yang dipegang oleh mereka yang berkuasa,
747
00:49:42,815 --> 00:49:46,293
yang merasa tindakan kita
tak berdampak lagi...
748
00:49:46,295 --> 00:49:48,293
...dari riak yang terbuang,
749
00:49:48,295 --> 00:49:51,173
seolah kerikil yang dilemparkan ke laut.
750
00:49:51,175 --> 00:49:53,173
Kami dengar.
751
00:49:53,175 --> 00:49:58,735
Tapi katakan, saat kita berpaling
satu sama lain di ruangan ini,
752
00:50:00,335 --> 00:50:03,013
seperti yang kita lihat
di mata sesama manusia,
753
00:50:03,015 --> 00:50:05,452
dalam pengetahuan yang terkumpul di sini...
754
00:50:05,454 --> 00:50:09,653
...untuk melindungi dan meningkatkan
kehidupan di masa depan,
755
00:50:09,655 --> 00:50:13,212
dari puluhan, ratusan ribu jiwa.
756
00:50:13,214 --> 00:50:16,053
Kita harus punya kehormatan besar
memiliki perwakilan.
757
00:50:17,655 --> 00:50:21,452
Beritahu kami bahwa riak² itu...
758
00:50:21,454 --> 00:50:24,333
...akan mulai tumbuh.
759
00:50:24,335 --> 00:50:26,773
Ya! Kami dengar!
760
00:50:26,775 --> 00:50:30,693
Mereka akan tumbuh
saat kita juga tumbuh bersama.
761
00:50:30,695 --> 00:50:32,253
Ya.
762
00:50:32,255 --> 00:50:35,452
Dan saat kita gabungkan, dengan keberanian,
763
00:50:35,454 --> 00:50:38,293
keyakinan, dan persahabatan.
764
00:50:38,295 --> 00:50:39,693
Kami dengar.
765
00:50:39,695 --> 00:50:43,293
Riak tersebut, akan jadi wadah besar.
766
00:50:43,295 --> 00:50:46,493
Akan jadi gelombang.
/ Kami dengar!
767
00:50:46,495 --> 00:50:50,133
Yang akan naik tak terelakkan!
768
00:50:50,135 --> 00:50:53,693
Sampai mulai menggempur negeri ini!
769
00:50:53,695 --> 00:50:58,533
Dan menerjang tatanan lama yang rusak!
770
00:50:58,535 --> 00:51:00,893
Ya! Kalimat yang bagus, Tuan!
771
00:51:00,895 --> 00:51:02,735
Kami dengar!
772
00:51:03,895 --> 00:51:08,133
Sehingga tanah subur yang kaya,
773
00:51:08,135 --> 00:51:13,055
terlindas oleh gelombang
yang luar biasa dan perkasa ini,
774
00:51:13,815 --> 00:51:18,412
akan muncul tunas paling murni,
775
00:51:18,414 --> 00:51:21,412
tumbuh kembali dan jadi pembaruan.
776
00:51:21,414 --> 00:51:24,053
Ya! Kami dengar!
777
00:51:24,055 --> 00:51:26,092
Kami dengar!
778
00:51:26,094 --> 00:51:29,212
Sehingga dari tindakan kita,
779
00:51:29,214 --> 00:51:32,973
tindakan yang ditempa karena kebutuhan,
780
00:51:32,975 --> 00:51:38,335
tangisan, permohonan yang kuat
dari rakyat jelata kita,
781
00:51:39,255 --> 00:51:42,053
kita bisa tempatkan orang biasa...
782
00:51:42,055 --> 00:51:45,212
...di jantung Majelis Umum Parlemen.
783
00:51:47,495 --> 00:51:49,854
Mantap, Tuan! /
Kami dengar!
784
00:51:54,575 --> 00:51:58,412
Satu suara untuk tiap orang bebas!
785
00:52:00,414 --> 00:52:04,613
Biarkan suara itu diberikan
secara rahasia setiap tahunnya!
786
00:52:04,615 --> 00:52:06,013
Itu yang harus kita dapatkan!
787
00:52:09,454 --> 00:52:11,775
Karena itu jangan pernah ragu...
788
00:52:13,375 --> 00:52:17,493
...pada akhirnya takkan ada
yang bisa menghentikan...
789
00:52:17,495 --> 00:52:22,373
...reformasi apa pun yang benar² adil,
790
00:52:22,375 --> 00:52:27,293
dan demi kepentingan khalayak!
791
00:52:47,895 --> 00:52:49,893
Tn. Hunt.
792
00:52:49,895 --> 00:52:52,133
Mohon izin, Tuan.
793
00:52:52,135 --> 00:52:54,333
Bolehkah kukatakan
betapa hangat hati ini...
794
00:52:54,335 --> 00:52:58,212
...mendengar ada pria bicara dari sanubari
pada subjek yang dekat dengan hati kami.
795
00:52:58,214 --> 00:52:59,293
Ya.
796
00:52:59,295 --> 00:53:00,973
Terima kasih atas kalimat baikmu.
797
00:53:00,975 --> 00:53:04,493
Kami sesama reformis, Tuan².
Dari kelompok Lancashire.
798
00:53:04,495 --> 00:53:06,253
Benarkah?
799
00:53:06,255 --> 00:53:08,973
Samuel Bamford dan Tn. Joseph Healey.
800
00:53:08,975 --> 00:53:10,094
Dr. Healey.
801
00:53:10,975 --> 00:53:12,493
Tuan².
802
00:53:12,495 --> 00:53:15,573
Maukah bergabung dengan kami
sambil minum², Tn. Hunt?
803
00:53:15,575 --> 00:53:17,773
Satu kehormatan besar bagi kami berdua.
804
00:53:17,775 --> 00:53:19,852
Sayangnya, aku harus segera
kembali ke kamar,
805
00:53:19,854 --> 00:53:22,015
tapi aku berterima kasih, Tuan².
806
00:53:25,535 --> 00:53:27,535
Selamat siang, Tuan.
/ Siang, Tuan.
807
00:53:36,655 --> 00:53:38,815
Bisa berdiri dulu, Tuan?
808
00:53:41,575 --> 00:53:42,773
Terima kasih.
809
00:53:42,775 --> 00:53:44,973
Kau tertinggal sesuatu, Nyonya?
810
00:53:44,975 --> 00:53:46,575
Hanya kotoran tikus.
811
00:53:56,214 --> 00:53:57,653
Kau Tuan...
812
00:53:57,655 --> 00:53:59,854
Richards. /
Tn. Richards.
813
00:54:00,535 --> 00:54:03,695
Ada yang bisa kami bantu, Tn. Richards?
814
00:54:04,295 --> 00:54:07,390
Ini lebih dari sekedar kasus, Tuan².
815
00:54:07,414 --> 00:54:09,452
Dan apa yang bisa kau bantu, Tn. Richards?
816
00:54:09,454 --> 00:54:10,973
Boleh sambil duduk?
817
00:54:10,975 --> 00:54:13,493
Jika mau, tapi jangan bertele².
818
00:54:13,495 --> 00:54:15,414
Terima kasih.
819
00:54:23,335 --> 00:54:26,015
Aku seorang patriot, sama sepertimu, Tuan².
820
00:54:29,175 --> 00:54:31,175
Akan kuserahkan nyawa untuk negaraku.
821
00:54:36,175 --> 00:54:37,412
Aku punya informasi.
822
00:54:37,414 --> 00:54:39,775
Aku yakin pasti sangat berguna.
823
00:54:41,214 --> 00:54:46,135
Aku punya kontak, keterampilan,
teknik, dan sarana.
824
00:54:50,175 --> 00:54:52,055
Dari mana asalmu, Tn. Richards?
825
00:54:52,655 --> 00:54:54,013
Di sana-sini juga. London.
826
00:54:54,015 --> 00:54:55,452
Sulit dikatakan.
827
00:54:55,454 --> 00:54:58,094
Pernah mengunjungi Inggris Utara?
828
00:54:58,975 --> 00:55:00,333
Ya dan tidak.
829
00:55:00,335 --> 00:55:03,253
Tapi aku cukup akrab
dengan wilayah utara, Tuan.
830
00:55:03,255 --> 00:55:05,615
Kontak ini.
Apa mereka ada di Utara?
831
00:55:06,575 --> 00:55:07,733
Mungkin.
832
00:55:07,735 --> 00:55:09,053
Klub debat?
833
00:55:09,055 --> 00:55:10,852
Serikat Massa?
834
00:55:10,854 --> 00:55:12,333
Pertemuan reformasi?
835
00:55:12,335 --> 00:55:14,133
Mungkin.
836
00:55:14,135 --> 00:55:16,412
Di mana? Kapan?
837
00:55:16,414 --> 00:55:17,653
Segera.
838
00:55:17,655 --> 00:55:20,092
Kau ada kunjungan di London?
839
00:55:20,094 --> 00:55:22,212
Dari waktu ke waktu.
/ Ada berapa?
840
00:55:22,214 --> 00:55:23,773
Terlalu banyak jika dihitung.
841
00:55:23,775 --> 00:55:25,373
Ayolah, Tn. Richards.
842
00:55:25,375 --> 00:55:27,013
Kami perlu angka dan nama.
843
00:55:27,015 --> 00:55:28,975
Tapi tentu saja...
844
00:55:29,854 --> 00:55:32,055
...ada harganya.
845
00:56:00,335 --> 00:56:02,854
"Tuan² sekalian,"
846
00:56:04,175 --> 00:56:07,452
“dengan penyesalan yang mendalamku...”
847
00:56:07,454 --> 00:56:11,293
“...untuk mengumumkan
tak ada perubahan yang terjadi...”
848
00:56:11,295 --> 00:56:13,493
“...di negara ayahku tersayang ini,”
849
00:56:13,495 --> 00:56:17,495
“Yang Mulia Raja, menyampaikan keluhan.”
850
00:56:19,815 --> 00:56:23,333
“Kesusahan sebagai akibat perang,”
851
00:56:23,335 --> 00:56:26,373
“sejauh yang tak biasa seperti itu,”
852
00:56:26,375 --> 00:56:30,173
“telah dirasakan, dengan tingkat keparahan
baik itu besar atau kecilnya,”
853
00:56:30,175 --> 00:56:32,735
“di seluruh negara Eropa.”
854
00:56:33,854 --> 00:56:36,973
“Kalian tentu saja, tak kuragukan lagi,“
855
00:56:36,975 --> 00:56:39,173
“merasakan kemarahan yang semestinya...“
856
00:56:39,175 --> 00:56:41,053
“...ada upaya yang sudah dilakukan...“
857
00:56:41,055 --> 00:56:44,573
“...untuk bangkit dari kesulitan negara, “
858
00:56:44,575 --> 00:56:47,092
“tapi demi tujuan dengan cara
membangkitkan semangat...“
859
00:56:47,094 --> 00:56:49,813
"...atas hasutan dan kekerasan."
860
00:56:54,135 --> 00:57:00,333
"Aku sangat yakin dengan kesetiaan
dan akal sehat..."
861
00:57:00,335 --> 00:57:03,773
“dari diri Yang Mulia, “
862
00:57:03,775 --> 00:57:08,973
“untuk percaya mampu diselewengkan
oleh cara²...“
863
00:57:08,975 --> 00:57:11,535
“...yang digunakan untuk merayu mereka.”
864
00:57:13,454 --> 00:57:18,013
“Tapi aku bertekad
tak melakukan tindakan pencegahan...”
865
00:57:18,015 --> 00:57:20,454
“...demi menjaga perdamaian publik,”
866
00:57:21,375 --> 00:57:24,695
“serta untuk menangkal
bentuk ketidakpuasan.”
867
00:57:26,295 --> 00:57:29,653
“Dan kuandalkan
kepercayaan diri sepenuhnya...”
868
00:57:29,655 --> 00:57:34,253
“...atas dukungan dan kerja sama kalian,”
869
00:57:34,255 --> 00:57:38,893
“dalam menegakkan sistem hukum
dan pemerintahan,”
870
00:57:38,895 --> 00:57:42,493
“yang kuanggap
sebagai yang paling sempurna,”
871
00:57:42,495 --> 00:57:46,773
"yang pernah dipakai khalayak."
872
00:57:46,775 --> 00:57:48,775
Kami dengar!
873
00:58:05,854 --> 00:58:08,454
Berikan kentangnya.
/ Apa?
874
00:58:14,775 --> 00:58:16,773
Berikan kentangnya.
/ Untuk apa?
875
00:58:18,375 --> 00:58:20,533
Apa yang kau lakukan?
Itu makan malam kita!
876
00:58:23,055 --> 00:58:24,575
Billy!
877
00:58:30,094 --> 00:58:32,175
Para wakil rakyat!
878
00:58:33,535 --> 00:58:35,013
Tuan²!
879
00:58:35,015 --> 00:58:39,212
Aku punya info penting...
880
00:58:39,214 --> 00:58:40,733
berita dari Yang Mulia,
881
00:58:40,735 --> 00:58:43,854
yang belum pernah terjadi
di Parlemen ini.
882
00:58:45,335 --> 00:58:50,013
Yang Mulia baru saja
meninggalkan Majelis ini,
883
00:58:50,015 --> 00:58:54,253
ketika dengan kejam dilempari batu,
884
00:58:54,255 --> 00:58:59,212
atau seperti yang diberitakan, dua peluru,
ditembakkan dari senapan...
885
00:58:59,214 --> 00:59:02,094
...atau alat² keji lainnya.
886
00:59:03,295 --> 00:59:05,373
Roh ganas,
887
00:59:05,375 --> 00:59:08,613
lahir dari Revolusi Perancis
yang menjijikkan,
888
00:59:08,615 --> 00:59:12,653
bahkan sekarang jelas
telah meyakinkan orang² kita,
889
00:59:12,655 --> 00:59:14,693
bahwa dengan kekerasan,
890
00:59:14,695 --> 00:59:17,013
keluhan mereka bisa diatasi.
891
00:59:20,375 --> 00:59:24,533
Aku sangat sedih dalam hal ini,
892
00:59:24,535 --> 00:59:28,653
untuk menyatakan kita perlu penangguhan...
893
00:59:28,655 --> 00:59:30,893
...Undang² Habeas Corpus.
894
00:59:32,535 --> 00:59:34,813
Dan, Tuan², kuminta kekuasaan ini...
895
00:59:34,815 --> 00:59:37,452
...harus dikomunikasikan tanpa penundaan,
896
00:59:37,454 --> 00:59:39,973
Kami dengar!
897
00:59:39,975 --> 00:59:42,053
Dengan demikian,
898
00:59:42,055 --> 00:59:45,533
diharapkan bisa mengurangi kehancuran.
899
00:59:45,535 --> 00:59:47,454
Kami dengar.
900
00:59:53,575 --> 00:59:55,653
Selamat pagi,Tuan².
901
00:59:55,655 --> 00:59:57,375
Selamat pagi, Joseph.
902
00:59:59,375 --> 01:00:01,212
Kubawa keberuntungan bagi kita.
903
01:00:01,214 --> 01:00:03,613
Semoga bermanfaat bagi kita.
/ Ya.
904
01:00:03,615 --> 01:00:06,293
Kutemukan ini di Deansgate.
905
01:00:06,295 --> 01:00:07,973
Bagaimana? Ada kabar apa?
906
01:00:07,975 --> 01:00:10,253
Bagaimana toko kuasnya, Joe?
/ Mantap. Bagus.
907
01:00:10,255 --> 01:00:11,733
Sudah berkembang, John.
908
01:00:11,735 --> 01:00:14,533
Begini, Tuan², tanggapan kita
terhadap tindakan jahat ini.
909
01:00:14,535 --> 01:00:16,573
Kita harus jelas.
/ Memang.
910
01:00:16,575 --> 01:00:18,253
Kita punya kewajiban bagi para pembaca...
911
01:00:18,255 --> 01:00:21,293
...untuk menjelaskan tindakan biadab ini.
912
01:00:21,295 --> 01:00:23,573
Mungkin tak semua pembaca paham,
913
01:00:23,575 --> 01:00:24,893
apa artinya Habeas Corpus.
914
01:00:24,895 --> 01:00:26,373
Memang. / Tepat sekali.
915
01:00:26,375 --> 01:00:27,852
Kita harus mengingatkan mereka.
916
01:00:27,854 --> 01:00:31,092
"Habeas Corpus artinya
setiap warga Inggris berhak dilindungi...”
917
01:00:31,094 --> 01:00:34,733
“...terhadap penangkapan dan penahanan
pelanggar hukum tanpa tuduhan."
918
01:00:34,735 --> 01:00:36,653
Bagus. /
Ini adalah landasan hukum...
919
01:00:36,655 --> 01:00:38,133
...Konstitusi kita.
/ Ya.
920
01:00:38,135 --> 01:00:41,333
Tanpa hukum ini, manusia awam
direduksi jadi perbudakan.
921
01:00:41,335 --> 01:00:46,092
Ya.
"Ada tiga kelas pria,
922
01:00:46,094 --> 01:00:50,895
pecinta kebijaksanaan, kehormatan,
dan keuntungan."
923
01:00:52,375 --> 01:00:53,533
Plato.
924
01:00:53,535 --> 01:00:56,412
Kami tahu itu Plato, John,
tapi apa ini benar² jadi masalah?
925
01:00:56,414 --> 01:00:58,133
Menurutku, ya.
926
01:00:58,135 --> 01:01:00,253
Kukira tak secepat itu.
927
01:01:00,255 --> 01:01:03,133
Jack tak ada pagi ini? /
Sedang mengambil persediaan kertas.
928
01:01:03,135 --> 01:01:05,533
Bagus. /
Coba baca ini, James.
929
01:01:05,535 --> 01:01:08,412
"Ini adalah landasan konstitusi kita,
tanpa ini kita direduksi jadi..."
930
01:01:08,414 --> 01:01:10,373
Teman².
931
01:01:10,375 --> 01:01:12,253
Apa kabar, Tuan². / Sam.
932
01:01:12,255 --> 01:01:13,333
Dokter.
933
01:01:13,335 --> 01:01:15,173
Bagaimana caramu
sampai ke ujung negara ini?
934
01:01:15,175 --> 01:01:17,493
Bagaimana kau sampai ke tempat lainnya?
935
01:01:17,495 --> 01:01:19,773
Kami ke London dulu. /
Kapan kembalinya?
936
01:01:19,775 --> 01:01:21,293
Tadi malam.
/ Naik angkutan umum?
937
01:01:21,295 --> 01:01:23,773
Kami dalam kabin.
/ Ya, pakai kereta.
938
01:01:23,775 --> 01:01:26,293
Tuan², buatlah diri kalian nyaman.
939
01:01:26,295 --> 01:01:28,013
Ya.
940
01:01:28,015 --> 01:01:30,893
London yang berasap dan gelap.
941
01:01:30,895 --> 01:01:33,253
Aku takkan kembali terburu².
942
01:01:33,255 --> 01:01:35,173
Ada keributan. /
Serangan terhadap Pangeran!
943
01:01:35,175 --> 01:01:37,412
Kau dengar?
Jadi kami dengar, ya.
944
01:01:37,414 --> 01:01:38,973
Katanya ada penembakan.
945
01:01:38,975 --> 01:01:41,212
Tembakan Pistol, senapan...
/ Meriam.
946
01:01:41,214 --> 01:01:44,412
Ternyata cuma dilempari kentang.
/ Anak gemuk yang malang,
947
01:01:44,414 --> 01:01:46,894
Tak tahu apa yang harus dilakukan
dengan kentang mentah itu.
948
01:01:47,895 --> 01:01:50,493
Tapi, pikirkan ini.
949
01:01:50,495 --> 01:01:54,333
Kami lihat Tn. Henry Hunt bicara
di depan massa.
950
01:01:54,335 --> 01:01:56,092
Kau ketemu Orator Hunt?
951
01:01:56,094 --> 01:01:58,613
Orator Hunt. Benar ‘kan, Dokter?
952
01:01:58,615 --> 01:02:02,092
Ya, kami melihat, mendengar,
dan tersentuh olehnya.
953
01:02:02,094 --> 01:02:04,813
Benar, Sam? /
Ya, di Elephant And Castle.
954
01:02:04,815 --> 01:02:08,452
Tak pernah kulihat sebelumnya ada pria
yang sangat berbakat bicara di depan umum,
955
01:02:08,454 --> 01:02:11,173
dan kudengar waktu itu.
956
01:02:11,175 --> 01:02:12,893
Kau juga sama, John.
957
01:02:12,895 --> 01:02:14,573
Kau gigih di tengah² kesibukan, Sam.
958
01:02:14,575 --> 01:02:16,773
Ya, aku punya pengikut tertentu.
959
01:02:16,775 --> 01:02:19,373
Tapi tak seperti pria ini.
Seolah dia dilahirkan untuk itu.
960
01:02:19,375 --> 01:02:22,613
Kita semua bisa menyampaikan pidato.
/ Jangan salah paham, John.
961
01:02:22,615 --> 01:02:26,133
Aku tak bilang
dirimu tak bisa mengubah frasa,
962
01:02:26,135 --> 01:02:29,653
tapi teman kita ini, dia tahu cara
menyatukan massa.
963
01:02:29,655 --> 01:02:31,893
Apa kita semua tak bisa?
/ Ya, tapi...
964
01:02:31,895 --> 01:02:35,733
...dia bicara dengan jiwa dan semangat...
965
01:02:35,735 --> 01:02:37,852
...tentang perihal dan masalah yang sama...
966
01:02:37,854 --> 01:02:40,295
...yang semua sudah kita bahas
di tahun² terakhir ini,
967
01:02:40,895 --> 01:02:44,454
tapi ketika dia melakukannya,
banyak orang mengikutinya.
968
01:02:45,655 --> 01:02:47,293
Mereka ada dalam genggaman tangannya.
969
01:02:47,295 --> 01:02:48,852
Katanya dia bukan orang sederhana.
970
01:02:48,854 --> 01:02:52,092
Ya, sangat membanggakan,
pernah kudengar ada yang bilang begitu.
971
01:02:52,094 --> 01:02:54,212
Meski aku berani bilang dia tak sempurna.
972
01:02:54,214 --> 01:02:58,013
Siapa di antara kita yang sempurna? /
Apa dia memakai topi putihnya? / Ya.
973
01:02:58,015 --> 01:03:00,613
Dia memakai topi putih.
Kau bisa melihatnya.
974
01:03:00,615 --> 01:03:02,215
Takkan sulit melihatnya di antara massa.
975
01:03:03,214 --> 01:03:04,893
Jack. /
Selamat siang, Tuan².
976
01:03:04,895 --> 01:03:07,212
Jack. Bagaimana?
/ Jack.
977
01:03:07,214 --> 01:03:08,815
Ini dia.
978
01:03:10,255 --> 01:03:12,653
Apa dia bukan pemilik tanah?
/ Ya, benar, James,
979
01:03:12,655 --> 01:03:15,493
dan seorang yang kaya.
980
01:03:15,495 --> 01:03:18,533
Dan itu memberinya kemampuan
serta kecakapan...
981
01:03:18,535 --> 01:03:21,373
...untuk memperjuangkan kebebasan
dan reformasi.
982
01:03:21,375 --> 01:03:24,452
Betul. /
Sekarang pikirkan ini.
983
01:03:24,454 --> 01:03:27,493
Jika kau melalui koranmu,
984
01:03:27,495 --> 01:03:29,655
dan Manchester Patriotic Union,
985
01:03:30,375 --> 01:03:34,893
merencanakan pertemuan besar publik
di Lapangan St. Peter...
986
01:03:34,895 --> 01:03:37,573
...untuk membahas pemilihan umum,
987
01:03:37,575 --> 01:03:40,412
dan pemilihan wakil untuk Manchester...
988
01:03:40,414 --> 01:03:44,293
...di Parlemen,
maka pasti kalian ingin Henry Hunt...
989
01:03:44,295 --> 01:03:46,412
...mengatur massa bersama sebagian kita.
990
01:03:46,414 --> 01:03:49,253
Kita tak perlu pesolek mewah
datang ke sini,
991
01:03:49,255 --> 01:03:50,693
untuk mengambil alih pertunjukan.
992
01:03:50,695 --> 01:03:54,133
Hei, John Saxton, aku ke sini untuk bicara.
993
01:03:54,135 --> 01:03:56,333
Prasangkamu adalah urusanmu sendiri.
994
01:03:56,335 --> 01:03:58,973
Tapi apa dia akan sama efektifnya
di sini dengan orang² kita,
995
01:03:58,975 --> 01:04:00,693
karena dia 'kan dari kelompok London?
996
01:04:00,695 --> 01:04:02,412
Ya. /
Dia pasti efektif,
997
01:04:02,414 --> 01:04:04,092
di mana saja di seantero negara,
998
01:04:04,094 --> 01:04:06,493
selama ada massa untuk mendengarkannya.
999
01:04:06,495 --> 01:04:09,053
Dari John O'Groats hingga Land’s End.
1000
01:04:09,055 --> 01:04:10,335
Kau bicara dengannya?
1001
01:04:10,775 --> 01:04:12,893
Kami berkenalan, tentu saja.
1002
01:04:12,895 --> 01:04:15,293
Kami beritahukan rencana kita.
/ Seperti apa rupanya?
1003
01:04:15,295 --> 01:04:16,693
Tampilan dirinya.
1004
01:04:16,695 --> 01:04:20,893
Kenapa, sulit sekali dibilang.
1005
01:04:20,895 --> 01:04:22,373
Dia itu.../ Ya.
1006
01:04:22,375 --> 01:04:24,815
Wajahnya bulat.
/ Ya.
1007
01:04:25,615 --> 01:04:28,973
Mungkin bisa dibilang dia agak hambar.
1008
01:04:28,975 --> 01:04:32,053
Ya, tapi kudengar dia punya
tempat pembuatan bir sendiri.
1009
01:04:32,055 --> 01:04:34,175
Ya. Betul.
1010
01:04:35,615 --> 01:04:38,533
Sepertinya aku pamit dulu,
1011
01:04:38,535 --> 01:04:42,013
istri baikku sudah janjikan
kue kentang panas...
1012
01:04:42,015 --> 01:04:45,573
...sekembalinya aku ke Middleton,
jadi jika itu memungkinkan, John,
1013
01:04:45,575 --> 01:04:48,775
aku segera berangkat.
1014
01:04:49,895 --> 01:04:52,253
Kami akan berikan pertimbangan.
1015
01:04:52,255 --> 01:04:54,813
Baik. Kalau begitu, pikirkanlah.
/ Selamat siang, Tuan².
1016
01:04:54,815 --> 01:04:57,253
Selamat siang. /
Sampai ketemu, Kawan.
1017
01:04:57,255 --> 01:04:58,412
Selamat siang.
1018
01:04:58,414 --> 01:05:01,573
Berapa yang dicetak, Jack?
/ Tiga ratus lembar.
1019
01:05:01,575 --> 01:05:03,573
Bisakah lebih cepat?
1020
01:05:03,575 --> 01:05:06,653
Alat cetak yang lebih cepat
takkan kau temukan di seluruh Manchester.
1021
01:05:06,655 --> 01:05:08,693
Terima kasih, Pak.
1022
01:05:08,695 --> 01:05:11,295
Baik, Tuan², aku pamit dulu.
1023
01:05:12,295 --> 01:05:13,613
Selamat siang.
/ Siang.
1024
01:05:13,615 --> 01:05:14,615
Selamat siang.
1025
01:05:35,775 --> 01:05:37,854
Ini birnya, Joseph.
1026
01:05:46,575 --> 01:05:48,495
Surat untuk siapa? /
Diamlah!
1027
01:05:55,775 --> 01:05:59,255
Aku menulis surat pada orator ulung,
Tn. Henry Hunt...
1028
01:06:00,015 --> 01:06:01,775
...yang terhormat.
1029
01:06:03,135 --> 01:06:04,735
1030
01:06:08,414 --> 01:06:10,373
Ini surat yang berhasil dicegat, Tn. Grout.
1031
01:06:10,375 --> 01:06:12,295
Terima kasih, Tn. Cobb.
1032
01:06:22,175 --> 01:06:24,053
Tepat sekali.
1033
01:06:24,055 --> 01:06:26,092
Yang pasti, Tn. Grout.
1034
01:06:26,094 --> 01:06:28,575
Ya, aku setuju, Tn. Golightly.
1035
01:06:35,295 --> 01:06:37,495
Siapa Johnson ini?
1036
01:06:38,655 --> 01:06:40,373
Dia memegang posisi berpengaruh...
1037
01:06:40,375 --> 01:06:42,733
...di kalangan menengah radikal Manchester.
1038
01:06:42,735 --> 01:06:44,414
Dia produsen kuas.
1039
01:06:45,575 --> 01:06:47,373
Produsen kuas?
1040
01:06:47,375 --> 01:06:49,333
Tampaknya begitu.
1041
01:06:49,335 --> 01:06:52,852
Sekarang hanya ada sedikit keraguan
jika pertemuan massa ini akan berlangsung.
1042
01:06:52,854 --> 01:06:55,253
Secara hukum, tak bisa kita larang.
/ Sayangnya, tidak.
1043
01:06:55,255 --> 01:06:58,333
Seorang orator pemula kelas pekerja,
hal biasa,
1044
01:06:58,335 --> 01:07:01,133
tapi seorang pria
yang punya tanah dan bergaya...
1045
01:07:01,135 --> 01:07:03,293
...seperti Hunt, itu hal lain.
1046
01:07:03,295 --> 01:07:05,693
Kita tak boleh biarkan
Si Burung Merak Wiltshire ini...
1047
01:07:05,695 --> 01:07:07,452
...menghasut massa yang tak puas...
1048
01:07:07,454 --> 01:07:11,133
...di bawah kedok reformasi parlemen.
1049
01:07:11,135 --> 01:07:15,253
Ini semacam bubuk mesiu yang akan menyala
meski dengan sedikit percikan.
1050
01:07:15,255 --> 01:07:18,493
Aku yakin, pasti bijaksana
segera mengirim berita pada Jenderal Byng.
1051
01:07:18,495 --> 01:07:23,613
Memang benar. Instruksikan untuk segera
meningkatkan kekuatan...
1052
01:07:23,615 --> 01:07:26,613
...setinggi mungkin.
1053
01:07:26,615 --> 01:07:28,893
Segera dikirim, Tuan.
/ Dan, Hobhouse,
1054
01:07:28,895 --> 01:07:31,573
para hakim lokal, bersikeras...
1055
01:07:31,575 --> 01:07:34,495
...melakukan pencegahan hal ini.
1056
01:07:36,775 --> 01:07:38,135
Mantap sekali, Tuan.
1057
01:07:45,375 --> 01:07:47,212
Saudari yang terkasih,
1058
01:07:47,214 --> 01:07:50,573
selamat datang di
Perkumpulan Reformasi Wanita Manchester.
1059
01:07:50,575 --> 01:07:52,053
Mereka bilang kita harus bayar,
1060
01:07:52,055 --> 01:07:54,373
tapi aku tak mau bayar
karena tak bisa.
1061
01:07:54,375 --> 01:07:58,053
Tak usah memberi apa²
jika memang tak punya.
1062
01:07:58,055 --> 01:08:00,094
Silakan duduk.
1063
01:08:01,335 --> 01:08:02,735
Aku berdiri saja, terima kasih.
1064
01:08:03,895 --> 01:08:04,895
Silahkan saja.
1065
01:08:06,055 --> 01:08:08,412
Karena aku yakin kalian sadar,
1066
01:08:08,414 --> 01:08:11,212
akan ada pertemuan besar
di Lapangan St. Peter...
1067
01:08:11,214 --> 01:08:13,295
...untuk mengajukan perihal reformasi.
1068
01:08:14,335 --> 01:08:18,253
Kami sudah cukup lama meninjau,
1069
01:08:18,255 --> 01:08:23,212
sikap apatis dan sering menghina
pada bangsa sendiri yang tertindas...
1070
01:08:23,214 --> 01:08:26,013
...oleh aristokrasi Borough-Mongering.
1071
01:08:32,655 --> 01:08:36,092
Dan untuk mempercepat emansipasi...
1072
01:08:36,094 --> 01:08:40,333
...bangsa yang sedang menderita,
kita nyatakan siap untuk...
1073
01:08:40,335 --> 01:08:43,693
...membantu persatuan para pria
yang dibentuk di kota ini,
1074
01:08:43,695 --> 01:08:46,973
dengan sekuat upaya
serta tenaga yang kita miliki,
1075
01:08:46,975 --> 01:08:50,653
demi mendapat objek perhatian kita bersama.
1076
01:08:50,655 --> 01:08:52,733
Aku tak paham kata²mu.
1077
01:08:52,735 --> 01:08:55,813
Diamlah dan duduk.
/ Tidak, dia benar.
1078
01:08:55,815 --> 01:08:57,973
Aku juga tak paham maksudnya.
1079
01:08:57,975 --> 01:08:59,495
Tidak. /
Ibu², tolonglah,
1080
01:09:00,255 --> 01:09:01,813
Semua pasti dapat kesempatan bicara.
1081
01:09:01,815 --> 01:09:04,893
Tolong hargai Presiden kita, Ny. Fildes.
1082
01:09:04,895 --> 01:09:07,013
Terima kasih, Susanna.
1083
01:09:07,015 --> 01:09:09,613
Satu pria, satu suara.
1084
01:09:16,735 --> 01:09:21,895
Representasi bagi semua,
untuk tiap keluarga.
1085
01:09:22,615 --> 01:09:24,375
Kami dengar!
1086
01:09:28,015 --> 01:09:31,133
Kita tak perlu malu, atau takut,
1087
01:09:31,135 --> 01:09:33,813
untuk membantu pria² kita,
1088
01:09:33,815 --> 01:09:38,295
dan kita digerakkan
tanpa motif kesombongan secuilpun.
1089
01:09:39,015 --> 01:09:44,493
Kita datang sebagai istri, ibu,
anak perempuan, dan saudari...
1090
01:09:44,495 --> 01:09:48,773
...dalam kapasitas sosial,
domestik, dan moral.
1091
01:09:48,775 --> 01:09:50,055
Ya.
1092
01:09:54,535 --> 01:09:58,173
Semoga panji kita tak pernah terbuka,
1093
01:09:58,175 --> 01:10:03,253
kecuali di jalan suci kebebasan,
perdamaian, dan reformasi,
1094
01:10:03,255 --> 01:10:06,573
dan mungkin kutukan kaum wanita...
1095
01:10:06,575 --> 01:10:10,013
...akan menghantui para pengecut yang lari.
1096
01:10:10,015 --> 01:10:11,975
Ya!
1097
01:10:21,094 --> 01:10:25,412
Dan sekarang, Nyonya²,
sekretaris kita, Ny. Susanna Saxton,
1098
01:10:25,414 --> 01:10:27,212
akan menyampaikan beberapa kata.
1099
01:10:31,055 --> 01:10:33,293
Saudariku di bumi ini,
1100
01:10:33,295 --> 01:10:36,253
bagaimana mungkin kalian tega
melihat bayi² menyusui...
1101
01:10:36,255 --> 01:10:39,333
...mengambil sisa² darah terakhirmu,
1102
01:10:39,335 --> 01:10:42,333
bukannya asupan alami yang dibutuhkan?
1103
01:10:42,335 --> 01:10:44,253
Satu²nya penghidupan untuk diri sendiri,
1104
01:10:44,255 --> 01:10:46,335
berubah jadi beku.
1105
01:10:47,175 --> 01:10:49,173
Kita tak tahan lagi melihat...
1106
01:10:49,175 --> 01:10:52,412
...para orang tua kita
yang terkurung di rumah kerja,
1107
01:10:52,414 --> 01:10:54,573
ayah terpisah dari ibu kita,
1108
01:10:54,575 --> 01:10:58,175
yang bertentangan langsung
dengan hukum Tuhan dan manusia.
1109
01:10:58,854 --> 01:11:02,212
Anak² terjerumus tergilas sifat manusia.
1110
01:11:02,214 --> 01:11:04,813
Suami dan anak² berpakaian compang-camping,
1111
01:11:04,815 --> 01:11:07,373
dan hidup merana di muka bumi ini.
1112
01:11:07,375 --> 01:11:10,212
Tugas musuh kita berhasil
saat menghancurkan...
1113
01:11:10,214 --> 01:11:12,893
...sisa terakhir dari hak alami manusia,
1114
01:11:12,895 --> 01:11:15,195
di mana kita berusaha bangun kembali.
1115
01:11:16,055 --> 01:11:17,493
Mereka juga seolah berusaha...
1116
01:11:17,495 --> 01:11:19,412
...membungkam matahari di angkasa,
1117
01:11:19,414 --> 01:11:21,733
atau menghentikan gerakan di orbit bumi,
1118
01:11:21,735 --> 01:11:23,653
untuk menghambat kemajuan pesat...
1119
01:11:23,655 --> 01:11:26,212
...rekan² kita yang tercerahkan
demi kebebasan dan kebenaran.
1120
01:11:26,214 --> 01:11:28,013
Bicaramu ngawur.
1121
01:11:28,015 --> 01:11:30,173
Diam! /
Kau yang diam!
1122
01:11:30,175 --> 01:11:32,893
Tidak, sekarang duduk dan hentikan sikapmu.
1123
01:11:32,895 --> 01:11:35,375
Perhatian! Nyonya², tolonglah!
1124
01:11:36,335 --> 01:11:37,653
Kita sudah tak tahan...
1125
01:11:37,655 --> 01:11:40,893
...dengan beratnya beban ini lagi.
1126
01:11:40,895 --> 01:11:43,013
Tapi harus kita ubah,
1127
01:11:43,015 --> 01:11:45,973
dan hancurkan
di hadapan para penindas kejam itu,
1128
01:11:45,975 --> 01:11:48,893
yang hampir mengambil tulang belulang
orang² yang bekerja keras.
1129
01:11:48,895 --> 01:11:50,813
Mereka benar! / Ya, benar!
1130
01:11:50,815 --> 01:11:53,733
Pewujud Kristenisasi, Yesus Kristus,
1131
01:11:53,735 --> 01:11:56,055
adalah reformis terbesar.
1132
01:11:57,135 --> 01:12:00,053
Saudari² sekalian,
cawan penindasan yang pahit,
1133
01:12:00,055 --> 01:12:02,173
sekarang sudah penuh.
1134
01:12:05,575 --> 01:12:07,493
Bagus, Susanna.
1135
01:12:07,495 --> 01:12:10,615
Itu benar! Memang benar.
1136
01:12:11,495 --> 01:12:13,973
Kami pernah mogok tahun lalu.
1137
01:12:13,975 --> 01:12:15,573
Sekitar tujuh minggu, bukan?
1138
01:12:15,575 --> 01:12:17,333
Ya, benar!
1139
01:12:17,335 --> 01:12:19,333
Mereka memukuli kami untuk kembali bekerja,
1140
01:12:19,335 --> 01:12:22,493
dan kami tak mau lagi begitu, tidak!
1141
01:12:22,495 --> 01:12:24,893
Ada dua anak yang harus diberi makan
dan aku tak punya apa².
1142
01:12:24,895 --> 01:12:27,452
Diam, kalian berdua!
/ Kau yang diam!
1143
01:12:27,454 --> 01:12:29,813
Kau yang diam!
/ Beraninya kau!
1144
01:12:29,815 --> 01:12:31,013
Ibu²!
1145
01:12:31,015 --> 01:12:34,055
Kita beralih ke topik agenda berikutnya.
1146
01:12:36,535 --> 01:12:40,055
Jadi, biar kuluruskan sekarang.
1147
01:12:40,775 --> 01:12:42,373
Akan ada pawai besar?
1148
01:12:42,375 --> 01:12:44,293
Ya! Di Lapangan St. Peter.
1149
01:12:44,295 --> 01:12:45,452
Di luar? / Ya.
1150
01:12:45,454 --> 01:12:47,092
Tak di dalam ruangan?
/ Tidak.
1151
01:12:47,094 --> 01:12:49,173
Di siang hari bolong?
/ Ya!
1152
01:12:49,175 --> 01:12:51,173
Hari Senin.
/ Senin?
1153
01:12:51,175 --> 01:12:54,212
Aku tahu, ini gila. /
Senin kedua bulan Agustus.
1154
01:12:54,214 --> 01:12:55,653
Tak pergi kerja?
/ Ya.
1155
01:12:55,655 --> 01:12:57,373
Mereka masih bisa hidup tanpa kita.
1156
01:12:57,375 --> 01:12:58,613
Kita harus ada persediaan!
1157
01:12:58,615 --> 01:13:00,293
Tidak jika semua pabrik mati.
1158
01:13:00,295 --> 01:13:01,573
Kau bermain² dengan api.
1159
01:13:01,575 --> 01:13:03,493
Tidak, Ibu, ini pasti beda.
1160
01:13:03,495 --> 01:13:04,733
Beda bagaimana?
1161
01:13:04,735 --> 01:13:07,373
Ada ratusan, wanita dan anak², semuanya.
1162
01:13:07,375 --> 01:13:09,452
Kita harus tunjukkan yang terbaik
minggu depan.
1163
01:13:09,454 --> 01:13:11,893
Kalau begitu,
lebih baik keluarkan saja jarum suntik.
1164
01:13:11,895 --> 01:13:14,852
Ya, ujung²nya sama
seperti peristiwa di jalanan.
1165
01:13:14,854 --> 01:13:16,373
Ibu tahu mereka pasti begitu,
1166
01:13:16,375 --> 01:13:19,613
begitu pula Nadin
dan begundal²nya, si babi itu.
1167
01:13:19,615 --> 01:13:21,253
Mereka harus melewati barikade!
1168
01:13:21,255 --> 01:13:24,293
Ya, tapi orang² sudah berlatih
berbaris dengan damai.
1169
01:13:24,295 --> 01:13:25,452
Bukan begitu, Ayah?
1170
01:13:25,454 --> 01:13:27,693
Oh, ya, di Kersal Moor, katanya.
1171
01:13:27,695 --> 01:13:30,452
Anak² juga? /
Ya, sekeluarga.
1172
01:13:30,454 --> 01:13:32,573
Itu hari libur bagi semua.
1173
01:13:32,575 --> 01:13:34,693
Kita harus membela diri, Esther.
1174
01:13:34,695 --> 01:13:37,013
Kita tak bisa terus jadi penakut.
1175
01:13:37,015 --> 01:13:41,135
Ibu tahu, Sayang, tapi kita harus hati².
1176
01:13:48,890 --> 01:13:56,821
IKLAN : Anda ingin hidup bahagia?
Santuni fakir miskin dan anak2 yatim piatu.
1177
01:13:56,822 --> 01:14:01,786
IKLAN : Anda ingin hidup bahagia?
Santuni fakir miskin dan anak2 yatim piatu.
1178
01:15:01,335 --> 01:15:03,775
John!
John Bagguley?
1179
01:15:04,895 --> 01:15:07,575
Ya? /
Satu kehormatan bisa bertemu, Tuan.
1180
01:15:08,414 --> 01:15:09,975
Reputasimu sudah mendahului.
1181
01:15:11,895 --> 01:15:14,212
Mereka bilang kau orator hebat.
1182
01:15:14,214 --> 01:15:15,373
Benarkah?
1183
01:15:15,375 --> 01:15:19,815
Pesanmu kuat dan jelas, serta nyata.
1184
01:15:23,295 --> 01:15:25,255
Kau bukan dari kelompok sini, ‘kan?
1185
01:15:26,214 --> 01:15:29,055
Aku seorang radikal, John.
Sama sepertimu.
1186
01:15:31,335 --> 01:15:33,535
Salam, Teman. /
Salam kenal.
1187
01:15:36,335 --> 01:15:38,214
Boleh bertanya, John?
1188
01:15:40,295 --> 01:15:42,295
Apa kau sama marahnya sepertiku?
1189
01:15:44,375 --> 01:15:45,893
Aku marah.
1190
01:15:45,895 --> 01:15:48,175
Tapi apa cukup marah?
1191
01:15:51,535 --> 01:15:54,094
Orang² perlu melihat
betapa marahnya kita, John.
1192
01:15:56,094 --> 01:15:58,333
Bangkit.
1193
01:15:58,335 --> 01:16:00,094
Bertempur.
1194
01:16:00,895 --> 01:16:03,735
Kekerasan, kebencian,
1195
01:16:04,655 --> 01:16:06,293
penghancuran.
1196
01:16:06,295 --> 01:16:07,975
Sudah kami siapkan.
1197
01:16:08,655 --> 01:16:10,293
Kami punya senjata.
1198
01:16:10,295 --> 01:16:11,854
Kalau begitu gunakan.
1199
01:16:14,975 --> 01:16:19,695
Saat waktunya tepat, pasti.
1200
01:16:20,735 --> 01:16:22,575
Waktunya sekarang, John.
1201
01:16:28,575 --> 01:16:30,255
Sampai ketemu.
1202
01:16:31,295 --> 01:16:32,615
Panggil aku Oliver.
1203
01:17:14,255 --> 01:17:18,255
Teman², terima kasih sudah hadir hari ini.
1204
01:17:19,335 --> 01:17:22,173
Tapi biar kujelaskan
pertemuan ini akan singkat,
1205
01:17:22,175 --> 01:17:24,733
atas penangguhan Habeas Corpus
yang sudah kita bahas.
1206
01:17:26,975 --> 01:17:29,653
Ini bukanlah akhir.
1207
01:17:29,655 --> 01:17:31,973
Ini baru permulaan.
1208
01:17:31,975 --> 01:17:34,452
Ya.
1209
01:17:34,454 --> 01:17:36,893
Tapi izinkan kukatakan,
1210
01:17:36,895 --> 01:17:40,412
saat kekuatan, dari pemerintah mana pun...
1211
01:17:40,414 --> 01:17:44,452
...ada di tangan orang²
yang sudah bersepakat,
1212
01:17:44,454 --> 01:17:47,852
dan punya kepentingan sama
dengan pemerintah.
1213
01:17:47,854 --> 01:17:51,335
Tapi berbeda dengan rakyatnya,
1214
01:17:52,094 --> 01:17:54,493
inilah yang terjadi,
1215
01:17:54,495 --> 01:17:58,173
kehancuran cepat bangsa kita
takkan bisa dihindari.
1216
01:17:58,175 --> 01:18:00,735
Kami dengar!
1217
01:18:02,454 --> 01:18:04,335
Terima kasih atas waktunya.
1218
01:18:05,535 --> 01:18:09,454
Terima kasih.
Temanku, Samuel Drummond akan bicara.
1219
01:18:10,815 --> 01:18:13,253
Terima kasih, Tn. John Bagguley.
1220
01:18:13,255 --> 01:18:17,373
Teman², aku hanya bicara singkat hari ini.
1221
01:18:17,375 --> 01:18:19,493
Waktu untuk bicara sudah berakhir.
1222
01:18:19,495 --> 01:18:22,175
Sekarang, waktunya untuk bertindak.
1223
01:18:24,094 --> 01:18:27,173
Tujuan utama kami adalah
mengembalikan pada kalian...
1224
01:18:27,175 --> 01:18:30,173
...kebebasan yang sudah lama hilang
dengan mempersenjatai diri sendiri,
1225
01:18:30,175 --> 01:18:31,973
agar jadi kuat dan tegas,
1226
01:18:31,975 --> 01:18:35,092
dan siap merebut kembali
hak² lama milik kalian!
1227
01:18:35,094 --> 01:18:36,852
Kami dengar!
1228
01:18:36,854 --> 01:18:39,373
Sekarang waktunya untuk bertindak!
Sekarang!
1229
01:18:39,375 --> 01:18:41,773
Bukan besok, bukan minggu depan.
1230
01:18:41,775 --> 01:18:43,655
Sekarang! /
Kami dengar!
1231
01:18:44,454 --> 01:18:45,852
Bagiku,
1232
01:18:45,854 --> 01:18:50,773
aku akan bersama kalian
sampai tetes darah terakhir.
1233
01:18:50,775 --> 01:18:53,533
Meski seluruh pasukan neraka melawanku,
1234
01:18:53,535 --> 01:18:55,212
Aku takkan mundur sedikitpun,
1235
01:18:55,214 --> 01:18:57,973
karena aku tahu tujuan kita benar dan adil,
1236
01:18:57,975 --> 01:19:01,133
dan Tuhan menyinari
cahaya surgawi di atas kita.
1237
01:19:01,135 --> 01:19:02,693
Kami dengar!
1238
01:19:02,695 --> 01:19:05,412
Siapkan semua senjata!
1239
01:19:05,414 --> 01:19:08,575
Beri kebebasanku, atau biarkan aku mati.
1240
01:19:09,375 --> 01:19:11,253
Kebebasan atau mati!
1241
01:19:11,255 --> 01:19:13,255
Kebebasan atau mati!
1242
01:19:13,854 --> 01:19:15,495
Kebebasan atau mati!
1243
01:19:15,975 --> 01:19:17,695
Kebebasan atau mati!
1244
01:19:18,214 --> 01:19:20,015
Kebebasan atau mati!
1245
01:19:20,655 --> 01:19:22,295
Terima kasih.
1246
01:19:26,094 --> 01:19:29,055
Temanku, John Johnston,
akan menyampaikan beberapa patah kata.
1247
01:19:42,094 --> 01:19:43,775
Rekan² sebangsa...
1248
01:19:46,895 --> 01:19:51,092
...waktunya sudah tiba
bersama keletihan kalian.
1249
01:19:51,094 --> 01:19:52,613
Ya.
1250
01:19:52,615 --> 01:19:55,573
Darah, keringat,
dan kerja keras kita takkan lagi...
1251
01:19:55,575 --> 01:19:58,412
...melapisi kantong² aristokrasi serakah,
1252
01:19:58,414 --> 01:20:00,133
serta para pemilik tanah.
1253
01:20:00,135 --> 01:20:05,373
Takkan ada lagi jeritan anak² kelaparan...
1254
01:20:05,375 --> 01:20:09,335
...yang menggema sepanjang
jalan² Manchester dan sekitarnya.
1255
01:20:10,214 --> 01:20:13,493
Saudara² Perancis kita
telah memberi contoh,
1256
01:20:15,214 --> 01:20:19,412
bahwa kita harus menghukum raja
yang gila dan keturunan rakusnya,
1257
01:20:19,414 --> 01:20:21,653
dengan menggelindingkan kepala mereka!
1258
01:20:21,655 --> 01:20:23,495
Ya!
1259
01:20:24,414 --> 01:20:27,973
Kunyatakan pada Tuhan yang menghidupkanku!
1260
01:20:27,975 --> 01:20:29,973
Yang melihat tindakanku!
1261
01:20:29,975 --> 01:20:31,852
Satu hari kelak,
aku harus berikan jawaban...
1262
01:20:31,854 --> 01:20:33,573
...atas semua yang kulakukan di bumi ini!
1263
01:20:33,575 --> 01:20:37,852
kapanpun kekuatan ada dalam diriku,
1264
01:20:37,854 --> 01:20:40,333
akan kuhajar mereka!
1265
01:20:40,335 --> 01:20:42,493
Dan, jika aku tak bisa,
1266
01:20:42,495 --> 01:20:45,373
Kuharap para wanita
dari bangsa hebat ini...
1267
01:20:45,375 --> 01:20:47,773
...kelak merobek² badan mereka
hingga berdarah²...
1268
01:20:47,775 --> 01:20:50,613
...seperti Maenad di Gunung Cithaeron!
1269
01:20:50,615 --> 01:20:53,333
Ya! / Bekali diri kalian!
1270
01:20:53,335 --> 01:20:55,733
Bawa pistol, senjata, pedang, dan tombak,
1271
01:20:55,735 --> 01:20:58,333
dan jika tak punya senjata ini,
1272
01:20:58,335 --> 01:21:01,493
bawa penjepit dan korek,
1273
01:21:01,495 --> 01:21:03,412
lalu nyalakan apinya!
1274
01:21:03,414 --> 01:21:05,373
Bersiaplah, kawan²,
1275
01:21:05,375 --> 01:21:06,852
dan jadilah diri sendiri!
1276
01:21:06,854 --> 01:21:09,852
Berikan aku kebebasan
atau berikan aku kematian!
1277
01:21:09,854 --> 01:21:12,493
Kebebasan atau mati!
1278
01:21:12,495 --> 01:21:14,573
Kebebasan atau mati!
1279
01:21:14,575 --> 01:21:16,693
Kebebasan atau mati!
1280
01:21:16,695 --> 01:21:18,613
Kebebasan atau mati!
1281
01:21:18,615 --> 01:21:20,775
Ayo pergi.
1282
01:21:37,055 --> 01:21:39,053
Dasar keparat! Lepaskan aku, Anjing!
1283
01:21:39,055 --> 01:21:42,013
Aku takkan menyerah!
Kau takkan bisa membungkam kami!
1284
01:21:42,015 --> 01:21:44,293
Kami takkan pernah menyerah.
Dasar bajingan!
1285
01:21:44,295 --> 01:21:47,493
Kami takkan pernah menyerah
demi perjuangan untuk kebebasan!
1286
01:21:47,495 --> 01:21:49,775
Kebebasan atau mati!
1287
01:21:50,615 --> 01:21:52,655
Kebebasan atau mati!
1288
01:21:53,655 --> 01:21:57,495
Kau takkan bisa batasi kami
dalam wadah orang² terkutuk ini!
1289
01:21:58,454 --> 01:22:00,212
Masuk!
1290
01:22:02,655 --> 01:22:05,735
Akan kusumpalkan gigimu
ke dalam tenggorokanmu!
1291
01:22:06,895 --> 01:22:09,493
Masuk!
1292
01:22:09,495 --> 01:22:11,815
Tidak!
1293
01:22:12,575 --> 01:22:15,333
Lepaskan aku, Anjing!
1294
01:22:15,335 --> 01:22:17,575
Lepaskan!
1295
01:22:18,454 --> 01:22:20,493
Lepaskan aku!
1296
01:22:23,975 --> 01:22:28,295
Yesus Kristus adalah reformis terbesar
yang pernah ada!
1297
01:22:29,255 --> 01:22:31,373
Kau takkan bisa membungkam tujuan kami.
1298
01:22:45,335 --> 01:22:47,495
Tolong!
1299
01:22:57,815 --> 01:23:02,175
Kiri, kanan, kiri, kanan.
1300
01:23:05,575 --> 01:23:07,454
Berhenti!
1301
01:23:08,815 --> 01:23:10,295
Balik kanan, Tuan²!
1302
01:23:14,015 --> 01:23:15,735
Luruskan!
1303
01:23:18,175 --> 01:23:20,092
Berbaris cepat!
1304
01:23:20,094 --> 01:23:22,094
Dengarkan drumnya.
1305
01:23:25,335 --> 01:23:27,133
Ayunkan lengan kalian.
1306
01:23:27,135 --> 01:23:28,895
Siap ke kanan.
1307
01:23:30,495 --> 01:23:33,375
Belok kanan, grak!
1308
01:23:36,214 --> 01:23:37,693
Luruskan barisan!
1309
01:23:37,695 --> 01:23:39,335
Kaki kanan, lalu kiri.
1310
01:23:46,255 --> 01:23:48,375
Kaki kanan duluan!
1311
01:23:49,655 --> 01:23:51,295
Ayunkan lengan!
1312
01:23:53,775 --> 01:23:56,092
Luruskan barisan, Tuan²!
1313
01:23:56,094 --> 01:23:58,212
Melangkah dengan tegap!
1314
01:24:18,454 --> 01:24:19,655
Tn. Hunt?
1315
01:24:20,815 --> 01:24:23,253
Joseph Johnson dari Manchester Observer.
1316
01:24:23,255 --> 01:24:25,293
Tn. Johnson.
1317
01:24:25,295 --> 01:24:28,412
Ini Tn. Knight, Tn. dan Ny. Saxton,
1318
01:24:28,414 --> 01:24:31,212
Sekretaris Wanita Reformasi Manchester.
1319
01:24:31,214 --> 01:24:32,733
Selamat sore, Tn. Hunt.
/ Nyonya.
1320
01:24:32,735 --> 01:24:34,212
Selamat datang. /
Kau sungguh baik.
1321
01:24:34,214 --> 01:24:35,493
Selamat siang, Tuan.
/ Tn. Hunt.
1322
01:24:35,495 --> 01:24:37,173
Tuan². Akhirnya.
1323
01:24:37,175 --> 01:24:40,133
Kami ucapkan terima kasih karena
mau menempuh perjalanan sejauh ini.
1324
01:24:40,135 --> 01:24:41,373
Selamat datang di Manchester.
1325
01:24:41,375 --> 01:24:43,893
Aku memang menantikan
istirahat malam yang nyenyak...
1326
01:24:43,895 --> 01:24:46,414
...untuk antisipasi pemulihan tenaga besok.
1327
01:24:47,335 --> 01:24:49,613
Tn. Hunt, maaf harus kuberitahu
bahwa pertemuan itu...
1328
01:24:49,615 --> 01:24:51,412
...bukan besok.
1329
01:24:51,414 --> 01:24:53,412
Ditunda, Tn. Hunt,
1330
01:24:53,414 --> 01:24:55,655
sampai minggu depan, tanggal 16.
1331
01:24:56,454 --> 01:24:57,613
Alasannya kenapa?
1332
01:24:57,615 --> 01:24:59,973
Karena keadaan di luar kendali.
1333
01:24:59,975 --> 01:25:01,533
Keadaan apa?
1334
01:25:01,535 --> 01:25:03,773
Niat kami soal pertemuan ini
harus mempertimbangkan...
1335
01:25:03,775 --> 01:25:05,693
...soal pemilihan yang disebut...
1336
01:25:05,695 --> 01:25:08,173
...Perwakilan Parlemen untuk distrik ini.
1337
01:25:08,175 --> 01:25:10,693
Tn. Johnson, apakah soal kehadiranku...
1338
01:25:10,695 --> 01:25:12,533
...di Manchester ini tak memenuhi syarat...
1339
01:25:12,535 --> 01:25:15,493
...jika tanpa pemilihan ilegal semacam itu?
1340
01:25:15,495 --> 01:25:17,653
Kami tak berencana
mengadakan pemilihan, Tuan.
1341
01:25:17,655 --> 01:25:20,092
Hanya membahas
kemungkinan soal pemilihan saja.
1342
01:25:20,094 --> 01:25:22,613
Ya. Para hakim salah menafsirkan niat kami.
1343
01:25:22,615 --> 01:25:25,412
Artinya usulan ini sudah kacau dari awal.
1344
01:25:25,414 --> 01:25:27,333
Tn. Hunt, seperti yang kau ketahui,
1345
01:25:27,335 --> 01:25:29,852
Manchester tak memiliki perwakilan
di Parlemen.
1346
01:25:29,854 --> 01:25:32,773
Memang tak ada. Itu skandal.
/ Waktunya sudah mepet.
1347
01:25:32,775 --> 01:25:34,893
Kau dan semua orang, tahu.
1348
01:25:34,895 --> 01:25:37,733
Ya, Tn. Saxton,
aku tahu waktunya sudah mepet.
1349
01:25:37,735 --> 01:25:41,452
Itu sebabnya tak bisa kuhabiskan
satu minggu hidupku di Manchester.
1350
01:25:41,454 --> 01:25:44,253
tapi ribuan orang ingin sekali
mendengarmu bicara.
1351
01:25:44,255 --> 01:25:46,733
Kalau begitu tinggal jelaskan saja
alasan ketidakhadiranku.
1352
01:25:46,735 --> 01:25:49,973
Tuan, akan ada teriakan hebat
jika kau tak muncul.
1353
01:25:49,975 --> 01:25:52,173
Akan terjadi pembantaian.
/ Hanya kehadiranmu...
1354
01:25:52,175 --> 01:25:54,373
...yang bisa memberikan ketenangan
dan ketertiban.
1355
01:25:54,375 --> 01:25:56,535
Tuan, tolong biar kami antar ke hotelmu.
1356
01:26:02,854 --> 01:26:04,375
Itu tak mungkin.
1357
01:26:05,135 --> 01:26:08,493
Jika dengar namaku saja lebih dari semalam
di hotel mana pun di negeri ini,
1358
01:26:08,495 --> 01:26:10,613
maka tempat itu akan dibanjiri informan.
1359
01:26:10,615 --> 01:26:13,855
artinya kita harus temukan
akomodasi yang lebih terpencil.
1360
01:26:23,414 --> 01:26:25,452
Ini tempat tinggalku, Tn. Hunt.
1361
01:26:35,135 --> 01:26:36,815
Letakkan di sana.
1362
01:26:41,055 --> 01:26:42,055
Tn. Hunt?
1363
01:26:47,094 --> 01:26:48,253
Selamat sore, Nyonya.
1364
01:26:48,255 --> 01:26:50,452
Ini istriku tersayang, Ny. Johnson.
1365
01:26:50,454 --> 01:26:52,092
Ini Tn. Henry Hunt.
1366
01:26:52,094 --> 01:26:54,693
Tn. Johnson, bisa antar ke kamarku?
1367
01:26:54,695 --> 01:26:57,735
Tentu saja.
Sarah, antar Tn. Hunt ke atas.
1368
01:27:02,775 --> 01:27:04,214
Sebelah sini, Tn. Hunt.
1369
01:27:08,454 --> 01:27:10,493
Bisa siapkan beberapa bahan tulisan?
1370
01:27:10,495 --> 01:27:12,335
Siap! /
Dan peti² barangku.
1371
01:27:15,135 --> 01:27:18,253
Ny. Johnson, boleh kuminta jamuan ringan?
1372
01:27:18,255 --> 01:27:20,255
Apa katanya?
1373
01:27:31,214 --> 01:27:33,013
Terima kasih, Tn. John.
/ Satu kehormatan.
1374
01:27:33,015 --> 01:27:35,293
Senang bertemu denganmu, Guy.
Sekarang, agar jelas,
1375
01:27:35,295 --> 01:27:37,533
aku sendiri mungkin tak hadir
di pertemuan kecil ini.
1376
01:27:37,535 --> 01:27:38,653
Memang, aku paham.
1377
01:27:38,655 --> 01:27:40,653
Ada hal² lain yang perlu diperhatikan,
1378
01:27:40,655 --> 01:27:42,653
tapi aku sangat percaya padamu, Bocah Tua.
1379
01:27:42,655 --> 01:27:44,092
Kuusahakan yang terbaik, Tuan.
1380
01:27:44,094 --> 01:27:45,854
Teman yang hebat.
Itu kudamu
1381
01:28:31,335 --> 01:28:32,733
Hai.
1382
01:28:32,735 --> 01:28:34,412
Selamat pagi, Joseph.
1383
01:28:34,414 --> 01:28:35,773
Lanjutkan.
1384
01:28:36,775 --> 01:28:39,212
Masih belum siap?
/ Belum.
1385
01:28:39,214 --> 01:28:41,212
Kau bilang tak sampai sore ini.
1386
01:28:41,214 --> 01:28:43,295
Benar. /
Coba kulihat.
1387
01:28:43,815 --> 01:28:45,775
Itu belum selesai.
1388
01:28:46,535 --> 01:28:48,214
Ini luar biasa.
1389
01:28:51,454 --> 01:28:52,895
Bagus.
1390
01:28:58,815 --> 01:29:02,293
Kita dalam keadaan ketidakpastian
yang menyakitkan, Sir John.
1391
01:29:02,295 --> 01:29:03,773
Memang. /
Tak diragukan lagi.
1392
01:29:03,775 --> 01:29:07,452
kami merasa nyaman
dan terjamin oleh kehadiranmu,
1393
01:29:07,454 --> 01:29:10,412
kecakapanmu dalam menangani gangguan sipil,
1394
01:29:10,414 --> 01:29:13,013
kami tahu di tanganmu pasti aman.
1395
01:29:13,015 --> 01:29:14,693
Kami dengar.
/ Memang.
1396
01:29:14,695 --> 01:29:16,533
Terima kasih, Tuan².
1397
01:29:16,535 --> 01:29:19,373
Namun, dalam tahap ini kuharap berhati²,
1398
01:29:19,375 --> 01:29:21,653
dan tak melakukan tindakan berbahaya.
1399
01:29:21,655 --> 01:29:25,013
Jenderal, dengan rasa hormat terbesar,
waktu untuk berhati² sudah berakhir.
1400
01:29:25,015 --> 01:29:27,852
Tuan, aku berpendapat bahwa kehadiran...
1401
01:29:27,854 --> 01:29:30,773
...kekuatan sipil dan militer
yang kita miliki ada dalam kesiapan...
1402
01:29:30,775 --> 01:29:33,653
...yang cukup untuk mencegah
segala hasutan.
1403
01:29:33,655 --> 01:29:35,613
Kau bicara soal pemberontakan.
1404
01:29:35,615 --> 01:29:39,573
Memang. Lagipula kita tak bisa biarkan
kaum radikal ini...
1405
01:29:39,575 --> 01:29:41,813
...mengikuti teladan
saudara² Perancis mereka...
1406
01:29:41,815 --> 01:29:43,013
...nanti tanggal 16 Agustus.
1407
01:29:43,015 --> 01:29:47,412
Tn. Norris, Jenderal ini
akan hadir di hari itu...
1408
01:29:47,414 --> 01:29:51,594
...memastikan takkan ada
bencana seperti itu yang mungkin terjadi.
1409
01:29:52,375 --> 01:29:56,133
Tuan², tentang kehadiranku hari itu.
1410
01:29:56,135 --> 01:29:59,813
Bisa saja aku ada ke tempat lain,
1411
01:29:59,815 --> 01:30:01,893
dan tak kutemukan diriku dalam posisi...
1412
01:30:01,895 --> 01:30:04,375
...di mana bisa menjamin kehadiranku.
1413
01:30:07,295 --> 01:30:09,092
Maksudnya kau akan ada...
1414
01:30:09,094 --> 01:30:11,133
...urusan yang lebih mendesak
di tempat lain?
1415
01:30:11,135 --> 01:30:13,412
Ada kemungkinan berbeda.
1416
01:30:13,414 --> 01:30:15,293
Tapi, aku memiliki kepercayaan sepenuhnya,
1417
01:30:15,295 --> 01:30:17,613
melalui orang keduaku, Kolonel L'Estrange.
1418
01:30:17,615 --> 01:30:19,015
Dia prajurit yang baik.
1419
01:30:19,854 --> 01:30:21,173
Begitu ya.
1420
01:30:21,175 --> 01:30:22,653
L'Estrange.
1421
01:30:22,655 --> 01:30:24,454
Benar, Tuan.
1422
01:30:53,094 --> 01:30:56,412
Tn. Tuke, lukisannya masih lama?
1423
01:30:56,414 --> 01:30:57,852
Tidak, Tn. Hunt.
1424
01:30:57,854 --> 01:31:00,735
Semakin kau duduk,
semakin cepat kita selesai.
1425
01:31:05,055 --> 01:31:06,854
Tolong turunkan lengannya.
1426
01:31:08,214 --> 01:31:10,133
Boleh kugunakan lengan kananku?
1427
01:31:10,135 --> 01:31:13,013
Kau bisa gunakan lengan kanan
selama tak menghalangi...
1428
01:31:13,015 --> 01:31:15,495
...progres menggambar lengan kirimu.
1429
01:31:21,615 --> 01:31:24,055
Bolehkah kutanyakan
tema pidatomu, Tn. Hunt?
1430
01:31:26,135 --> 01:31:28,813
Ini menyangkut kebebasan sipil
yang tak bisa dicabut...
1431
01:31:28,815 --> 01:31:31,414
...dari semua orang bebas.
/ Begitu ya?
1432
01:31:34,854 --> 01:31:37,173
Istriku mengungkapkan satu hal menarik...
1433
01:31:37,175 --> 01:31:39,454
...untuk menghadiri pertemuanmu hari Senin.
1434
01:31:40,775 --> 01:31:42,333
Kau takkan hadir bersamanya?
1435
01:31:42,335 --> 01:31:45,615
Tidak, aku tak terlalu banyak bicara.
1436
01:31:52,055 --> 01:31:53,773
Tn. Hunt, tolong.
1437
01:31:53,775 --> 01:31:55,813
Nona?
1438
01:31:55,815 --> 01:31:58,015
Boleh minta tolong menahan kertasku?
1439
01:31:59,255 --> 01:32:01,375
Menahan kertas?
1440
01:32:02,214 --> 01:32:04,015
Pojok kiri atas.
1441
01:32:15,695 --> 01:32:18,135
Tanganku kotor.
1442
01:32:18,975 --> 01:32:20,773
Tak masalah. Ini hanya...
1443
01:32:20,775 --> 01:32:22,335
...catatan untuk diriku sendiri.
1444
01:32:27,295 --> 01:32:29,414
Apa aku ikut dilukis?
1445
01:32:31,575 --> 01:32:34,414
Tidak, Nak, kau takkan ada dalam lukisan.
1446
01:32:37,375 --> 01:32:40,013
Bessie! Jangan ganggu Tuan ini!
1447
01:32:40,015 --> 01:32:43,173
Nona ini sedang membantuku, Ny. Johnson.
1448
01:32:43,175 --> 01:32:45,615
Oh, maaf, Tn. Hunt.
1449
01:33:03,695 --> 01:33:06,173
Tolong pahami, aku tak peduli.
1450
01:33:06,175 --> 01:33:09,595
Aku tak mau diarak
seperti hewan kebun binatang.
1451
01:33:14,214 --> 01:33:15,733
Mau kuambilkan minum, Sam?
1452
01:33:15,735 --> 01:33:18,094
Tidak, terima kasih, Sayangku.
1453
01:33:20,454 --> 01:33:21,535
Siapa ini?
1454
01:33:23,055 --> 01:33:24,653
Itu Tn. Hunt.
1455
01:33:29,414 --> 01:33:30,414
Sam.
1456
01:33:31,094 --> 01:33:34,212
Boleh kutanya apa yang ingin kau bahas
dengan Tn. Hunt?
1457
01:33:34,214 --> 01:33:37,173
Yang ingin kubicarakan
dengan Tn. Hunt, Joe...
1458
01:33:37,175 --> 01:33:39,013
...membahas tentang hal pokok
dengan Tn. Hunt.
1459
01:33:39,015 --> 01:33:41,773
Ya. Tapi sepertinya Tn. Hunt...
1460
01:33:41,775 --> 01:33:44,175
...sedang sibuk saat ini.
1461
01:33:44,815 --> 01:33:49,333
Kita semua punya masalah
yang perlu diperhatikan, Joe.
1462
01:33:49,335 --> 01:33:51,813
Dan aku yakin Tn. Hunt
bisa menyisihkan waktunya...
1463
01:33:51,815 --> 01:33:53,895
...untuk bicara dengan sesama reformis.
1464
01:34:00,535 --> 01:34:02,693
Tn. Bamford.
/ Tn. Hunt.
1465
01:34:02,695 --> 01:34:04,976
Apa begitu penting hingga tak bisa menunggu
sampai Senin?
1466
01:34:05,575 --> 01:34:08,613
Bagaimana kabarmu di sini, Tuan?
1467
01:34:08,615 --> 01:34:13,613
Sedihnya, aku terkurung ruas² tembok
selama seminggu terakhir ini.
1468
01:34:13,615 --> 01:34:15,493
Padahal aku bersyukur
atas keramahan dari...
1469
01:34:15,495 --> 01:34:17,815
...orang² baik ini. /
Ya, aku senang mendengarnya.
1470
01:34:18,655 --> 01:34:20,733
Mereka memang orang² baik.
1471
01:34:20,735 --> 01:34:24,133
Baik, bicara tentang pertemuan hari Senin,
1472
01:34:24,135 --> 01:34:28,133
kami sudah melatih orang² berbaris
hampir sebulan ini,
1473
01:34:28,135 --> 01:34:30,693
dan ada seribu orang
yang bergerak bersama...
1474
01:34:30,695 --> 01:34:32,493
...dalam satu kesatuan, Tuan.
1475
01:34:32,495 --> 01:34:34,693
Senang mendengarnya, Tn. Bamford.
1476
01:34:34,695 --> 01:34:36,813
Aku diberitahu kita harus antisipasi
massa yang kuat.
1477
01:34:36,815 --> 01:34:38,293
Ya.
1478
01:34:38,295 --> 01:34:41,293
Ya, tentu, Tuan.
Kami akan membuatmu bangga.
1479
01:34:41,295 --> 01:34:43,893
Kami sudah tanamkan dalam pasukan...
1480
01:34:43,895 --> 01:34:47,733
...soal prinsip kerapian, ketenangan,
dan ketertiban,
1481
01:34:47,735 --> 01:34:50,412
juga perdamaian yang kuyakini...
1482
01:34:50,414 --> 01:34:52,733
...sebagai tambahan pribadi dariku, Tuan,
1483
01:34:52,735 --> 01:34:54,255
dan yang sangat kuhormati.
1484
01:34:55,135 --> 01:34:58,893
Ide² ini telah masuk sanubari mereka,
1485
01:34:58,895 --> 01:35:01,733
dan sudah baik dilaksanakan
di seluruh jajaran, Tuan.
1486
01:35:01,735 --> 01:35:04,533
Kuharap bisa melihat sendiri, Tn. Bamford.
1487
01:35:04,535 --> 01:35:06,255
Aku yakin mereka pasti membuatmu bangga.
1488
01:35:06,495 --> 01:35:08,995
Mengenai hal pokok itu, Tuan.
1489
01:35:10,094 --> 01:35:12,613
Apakah bijaksana jika kita...
1490
01:35:12,615 --> 01:35:15,653
...menyiapkan beberapa pria,
1491
01:35:15,655 --> 01:35:19,815
..katakan saja satu atau dua orang
di antara seribu...
1492
01:35:21,015 --> 01:35:23,852
...dipersenjatai dengan pentungan
hanya untuk melindungi...
1493
01:35:23,854 --> 01:35:26,446
Tn. Johnson, bisa tunjukkan
pintu pada Tn. Bamford?
1494
01:35:26,471 --> 01:35:30,533
Tn. Hunt, aku kemari untuk bicara antara
sesama pria, tentang masalah penting.
1495
01:35:30,535 --> 01:35:34,373
Izinkan juga aku bicara padamu
sebagai sesama pria, Tn. Bamford.
1496
01:35:34,375 --> 01:35:38,133
Jika ada yang membawa
sebutir batu pun hari Senin,
1497
01:35:38,135 --> 01:35:40,735
takkan ada pertemuan
di mana aku akan bicara.
1498
01:35:41,615 --> 01:35:44,733
Banyak sekali pria
yang akan datang ke Manchester.
1499
01:35:44,735 --> 01:35:46,854
Juga wanita dan anak².
1500
01:35:47,615 --> 01:35:49,773
Dan merekalah yang ingin kulindungi.
1501
01:35:49,775 --> 01:35:53,813
Aku bicara soal Pasukan Kavaleri
Manchester dan Salford Yeomanry, Tuan.
1502
01:35:53,815 --> 01:35:56,212
Sejumlah besar pria sudah siap,
1503
01:35:56,214 --> 01:35:58,773
dan senjata sudah didistribusikan
di antara mereka.
1504
01:35:58,775 --> 01:36:00,852
Dan justru karena alasan itu...
1505
01:36:00,854 --> 01:36:02,693
kita tak perlu melakukan provokasi!
1506
01:36:02,695 --> 01:36:04,852
Tapi ini bukan hanya para pria yang...
1507
01:36:04,854 --> 01:36:07,092
...secara politis
menolak tujuan kita, Tuan.
1508
01:36:07,094 --> 01:36:09,092
Tapi juga yang secara pribadi
membenci kita.
1509
01:36:09,094 --> 01:36:11,253
Tn. Bamford.../
Apa kita akan memimpin kaum muda...
1510
01:36:11,255 --> 01:36:13,333
...dan istri dan kekasih...
1511
01:36:13,335 --> 01:36:15,173
...ke dalam ancaman seperti itu?
1512
01:36:15,175 --> 01:36:16,653
Tidakkah kau bisa membela mereka?
1513
01:36:16,655 --> 01:36:19,375
Tn. Bamford, aku paham kekhawatiranmu.
1514
01:36:20,695 --> 01:36:22,773
Tapi kau belum pernah datang
ke pertemuan massa...
1515
01:36:22,775 --> 01:36:25,173
...seperti yang dijanjikan ini.
Aku pernah.
1516
01:36:25,175 --> 01:36:27,373
Aku pernah bicara
dalam pertemuan di London.
1517
01:36:27,375 --> 01:36:30,092
Lebih dari seratus ribu orang.
1518
01:36:30,094 --> 01:36:31,533
Dan pada pertemuan itu...
1519
01:36:31,535 --> 01:36:35,533
...tak satu helai rumput pun,
tidak juga hembusan angin,
1520
01:36:35,535 --> 01:36:38,693
yang menerima tindakan kekerasan.
1521
01:36:38,695 --> 01:36:41,493
Kalau saja terjadi,
pihak berwenang akan menganggap...
1522
01:36:41,495 --> 01:36:44,173
...sebagai “izin” untuk menyerang
bukan hanya pertemuan itu saja,
1523
01:36:44,175 --> 01:36:46,133
tapi seluruh gerakan.
1524
01:36:46,135 --> 01:36:49,373
Aku takkan rela jika reputasi dan namaku,
1525
01:36:49,375 --> 01:36:51,533
serta kebijakan yang kudukung,
1526
01:36:51,535 --> 01:36:54,893
terkesan atas perilaku
satu kelompok pria...
1527
01:36:54,895 --> 01:36:56,893
Tapi ini Lancashire, Tuan,
1528
01:36:56,895 --> 01:36:58,773
pihak berwenang di sini takkan peduli...
1529
01:36:58,775 --> 01:37:01,293
...dengan reputasimu atau orang lain.
1530
01:37:01,295 --> 01:37:03,893
Di sini, pertemuan semacam ini,
1531
01:37:03,895 --> 01:37:05,573
selalu berakhir dengan kerusuhan.
1532
01:37:05,575 --> 01:37:07,775
Itu karena mereka belum ditangani olehku.
1533
01:37:09,615 --> 01:37:11,533
Kau punya anak, Tuan?
1534
01:37:11,535 --> 01:37:12,895
Ya, Tuan.
1535
01:37:13,815 --> 01:37:15,813
Dan apa kau akan memimpin anak²mu...
1536
01:37:15,815 --> 01:37:18,092
...dalam bahaya seperti ini?
1537
01:37:18,094 --> 01:37:21,053
Dengan senang hati akan kupimpin
anak²ku dengan bergandengan tangan,
1538
01:37:21,055 --> 01:37:23,053
dengan nyanyian di hatiku,
1539
01:37:23,055 --> 01:37:26,055
untuk tiap pertemuan
yang diketuai oleh Henry Hunt.
1540
01:37:28,615 --> 01:37:32,815
Baik, tapi aku masih belum begitu puas.
1541
01:37:34,295 --> 01:37:38,852
Tapi karena ini keputusan komite
untuk tak membawa senjata,
1542
01:37:38,854 --> 01:37:42,295
maka kukira berkewajiban untuk mematuhinya.
1543
01:37:43,655 --> 01:37:45,973
Tapi aku akan berdoa pada Tuhan.
1544
01:37:45,975 --> 01:37:48,293
Semoga memberikan perlindungan...
1545
01:37:48,295 --> 01:37:50,175
...untuk rakyat kita yang rentan.
1546
01:37:55,975 --> 01:37:58,253
Sampai jumpa nanti Senin, Tuan.
1547
01:37:58,255 --> 01:38:01,653
Semoga di hari itu kita tak perlu melihat
ke belakang dengan penuh penyesalan.
1548
01:38:01,655 --> 01:38:03,613
Kita berharap demikian.
1549
01:38:03,615 --> 01:38:05,573
Ya.
1550
01:38:05,575 --> 01:38:07,333
Selamat siang.
1551
01:38:07,335 --> 01:38:09,293
Joseph.
1552
01:38:09,295 --> 01:38:11,094
Ny. Johnson.
1553
01:38:13,375 --> 01:38:16,013
Aku mohon maaf, Tn. Hunt.
1554
01:38:16,015 --> 01:38:19,015
Kuminta dia diawasi
dari sekarang hingga Senin.
1555
01:38:19,775 --> 01:38:22,452
Tak boleh ada kekerasan.
1556
01:38:22,454 --> 01:38:24,293
Siap, laksanakan.
1557
01:38:24,295 --> 01:38:26,975
Takkan ada senjata, percayalah.
1558
01:38:33,055 --> 01:38:34,875
Ayo lanjutkan makan malamnya.
1559
01:38:35,135 --> 01:38:37,452
Tapi sepertinya sudah dingin, Tn. Hunt.
1560
01:38:37,454 --> 01:38:39,495
Tak masalah, Ny. Johnson.
1561
01:38:44,055 --> 01:38:45,333
Tuan², mohon izin...
1562
01:38:45,335 --> 01:38:47,253
...untuk mengabaikan formalitas.
1563
01:38:47,255 --> 01:38:50,533
Kami tak perlu basa basi, Tn. Hunt.
1564
01:38:50,535 --> 01:38:52,693
Memang tidak.
1565
01:38:52,695 --> 01:38:54,852
Kalau begitu, izinkan aku bertanya.
1566
01:38:54,854 --> 01:38:58,613
Apakah sebagaimana keyakinanku,
1567
01:38:58,615 --> 01:39:00,615
tuduhan terhadap namaku?
1568
01:39:01,335 --> 01:39:05,813
Sepertinya kau jadi korban
informasi palsu, Tn. Hunt.
1569
01:39:05,815 --> 01:39:07,895
Saat ini tak ada tuduhan seperti itu.
1570
01:39:10,015 --> 01:39:12,053
Tak ada tuduhan untuk saat ini?
1571
01:39:12,055 --> 01:39:15,495
Tak ada, Tuan. /
Apa memang perlu, Tn. Hunt?
1572
01:39:16,335 --> 01:39:18,053
Baik, Tuan, jika memang ada,
1573
01:39:18,055 --> 01:39:22,493
aku akan rela dan tanpa ragu,
1574
01:39:22,495 --> 01:39:24,695
menawari diri untuk ditangkap.
1575
01:39:26,815 --> 01:39:29,135
Aku tak mencari akal²an di Manchester ini.
1576
01:39:30,655 --> 01:39:32,335
Selamat sore, Tuan².
1577
01:39:34,375 --> 01:39:36,575
Kau masih bebas, Tn. Hunt,
1578
01:39:37,535 --> 01:39:39,573
tapi kuingatkan,
1579
01:39:39,575 --> 01:39:42,333
kami mempertahankan dukungan penuh
dan mantap...
1580
01:39:42,335 --> 01:39:44,975
...dari kekuasaan Yang Mulia dan militer.
1581
01:39:45,495 --> 01:39:48,695
Kalau begitu, Tuan, aku tetap
mempertahankan dukungan dari rakyat.
1582
01:39:49,094 --> 01:39:51,854
Kau manusia yang tak jelas!
1583
01:40:01,495 --> 01:40:02,775
Dasar badut.
1584
01:40:03,655 --> 01:40:06,133
Dia bakal bertepuk tangan
dalam jeruji besi.
1585
01:40:06,135 --> 01:40:08,092
Hanya butuh beberapa saat...
1586
01:40:08,094 --> 01:40:10,895
...untuk menuliskan nama² pria
pada surat perintah.
1587
01:40:19,975 --> 01:40:22,973
Sore. /
Selamat sore, Nyonya, Tuan.
1588
01:40:22,975 --> 01:40:24,693
Aku mencari Tn. Henry Hunt.
1589
01:40:24,695 --> 01:40:27,373
Katanya ada di alamat ini sekarang.
1590
01:40:27,375 --> 01:40:28,852
Dan kau?
1591
01:40:28,854 --> 01:40:31,653
Richard Carlile
dari Political Register Sherwin, London.
1592
01:40:31,655 --> 01:40:34,373
Tn. Carlile!
Joseph Johnson dari Manchester Observer.
1593
01:40:34,375 --> 01:40:36,373
Tn. Johnson.
1594
01:40:36,375 --> 01:40:38,133
Masuklah. /
Terima kasih.
1595
01:40:40,015 --> 01:40:42,333
Ah, Henry! / Richard.
1596
01:40:42,335 --> 01:40:44,533
Sedang apa di Manchester?
1597
01:40:44,535 --> 01:40:46,013
Aku di sini untuk hadir...
1598
01:40:46,015 --> 01:40:48,253
...dalam pertemuan besar besok, tentu saja.
1599
01:40:48,255 --> 01:40:50,573
Tapi atas undangan siapa?
1600
01:40:50,575 --> 01:40:53,452
Kenapa?
Itu dari Tn. Wroe dan dan Tn. Knight
1601
01:40:53,454 --> 01:40:55,615
Pengamat Manchester.
1602
01:40:56,335 --> 01:40:58,373
Tapi kenapa aku tak diberitahu?
1603
01:40:58,375 --> 01:40:59,975
Aku..
1604
01:41:00,695 --> 01:41:04,175
Sudah kusiapkan beberapa kata
untuk khalayak ramai.
1605
01:41:06,094 --> 01:41:07,733
Richard, kita ‘kan sudah sepakat...
1606
01:41:07,735 --> 01:41:09,333
...jumlah pembicara besok...
1607
01:41:09,335 --> 01:41:11,055
...akan dijaga agar tetap minimum.
1608
01:41:12,255 --> 01:41:15,653
Henry, aku membawa seratus kesan...
1609
01:41:15,655 --> 01:41:18,253
...pidato Smithfield ulasanmu tentang...
1610
01:41:18,255 --> 01:41:21,854
...kebebasan sipil dan umum
untuk didistribusikan besok.
1611
01:41:23,255 --> 01:41:25,773
Tapi itu bulan lalu.
Aku tak bermaksud mengulangi lagi.
1612
01:41:25,775 --> 01:41:28,333
Orang² dari kelompok ini harus tahu...
1613
01:41:28,335 --> 01:41:30,412
...bahwa reformasi bukanlah
sekedar masalah...
1614
01:41:30,414 --> 01:41:32,613
...untuk mencapai Hak Pilih Umum,
1615
01:41:32,615 --> 01:41:35,092
tapi juga kebebasan dari tirani Gereja...
1616
01:41:35,094 --> 01:41:37,092
...dan kehancuran monarki.
1617
01:41:37,094 --> 01:41:38,533
Richard, di Manchester,
1618
01:41:38,535 --> 01:41:40,693
Hak Pilih Umum adalah satu²nya pesan.
1619
01:41:40,695 --> 01:41:42,175
Itu saja.
1620
01:41:43,495 --> 01:41:45,495
Aku berterima kasih atas usahamu.
1621
01:41:48,094 --> 01:41:51,533
Henry, pertimbangan apa
yang sudah kau pikirkan...
1622
01:41:51,535 --> 01:41:54,092
...jika kemungkinan besok
terjadi kekerasan?
1623
01:41:54,094 --> 01:41:55,293
Aku sangat takut.
1624
01:41:55,295 --> 01:41:58,133
Richard, pertama² kau memberi tahu
cara bicara.
1625
01:41:58,135 --> 01:42:00,253
Sekarang kau memberi tahu
bagaimana harus bersikap.
1626
01:42:00,255 --> 01:42:04,214
Kurasa intervensimu
berlebihan dan tak perlu.
1627
01:42:10,895 --> 01:42:14,975
Tapi bolehkah kutemani saat besok pergi?
1628
01:42:17,375 --> 01:42:19,533
Tn. Johnson, masih ada tempat
di kereta kuda?
1629
01:42:19,535 --> 01:42:21,775
Ya, sepertinya begitu, Tn. Hunt.
1630
01:42:23,335 --> 01:42:24,895
Kalau begitu, ya, boleh.
1631
01:42:25,895 --> 01:42:27,655
Kau akan jadi tamuku.
1632
01:42:28,495 --> 01:42:30,533
Terima kasih.
1633
01:42:30,535 --> 01:42:32,915
Rantai persatuan kita bergetar, Henry.
1634
01:42:33,295 --> 01:42:35,733
Mereka akan hancur.
1635
01:42:35,735 --> 01:42:38,373
Aku pamit dulu. Selamat sore.
1636
01:42:38,375 --> 01:42:40,414
Sore. /
Selamat sore, Tuan.
1637
01:42:44,975 --> 01:42:48,733
Aku harus minta maaf atas gangguan
yang berkelanjutan ini, Ny. Johnson.
1638
01:42:48,735 --> 01:42:50,133
Kusarankan kembalilah hari Selasa,
1639
01:42:50,135 --> 01:42:52,454
hidupmu akan kembali normal.
1640
01:42:54,775 --> 01:42:56,454
Pulanglah, Bessie.
1641
01:42:57,575 --> 01:42:59,573
Ya, Ny. Johnson.
1642
01:42:59,575 --> 01:43:01,735
Selamat sore, Tn. Johnson.
1643
01:43:23,335 --> 01:43:25,175
Kau baik² saja?
/ Ya.
1644
01:43:25,695 --> 01:43:28,693
Demam membuatnya pingsan.
/ Terlalu hangat.
1645
01:43:28,695 --> 01:43:29,733
Ya.
1646
01:43:29,735 --> 01:43:33,333
Aku takkan tidur malam ini. /
Mungkin nanti panasnya reda.
1647
01:43:33,335 --> 01:43:34,335
Ya.
1648
01:43:37,735 --> 01:43:39,493
Malam. /
Selamat malam, Cinta.
1649
01:43:39,495 --> 01:43:41,495
Malam, Ayah.
1650
01:43:49,094 --> 01:43:51,293
Ibu baik² saja untuk besok?
1651
01:43:51,295 --> 01:43:53,735
Ya, kurasa begitu.
1652
01:43:58,414 --> 01:44:00,533
Pasti akan jadi hari yang baik, Bu.
1653
01:44:00,535 --> 01:44:02,735
Ya, tentu saja.
1654
01:44:04,335 --> 01:44:05,735
Malam.
1655
01:44:06,655 --> 01:44:08,295
Malam, Sayang.
1656
01:44:12,015 --> 01:44:13,493
Kau baik² saja?
1657
01:44:13,495 --> 01:44:15,055
Ya.
1658
01:44:18,015 --> 01:44:19,893
Lihat bayi itu.
1659
01:44:19,895 --> 01:44:22,295
Malaikat kecil.
1660
01:44:23,615 --> 01:44:29,255
Aku hanya berpikir, tahun 1900 nanti,
usianya sudah 85 tahun.
1661
01:44:30,295 --> 01:44:33,175
Akankah begitu?
/ Tentu saja.
1662
01:44:35,335 --> 01:44:38,013
Dia akan jadi nenek buyut.
1663
01:44:38,015 --> 01:44:41,735
Semoga hidupnya berlalu begitu saja.
/ Aku ‘kan hanya bicara.
1664
01:44:44,854 --> 01:44:47,094
Kuharap ini dunia yang lebih baik baginya.
1665
01:44:47,895 --> 01:44:49,693
Sesuatu yang jauh lebih baik.
1666
01:44:49,695 --> 01:44:51,975
Beberapa hal takkan pernah berubah.
1667
01:44:53,015 --> 01:44:55,893
Katanya akan banyak orang di sana besok,
1668
01:44:55,895 --> 01:44:58,613
Mengibarkan panji, menabuh drum.
1669
01:44:58,615 --> 01:45:00,655
Kuharap begitu.
1670
01:45:04,214 --> 01:45:06,333
Selamat malam, Mamih.
1671
01:45:06,335 --> 01:45:07,815
Malam, Papih.
1672
01:45:26,390 --> 01:45:34,290
Kapten Kooky - IDFL™ SubsCrew
1673
01:46:02,975 --> 01:46:05,412
Baik, lima baris pemuda di depan.
1674
01:46:05,414 --> 01:46:08,495
Ya, wanita di barisan kelima!
1675
01:46:09,495 --> 01:46:11,813
Ayo, Nona²!
1676
01:46:11,815 --> 01:46:14,493
Lima baris. Coba diatur.
1677
01:46:14,495 --> 01:46:16,854
Benar begitu.
1678
01:46:19,055 --> 01:46:21,975
Siapa yang pegang panji?
Di ujung sana. Nah, begitu, teman².
1679
01:46:22,615 --> 01:46:24,414
Kalian para pemuda di ujung sana.
1680
01:46:25,535 --> 01:46:26,975
Hei, ayo.
1681
01:46:27,975 --> 01:46:30,493
Tetap sejajar dan atur yang benar, Kawan².
1682
01:46:30,495 --> 01:46:32,655
Tetap di barisan.
1683
01:46:36,735 --> 01:46:38,854
Mary. /
Baik, coba kita lihat.
1684
01:46:45,094 --> 01:46:46,615
Baiklah.
1685
01:46:47,575 --> 01:46:49,735
Pertemuan kita hari ini...
1686
01:46:50,414 --> 01:46:53,533
...adalah pertemuan terbesar
dan terpenting,
1687
01:46:53,535 --> 01:46:55,655
tentang reformasi parlementer
yang pernah kita miliki.
1688
01:46:56,735 --> 01:46:59,533
Jadi, teman², tetaplah di barisan!
1689
01:46:59,535 --> 01:47:05,015
Semakin tenang menjaga sensibilitas
yang kita tunjukkan sekarang,
1690
01:47:05,815 --> 01:47:09,293
semakin membuat musuh kita
terlihat sebagai pembohong,
1691
01:47:09,295 --> 01:47:10,852
yang katanya mewakili kita,
1692
01:47:10,854 --> 01:47:14,133
sebagai massa dan rakyat jelata
beberapa tahun terakhir ini.
1693
01:47:14,135 --> 01:47:17,452
Ayo permalukan mereka
dengan perilaku baik kita.
1694
01:47:19,055 --> 01:47:21,452
Yang akan kita lakukan
adalah menuju kota hari ini,
1695
01:47:21,454 --> 01:47:23,495
kita takkan memohon atau meratap...
1696
01:47:24,214 --> 01:47:28,053
...karena apa yang kita inginkan,
bukanlah milik mereka untuk dibagi²!
1697
01:47:29,535 --> 01:47:33,293
Itu pemberian Tuhan sejak lahir!
1698
01:47:33,295 --> 01:47:35,013
Sebagai orang Inggris yang jujur!
1699
01:47:35,015 --> 01:47:37,293
Dan dengan pikiran seperti itu,
1700
01:47:37,295 --> 01:47:40,293
Tak boleh ada senjata di barisan,
1701
01:47:40,295 --> 01:47:41,813
seperti yang disepakati komite.
1702
01:47:41,815 --> 01:47:45,293
Jadi, ayolah para pemuda,
jatuhkan tongkat, jatuhkan pemukul.
1703
01:47:46,414 --> 01:47:48,653
Jatuhkan pisau dan pentungan.
1704
01:47:48,655 --> 01:47:50,973
Tak perlu ada kekerasan di sini.
1705
01:47:52,175 --> 01:47:53,695
Nah, begitu, Nak.
1706
01:47:56,615 --> 01:47:58,613
Baiklah.
1707
01:47:58,615 --> 01:48:03,013
Pemberhentian pertama, adalah rumah singgah
Sam Ogden di Harpurhey.
1708
01:48:05,094 --> 01:48:08,092
Kemudian menuju Manchester!
1709
01:48:10,055 --> 01:48:11,533
Dan kebebasan!
1710
01:48:13,335 --> 01:48:15,452
Kaki kiri duluan, Teman²!
1711
01:48:15,454 --> 01:48:16,973
Kiri!
1712
01:48:16,975 --> 01:48:18,295
Kiri!
1713
01:48:18,695 --> 01:48:20,053
Kiri!
1714
01:48:20,055 --> 01:48:21,295
Kiri!
1715
01:48:49,335 --> 01:48:51,094
Ayo, simpan di sana.
1716
01:48:55,295 --> 01:48:57,613
Ayo cepat.
Banyak batu di sini.
1717
01:48:57,615 --> 01:49:00,175
Simpan di belakang kereta, dan cepat!
1718
01:49:37,735 --> 01:49:39,295
Dasar sampah.
1719
01:49:40,255 --> 01:49:43,253
Itulah mereka. Sampah.
/ Benar sekali, Tuan.
1720
01:49:43,255 --> 01:49:46,693
Kusediakan makanan di meja mereka
tapi beginilah balasannya.
1721
01:49:46,695 --> 01:49:48,495
Mereka tak berhak, Tuan.
1722
01:50:01,735 --> 01:50:03,452
Sudah siap semua?
/ Ya, Nellie.
1723
01:50:03,454 --> 01:50:04,693
Ya.
1724
01:50:04,695 --> 01:50:06,412
Reet, ayo!
1725
01:50:06,414 --> 01:50:07,575
Ya.
1726
01:50:09,015 --> 01:50:11,214
Pagi, Eli! /
Pagi, Nellie.
1727
01:50:14,854 --> 01:50:16,852
Kau menunggu saat seperti ini?
/ Yoi.
1728
01:50:16,854 --> 01:50:18,414
Kau baik² saja, Nak?
/ Ya.
1729
01:50:20,214 --> 01:50:21,975
Pagi.
1730
01:50:44,975 --> 01:50:48,373
Kebebasan atau mati.
/ Parlemen tahunan!
1731
01:50:48,375 --> 01:50:50,253
Tak ada pajak tanpa perwakilan!
1732
01:50:50,255 --> 01:50:52,173
Pemilu dengan surat suara!
1733
01:50:52,175 --> 01:50:54,773
Hapuskan Corn Law!
/ Hak Pilih Umum!
1734
01:50:54,775 --> 01:50:57,573
Kembalilah ke suamimu!
/ Memalukan!
1735
01:50:57,575 --> 01:50:59,813
Dasar Pelacur! Ublag!
1736
01:50:59,815 --> 01:51:02,653
Perek! Pulanglah ke bayi²mu!
1737
01:51:02,655 --> 01:51:06,735
Sepertinya bakal ramai. /
Teman, bersatulah dan bebas!
1738
01:51:16,175 --> 01:51:18,733
Tuan², untuk Raja dan Negara!
1739
01:51:18,735 --> 01:51:22,094
Ya, Tuan. Raja dan Negara.
/ Raja dan Negara!
1740
01:51:23,695 --> 01:51:25,893
Untuk Raja dan Negara!
1741
01:51:25,895 --> 01:51:28,135
Untuk Raja dan Negara!
1742
01:51:29,454 --> 01:51:33,452
Lagi! /
Untuk Raja dan Negara!
1743
01:51:33,454 --> 01:51:36,013
Lagi!
1744
01:51:36,015 --> 01:51:39,375
Untuk Raja dan Negara!
1745
01:51:44,615 --> 01:51:46,253
Beri mereka sedikit keadilan!
1746
01:51:46,255 --> 01:51:48,335
Kebebasan!
1747
01:51:59,815 --> 01:52:01,295
Kebebasan!
1748
01:52:09,454 --> 01:52:11,015
Kebebasan!
1749
01:52:33,454 --> 01:52:35,454
Tunggu saja sampai tiba di lapangan.
1750
01:52:53,975 --> 01:52:55,255
Tn. Norris, apa kabar?
1751
01:52:56,175 --> 01:52:58,212
Lihat mereka. /
Ini tak terduga.
1752
01:52:58,214 --> 01:53:00,173
Ruangan sudah siap?
1753
01:53:00,175 --> 01:53:02,295
Ya. / Bagus.
1754
01:53:03,975 --> 01:53:06,773
Aku mengirim anak buah ke sini sebelumnya
membawa anggur.
1755
01:53:06,775 --> 01:53:09,253
Ya, Tuan, ada di sana.
/ Luar biasa.
1756
01:53:09,255 --> 01:53:11,175
Boleh bicara?
/ Tentu saja.
1757
01:53:12,375 --> 01:53:14,773
Entah apa yang akan terjadi sore ini.
1758
01:53:26,535 --> 01:53:31,333
Tn. Buxton, bisa buka penutup itu?
1759
01:53:31,335 --> 01:53:32,653
Tentu, Tuan.
1760
01:53:32,655 --> 01:53:34,693
Tuan², jika perlu penyegaran,
1761
01:53:34,695 --> 01:53:36,293
ada anggur merah di sini,
1762
01:53:36,295 --> 01:53:38,053
silahkan tuangkan sendiri.
1763
01:53:41,815 --> 01:53:45,335
Tuan², semoga baik² saja
dengan tugas hari ini.
1764
01:53:46,094 --> 01:53:48,852
Jika ingin ke toilet,
ada pispot di sudut sana.
1765
01:53:48,854 --> 01:53:51,535
Selamat siang, Tuan. /
Terima kasih banyak.
1766
01:54:04,655 --> 01:54:06,212
Sekarang bagaimana?
1767
01:54:06,214 --> 01:54:08,653
Entahlah. Kita tunggu saja.
1768
01:54:08,655 --> 01:54:09,773
Sampai berapa lama?
1769
01:54:09,775 --> 01:54:11,852
Takkan lama.
1770
01:54:11,854 --> 01:54:14,253
Kau dari jauh?
/ Chadderton.
1771
01:54:14,255 --> 01:54:16,693
Yang ke arah Oldham, bukan?
/ Ya.
1772
01:54:16,695 --> 01:54:18,852
Lumayan jauh.
/ Ya, benar.
1773
01:54:18,854 --> 01:54:20,293
Terlalu jauh malahan.
1774
01:54:20,295 --> 01:54:22,852
Ayah, kenapa?
1775
01:54:22,854 --> 01:54:24,452
Mau kemana lagi?
1776
01:54:24,454 --> 01:54:26,733
Apa dia cukup puas? /
Dia pasti kembali pulang.
1777
01:54:26,735 --> 01:54:29,175
Seberapa jauh itu?
/ Sembilan mil.
1778
01:54:30,575 --> 01:54:32,815
Sampai ketemu lagi.
/ Ya, sampai jumpa.
1779
01:54:34,535 --> 01:54:36,053
Kolonel Fletcher,
1780
01:54:36,055 --> 01:54:38,452
di mana Pasukan Berkuda
Manchester dan Salford Yeomanry?
1781
01:54:38,454 --> 01:54:40,852
Mereka di Portland Street.
1782
01:54:40,854 --> 01:54:42,212
Sedang menunggu perintahku.
1783
01:54:42,214 --> 01:54:44,533
Kita harus panggil mereka segera.
1784
01:54:44,535 --> 01:54:46,573
Begitu massa melihat mereka,
dijamin bubar.
1785
01:54:46,575 --> 01:54:49,053
Menurutku, itu akan jadi tindakan salah.
1786
01:54:49,055 --> 01:54:51,173
Kita harus menangkap Hunt sebelum tiba.
1787
01:54:51,175 --> 01:54:54,173
Kirim pasukan dan bawa dia pergi
ke satu tempat.
1788
01:54:54,175 --> 01:54:56,533
Orang² ini dalam suasana hati yang baik.
1789
01:54:56,535 --> 01:54:58,452
Para pria membawa istri mereka,
1790
01:54:58,454 --> 01:55:00,053
dan anak² ikut bersama mereka.
1791
01:55:00,055 --> 01:55:02,573
Di hadapan wanita,
pria berperilaku lebih baik.
1792
01:55:02,575 --> 01:55:06,373
Pria, wanita, istri, anak², masa bodoh!
1793
01:55:06,375 --> 01:55:08,373
Moral kita lebih unggul.
1794
01:55:08,375 --> 01:55:10,733
Ini tugas Kristiani kita...
1795
01:55:10,735 --> 01:55:13,173
...untuk memberangus gerombolan liar ini!
1796
01:55:13,175 --> 01:55:14,533
Kalimat bagus, Tuan! Sangat baik!
1797
01:55:14,535 --> 01:55:16,852
Mereka bukan hewan, Mallory.
1798
01:55:16,854 --> 01:55:19,573
Mereka orang² jujur
hanya saja mudah tertipu.
1799
01:55:19,575 --> 01:55:21,253
Aku setuju dengan Tn. Warmley.
1800
01:55:21,255 --> 01:55:23,212
Tangkap Hunt sebelum tiba di lapangan.
1801
01:55:23,214 --> 01:55:25,412
Kau bungkam pria itu hari ini,
1802
01:55:25,414 --> 01:55:29,293
dia akan bangkitkan rakyat jelata lainnya
sebelum dua minggu! / Benar!
1803
01:55:29,295 --> 01:55:32,092
Kita harus memberinya cukup tali...
1804
01:55:32,094 --> 01:55:34,092
...untuk gantung diri.
1805
01:55:34,094 --> 01:55:35,773
Kita yang bakal bertanggung jawab, Tuan²,
1806
01:55:35,775 --> 01:55:38,412
dan kita yang harus bertanggung jawab,
bukan Hunt.
1807
01:55:38,414 --> 01:55:41,133
Kami dengar! /
Aku tak membantah hal itu, Tuan.
1808
01:55:41,135 --> 01:55:44,452
Jika boleh kusarankan,
dari sudut pandang hukum,
1809
01:55:44,454 --> 01:55:48,293
sangat penting karakter sebenarnya
atas izin majelis...
1810
01:55:48,295 --> 01:55:50,973
...untuk mengungkap siapa dirinya.
1811
01:55:50,975 --> 01:55:53,852
"Satu orang, satu suara!"
"Perwakilan Parlemen!"
1812
01:55:53,854 --> 01:55:55,092
Memalukan.
1813
01:55:55,094 --> 01:55:57,653
Proposisi yang tak masuk akal!
/ Hasutan!
1814
01:55:57,655 --> 01:55:59,573
Kita harus biarkan Hunt bicara,
1815
01:55:59,575 --> 01:56:02,013
agar terlihat menghasut...
1816
01:56:02,015 --> 01:56:05,053
...orang² yang mudah tertipu
untuk melakukan kerusuhan.
1817
01:56:05,055 --> 01:56:08,452
Maka kita bisa bertindak
dengan cepat dan tegas!
1818
01:56:08,454 --> 01:56:11,852
Kita harus bacakan Undang² Kerusuhan
dan segera dilaksanakan.
1819
01:56:11,854 --> 01:56:13,092
Aku setuju!
1820
01:56:13,094 --> 01:56:15,133
Persiapkan secara hukum
mengamankan lapangan itu.
1821
01:56:15,135 --> 01:56:17,773
Ini Riot Act (Undang² Kerusuhan),
1822
01:56:17,775 --> 01:56:20,333
mereka akan mendengar suaraku,
1823
01:56:20,335 --> 01:56:23,733
maka mereka akan mudah untuk digiring!
1824
01:56:23,735 --> 01:56:26,575
Kami lihat kalian dalam jiwa yang bahagia!
1825
01:56:27,214 --> 01:56:29,573
Kita akan jaga semangat ini!
1826
01:56:41,495 --> 01:56:44,135
Fungsi kita utamanya adalah mengamati.
1827
01:56:45,094 --> 01:56:47,053
Kedua, kita harus mempercepat...
1828
01:56:47,055 --> 01:56:49,813
...arahan tegas dari Dewan Majelis,
1829
01:56:49,815 --> 01:56:52,653
yaitu untuk memungkinkan
agar pertemuan berlangsung.
1830
01:56:52,655 --> 01:56:55,333
Ini pertemuan ilegal!
1831
01:56:55,335 --> 01:56:58,754
Tapi, benarkah? /
Ini bukan ilegal, Tuan².
1832
01:56:59,255 --> 01:57:01,333
Kita harus biarkan Hunt bicara,
1833
01:57:01,335 --> 01:57:03,013
kemudian berusaha campur tangan,
1834
01:57:03,015 --> 01:57:05,212
agar massa kemudian membuat kerusuhan.
1835
01:57:05,214 --> 01:57:09,452
Lalu, pernahkah ada pertumpahan darah
yang menurutmu bisa diterima, Tn. Norris?
1836
01:57:09,454 --> 01:57:14,173
Tuan², kuingatkan ini bukan hari Sabbath.
1837
01:57:14,175 --> 01:57:17,212
Ini hari Senin, dan hari kerja.
1838
01:57:17,214 --> 01:57:20,092
Pemalas dan penganggur ini harus bekerja.
1839
01:57:20,094 --> 01:57:21,852
Ya, dan apa yang mereka lakukan?
1840
01:57:21,854 --> 01:57:25,573
Gerbang neraka terbuka siang dan malam.
1841
01:57:25,575 --> 01:57:28,693
Menghaluskan serangan dan memudahkan jalan.
1842
01:57:28,695 --> 01:57:30,573
Kau punya gagasan?
1843
01:57:30,575 --> 01:57:32,852
Bagaimana pengenalan alat tenun mekanik...
1844
01:57:32,854 --> 01:57:34,773
...telah mengubah kehidupan kota ini?
1845
01:57:34,775 --> 01:57:37,293
Tentu, Tuan. /
Lalu kenapa tak diam saja?
1846
01:57:37,295 --> 01:57:39,373
Kalau begitu kenapa tak gabung saja
dengan massa?
1847
01:57:39,375 --> 01:57:43,613
Alat tenun mekanik.../
Semua ini pengingkaran!
1848
01:57:43,615 --> 01:57:45,535
Tn. Hunt!
1849
01:57:48,775 --> 01:57:50,333
Tn. Hunt!
1850
01:57:50,335 --> 01:57:51,973
John Tyas, London Times.
1851
01:57:51,975 --> 01:57:53,852
Tyas? /
Tn. Tyas?
1852
01:57:53,854 --> 01:57:56,493
Aku ingin tahu jika ini
boleh kumasukan dalam berita.
1853
01:57:56,495 --> 01:57:59,173
Untuk tujuan apa?
Menyebarkan lebih banyak kepalsuan?
1854
01:57:59,175 --> 01:58:00,815
Sama sekali tidak, Tuan.
1855
01:58:02,535 --> 01:58:05,495
Naiklah. /
Tentu, Tn. Hunt.
1856
01:58:06,775 --> 01:58:09,135
Tuan².
1857
01:58:17,975 --> 01:58:20,854
Tuan²! Tuan² sekalian!
1858
01:58:22,454 --> 01:58:26,854
Tuan², kalian punya banyak pendapat kuat.
1859
01:58:27,655 --> 01:58:30,452
Tapi kalau boleh,
aku bicara sebagai ketua...
1860
01:58:30,454 --> 01:58:33,575
...untuk komite khusus para hakim ini...
1861
01:58:34,214 --> 01:58:36,094
Maaf, Tn. Hulton.
1862
01:58:36,854 --> 01:58:39,852
Kau bilang ketua?
/ Benar, Tuan.
1863
01:58:39,854 --> 01:58:41,973
Tapi kau bukan ketua.
/ Aku ketuanya.
1864
01:58:41,975 --> 01:58:44,053
Aku ketuanya.
1865
01:58:44,055 --> 01:58:45,414
Kau salah, Tuan.
1866
01:58:46,295 --> 01:58:47,935
Sudah kuambil alih.
1867
01:58:48,094 --> 01:58:49,533
Atas otoritas Siapa?
1868
01:58:49,535 --> 01:58:53,293
Atas wewenang
Lord Lieutenant of Lancashire.
1869
01:58:53,295 --> 01:58:55,893
Santai saja, Tuan! /
Tn. Norris, tenanglah!
1870
01:58:55,895 --> 01:58:57,573
Tenang! /
Sudah diselesaikan.
1871
01:58:57,575 --> 01:58:59,454
Bisa kita lanjutkan?
1872
01:59:01,255 --> 01:59:03,815
Sepertinya bisa, Tn. Hulton.
1873
01:59:11,015 --> 01:59:12,695
Minggir!
1874
01:59:14,135 --> 01:59:17,092
Minggir!
1875
01:59:17,094 --> 01:59:19,173
Minggir kalian!
1876
01:59:19,175 --> 01:59:21,133
Suruh mereka minggir!
1877
02:00:10,295 --> 02:00:12,293
Minggir!
1878
02:00:27,094 --> 02:00:29,414
Hak Pilih Umum!
1879
02:00:30,454 --> 02:00:32,615
Pemilu dengan surat suara!
1880
02:00:51,454 --> 02:00:53,173
Itu yang topi putih di sana.
1881
02:00:54,375 --> 02:00:57,533
Itu dia, Tuan. /
Bersama para wanita.
1882
02:00:59,615 --> 02:01:02,293
Hak pilih dengan surat suara!
/ Kelihatan?
1883
02:01:02,295 --> 02:01:04,613
Lambaikan tangan!
1884
02:01:04,615 --> 02:01:07,015
Bersatu dan bebas!
1885
02:01:07,854 --> 02:01:09,895
Hunt dan kebebasan!
1886
02:01:20,655 --> 02:01:22,854
Apa kabar?
1887
02:01:26,535 --> 02:01:27,852
Tuan².
1888
02:01:27,854 --> 02:01:31,613
Tuan², apa penilaian kalian
tentang gerombolan itu?
1889
02:01:31,615 --> 02:01:33,013
Aku bicara dengan siapa?
1890
02:01:33,015 --> 02:01:36,053
Oh, kau tahu dengan siapa bicara, Tuan.
1891
02:01:36,055 --> 02:01:37,613
Tidak. /
Kami, Tuan,
1892
02:01:37,615 --> 02:01:40,373
dalam ketakutan secara pribadi,
juga properti kami!
1893
02:01:40,375 --> 02:01:42,133
Ya. /
Belum lagi nyawa kami!
1894
02:01:42,135 --> 02:01:43,813
Aku bersimpati atas ketakutan kalian,
1895
02:01:43,815 --> 02:01:45,573
dan aku bisa bersimpati,
1896
02:01:45,575 --> 02:01:47,493
tapi takkan kutolerir perilaku kalian!
1897
02:01:47,495 --> 02:01:48,813
Pasukan kita sudah siap...
1898
02:01:48,815 --> 02:01:51,013
...dan akan dikirim pada waktunya.
1899
02:01:51,015 --> 02:01:53,693
Kau punya Kavaleri Manchester
dan Salford Yeomanry...
1900
02:01:53,695 --> 02:01:56,773
...yang siap membantu. /
Juga kekuasaan Yang Mulia!
1901
02:01:56,775 --> 02:01:59,573
Gunakan mereka! /
Kami hukum di sini, Tuan.
1902
02:01:59,575 --> 02:02:01,773
Dan akan digunakan pada saatnya!
1903
02:02:01,775 --> 02:02:02,775
Pret!
1904
02:02:54,094 --> 02:02:55,852
Hunt selamanya!
1905
02:03:07,535 --> 02:03:09,412
Dia tak sehat, langsung pingsan.
1906
02:03:09,414 --> 02:03:11,613
Naikkan ke kereta.
1907
02:03:11,615 --> 02:03:13,094
Terima kasih.
1908
02:03:15,695 --> 02:03:17,212
Terima kasih, Tn. Knight.
1909
02:03:42,575 --> 02:03:44,775
Oh, betapa banyaknya massa, Henry.
1910
02:03:46,695 --> 02:03:48,495
Kebebasan umum!
1911
02:03:58,375 --> 02:04:01,253
Belum pernah kulihat orang sebanyak ini.
1912
02:04:01,255 --> 02:04:03,253
Ya. Inilah harinya, John.
1913
02:04:03,255 --> 02:04:05,375
Ayo, Mary. Gabung sana!
/ Ya, lepaskan topimu.
1914
02:04:07,575 --> 02:04:09,815
Lanjutkan. /
Hati² rokmu.
1915
02:04:13,815 --> 02:04:16,852
Kebebasan umum! /
Seperti yang kujanjikan, Tn. Hunt.
1916
02:04:16,854 --> 02:04:20,212
Kumpulan terbesar
yang pernah ada di Manchester!
1917
02:04:20,214 --> 02:04:23,092
Sayangnya, dengan angin seperti ini,
mungkin lebih baik...
1918
02:04:23,094 --> 02:04:26,092
...posisinya di sudut jauh sana.
1919
02:04:26,094 --> 02:04:29,295
Kujamin ini posisi terbaik, Tn. Hunt.
1920
02:04:30,175 --> 02:04:32,092
Tak masalah.
1921
02:04:32,094 --> 02:04:34,135
Aku pernah berhasil
dengan situasi lebih buruk.
1922
02:04:40,414 --> 02:04:41,573
Bagaimana dengan Manchester?
1923
02:04:41,575 --> 02:04:44,092
Oh, aku sangat menyukainya,
terima kasih, Nyonya Saxton.
1924
02:04:44,094 --> 02:04:46,974
Ini yang pertama dari perjalanan
ke utara demi kepentingan reformasi.
1925
02:04:48,575 --> 02:04:49,575
Tuan?
1926
02:04:51,854 --> 02:04:53,653
Edward Baines, dari Leeds Mercury.
1927
02:04:53,655 --> 02:04:55,293
Ah, Tn. Baines.
1928
02:04:55,295 --> 02:04:57,412
Silakan bergabung. Kau diterima di sini.
1929
02:04:57,414 --> 02:04:58,573
Terima kasih, Tuan.
1930
02:04:58,575 --> 02:05:01,613
Harian apa? /
Leeds Mercury.
1931
02:05:01,615 --> 02:05:03,414
Harian yang mengerikan.
1932
02:05:05,815 --> 02:05:07,733
John Tyas dari London Times.
1933
02:05:07,735 --> 02:05:10,293
Jauh² dari London? /
Ya, dan kau sendiri, Nyonya?
1934
02:05:10,295 --> 02:05:11,533
Susanna Saxton
1935
02:05:11,535 --> 02:05:13,693
Kelompok Wanita Reformasi Manchester.
1936
02:05:13,695 --> 02:05:16,815
Kuharap kau bisa mewakili kami
dengan baik, Tn. Tyas.
1937
02:05:17,975 --> 02:05:20,293
Tn. Knight. /
Apa ini Tn. Smith?
1938
02:05:20,295 --> 02:05:22,092
Siapa itu? /
Ah, Tn. Saxton.
1939
02:05:22,094 --> 02:05:24,053
Selamat datang, Smith.
/ Tn. Wroe.
1940
02:05:24,055 --> 02:05:26,212
Aku diberi tahu kau tak bisa hadir.
1941
02:05:26,214 --> 02:05:28,813
Oh, seharusnya tak kulewatkan
ini dalam hidupku, Tuan.
1942
02:05:28,815 --> 02:05:30,854
Lihat orang² ini!
1943
02:05:33,295 --> 02:05:35,335
Ah, Tn. Healey.
/ Dokter.
1944
02:05:36,015 --> 02:05:38,053
Ah, Tn. Baines.
1945
02:05:38,055 --> 02:05:39,693
John Tyas dari London Times.
1946
02:05:39,695 --> 02:05:41,412
Edward Baines, Leeds Mercury.
1947
02:05:41,414 --> 02:05:43,412
Pastikan ada waktu untuk pidatonya.
1948
02:05:43,414 --> 02:05:45,293
Ya. /
John Smith,
1949
02:05:45,295 --> 02:05:47,852
Editor Liverpool Mercury
dan Political Herald.
1950
02:05:47,854 --> 02:05:49,173
Senang kau di sini, Tuan.
1951
02:05:49,175 --> 02:05:51,293
Senang mengenalmu, Tuan.
1952
02:05:51,295 --> 02:05:53,575
Kau punya suaraku.
/ Terima kasih, Tuan.
1953
02:05:54,575 --> 02:05:56,013
Kita seharusnya tetap bersama.
1954
02:05:56,015 --> 02:05:58,173
Ya. Haruskah kita cari mereka?
1955
02:05:58,175 --> 02:05:59,852
Tidak, percuma saja.
1956
02:05:59,854 --> 02:06:02,133
Nanti juga ketemu di rumah.
/ Yoi.
1957
02:06:02,135 --> 02:06:05,293
Di mana mereka?
/ Entahlah.
1958
02:06:05,295 --> 02:06:07,573
Kaulihat mereka, Joseph?
/ Tidak.
1959
02:06:07,575 --> 02:06:09,493
Seharusnya jangan jauh².
/ Ya.
1960
02:06:09,495 --> 02:06:11,135
Lihat semua orang ini.
/ Aku tahu.
1961
02:06:11,895 --> 02:06:14,573
Ya, kita baik² saja.
Kita punya roti.
1962
02:06:14,575 --> 02:06:17,975
Ini Sam. Beri jalan kelompok Middleton!
1963
02:06:19,575 --> 02:06:21,412
Beri jalan untuk Sam Bamford!
1964
02:06:21,414 --> 02:06:23,613
Beri jalan untuk Sam.
1965
02:06:23,615 --> 02:06:25,653
Ini Sam Bamford.
1966
02:06:25,655 --> 02:06:27,815
Beri jalan untuk Sam.
1967
02:06:29,854 --> 02:06:33,293
Wow! Wow! Wow!
Kita sudah di sini!
1968
02:06:37,295 --> 02:06:39,053
Baik, Kawan².
1969
02:06:39,055 --> 02:06:43,414
Tetap di barisan dan dekat dengan panji².
1970
02:06:48,655 --> 02:06:50,533
Ayo, Sam!
1971
02:06:57,135 --> 02:07:00,055
Halo, Tn. Bamford!
/ Tn. Bamford!
1972
02:07:00,975 --> 02:07:02,893
Halo, Tn. Bamford.
/ Hai, Sam.
1973
02:07:02,895 --> 02:07:05,412
Kita sudah sampai!
/ Lihat!
1974
02:07:05,414 --> 02:07:07,535
Hampir tak bisa kupercaya, John.
1975
02:07:08,655 --> 02:07:10,613
Dokter! Hari yang luar biasa, bukan?
/ Sam!
1976
02:07:10,615 --> 02:07:12,535
Hari yang luar biasa.
/ Tn. Johnson.
1977
02:07:13,175 --> 02:07:15,535
Aku tak ingin Tn. Bamford ikut bicara.
1978
02:07:18,655 --> 02:07:20,533
Hei, John. Apa kabar?
1979
02:07:20,535 --> 02:07:22,212
Ini baru permulaan, Sam.
1980
02:07:22,214 --> 02:07:24,135
Ya, benar.
1981
02:07:25,695 --> 02:07:27,693
Tn. Hunt.
1982
02:07:27,695 --> 02:07:29,293
Joseph.
1983
02:07:29,295 --> 02:07:31,212
Apa ini benar² membuatmu terkesan, Joe?
1984
02:07:31,214 --> 02:07:32,813
Ya, tentu, Sam.
1985
02:07:32,815 --> 02:07:35,975
Aku bicara sebelum Tn. Hunt
atau sesudahnya?
1986
02:07:39,854 --> 02:07:42,375
Kami sepakat hanya ada satu
pembicara pada kesempatan ini.
1987
02:07:44,015 --> 02:07:46,133
Hanya satu pembicara
yang disetujui, Tn. Bamford.
1988
02:07:46,135 --> 02:07:47,655
Aku sendiri.
1989
02:07:53,015 --> 02:07:56,133
Ya, inilah audiens milikmu, Orator Hunt.
1990
02:07:56,135 --> 02:07:59,412
Dan ingatlah mereka pantas
mendapat lebih...
1991
02:07:59,414 --> 02:08:02,175
...dibanding kata² muluk dan janji kosong.
1992
02:08:04,615 --> 02:08:07,173
Aku ke tempat istirahat umum saja...
1993
02:08:07,175 --> 02:08:09,293
...untuk istirahatkan kakiku.
1994
02:08:09,295 --> 02:08:13,253
Karena perjalanan kemari
benar² lama sekali!
1995
02:08:13,255 --> 02:08:18,035
Dan yang akan kau pidatokan, Tuan,
sudah sering kudengar sebelumnya.
1996
02:08:18,655 --> 02:08:19,813
Sering sekali.
1997
02:08:19,815 --> 02:08:21,893
Hei, Tn. Bamford, jangan tinggalkan kami!
1998
02:08:21,895 --> 02:08:24,092
Tidak, kawan, sebaiknya aku pergi saja.
1999
02:08:24,094 --> 02:08:25,773
Sangat memalukan, Samuel.
/ Sam.
2000
02:08:25,775 --> 02:08:28,655
Sam! Samuel!
/ Tn. Bamford?
2001
02:08:29,615 --> 02:08:32,493
Dia turun panggung.
/ Ya, benar sekali.
2002
02:08:32,495 --> 02:08:34,854
Tunggu.
2003
02:08:37,255 --> 02:08:39,214
Tn. Johnson, bisa kita mulai?
2004
02:08:40,055 --> 02:08:41,973
Ya. jika kau siap, Tn. Hunt.
2005
02:08:41,975 --> 02:08:43,533
Kau baik sekali.
2006
02:08:43,535 --> 02:08:45,053
Bersikaplah berani.
2007
02:08:45,055 --> 02:08:46,852
Bernapaslah dari dasar paru²,
2008
02:08:46,854 --> 02:08:49,452
lalu bicara di bagian atas pita suaramu.
2009
02:08:53,615 --> 02:08:55,133
Warga negara sekalian.
2010
02:09:00,655 --> 02:09:02,973
Dengan kehormatan besar,
2011
02:09:02,975 --> 02:09:07,173
Kuusulkan Tn. Henry Hunt Esquire...
2012
02:09:07,175 --> 02:09:08,613
...sebagai ketua kita.
2013
02:09:14,735 --> 02:09:17,253
Ayo lihat dia mau ngomong apa.
2014
02:09:17,255 --> 02:09:19,414
Ayo mau ngomong apa?
2015
02:09:22,214 --> 02:09:23,895
Ayo, Henry!
2016
02:10:05,175 --> 02:10:07,135
Tuan².
2017
02:10:08,335 --> 02:10:10,735
Teman².
2018
02:10:12,655 --> 02:10:15,133
Undang² Kerusuhan, Tn. Ethelston.
2019
02:10:15,135 --> 02:10:16,693
Aku akan beri kesaksian.
2020
02:10:16,695 --> 02:10:18,854
"Yang Mulia kami yang berdaulat, Raja...”
2021
02:10:20,094 --> 02:10:22,055
“...menuntut dan memerintahkan semua..."
2022
02:10:24,175 --> 02:10:26,454
Itu akan sangat tidak berharga.
2023
02:10:28,255 --> 02:10:30,452
"...untuk pulang ke rumah masing²,”
2024
02:10:30,454 --> 02:10:31,773
atau ke tempat kerja mereka..."
2025
02:10:31,775 --> 02:10:34,133
Kita diberi jumlah luar biasa...
2026
02:10:34,135 --> 02:10:35,852
...yang begitu damai berkumpul hari ini.
2027
02:10:35,854 --> 02:10:38,253
"...yang terkandung dalam Undang²..."
2028
02:10:38,255 --> 02:10:41,212
“...dibuat pada tahun pertama
di masa Raja George,”
2029
02:10:41,214 --> 02:10:45,412
"untuk mencegah keributan
dan kerusuhan massal."
2030
02:10:45,414 --> 02:10:48,053
Tuhan melindungi Raja!
2031
02:10:48,055 --> 02:10:49,893
Tuhan selamatkan Raja!
2032
02:10:49,895 --> 02:10:53,293
Ini untuk Yeomanry,
dan ini untuk Kolonel L'Estrange.
2033
02:10:53,295 --> 02:10:55,414
Tolong panggil anak buahku.
2034
02:10:57,135 --> 02:10:58,813
Mandley!
2035
02:10:58,815 --> 02:11:00,173
Ya, Tuan?
/ Mandley.
2036
02:11:00,175 --> 02:11:02,253
Kirimkan perintah.
/ Bersiaplah.
2037
02:11:02,255 --> 02:11:03,573
Mandley.
2038
02:11:03,575 --> 02:11:04,815
Sudah waktunya.
2039
02:11:08,175 --> 02:11:10,055
Jangan letoy begitu, ayo cepat!
2040
02:11:10,775 --> 02:11:14,053
Surat perintahnya, Tuan! /
Tn. Hulton, surat perintahnya!
2041
02:11:14,055 --> 02:11:17,092
Ya, Tuan², aku tahu persis!
2042
02:11:17,094 --> 02:11:18,852
Henry Hunt.
/ John Knight.
2043
02:11:18,854 --> 02:11:20,133
Johnson.
2044
02:11:20,135 --> 02:11:22,293
Hulton, tindakan apa pun
yang kita ambil hari ini,
2045
02:11:22,295 --> 02:11:24,533
akan berdampak serius setelahnya.
2046
02:11:24,535 --> 02:11:25,813
Tn. Norris, tolong.
2047
02:11:25,815 --> 02:11:27,293
Aku tak mau jadi mayat di dermaga.
2048
02:11:27,295 --> 02:11:30,613
Hanya orang² itu
yang akan jadi mayat di dermaga.
2049
02:11:34,495 --> 02:11:36,973
Kuharap ada yang menyuruhnya bicara.
2050
02:11:36,975 --> 02:11:39,135
Ya. Aku tak bisa dengar.
2051
02:11:40,695 --> 02:11:42,935
Kau bisa lihat?
/ Tidak juga.
2052
02:11:44,175 --> 02:11:46,693
Dari mana asalmu?
/ Wigan.
2053
02:11:46,695 --> 02:11:48,854
Oh, lumayan jauh.
2054
02:11:50,255 --> 02:11:52,733
Ini kakakmu? / Ya.
2055
02:11:52,735 --> 02:11:55,035
Tentu saja, kelihatan.
2056
02:11:55,975 --> 02:11:57,733
Kalian pasti berangkat lebih awal.
2057
02:11:57,735 --> 02:11:59,535
Ya, berangkat jam enam.
2058
02:12:00,854 --> 02:12:02,253
Kalian tak bawa makanan?
2059
02:12:02,255 --> 02:12:04,412
Kami tak sempat bawa.
2060
02:12:04,414 --> 02:12:06,293
Baiklah, mau roti?
2061
02:12:06,295 --> 02:12:08,533
Oh, tidak apa².
/ Ayolah!
2062
02:12:08,535 --> 02:12:10,852
Pasti lapar datang jauh² dari Wigan.
2063
02:12:10,854 --> 02:12:12,533
Kau yakin?
/ Ya.
2064
02:12:12,535 --> 02:12:14,852
Oh, terima kasih.
2065
02:12:14,854 --> 02:12:17,255
Ini, Mary. Bagikan ke arah sana.
2066
02:12:18,055 --> 02:12:20,173
Simpan sebagian untuk ayahmu dan Robert.
2067
02:12:20,175 --> 02:12:22,454
Itu pun kalau kita bertemu mereka lagi.
2068
02:12:31,975 --> 02:12:34,335
Tuan²! /
Kavaleri ke-15!
2069
02:12:35,175 --> 02:12:37,175
Bersiap!
2070
02:12:41,214 --> 02:12:43,333
Tn. Nadin!
2071
02:12:46,775 --> 02:12:48,412
Nadin!
2072
02:12:48,414 --> 02:12:52,253
Tunjukan cara meringkusnya.
/ Ha ha ha ha...
2073
02:12:55,775 --> 02:12:58,412
...pertemuan yang harmonis.
2074
02:13:00,214 --> 02:13:02,255
Tapi aku hanya mengakui...
2075
02:13:03,414 --> 02:13:07,055
...bahwa mereka sudah gagal total!
2076
02:13:08,295 --> 02:13:10,693
Tn. Hunt. Kavaleri Yeomanry ada di sini.
2077
02:13:10,695 --> 02:13:13,533
Ini takkan berakhir baik.
/ Tn. Knight, kumohon!
2078
02:13:16,655 --> 02:13:21,053
Dan mereka akan terus gagal...
2079
02:13:21,055 --> 02:13:22,573
Ada pasukan Yeomanry.
2080
02:13:22,575 --> 02:13:25,092
Kita harus tetap bersatu
dan berusaha tenang.
2081
02:13:30,135 --> 02:13:32,092
...perdamaian,
2082
02:13:32,094 --> 02:13:35,173
persatuan. dan harapan...
2083
02:13:35,175 --> 02:13:36,573
Mereka adalah kaum penghisap!
2084
02:13:45,615 --> 02:13:47,253
Tuan²...
2085
02:13:47,255 --> 02:13:49,173
Aku memintamu untuk berikan tiga sorakan!
2086
02:13:49,175 --> 02:13:51,133
Hip hip.
/ Hore!
2087
02:13:51,135 --> 02:13:52,495
Hip hip.
/ Hore!
2088
02:13:54,214 --> 02:13:55,533
Hunt!
2089
02:13:55,535 --> 02:13:58,573
Henry Hunt.
Kupegang surat perintah penangkapanmu.
2090
02:13:58,575 --> 02:14:01,493
Kau menjadikan pertemuan ini
dan nyawa semua orang di sini...
2091
02:14:01,495 --> 02:14:04,135
Kau ikut denganku!
2092
02:14:06,975 --> 02:14:08,414
Tn. Hunt!
2093
02:14:09,055 --> 02:14:10,533
John! /
Kau ikut aku!
2094
02:14:10,535 --> 02:14:12,775
Ini protes damai!
2095
02:14:13,895 --> 02:14:16,212
Aku John Tyas dari London Times!
2096
02:14:16,214 --> 02:14:17,535
Masa bodoh!
2097
02:14:20,335 --> 02:14:23,454
Ayo!
2098
02:14:30,575 --> 02:14:33,094
Memalukan!
2099
02:14:36,535 --> 02:14:38,493
Memalukan!
2100
02:14:38,495 --> 02:14:40,173
Tuhan akan menghakimi kalian semua!
2101
02:14:40,175 --> 02:14:42,615
Minggir, brengsek!
2102
02:14:51,454 --> 02:14:53,454
Bagaimana ini?
2103
02:14:53,735 --> 02:14:56,053
Harus bagaimana sekarang?
/ Bawa dia keluar, Bu.
2104
02:14:56,055 --> 02:14:57,773
Ayo, cepat!
2105
02:14:57,775 --> 02:14:59,653
Ayo keluar.
2106
02:15:02,975 --> 02:15:05,133
Kau takkan bisa membungkamku, Tuan.
2107
02:15:05,135 --> 02:15:06,533
Takkan bisa!
2108
02:15:10,175 --> 02:15:11,975
Topiku!
2109
02:15:13,615 --> 02:15:15,175
Tolong jangan!
2110
02:15:17,575 --> 02:15:19,293
Tolong bantu aku!
2111
02:15:43,375 --> 02:15:44,535
Lepaskan aku!
/ Kemari!
2112
02:15:47,655 --> 02:15:49,094
Tidak!
2113
02:15:49,815 --> 02:15:51,854
Sst, sst, sst.
2114
02:15:53,175 --> 02:15:56,735
Argh! /
John! John, John!
2115
02:15:58,615 --> 02:16:01,733
Seharusnya kalian malu, Anjing!
2116
02:16:17,895 --> 02:16:19,333
Kolonel L'Estrange!
/ Ya!
2117
02:16:19,335 --> 02:16:21,212
Astaga, lakukan sesuatu, Bung!
2118
02:16:21,214 --> 02:16:23,733
Apa yang harus kulakukan?
/ Bubarkan massa ini!
2119
02:16:23,735 --> 02:16:26,092
Tidakkah kau lihat
mereka menyerang Yeomanry?
2120
02:16:26,094 --> 02:16:28,375
Siap. /
Tunggu aba² dariku!
2121
02:16:28,775 --> 02:16:30,333
Kiri!
2122
02:16:30,335 --> 02:16:31,653
Kiri!
2123
02:16:31,655 --> 02:16:33,212
Kanan! Kiri! Kanan!
2124
02:16:33,214 --> 02:16:34,893
Kiri! Kanan!
2125
02:16:34,895 --> 02:16:36,573
Berhenti!
2126
02:16:36,575 --> 02:16:38,975
Cabut pedang!
2127
02:16:40,775 --> 02:16:43,053
Pasukan maju!
2128
02:16:43,055 --> 02:16:44,293
Jalan!
2129
02:16:44,295 --> 02:16:46,175
Berbaris!
2130
02:16:50,214 --> 02:16:51,813
Bubarkan massa!
2131
02:16:51,815 --> 02:16:54,212
Maju!
2132
02:16:54,214 --> 02:16:56,533
Kiri! Kanan! Kiri!
2133
02:16:56,535 --> 02:16:58,373
Kanan! Kiri! Kanan!
2134
02:16:58,375 --> 02:17:01,333
Mundur!
2135
02:17:01,335 --> 02:17:03,253
Pertahankan barisan!
2136
02:17:03,255 --> 02:17:05,253
Mundur! /
Paksa mereka mundur!
2137
02:17:05,255 --> 02:17:08,175
Maju! Ayo!
2138
02:17:14,375 --> 02:17:16,493
Pertahankan barisan!
/ Mundur!
2139
02:17:16,495 --> 02:17:17,773
Pertahankan barisan!
/ Mundur!
2140
02:17:17,775 --> 02:17:20,852
Pertahankan barisan!
2141
02:17:25,414 --> 02:17:28,493
Mundur!
2142
02:17:28,495 --> 02:17:30,414
Atur barisan!
2143
02:17:33,975 --> 02:17:34,975
Atur barisan!
2144
02:17:44,775 --> 02:17:47,653
Ayo, mundur!
2145
02:17:47,655 --> 02:17:49,854
Bersihkan jalur!
2146
02:17:50,775 --> 02:17:53,895
Mundur! /
Atur barisan!
2147
02:17:54,655 --> 02:17:56,535
Tetap pertahankan!
2148
02:18:02,214 --> 02:18:04,895
Mundur kalian!
2149
02:18:07,335 --> 02:18:09,412
Mundur!
2150
02:18:20,255 --> 02:18:22,212
Aku tahu dirimu!
2151
02:18:22,214 --> 02:18:23,533
Kau Joe Lomax kecil.
2152
02:18:23,535 --> 02:18:26,013
Ciaaat!
2153
02:18:26,015 --> 02:18:28,333
Kau, seorang pengecut.
2154
02:18:28,335 --> 02:18:29,852
Tak tahu malu.
2155
02:18:29,854 --> 02:18:31,333
Jalan!
2156
02:18:31,335 --> 02:18:33,613
Sudah kubilang jangan jauh²!
2157
02:18:33,615 --> 02:18:35,452
Jangan panik! /
Aku tak panik!
2158
02:18:35,454 --> 02:18:38,613
Aku tak tahu harus apa!
/ Minggir kalian!
2159
02:18:41,215 --> 02:18:43,055
Pelacur!
2160
02:18:58,375 --> 02:19:01,775
Kau! Kemari, Gendut!
2161
02:19:08,175 --> 02:19:10,775
Ayo!
2162
02:19:15,335 --> 02:19:17,655
Ayo!
2163
02:19:26,295 --> 02:19:28,414
Hei! Bocah Prajurit!
2164
02:19:42,214 --> 02:19:43,452
Joe!
2165
02:19:43,454 --> 02:19:45,293
Joe! Joe!
2166
02:19:45,295 --> 02:19:46,773
Joe!
2167
02:19:53,175 --> 02:19:55,575
Robert!
2168
02:19:56,214 --> 02:19:58,013
Robert!
2169
02:19:58,015 --> 02:19:59,373
Ayah!
2170
02:19:59,375 --> 02:20:00,575
Robert!
2171
02:20:00,854 --> 02:20:02,094
Robert!
2172
02:20:02,495 --> 02:20:03,615
Robert!
2173
02:20:04,175 --> 02:20:05,214
Robert!
2174
02:20:07,575 --> 02:20:09,295
Mundur!
2175
02:20:30,094 --> 02:20:31,295
Argh!
2176
02:21:06,214 --> 02:21:07,653
Mary!
2177
02:21:07,655 --> 02:21:10,335
Aku baik²saja.
/ Mary, Sayang.
2178
02:21:11,735 --> 02:21:14,653
Kami membawamu, Nak.
2179
02:21:15,655 --> 02:21:17,855
Memalukan!
2180
02:21:18,575 --> 02:21:20,375
Tuan², hentikan!
2181
02:21:21,175 --> 02:21:22,915
Tahan diri kalian!
2182
02:21:23,375 --> 02:21:25,133
Orang² tak bisa keluar!
2183
02:21:45,135 --> 02:21:47,173
Ayo, Tn. Arthur!
/ Maju!
2184
02:21:51,495 --> 02:21:54,412
Nasib buruk, Byng! /
Oh, sayang sekali, Si Tua.
2185
02:21:54,414 --> 02:21:56,173
Sir Arthur dulunya kuda hebat.
2186
02:21:56,175 --> 02:21:58,092
Memang! /
Cukup bagus.
2187
02:21:58,094 --> 02:22:01,094
Permisi. Tuan², Ny. Fitzwilliam.
2188
02:22:01,735 --> 02:22:03,414
Jenderal.
2189
02:22:04,655 --> 02:22:07,255
Bukan prajurit yang bahagia.
2190
02:22:21,255 --> 02:22:24,412
John! Bagaimana kondisimu?
2191
02:22:24,414 --> 02:22:26,493
Aku diperlakukan buruk sekali, Tuan².
2192
02:22:26,495 --> 02:22:28,053
Memang benar.
/ Mengerikan.
2193
02:22:28,055 --> 02:22:31,173
Akan ada akibatnya.
/ Pasti ada.
2194
02:22:31,175 --> 02:22:33,135
Ini pembantaian.
2195
02:22:35,055 --> 02:22:37,214
Ini baru awalnya.
2196
02:22:38,055 --> 02:22:40,893
Kita harus beritakan kelakuan biadab ini
hingga detail terakhir.
2197
02:22:40,895 --> 02:22:42,013
Wajib! / Pastinya.
2198
02:22:42,015 --> 02:22:45,173
Kapan bisa kau publikasikan?
/ Rabu pagi.
2199
02:22:45,175 --> 02:22:48,013
Akan kubawa berita ini ke London.
2200
02:22:48,015 --> 02:22:50,214
Tuan, semoga sukses.
2201
02:22:53,575 --> 02:22:56,015
Ini medan perang.
/ Ya.
2202
02:22:56,735 --> 02:22:59,714
Seperti pertempuran Waterloo
tapi di Lapangan St. Peter.
2203
02:22:59,895 --> 02:23:02,135
The Battle of St. Peter's Field!
2204
02:23:03,094 --> 02:23:04,733
PETERLOO.
2205
02:23:04,735 --> 02:23:06,975
Pertempuran Peterloo.
/ Benar sekali!
2206
02:23:07,615 --> 02:23:09,493
Bukan, ini pembantaian.
2207
02:23:09,495 --> 02:23:12,573
Pembantaian Peterloo.
/ Kita harus mencetaknya.
2208
02:23:12,575 --> 02:23:14,452
Ya. Akan kuterbitkan di edisi berikut.
2209
02:23:14,454 --> 02:23:16,973
Aku juga. Ayo.
2210
02:23:16,975 --> 02:23:18,695
Kita berlindung.
2211
02:23:26,854 --> 02:23:29,333
Un petit bon bon, Pangeranku?
2212
02:23:38,295 --> 02:23:42,333
Ah, Perdana Menteri, juga Mendagri.
2213
02:23:42,335 --> 02:23:44,452
Yang Mulia.
/ Tuanku.
2214
02:23:44,454 --> 02:23:45,573
Ny. Conyngham.
2215
02:23:45,575 --> 02:23:47,693
Tuan², silahkan bersantai.
2216
02:23:47,695 --> 02:23:49,454
Pasti lelah setelah perjalananmu.
2217
02:23:50,454 --> 02:23:52,412
Ny. Conyngham,
aku yakin kau sudah pulih dari...
2218
02:23:52,414 --> 02:23:54,775
Kelelahan.
2219
02:24:01,414 --> 02:24:03,815
Aku lupa berenang pagi ini!
2220
02:24:04,775 --> 02:24:07,253
Memang benar, Cintaku.
2221
02:24:12,854 --> 02:24:14,655
Kau berenang juga, Liverpool?
2222
02:24:17,535 --> 02:24:18,773
Sepertinya tidak, Tuan.
2223
02:24:18,775 --> 02:24:20,373
Ah. Sidmouth?
2224
02:24:20,375 --> 02:24:23,295
Oh, tentu saja tidak.
2225
02:24:24,615 --> 02:24:26,493
Terkutuklah kejadian tadi!
2226
02:24:26,495 --> 02:24:29,295
Memang benar, Tuan.
Ini keadaan yang paling disesalkan.
2227
02:24:30,094 --> 02:24:31,813
Penyesalan, Liverpool?
2228
02:24:31,815 --> 02:24:33,973
Ini tak berkesudahan!
Kapan berakhirnya?
2229
02:24:33,975 --> 02:24:38,212
Inggris yang kusayangi ini.
Akan...dibawa ke mana?
2230
02:24:38,214 --> 02:24:40,173
Hati tua ini jadi sakit.
2231
02:24:40,175 --> 02:24:44,293
Pulau yang mempesona,
Padang rumput yang berwarna hijau.
2232
02:24:44,295 --> 02:24:46,852
Ancaman Arcadia.
/ Arcadia!
2233
02:24:46,854 --> 02:24:50,373
Benar, Ny. Conyngham.
Albion yang durhaka hancur.
2234
02:24:50,375 --> 02:24:53,733
Dikutuk oleh antek² Maligna
yang tak puas.
2235
02:24:53,735 --> 02:24:55,852
Kolera jadi revolusi yang merayap.
2236
02:24:55,854 --> 02:24:57,412
Sial, makin buruk dari jam ke jam.
2237
02:24:57,414 --> 02:24:59,253
Aku khawatirkan leherku
lebih dari sebelumnya.
2238
02:24:59,255 --> 02:25:00,893
Oh! /
Tuhan pasti melarang, Tuan.
2239
02:25:00,895 --> 02:25:04,973
Baiklah. Aku tahu apa yang baik
untuk orang²ku,
2240
02:25:04,975 --> 02:25:07,295
lebih baik dibanding mereka sendiri.
2241
02:25:08,055 --> 02:25:11,092
Kita tak perlu bayar
ganti rugi kerusuhan itu.
2242
02:25:11,094 --> 02:25:13,373
Memang tak perlu.
/ Tuan...
2243
02:25:13,375 --> 02:25:17,653
Takkan ada lagi pemberontakan
di negeri ini.
2244
02:25:17,655 --> 02:25:19,575
Pemerintah akan memastikannya.
2245
02:25:20,535 --> 02:25:22,094
Terima kasih.
2246
02:25:24,615 --> 02:25:27,533
Tuan², kuminta kalian sampaikan...
2247
02:25:27,535 --> 02:25:29,535
...pada hakim² di...
2248
02:25:30,854 --> 02:25:33,053
Di mana? /
Manchester.
2249
02:25:33,055 --> 02:25:35,615
Ya, tentu, Manchester.
2250
02:25:37,214 --> 02:25:38,693
Mohon informasikan pada mereka...
2251
02:25:38,695 --> 02:25:42,335
...penghargaan dariku yang mendalam
atas kinerja mereka,
2252
02:25:43,375 --> 02:25:46,693
dan dengan kepuasan besar yang kudapat...
2253
02:25:46,695 --> 02:25:51,135
...atas tindakan mereka
yang cepat, tegas dan efektif...
2254
02:25:52,295 --> 02:25:55,412
...dalam menjaga ketenangan publik.
2255
02:25:55,414 --> 02:25:57,854
Ketenangan.
2256
02:25:59,094 --> 02:26:00,775
Pasti, Tuan.
/ Tentu.
2257
02:26:01,615 --> 02:26:03,175
Mantap.
2258
02:26:03,815 --> 02:26:06,895
Untuk Inggris! /
Untuk Inggris!
2259
02:26:09,695 --> 02:26:11,733
Ketenangan.
2260
02:26:23,454 --> 02:26:26,133
Kudengar suara dari surga,
berkata padaku,
2261
02:26:26,135 --> 02:26:27,573
"Tulislah,"
2262
02:26:27,575 --> 02:26:28,693
“mulai sekarang,”
2263
02:26:28,695 --> 02:26:31,295
“diberkatilah yang mati di jalan Tuhan.”
2264
02:26:32,375 --> 02:26:34,493
Meski begitu,"kata Roh",
2265
02:26:34,495 --> 02:26:36,695
"Karena mereka
diistirahatkan dari pekerjaan."
2266
02:26:37,735 --> 02:26:40,173
Tuhan, kasihanilah kami.
2267
02:26:40,175 --> 02:26:42,055
Kristus ampuni kami.
2268
02:26:42,735 --> 02:26:44,775
Tuhan, kasihanilah kami.
2269
02:26:45,975 --> 02:26:48,733
Bapa kami, yang ada di surga,
2270
02:26:48,735 --> 02:26:50,893
dikuduskanlah nama-Mu,
2271
02:26:50,895 --> 02:26:52,133
Kerajaan-Mu datang,
2272
02:26:52,135 --> 02:26:55,295
akan terjadi, di bumi seperti di surga.
2273
02:26:56,414 --> 02:26:58,293
Beri kami hari ini roti tiap hari,
2274
02:26:58,295 --> 02:27:00,693
dan maafkan kesalahan kami,
2275
02:27:00,695 --> 02:27:03,375
seperti memaafkan mereka
yang menyakiti kami.
2276
02:27:03,975 --> 02:27:06,212
Dan janganlah beri kami cobaan,
2277
02:27:06,214 --> 02:27:07,895
tapi bebaskanlah kami dari kejahatan.
2278
02:27:09,055 --> 02:27:10,495
Amin.
2279
02:27:13,319 --> 02:27:20,219
Kapten Kooky - IDFL™ SubsCrew
2280
02:27:20,250 --> 02:27:27,250
{\an5}Peristiwa Pembantaian Peterloo di Manchester Inggris
terjadi 16 Agustus 1819, menelan korban jiwa 15 orang
dan korban luka² hingga 400 orang.