1
00:00:00,000 --> 00:00:01,158
Aku menerima surat
dari Wina.
2
00:00:01,245 --> 00:00:03,508
Mereka menawariku posisi.
3
00:00:05,940 --> 00:00:07,568
Elspeth Hunter,
4
00:00:07,655 --> 00:00:09,875
dikirim ke RS Jiwa di Pulau Blackwell
selama dua tahun
5
00:00:09,962 --> 00:00:13,313
untuk percobaan pembunuhan
pada ibunya sendiri.
6
00:00:13,400 --> 00:00:14,793
Dia pergi ke sekolah
dengan anak-anak
7
00:00:14,880 --> 00:00:17,187
dari keluarga terbaik di Brooklyn.
8
00:00:17,274 --> 00:00:18,802
Aspirasi.
9
00:00:18,889 --> 00:00:21,742
Jadi, kau mengarang cerita
percobaan pembunuhan itu?
10
00:00:21,829 --> 00:00:22,714
Kau menciptakan pembunuh.
11
00:00:22,801 --> 00:00:25,395
Wanita gila itu punya anak,
miliknya sendiri.
12
00:00:25,582 --> 00:00:28,323
Dia pergi di belakangku
dan menggunakan anak itu
13
00:00:28,411 --> 00:00:30,108
untuk memancing Libby keluar.
14
00:00:32,463 --> 00:00:35,683
Apa yang kau lakukan padanya?
15
00:00:35,770 --> 00:00:39,774
Aku tak ingin sendiri,
tanpa anak, kesepian.
16
00:00:39,861 --> 00:00:42,168
Jika kau mencintainya,
kau harus memberitahunya, Sara.
17
00:00:42,555 --> 00:00:45,519
Waktunya akan tiba,
jangan sampai terlambat.
18
00:00:45,606 --> 00:00:50,959
Letakkan pistolnya atau dia mati.
19
00:00:57,753 --> 00:01:01,366
Menjauhlah dariku,
atau akan kubunuh dia.
20
00:01:01,753 --> 00:01:04,695
Kau tak akan melakukan itu, Libby.
21
00:01:04,782 --> 00:01:05,957
Kau tahu itu.
22
00:01:06,044 --> 00:01:08,786
Tidak, kau..
23
00:01:08,873 --> 00:01:10,918
Kau tak tahu apa-apa.
24
00:01:11,005 --> 00:01:13,138
Letakkan pisaunya.
25
00:01:13,225 --> 00:01:17,272
Katakan dimana dia.
26
00:01:17,360 --> 00:01:19,057
Letakkan pisaunya
dan akan kuberitahu.
27
00:01:19,144 --> 00:01:20,989
Kau bohong! / Tidak.
28
00:01:21,076 --> 00:01:23,905
Itu bohong! / Tidak.
29
00:01:26,473 --> 00:01:30,564
Tolong, biarkan dia hidup.
30
00:01:30,651 --> 00:01:33,393
Kenapa?
31
00:01:33,480 --> 00:01:35,569
Karena dia kekasihmu?
32
00:01:35,656 --> 00:01:41,140
Oh, oh, karena kau mencintainya?
33
00:01:41,227 --> 00:01:44,448
Baiklah.
34
00:01:44,535 --> 00:01:47,842
Aku akan menghitung sampai dua.
35
00:01:47,929 --> 00:01:50,845
Satu.
36
00:01:50,932 --> 00:01:53,979
Dia di Institute Kreizler!
37
00:01:56,982 --> 00:01:58,636
Apa?
38
00:01:58,723 --> 00:02:00,464
Kau menempatkannya..
39
00:02:00,551 --> 00:02:01,769
di sebuah..
40
00:02:09,908 --> 00:02:11,518
Dimana bayinya?
41
00:02:11,605 --> 00:02:14,608
Bayi itu?
42
00:02:14,695 --> 00:02:15,783
Dia bukan milikku.
43
00:02:15,870 --> 00:02:18,089
Apa yang telah kau lakukan?
44
00:02:48,913 --> 00:02:53,913
THE ALIENIST
45
00:02:55,737 --> 00:03:03,737
Terjemahan oleh dway
46
00:03:11,330 --> 00:03:12,984
Pembuluh nadi leher.
47
00:03:13,071 --> 00:03:15,943
Itu akan membunuhnya dengan cepat.
48
00:03:16,030 --> 00:03:20,557
Dia bekerja separuh hidupnya untuk apa?
49
00:03:20,644 --> 00:03:22,297
Untuk ini?
50
00:03:22,385 --> 00:03:24,125
Dia mati dengan seragamnya.
51
00:03:24,212 --> 00:03:25,779
Melayani pengecut kaya
52
00:03:25,866 --> 00:03:27,738
dengan uang di saku mereka.
53
00:03:27,825 --> 00:03:30,044
Itu yang kami lakukan, Marcus.
54
00:03:30,131 --> 00:03:31,263
Kau pikir ada tentara di luar sana
55
00:03:31,350 --> 00:03:33,221
berburu untuk bayimu?
56
00:03:33,308 --> 00:03:34,701
Atau bayinya?
57
00:03:39,576 --> 00:03:41,969
Apa dia harus mendapat
penghinaan lagi?
58
00:03:42,056 --> 00:03:43,754
Kita tahu siapa pelakunya.
59
00:03:43,841 --> 00:03:46,365
Foto akan membantu tuntutan, Tn. Brynes.
60
00:03:56,157 --> 00:03:58,508
Siapa sangka pekerjaan seorang wartawan
61
00:03:58,595 --> 00:04:00,553
akan berbahaya.
62
00:04:15,046 --> 00:04:17,570
Apa rencana selanjutnya?
63
00:04:17,657 --> 00:04:21,661
Kita harus mewawancarai Libby.
64
00:04:21,748 --> 00:04:25,322
John..
65
00:04:25,709 --> 00:04:27,711
Kupikir aku kehilanganmu.
66
00:04:32,193 --> 00:04:35,458
Apa yang akan kita lakukan?
67
00:04:35,545 --> 00:04:37,642
Kita akan temukan cara.
68
00:04:39,766 --> 00:04:42,595
Bukan itu yang kau inginkan?
69
00:04:42,682 --> 00:04:46,425
Aku takut kau hanya mencintai
Sara Howard,
70
00:04:46,512 --> 00:04:49,515
temanmu,
71
00:04:49,602 --> 00:04:51,996
dan semua tentangku sebagai teman,
72
00:04:52,083 --> 00:04:54,781
kau tak ingin punya istri sepertiku.
73
00:04:57,654 --> 00:05:02,572
Aku mencintaimu, kebaikanmu
dan keberanianmu,
74
00:05:02,659 --> 00:05:07,185
kecantikanmu, dan kecerdasanmu
yang luar biasa.
75
00:05:07,272 --> 00:05:09,187
Kau menantangku.
76
00:05:12,451 --> 00:05:14,366
Apa yang kau takutkan, Sara?
77
00:05:16,803 --> 00:05:20,894
Cinta yang tak jujur
bukanlah cinta.
78
00:05:20,981 --> 00:05:25,159
Itu hanya gairah.
79
00:05:25,246 --> 00:05:28,554
Bukankah kau ingin seorang istri, keluarga,
80
00:05:28,641 --> 00:05:30,817
tempat yang kau sebut rumah?
81
00:05:30,904 --> 00:05:33,037
Itu yang kau mau?
82
00:05:33,124 --> 00:05:37,824
Apa itu salah? / Tidak.
83
00:05:37,911 --> 00:05:41,524
Tapi saat ini, aku tak
yakin bahwa aku..
84
00:05:49,706 --> 00:05:52,665
Kau butuh istirahat.
85
00:05:52,752 --> 00:05:55,668
Bayi itu masih hidup,
Aku tahu itu.
86
00:05:55,755 --> 00:05:58,802
Aku ikut denganmu.
87
00:05:58,889 --> 00:06:01,282
Kita harus cepat.
88
00:06:01,369 --> 00:06:03,502
Laszlo menemui kita di stasiun.
89
00:06:33,793 --> 00:06:36,317
Aku bicara dengan Mulberry Street,
Tn. Byrnes,
90
00:06:36,404 --> 00:06:38,755
dan mereka ingin kau
melakukan wawancara,
91
00:06:38,842 --> 00:06:41,888
atas pengalamanmu.
92
00:07:06,648 --> 00:07:08,315
Biasanya,
93
00:07:08,402 --> 00:07:11,183
Aku akan bicara terlebih dulu.
94
00:07:11,270 --> 00:07:13,794
Itu tahap pertama.
95
00:07:13,881 --> 00:07:17,798
Dan jika kebenaran tak terungkap,
96
00:07:17,885 --> 00:07:21,062
Aku akan melanjutkan
ke tahap kedua.
97
00:07:21,149 --> 00:07:23,326
Akan kulakukan semuanya
98
00:07:23,413 --> 00:07:25,632
dan kulimpahkan semua murkaku.
99
00:07:25,719 --> 00:07:27,504
Bahkan yang paling sulit pun
100
00:07:27,591 --> 00:07:31,899
akan tunduk di tahap
ketiga Byrnes.
101
00:07:31,986 --> 00:07:34,249
Tuan-tuan.
102
00:08:00,924 --> 00:08:03,230
Aku akan kembali besok untuk memeriksanya.
103
00:08:03,317 --> 00:08:04,928
Aku menghargainya.
104
00:08:05,015 --> 00:08:06,712
Dan sementara masalah ini
sedang diselesaikan,
105
00:08:06,799 --> 00:08:09,541
kau dan aku punya
masalah untuk didiskusikan.
106
00:08:09,628 --> 00:08:13,501
Kita mungkin tak punya waktu.
107
00:08:13,588 --> 00:08:14,981
Wina.
108
00:08:15,068 --> 00:08:19,159
Keputusan harus dibuat
dalam waktu dekat.
109
00:08:19,246 --> 00:08:21,031
Aku tak membayangkan
kau akan pergi.
110
00:08:21,118 --> 00:08:23,686
Dan aku tak membayangkan
kau akan tinggal.
111
00:08:26,514 --> 00:08:29,904
Aku tak bisa menolak
undangan dari Dr. Freud.
112
00:08:34,348 --> 00:08:38,222
Sebanyak aku tergoda
untuk pergi denganmu,
113
00:08:38,309 --> 00:08:40,964
hidupku ada disini.
114
00:08:41,051 --> 00:08:43,531
Semua jendela dan pintu aman.
115
00:08:43,618 --> 00:08:45,833
Bisakah kau dan Lucius tetap disini saat aku pergi?
116
00:08:45,920 --> 00:08:47,096
Tentu saja.
117
00:09:21,308 --> 00:09:22,745
Goo Goo.
118
00:09:25,051 --> 00:09:27,532
Goo Goo.
119
00:09:32,232 --> 00:09:35,975
Tenang. Ini aku.
120
00:09:45,942 --> 00:09:48,161
Polisi menangkap Libby.
121
00:09:51,034 --> 00:09:52,426
Bagaimana?
122
00:09:52,513 --> 00:09:54,994
Salah satu orang kita
melihatnya diseret.
123
00:09:55,081 --> 00:09:59,042
Jadi apa yang akan kau lakukan?
124
00:09:59,129 --> 00:10:01,131
Entahlah.
125
00:10:01,218 --> 00:10:04,308
Sepertinya Libby tak menginginkannya lagi.
126
00:10:04,395 --> 00:10:08,355
Mungkin tinggalkan saja.
127
00:10:16,146 --> 00:10:20,150
Kau akan bicara?
128
00:10:20,237 --> 00:10:22,065
Lagi.
129
00:10:33,337 --> 00:10:35,469
Dimana bayi itu?
130
00:10:40,213 --> 00:10:42,912
Tunggu.
131
00:10:42,999 --> 00:10:44,435
Tunggu sebentar.
132
00:10:44,522 --> 00:10:46,002
Akan kuberitahu dimana bayinya.
133
00:10:46,089 --> 00:10:47,177
Akan kuberitahu dimana bayinya.
134
00:10:47,264 --> 00:10:49,135
Apa? Apa yang dia katakan?
135
00:10:49,222 --> 00:10:50,484
Aku akan memberitahumu..
136
00:10:50,571 --> 00:10:51,964
dimana..
137
00:10:52,051 --> 00:10:54,880
Singkirkan dia dariku, lepaskan dia!
138
00:10:56,403 --> 00:10:58,753
Keluarkan dia!
139
00:11:15,379 --> 00:11:17,685
Tn. Byrnes, aku harus protes.
140
00:11:17,772 --> 00:11:19,862
Aku tak setuju dengan
metode penyiksaan,
141
00:11:19,949 --> 00:11:21,646
tak peduli kejahatannya.
142
00:11:21,733 --> 00:11:24,127
Mudah mengatakannya bagimu,
143
00:11:24,214 --> 00:11:26,869
Nn. Howard.
Kau punya kemewahan itu.
144
00:11:26,956 --> 00:11:29,088
Aku, di sisi lain, tak punya,
145
00:11:29,175 --> 00:11:31,134
tak penting betapa sulitnya tugas itu.
146
00:11:33,745 --> 00:11:35,878
Tak apa untuk merasa bersalah.
147
00:11:35,965 --> 00:11:37,880
Itu melengkapi pikiran
dengan kemungkinan perubahan.
148
00:11:37,967 --> 00:11:40,534
Oh, jangan bicara tentangku, sekarang.
149
00:11:40,621 --> 00:11:43,450
Kau dan sugestimu.
150
00:11:57,856 --> 00:11:59,553
Aku tak bisa menghancurkannya.
151
00:11:59,640 --> 00:12:02,774
Kau tak bisa menghancurkan
seseorang yang sudah rusak, Tn. Byrnes.
152
00:12:05,124 --> 00:12:07,083
Kenapa kau tak mencobanya..
153
00:12:07,170 --> 00:12:10,050
Apa teorimu bisa berhasil?
154
00:12:14,786 --> 00:12:17,397
Layak dicoba. Apa ruginya?
155
00:12:23,055 --> 00:12:24,622
Hanya satu malam, Lucius.
156
00:12:24,709 --> 00:12:28,147
Hanya sampai Laszlo menemukan
tempat yang cocok untuknya.
157
00:12:29,844 --> 00:12:31,281
Apa aku terlihat mengeluh?
158
00:12:31,368 --> 00:12:33,457
Ya, benar.
159
00:12:40,725 --> 00:12:41,944
Apa kau nyaman?
160
00:12:42,031 --> 00:12:43,467
Diamlah.
161
00:12:46,035 --> 00:12:47,558
Apa aku memberitahumu
tentang mimpi
162
00:12:47,645 --> 00:12:50,256
malam itu tentang Mama?
163
00:12:50,343 --> 00:12:52,911
Dia memintaku bertemu tengah hari
164
00:12:52,998 --> 00:12:57,089
di Hester Street di bawah
jam Mendel.
165
00:12:57,176 --> 00:13:00,658
Mendel?
166
00:13:00,745 --> 00:13:02,921
Apa yang terjadi?
167
00:13:03,008 --> 00:13:06,751
Aku menunggu di bawah jam.
Dia tak muncul.
168
00:13:09,623 --> 00:13:11,016
Menurutmu apa artinya itu?
169
00:13:14,454 --> 00:13:16,065
Kau merindukannya.
170
00:13:23,742 --> 00:13:26,919
Tunggu.
171
00:13:27,006 --> 00:13:28,965
Ada apa?
172
00:13:29,052 --> 00:13:30,488
Kau tak tahu bagaimana mendekatinya?
173
00:13:30,575 --> 00:13:32,098
Sebaliknya, aku tahu,
174
00:13:32,185 --> 00:13:36,581
tapi kita tak punya waktu
untuk saling mengenal.
175
00:13:36,668 --> 00:13:41,281
Akan lebih baik.. /
Jika aku mewawancarainya.
176
00:13:44,067 --> 00:13:46,417
Dia membutuhkan dokter.
177
00:13:46,504 --> 00:13:49,072
Aku khawatir aku tak bisa. /
Tentu kau bisa.
178
00:13:49,159 --> 00:13:51,552
Dia benar-benar gila.
179
00:13:51,639 --> 00:13:54,425
Tak aman bagi Sara
untuk sendirian dengan dia.
180
00:13:54,512 --> 00:13:56,470
Mereka melakukan kekerasan padanya.
181
00:13:56,557 --> 00:13:59,386
Dia tak percaya dengan
wajah yang tak dikenalnya.
182
00:14:01,171 --> 00:14:02,737
Kau dan Libby punya ikatan.
183
00:14:02,825 --> 00:14:04,914
Kau mengenalnya.
Kau bertemu dengannya.
184
00:14:05,001 --> 00:14:06,350
Kau mempelajarinya.
185
00:14:06,437 --> 00:14:09,875
Kau tahu siapa dia.
186
00:14:09,962 --> 00:14:13,531
Kau benar.
Aku akan melakukannya.
187
00:14:20,625 --> 00:14:23,641
Jika kau membutuhkan kami,
kami ada di sini.
188
00:14:34,465 --> 00:14:37,729
Halo, Libby.
189
00:14:37,816 --> 00:14:40,471
Kau tak takut padaku?
190
00:14:45,911 --> 00:14:47,652
Seharusnya kau takut.
191
00:15:06,457 --> 00:15:09,982
Mereka menyakitimu?
192
00:15:10,069 --> 00:15:13,986
Pria selalu menyakitiku.
193
00:15:14,073 --> 00:15:18,600
Aku tahu tentang ibumu. / Mm.
194
00:15:18,687 --> 00:15:22,952
Dia bohong, kau tahu? Ibuku.
195
00:15:23,039 --> 00:15:25,476
Pertama kali aku pergi
ke Pulau Blackwell
196
00:15:25,563 --> 00:15:27,870
saat ayahku meninggal,
197
00:15:27,957 --> 00:15:32,135
saat aku membawa seorang anak,
dia melukai dirinya sendiri.
198
00:15:34,180 --> 00:15:36,204
Dia bilang aku pelakunya.
199
00:15:37,401 --> 00:15:39,708
Dia tak menginginkan bayi.
200
00:15:39,795 --> 00:15:42,972
Dia tak menginginkanku.
201
00:15:43,059 --> 00:15:46,018
Dia tak ingin aku memilikinya,
jadi mereka..
202
00:15:46,105 --> 00:15:50,240
mereka merawat bayiku karena dia.
203
00:15:52,851 --> 00:15:58,552
Menurutku beberapa orang
seharusnya tak punya anak.
204
00:15:58,640 --> 00:16:02,208
Mereka melakukannya karena
mereka pikir seharusnya begitu,
205
00:16:02,295 --> 00:16:05,690
tapi sebenarnya bukan
itu yang mereka inginkan.
206
00:16:05,777 --> 00:16:09,738
Apakah ibumu begitu?
207
00:16:09,825 --> 00:16:11,957
Ya.
208
00:16:12,044 --> 00:16:13,567
Ibuku juga.
209
00:16:16,396 --> 00:16:18,311
Dia tak mencintaimu?
210
00:16:23,403 --> 00:16:26,798
Ayahmu, dia..
211
00:16:26,885 --> 00:16:29,801
dia mencintaimu, bukan?
212
00:16:32,151 --> 00:16:36,765
Aku selalu merasa begitu,
saat masih kecil..
213
00:16:38,505 --> 00:16:42,161
Jika dia memang mencintaiku,
214
00:16:42,248 --> 00:16:44,507
kenapa dia meninggalkanku?
215
00:16:48,515 --> 00:16:53,956
Tapi aku dulu bahagia
sebelum Ayah meninggal.
216
00:16:54,043 --> 00:16:55,784
Aku juga.
217
00:16:55,871 --> 00:17:00,658
Aku dulu selalu bahagia.
218
00:17:00,745 --> 00:17:04,662
Aku punya gaun cantik,
kain taf dan sutra,
219
00:17:04,749 --> 00:17:09,058
dan aku menari balet.
220
00:17:09,145 --> 00:17:11,538
Aku tahu semua gerakan,
221
00:17:11,625 --> 00:17:14,672
pirouettes dan arabesque.
222
00:17:17,283 --> 00:17:21,766
Tapi memiliki Clara..
223
00:17:21,853 --> 00:17:25,727
yang membuatmu bahagia..
224
00:17:25,814 --> 00:17:30,514
merasa dicintai, bukan?
225
00:17:30,601 --> 00:17:35,388
Saat dia lahir,
226
00:17:35,475 --> 00:17:37,608
dia berlumuran darah,
227
00:17:37,695 --> 00:17:42,352
dan mereka menghapusnya,
membaringkannya padaku,
228
00:17:42,439 --> 00:17:46,051
dan sejak saat itu,
aku mencintainya.
229
00:17:52,014 --> 00:17:55,191
Apa kau ingin bertemu dengannya?
230
00:17:55,278 --> 00:17:57,628
Clara?
231
00:17:57,715 --> 00:18:02,764
Karena aku bisa membawanya
padamu jika kau mau.
232
00:18:02,851 --> 00:18:05,636
Kau akan membawanya padaku?
233
00:18:09,292 --> 00:18:12,425
Tapi kau harus memberitahuku
dimana bayinya.
234
00:18:35,231 --> 00:18:38,495
Sara?
235
00:18:38,582 --> 00:18:41,803
Kapan aku bisa menemui Clara?
236
00:18:46,895 --> 00:18:48,244
Kunci pintunya.
237
00:18:48,331 --> 00:18:49,593
Tunggu.
238
00:18:52,248 --> 00:18:53,553
Tunggu!
239
00:18:53,640 --> 00:18:55,904
Dia mengatakan padaku
dimana bayinya.
240
00:18:55,991 --> 00:18:58,384
Tidak!
241
00:18:58,471 --> 00:19:02,040
Tidak!
242
00:19:02,127 --> 00:19:04,608
Sara!
243
00:19:04,695 --> 00:19:07,350
Tn. Byrnes,
kami dapat alamat.
244
00:19:07,437 --> 00:19:08,412
Murphy. / Pak?
245
00:19:08,499 --> 00:19:10,000
Kumpulkan anak buahmu.
Kita berangkat.
246
00:19:10,087 --> 00:19:11,001
Ya, Pak.
247
00:19:15,314 --> 00:19:16,594
Ayo.
248
00:19:16,681 --> 00:19:18,561
Terus bergerak.
Ayo cepat.
249
00:19:18,648 --> 00:19:20,693
Preman sialan itu pasti menunggu kita.
250
00:19:20,880 --> 00:19:23,018
Pasukan!
251
00:19:23,105 --> 00:19:24,802
Siap?
252
00:19:26,935 --> 00:19:28,066
Dasar jalang.
253
00:19:28,153 --> 00:19:30,634
Dasar jalang.
254
00:19:30,721 --> 00:19:34,290
Aku takut aku terlalu kejam padanya.
255
00:19:34,377 --> 00:19:36,161
Tapi aku harus menipu dia.
256
00:19:36,248 --> 00:19:38,337
Seperti dia menipumu?
257
00:19:38,424 --> 00:19:40,731
Aku berbohong. Kubilang aku
akan membawakannya Clara.
258
00:19:40,818 --> 00:19:42,515
Kau tahu dimana bayi itu berada.
259
00:19:42,602 --> 00:19:45,257
Itu yang penting.
260
00:19:45,344 --> 00:19:46,955
Hyah!
261
00:19:51,873 --> 00:19:53,091
Hati-hati!
262
00:20:04,537 --> 00:20:06,191
Semuanya.
263
00:20:06,278 --> 00:20:10,543
Ada lampu di sana.
Kalian berdua, lindungi dari belakang.
264
00:20:10,630 --> 00:20:13,372
Bersiaplah, nak.
265
00:20:22,015 --> 00:20:24,030
Pak, di sini.
266
00:20:29,675 --> 00:20:30,894
Keluar, atau kami tembak!
267
00:20:35,725 --> 00:20:37,944
Sepertinya mereka pergi.
268
00:20:45,082 --> 00:20:47,389
Tidak, jangan tembak anjing itu.
269
00:20:47,476 --> 00:20:49,347
Itu hanya binatang.
270
00:20:59,792 --> 00:21:01,490
Tak apa, pria kecil.
271
00:21:01,577 --> 00:21:05,798
Tak apa.
272
00:21:05,885 --> 00:21:07,844
Tak apa, nak.
273
00:21:07,931 --> 00:21:10,151
Apa dia baik saja?
274
00:21:10,238 --> 00:21:14,067
Ya.
275
00:21:14,155 --> 00:21:16,983
Kita harus membawanya
ke rumah sakit.
276
00:21:17,070 --> 00:21:20,465
Tak apa.
277
00:21:30,214 --> 00:21:33,261
Pak, sekarang apa?
278
00:21:33,348 --> 00:21:34,871
Kawal bayinya ke rumah sakit,
279
00:21:34,958 --> 00:21:36,481
dan kita beritahu Vanderbilt.
280
00:21:36,568 --> 00:21:37,743
Pak.
281
00:21:55,613 --> 00:21:57,528
Apa rencananya?
282
00:21:57,615 --> 00:21:59,269
Kita akan buat bajingan menyedihkan itu
283
00:21:59,356 --> 00:22:01,880
berharap tak pernah lahir.
284
00:22:13,657 --> 00:22:15,554
Apa tak ada yang bisa kita lakukan untuknya?
285
00:22:15,641 --> 00:22:17,556
Pikirannya kacau.
286
00:22:19,428 --> 00:22:22,126
Setidaknya, dia harus menemui dokter.
287
00:22:22,213 --> 00:22:24,694
Dia membutuhkan perawatan medis.
288
00:22:47,725 --> 00:22:50,024
Lewat sini!
289
00:22:57,596 --> 00:22:59,685
Kalian akan aman disana.
290
00:23:02,123 --> 00:23:03,385
Ambil kuncinya.
291
00:23:11,045 --> 00:23:12,350
Goo Goo. / Libby?
292
00:23:12,437 --> 00:23:14,048
Goo Goo! / Libby!
293
00:23:14,135 --> 00:23:16,659
Aku disini, Goo Goo! /
Libby!
294
00:23:19,140 --> 00:23:21,229
Buka pintunya.
295
00:23:22,708 --> 00:23:24,667
Dimana wanita jalang itu?
296
00:23:24,754 --> 00:23:27,975
Aku tahu dia disini.
297
00:23:28,062 --> 00:23:29,606
Aku bisa mencium baunya.
298
00:23:32,022 --> 00:23:36,679
Libby, kita harus pergi.
Polisi akan kembali.
299
00:23:36,766 --> 00:23:38,986
Aku membutuhkan Clara.
300
00:23:40,683 --> 00:23:44,426
Aku membutuhkan Clara. /
Ayo pergi.
301
00:24:54,278 --> 00:24:56,672
Hei, hei, bangun.
302
00:24:56,759 --> 00:24:59,709
Bangun. Ada seseorang disini.
303
00:25:13,558 --> 00:25:15,517
Marcus.
304
00:25:17,432 --> 00:25:19,912
Dimana putriku?
305
00:25:20,000 --> 00:25:21,262
Kau tak bisa membawanya.
306
00:25:21,349 --> 00:25:24,395
Aku tak bisa mengambil anakku sendiri?
307
00:25:36,016 --> 00:25:38,801
Hey apa yang kau lakukan?
308
00:26:14,663 --> 00:26:17,100
Hai.
309
00:26:17,187 --> 00:26:19,494
Hei.
310
00:26:19,581 --> 00:26:21,887
Clara, kemarilah.
311
00:26:21,974 --> 00:26:24,455
Hei.
312
00:26:24,542 --> 00:26:27,067
Ini aku.
313
00:26:27,154 --> 00:26:30,287
Aku ibumu.
314
00:26:30,374 --> 00:26:32,028
Dan kau akan ikut denganku.
315
00:26:32,115 --> 00:26:33,464
Ayo pergi.
316
00:26:33,551 --> 00:26:35,597
Oh ini?
317
00:26:35,684 --> 00:26:37,338
Ini bukan apa-apa.
318
00:26:37,425 --> 00:26:39,383
Sekarang ayo pergi.
319
00:26:39,470 --> 00:26:42,691
Anak pintar.
320
00:26:44,910 --> 00:26:47,087
Oh, tak apa. Aku ibumu.
321
00:26:47,174 --> 00:26:48,088
Ah!
322
00:26:48,175 --> 00:26:49,676
Jangan sakiti dia!
323
00:27:12,938 --> 00:27:14,897
Kacamataku rusak.
324
00:27:20,990 --> 00:27:23,949
Marcus?
325
00:27:24,036 --> 00:27:25,125
Marcus.
326
00:27:26,213 --> 00:27:27,953
Marcus!
327
00:27:30,260 --> 00:27:31,870
Uh, hentikan pendarahannya.
328
00:27:31,957 --> 00:27:34,264
Tetaplah bersamaku.
329
00:27:34,351 --> 00:27:37,137
Apa? Aku harus menghentikan pendarahan.
330
00:27:39,139 --> 00:27:41,619
Kau baik saja.
331
00:27:41,706 --> 00:27:43,665
Marcus?
332
00:27:43,752 --> 00:27:45,667
Kau baik saja.
333
00:27:54,850 --> 00:27:56,765
Marcus.
334
00:28:00,247 --> 00:28:01,900
Jangan tinggalkan aku.
335
00:28:01,987 --> 00:28:04,816
Tak apa.
336
00:28:12,868 --> 00:28:17,689
Marcus.
337
00:28:25,576 --> 00:28:28,666
Tolong jangan tinggalkan aku, Marcus.
338
00:29:00,732 --> 00:29:02,804
Semoga Tuhan menghiburmu
339
00:29:02,891 --> 00:29:05,659
dengan semua pelayat
dari Sion dan Yerusalem.
340
00:29:08,853 --> 00:29:11,769
Lucius, belasungkawa terdalam dari kami.
341
00:29:11,856 --> 00:29:15,121
Marcus adalah bagian dari kami,
seperti kau
342
00:29:15,208 --> 00:29:17,148
Kalian berdua.
343
00:29:20,126 --> 00:29:21,475
Disana.
344
00:29:31,485 --> 00:29:33,661
Dia dipanggil terlalu cepat.
345
00:29:33,748 --> 00:29:35,184
Aku turut berduka.
346
00:29:37,012 --> 00:29:38,448
Lucius.
347
00:29:41,321 --> 00:29:43,540
Aku tahu.
348
00:29:43,627 --> 00:29:45,368
John.
349
00:29:48,241 --> 00:29:49,677
Aku sangat menyesal.
350
00:29:57,119 --> 00:30:00,862
Aku tak bisa menarik pelatuknya.
351
00:30:00,949 --> 00:30:02,211
Aku tak berguna.
352
00:30:02,298 --> 00:30:04,387
Jangan katakan itu.
353
00:30:04,474 --> 00:30:06,824
Dia menyayangimu,
dan kau menyayanginya.
354
00:30:26,409 --> 00:30:29,108
Rasanya sangat cepat, hidup ini.
355
00:30:29,195 --> 00:30:31,980
Hembusan angin, dan nyala api padam.
356
00:30:32,067 --> 00:30:36,245
Manusia membuat rencana,
dan para dewa tertawa.
357
00:30:36,332 --> 00:30:37,681
Di rumah sakit,
kau bertanya padaku,
358
00:30:37,768 --> 00:30:39,587
apa aku menginginkan sebuah keluarga?
359
00:30:41,990 --> 00:30:44,601
Dan kau bilang ya.
360
00:30:44,688 --> 00:30:47,604
Aku sering memimpikannya,
361
00:30:47,691 --> 00:30:49,998
tapi aku sadar disini, di ruangan ini
362
00:30:50,085 --> 00:30:54,307
apa yang paling kuhargai
dalam hidup.
363
00:30:54,394 --> 00:30:57,527
Aku terlahir sebagai seorang pria.
364
00:30:57,614 --> 00:30:58,746
Aku terbiasa berperilaku
365
00:30:58,833 --> 00:31:00,878
dengan cara tertentu,
366
00:31:00,965 --> 00:31:06,406
tak cukup mengatakan yang kuingin dan
yang tidak kuinginkan.
367
00:31:06,493 --> 00:31:08,016
Apa yang kau inginkan?
368
00:31:11,367 --> 00:31:13,239
Aku menginginkanmu.
369
00:31:24,815 --> 00:31:26,904
Apa yang kau pikirkan?
370
00:31:29,472 --> 00:31:33,346
Dr. Stratton mendapat tawaran
pekerjaan di Wina.
371
00:31:33,433 --> 00:31:37,480
Kau ingin menemaninya?
372
00:31:37,567 --> 00:31:39,874
Apapun yang kau putuskan,
373
00:31:39,961 --> 00:31:43,094
kau harus mengutamakan
kebahagiaanmu dulu.
374
00:31:43,182 --> 00:31:45,575
Bagaimana denganmu, Sara?
375
00:31:48,317 --> 00:31:50,319
John sangat berarti bagiku.
376
00:31:54,193 --> 00:31:57,631
Namun, aku takut
kami menginginkan hal yang berbeda.
377
00:31:57,718 --> 00:31:59,763
Tapi masih ada lagi?
378
00:31:59,850 --> 00:32:03,245
Aku merasa ditarik
ke segala arah.
379
00:32:03,332 --> 00:32:05,465
Kau harus patuh pada pemikiranmu.
380
00:32:15,126 --> 00:32:16,432
Ini dari Lucius.
381
00:32:16,519 --> 00:32:17,912
Semua yang dikumpulkan polisi
382
00:32:17,999 --> 00:32:20,697
selama investigasi.
383
00:32:20,784 --> 00:32:22,133
Mari kita mulai.
384
00:32:29,184 --> 00:32:32,274
Laszlo, kau bilang Libby
adalah anak yang takut sendiri.
385
00:32:32,361 --> 00:32:34,302
Pertumbuhan emosionalnya
kemungkinan besar terhambat
386
00:32:34,389 --> 00:32:35,973
oleh trauma yang berulang.
387
00:32:36,060 --> 00:32:37,801
Ada saatnya di sel penjara,
388
00:32:37,888 --> 00:32:40,848
di tengah-tengah kisah
mengerikan yang menimpanya,
389
00:32:40,935 --> 00:32:44,330
matanya bersinar dalam ingatan
390
00:32:44,417 --> 00:32:46,183
dimana dia bicara, betapa bahagianya dia
391
00:32:46,270 --> 00:32:49,204
melakukan balet, gaun cantik.
392
00:32:49,291 --> 00:32:50,640
Dia ingin menjadi seorang wanita.
393
00:32:50,727 --> 00:32:52,338
Jika ibunya jujur,
394
00:32:52,425 --> 00:32:53,861
mungkin lebih dari keinginan.
395
00:32:53,948 --> 00:32:57,212
Itu kehidupan yang pernah mereka miliki,
surga yang hilang.
396
00:32:57,299 --> 00:32:59,736
Hilang saat ayahnya meninggal.
397
00:32:59,823 --> 00:33:01,216
Dia berlindung dalam ingatan..
398
00:33:01,303 --> 00:33:02,957
yang tak mengecewakannya.
399
00:33:03,044 --> 00:33:05,046
Semakin banyak kekecewaannya
di masa sekarang,
400
00:33:05,133 --> 00:33:07,048
semakin banyak pikirannya
mencari perlindungan di masa lalu.
401
00:33:07,135 --> 00:33:09,093
Dia mundur ke
waktu dia bahagia,
402
00:33:09,180 --> 00:33:11,095
Hari tenang di masa kanak-kanak.
403
00:33:11,182 --> 00:33:14,708
Mungkin ini rumah masa kecilnya.
404
00:33:14,795 --> 00:33:16,013
Ada dalam lukisan di dinding
405
00:33:16,100 --> 00:33:18,842
di apartemen Malorie Hunter.
406
00:33:18,929 --> 00:33:20,714
Jika ini rumah masa kecilnya..
407
00:33:20,801 --> 00:33:22,977
Sekarang bersatu kembali
dengan putrinya,
408
00:33:23,064 --> 00:33:24,761
keluarganya sudah lengkap.
409
00:33:24,848 --> 00:33:26,850
Yang tersisa hanyalah.. / Pulang.
410
00:33:29,026 --> 00:33:30,680
Bitsy, hubungi Sersan Kelly di Brooklyn
411
00:33:30,767 --> 00:33:33,074
dan dapatkan alamat rumah lama
keluarga Hunter.
412
00:33:33,161 --> 00:33:34,380
Kita harus memperingatkan Byrnes.
413
00:33:34,467 --> 00:33:36,164
Aku yakin dia ingin menolong kita.
414
00:33:36,251 --> 00:33:39,385
Kali ini, kita tak bisa melewatkan kesempatan.
415
00:34:08,892 --> 00:34:10,093
Dan lagi.
416
00:34:19,903 --> 00:34:21,862
Whoa, whoa!
417
00:34:27,694 --> 00:34:28,999
Dia ada di sana.
418
00:34:29,086 --> 00:34:31,001
Kami mengidentifikasi Libby Hatch di dalam
419
00:34:31,088 --> 00:34:33,656
dengan Goo Goo Knox
dan anak itu.
420
00:34:33,743 --> 00:34:35,615
Jika kami masuk dengan senjata,
421
00:34:35,702 --> 00:34:38,748
anak itu akan mati,
dan ini bisa jadi jebakan,
422
00:34:38,835 --> 00:34:40,576
jadi anak buahku harus bersiap
423
00:34:40,663 --> 00:34:43,187
untuk serangan lain dari preman itu.
424
00:34:43,274 --> 00:34:46,190
Nn. Howard, Akan kuawasi kalian.
425
00:34:46,277 --> 00:34:49,368
Beritahu saja apa yang bisa kubantu.
426
00:34:49,455 --> 00:34:50,586
Terima kasih, Tn. Byrnes.
427
00:34:55,112 --> 00:34:56,766
Kita mulai dengan demi-plié.
428
00:34:56,853 --> 00:34:58,942
Tekuk lututmu, pertahankan
tumit di tanah.
429
00:34:59,029 --> 00:35:01,162
Libby, anak itu tak ingin menari.
430
00:35:01,249 --> 00:35:02,729
Tempat apa ini?
431
00:35:02,816 --> 00:35:04,687
Sudah kukatakan, kau idiot.
432
00:35:07,168 --> 00:35:10,650
Aku dulu tinggal di sini.
433
00:35:13,609 --> 00:35:17,396
Kurasa tidak.
Tempat ini seperti istana.
434
00:35:32,672 --> 00:35:34,935
Kau dengar itu?
435
00:35:42,986 --> 00:35:44,466
Shh!
436
00:35:59,350 --> 00:36:03,180
Clara, ayo kemari.
437
00:36:03,267 --> 00:36:05,095
Clara.
438
00:36:05,182 --> 00:36:08,098
Clara.
439
00:36:08,185 --> 00:36:10,318
Clara.
440
00:36:10,405 --> 00:36:14,365
Clara, aku ibumu.
441
00:36:14,453 --> 00:36:17,020
Aku ibumu, Clara.
442
00:36:20,763 --> 00:36:25,202
Kenapa kau begitu jahat?
443
00:36:25,289 --> 00:36:26,987
Tidak.
444
00:36:27,074 --> 00:36:29,990
Ow ow!
445
00:36:34,298 --> 00:36:37,040
Kurasa ada tikus.
446
00:36:58,409 --> 00:37:01,456
Tolong ow! / Clara.
447
00:37:01,543 --> 00:37:03,545
Kau harus memanggil Byrnes.
448
00:37:07,549 --> 00:37:09,029
Kemari.
449
00:37:09,116 --> 00:37:10,378
Anak pintar.
450
00:37:10,465 --> 00:37:12,902
Ow ow! / Diam.
451
00:37:12,989 --> 00:37:15,905
Aku ibumu.
452
00:37:15,992 --> 00:37:18,125
Kenapa kau tak mau.. / Libby.
453
00:37:18,212 --> 00:37:20,562
Tidak.
454
00:37:20,649 --> 00:37:22,259
Lepaskan dia.
455
00:37:22,346 --> 00:37:26,829
Tidak, dia milikku, dan
kau tak bisa membawanya.
456
00:37:26,916 --> 00:37:29,223
Libby, jangan.
457
00:37:29,310 --> 00:37:33,053
Aku akan membawanya bersamaku,
dimana tak ada yang menyakitinya.
458
00:37:33,140 --> 00:37:37,144
Kau menyakitinya.
459
00:37:37,231 --> 00:37:41,278
Tidak, tapi..
460
00:37:41,365 --> 00:37:43,846
tapi aku mencintainya.
461
00:37:46,283 --> 00:37:49,025
Aku mencintainya
sejak dia lahir.
462
00:37:49,112 --> 00:37:52,638
Aku mencintainya sejak dia dalam pelukanku.
463
00:37:52,725 --> 00:37:54,422
Apa yang terjadi denganmu
tidak menentukan
464
00:37:54,509 --> 00:37:57,817
masa depan Clara.
465
00:37:57,904 --> 00:38:00,297
Dia punya kehidupannya sendiri.
466
00:38:00,384 --> 00:38:01,864
Lihat dia.
467
00:38:32,547 --> 00:38:35,811
Satu-satunya
468
00:38:35,898 --> 00:38:41,643
yang pernah mencintaimu
adalah makhluk kecil dan polos itu,
469
00:38:41,730 --> 00:38:47,127
dan kau pikir mungkin..
470
00:38:47,214 --> 00:38:50,652
mungkin itu akan menghentikan
rasa sakitnya.
471
00:38:53,307 --> 00:38:58,399
Dan memang, untuk sementara.
472
00:38:58,486 --> 00:39:00,396
Jangan tembak!
473
00:39:04,057 --> 00:39:05,972
Maafkan aku.
474
00:39:11,020 --> 00:39:14,328
Maaf,
475
00:39:14,415 --> 00:39:19,246
Maafkan aku.
476
00:39:33,277 --> 00:39:35,327
"New York Times!"
Preman terbunuh!
477
00:39:35,414 --> 00:39:38,299
"Jurnal New York!" Knox mati!
478
00:39:38,623 --> 00:39:40,823
LIBBY HATCH DITANGKAP.
ANAKNYA SELAMAT.
479
00:39:41,855 --> 00:39:44,292
Oh, tidak, terima kasih.
480
00:39:44,379 --> 00:39:46,468
Selamat, John.
481
00:39:46,555 --> 00:39:47,774
Aku mendengar
482
00:39:47,861 --> 00:39:49,684
Vanderbilt menyanyikan pujian padamu.
483
00:39:49,771 --> 00:39:50,969
Kupikir dia akan diam saja.
484
00:39:51,056 --> 00:39:53,449
Aku juga punya sumber sendiri.
485
00:39:53,536 --> 00:39:56,591
Kami pikir setelah ini,
kau akan meninggalkan kami.
486
00:39:56,678 --> 00:39:58,027
Dan melupakan investigasiku
487
00:39:58,114 --> 00:40:00,160
di Rumah Sakit Lying-In
dan Dr. Markoe?
488
00:40:00,247 --> 00:40:01,814
Tak akan.
489
00:40:01,901 --> 00:40:04,686
Kau tahu, Bernie, aku menghabiskan
sebagian besar hidupku
490
00:40:04,773 --> 00:40:07,820
menjadi palsu,
491
00:40:07,907 --> 00:40:12,215
tapi untuk alasan apapun,
aku merasa cocok disini.
492
00:40:12,302 --> 00:40:14,392
Bagaimana dengan Hearst?
493
00:40:14,479 --> 00:40:15,871
Kau memberitahunya promosimu?
494
00:40:15,958 --> 00:40:19,484
Yah, itu rumit.
495
00:40:20,876 --> 00:40:22,743
Permisi sebentar, Bernie?
496
00:40:29,232 --> 00:40:30,538
Aku diberitahu
497
00:40:30,625 --> 00:40:34,150
jika promosi ini
memperbolehkanku memilih tim.
498
00:40:34,237 --> 00:40:37,371
Aku ingin kau ada di dalamnya, Joanna.
499
00:40:37,458 --> 00:40:40,461
Tetaplah disini.
Bekerja untukku, denganku.
500
00:40:40,548 --> 00:40:43,290
Terima kasih, John..
501
00:40:43,377 --> 00:40:47,381
tapi aku menemukan koran
di Weeksville, di Brooklyn.
502
00:40:47,468 --> 00:40:50,602
Ini agak lebih.. / Radikal?
503
00:40:50,689 --> 00:40:52,168
Progresif.
504
00:40:53,735 --> 00:40:56,912
Ada tamu, Tn. Moore.
505
00:41:02,004 --> 00:41:03,841
Violet.
506
00:41:09,447 --> 00:41:11,318
Kata Papa, kau cukup berhasil
507
00:41:11,405 --> 00:41:13,799
dengan berita tentang Libby Hatch.
508
00:41:13,886 --> 00:41:17,977
Ya, itu pengalaman yang cukup berat.
509
00:41:19,979 --> 00:41:22,550
Kau jadi orang asing bagiku akhir-akhir ini.
510
00:41:24,853 --> 00:41:29,815
Violet, aku ingin, um..
511
00:41:29,902 --> 00:41:32,382
Aku harus menjelaskan sesuatu padamu.
512
00:41:32,470 --> 00:41:35,255
Kurasa kita memang harus bicara.
513
00:41:44,656 --> 00:41:48,660
Laszlo Kreizler,
perkenalkan Frederick Douglass.
514
00:41:48,747 --> 00:41:51,358
Aku sudah lama ingin memberikannya.
515
00:41:51,445 --> 00:41:53,578
Waktunya tak pernah tepat.
516
00:41:53,665 --> 00:41:55,580
Aku sangat tersentuh, temanku.
517
00:41:55,667 --> 00:41:57,538
Aku sangat menghargainya.
518
00:41:57,625 --> 00:41:59,584
Biar kuambil minum.
519
00:41:59,671 --> 00:42:02,108
Apa yang kau pikirkan, Laszlo?
520
00:42:05,546 --> 00:42:07,200
Institut.
521
00:42:07,287 --> 00:42:10,464
Suatu waktu aku merasa
aku berlindung di balik dindingnya,
522
00:42:10,551 --> 00:42:14,424
tapi, itu pekerjaanku,
dan itu memberiku kebahagiaan.
523
00:42:14,512 --> 00:42:15,904
Kau tahu, Laszlo,
524
00:42:15,991 --> 00:42:17,602
saat aku berada di Institut,
525
00:42:17,689 --> 00:42:20,822
Aku tak pernah merasa
menjadi diriku sendiri.
526
00:42:20,909 --> 00:42:23,259
Dan kau jadi diri sendiri di sini?
/ Oh ya.
527
00:42:23,346 --> 00:42:24,957
Ini tempatku sendiri,
528
00:42:25,044 --> 00:42:29,570
dan aku bisa memutuskan apapun.
529
00:42:31,529 --> 00:42:33,008
Terlepas dari semua pengetahuanku
530
00:42:33,095 --> 00:42:35,750
dan saranku untuk pasien,
531
00:42:35,837 --> 00:42:38,187
Aku ragu.
532
00:42:38,274 --> 00:42:42,409
Aku melangkah dengan hati-hati saat
harus melangkah dengan sengaja.
533
00:42:42,496 --> 00:42:45,673
Jika tak ada perjuangan,
tak akan ada kemajuan.
534
00:42:48,371 --> 00:42:49,851
Terkadang, Laszlo,
535
00:42:49,938 --> 00:42:52,941
kau putuskan apa yang kau inginkan
536
00:42:53,028 --> 00:42:55,683
dan kemudian memperjuangkannya.
537
00:43:09,610 --> 00:43:11,869
Apa yang kau lakukan, Nn. Howard?
538
00:43:13,396 --> 00:43:16,530
Aku mengeluarkan peluru
dari furniturku.
539
00:43:16,617 --> 00:43:18,880
Senjata yang bagus.
540
00:43:18,967 --> 00:43:21,579
Oh, ini.
541
00:43:23,406 --> 00:43:25,408
Apa, ini?
542
00:43:25,495 --> 00:43:27,889
Ini adalah belati Balkan.
543
00:43:27,976 --> 00:43:31,676
Ini terbukti sangat berguna.
544
00:43:34,417 --> 00:43:36,245
Ada apa?
545
00:43:38,247 --> 00:43:40,728
John, tak apa
kau bisa memberitahuku.
546
00:43:40,815 --> 00:43:42,861
Kau harus berani mengatakannya.
547
00:43:47,343 --> 00:43:49,781
Violet dalam kondisi yang sulit.
548
00:43:56,657 --> 00:43:59,529
Boleh aku bertanya?
549
00:43:59,617 --> 00:44:01,488
Aku ayahnya.
550
00:44:07,929 --> 00:44:09,844
Aku senang untukmu, John.
551
00:44:11,759 --> 00:44:14,806
Aku sedih, tapi aku juga senang.
552
00:44:17,765 --> 00:44:21,377
Karena sekarang, kau
mendapatkan apa kau inginkan
553
00:44:21,464 --> 00:44:24,554
dan menjadi seorang ayah.
554
00:44:24,642 --> 00:44:27,775
Kau bilang itu tak penting, tapi..
555
00:44:27,862 --> 00:44:29,472
Kurasa itu memang penting.
556
00:44:32,258 --> 00:44:34,216
Maafkan aku, Sara.
557
00:44:37,306 --> 00:44:40,579
Menginginkan anakmu sendiri
bukanlah hal yang memalukan.
558
00:44:43,138 --> 00:44:47,099
Itu kehidupan baru,
seorang Schuyler Moore baru.
559
00:44:51,320 --> 00:44:54,759
Dan selama ini,
560
00:44:54,846 --> 00:44:57,805
rasa sakit dalam hatiku,
561
00:44:57,892 --> 00:45:02,505
kekosongan sejak saudaraku meninggal,
562
00:45:02,592 --> 00:45:06,553
dan ini mungkin terdengar bodoh,
563
00:45:06,640 --> 00:45:08,686
tapi kuharap, mungkin,
564
00:45:08,773 --> 00:45:12,646
jika sebagian kecil dari dirinya
dilahirkan kembali,
565
00:45:12,733 --> 00:45:15,693
aku ingin melihatnya
pada anakku sendiri,
566
00:45:15,780 --> 00:45:18,565
atau anakku sendiri dalam dirinya.
567
00:45:18,652 --> 00:45:21,002
Kedengarannya tak bodoh.
568
00:45:21,089 --> 00:45:25,050
Tidak? / Tidak.
569
00:45:25,137 --> 00:45:28,793
Kedengarannya indah.
570
00:45:42,154 --> 00:45:45,226
Kau bermain catur dengan
sangat romantis, Laszlo,
571
00:45:45,313 --> 00:45:46,924
dengan keberanian seperti itu,
572
00:45:47,011 --> 00:45:48,838
dengan gagah menerima langkahku,
573
00:45:48,926 --> 00:45:51,711
namun tetap saja
menghancurkanku tanpa ampun.
574
00:45:53,408 --> 00:45:55,149
Mungkin kau bermain sembrono
575
00:45:55,236 --> 00:45:57,586
karena hanya sedikit
yang dipertaruhkan.
576
00:45:57,673 --> 00:45:59,588
Tak ada resiko.
577
00:45:59,675 --> 00:46:02,330
Ksatria ke raja, tujuh.
Ksatria mengambil pion.
578
00:46:02,417 --> 00:46:03,853
Cek.
579
00:46:03,941 --> 00:46:06,726
Raja ke ratu, satu.
580
00:46:06,813 --> 00:46:08,684
Apa kau menawarkan taruhan?
581
00:46:08,771 --> 00:46:11,861
Ratu ke ksatria, enam.
582
00:46:11,949 --> 00:46:13,515
Cek.
583
00:46:13,602 --> 00:46:15,387
Memang.
584
00:46:15,474 --> 00:46:19,652
Jika kau kalah, maka kau lakukan
apa yang kuinginkan.
585
00:46:23,047 --> 00:46:26,485
Aku takut saat ini, aku punya keuntungan.
586
00:46:26,572 --> 00:46:28,966
Apa yang kau sarankan terdengar
seperti Faustian.
587
00:46:29,053 --> 00:46:31,403
Kau ingin mengambil jiwaku.
588
00:46:31,490 --> 00:46:35,320
Namun sangat tak mungkin, Karen,
589
00:46:35,407 --> 00:46:39,280
saat kesatriaku mengambil ratumu.
590
00:46:42,283 --> 00:46:46,984
Mungkin hanya tubuh fanamu?
591
00:46:47,071 --> 00:46:50,117
Skakmat.
592
00:46:50,204 --> 00:46:54,556
Aku yakin aku melakukannya
karena membuatku senang.
593
00:46:57,690 --> 00:47:01,433
Kau yakin aku tak bisa mengajakmu
ke Eropa bersamaku?
594
00:47:15,012 --> 00:47:16,709
Aku yakin Institut
akan berkembang
595
00:47:16,796 --> 00:47:18,928
atau bahkan sukses, tanpa aku.
596
00:47:19,016 --> 00:47:22,236
Aku menyadari bahwa
aku bukan Tuhan yang maha tahu.
597
00:47:22,323 --> 00:47:23,281
Mengesankan, Laszlo,
598
00:47:23,368 --> 00:47:24,804
mengetahu bahwa orang tidaklah sempurna.
599
00:47:24,891 --> 00:47:28,808
Ya, aku hanyalah seorang pria,
600
00:47:28,895 --> 00:47:32,855
makhluk yang tak sempurna.
601
00:47:32,942 --> 00:47:34,118
Tapi kedatanganmu dalam hidupku
602
00:47:34,205 --> 00:47:36,903
telah memicu keinginanku
untuk berubah.
603
00:47:36,990 --> 00:47:38,035
Aku paling..
604
00:47:42,996 --> 00:47:45,912
Jangan terlalu banyak berubah.
605
00:47:45,999 --> 00:47:48,828
Aku suka pria sepertimu.
606
00:47:52,919 --> 00:47:56,183
Katakan padaku,
607
00:47:56,270 --> 00:47:59,404
bagaimana cuaca di Wina
sepanjang tahun ini?
608
00:48:06,019 --> 00:48:07,977
Kami akan merindukanmu, Laszlo.
609
00:48:08,065 --> 00:48:10,980
Dan aku, kalian berdua,
610
00:48:11,068 --> 00:48:13,809
tapi ini waktunya
untuk melankolia.
611
00:48:13,896 --> 00:48:17,204
Jadi, kita di sini sekali lagi.
612
00:48:17,291 --> 00:48:19,380
"Salah satu persahabatan terindah
613
00:48:19,467 --> 00:48:22,731
adalah memahami
dan dipahami."
614
00:48:22,818 --> 00:48:25,473
Seneca the Younger, kurasa.
615
00:48:25,560 --> 00:48:26,779
Aku menghadiri beberapa kelasnya
616
00:48:26,866 --> 00:48:28,520
saat di Harvard, Laszlo.
617
00:48:30,304 --> 00:48:32,524
Untuk persahabatan kita.
618
00:48:38,878 --> 00:48:40,271
Aku berharap masih ada kesempatan
619
00:48:40,358 --> 00:48:42,621
untuk kita makan bersama
saat aku kembali.
620
00:48:42,708 --> 00:48:44,840
Jika kau kembali.
621
00:48:50,629 --> 00:48:53,501
Yah, keretaku menunggu.
622
00:48:56,896 --> 00:48:59,533
Laszlo, jaga dirimu.
623
00:49:02,510 --> 00:49:05,426
Selamat tinggal, Nn. Sara Howard.
624
00:49:05,513 --> 00:49:07,341
Selamat tinggal, John Moore.
625
00:49:28,797 --> 00:49:31,278
Jadi berapa lama kau akan
tinggal di Eropa?
626
00:49:31,365 --> 00:49:33,062
Aku tak yakin.
627
00:49:33,150 --> 00:49:35,195
Enam bulan, mungkin lebih lama.
628
00:49:35,282 --> 00:49:36,283
Dan kau punya Profesor Stratton
629
00:49:36,370 --> 00:49:38,198
untuk berbagi petualangan.
630
00:49:38,285 --> 00:49:41,941
Haruskah kita minum untuk itu?
631
00:49:44,335 --> 00:49:47,599
Bourbon Amerika.
632
00:49:47,686 --> 00:49:50,732
Dan untuk Nn. Howard?
633
00:49:50,819 --> 00:49:52,560
Buat dua.
634
00:50:44,569 --> 00:50:45,831
Ayahku, dia..
635
00:50:45,918 --> 00:50:48,703
dia juga mengalami kecelakaan.
636
00:50:58,713 --> 00:51:02,064
Aku pikir kita mengerti
satu sama lain, Nn. Howard,
637
00:51:02,151 --> 00:51:06,025
tetapi kau tak mampu.
638
00:51:22,171 --> 00:51:25,827
Dan kau pikir mungkin itu
akan menghentikan rasa sakitnya.
639
00:51:38,405 --> 00:51:40,538
Pagi. Hari ini kita sibuk.
640
00:51:40,625 --> 00:51:41,843
Bitsy?
641
00:51:41,930 --> 00:51:43,454
Aku mengirim Ida ke Tenderloin
642
00:51:43,541 --> 00:51:45,847
untuk memeriksa kasus Annie Swede,
643
00:51:45,934 --> 00:51:48,241
dan komisaris memintamu untuk membantu
644
00:51:48,328 --> 00:51:49,938
pencurian Bank Negara Pasifik.
645
00:51:50,025 --> 00:51:51,679
Bagus. Atur pertemuan.
646
00:51:51,766 --> 00:51:53,333
Kami membutuhkan akses
ke semua bukti.
647
00:51:53,420 --> 00:51:55,379
Ny. Schermerhorn mengirim pesan.
648
00:51:55,466 --> 00:51:57,990
Pelayannya mencuri barangnya lagi?
649
00:51:58,077 --> 00:52:00,053
Tolak dengan sopan.
650
00:52:00,140 --> 00:52:01,733
Gadis-gadis, aku ingin memperkenalkan
651
00:52:01,820 --> 00:52:05,911
anggota terbaru di tim kita, Kitty Byrnes.
652
00:52:05,998 --> 00:52:08,914
Aku menghargai kesempatan ini, Nn. Sara.
653
00:52:09,001 --> 00:52:10,611
Aku tak akan mengecewakanmu.
654
00:52:10,698 --> 00:52:12,874
Kau tak akan melihat daftar
foto para kriminal
655
00:52:14,961 --> 00:52:17,137
yang terlihat seperti
di "Catatan Polisi", Kitty,
656
00:52:15,224 --> 00:52:16,487
belum.
657
00:52:16,574 --> 00:52:18,880
Tapi kupikir..
658
00:52:18,967 --> 00:52:22,449
kantor kita di 808 Broadway
dinyalakan oleh listrik,
659
00:52:22,536 --> 00:52:26,018
dan sebelum listrik,
orang menggunakan lampu minyak tanah,
660
00:52:26,105 --> 00:52:30,152
dan sebelum itu, mereka menggunakan
lilin yang terbuat dari minyak ikan paus,
661
00:52:30,239 --> 00:52:33,286
dan pria itu
dengan lilin minyak ikan paus
662
00:52:33,373 --> 00:52:36,245
tak pernah bisa membayangkan
semua ini.
663
00:52:36,333 --> 00:52:38,291
Kita mungkin dinilai sebagai wanita,
664
00:52:38,378 --> 00:52:41,642
tapi kita harus ingat
bahwa kita adalah detektif,
665
00:52:41,729 --> 00:52:43,601
dan apa kita memakai rok
atau celana panjang
666
00:52:43,688 --> 00:52:45,716
tak penting apa yang kita lakukan.
667
00:52:47,605 --> 00:52:50,869
Memang sifat manusia
untuk membuat kesalahan, Kitty.
668
00:52:50,956 --> 00:52:53,350
Terkadang kita mungkin gagal,
669
00:52:53,437 --> 00:52:57,919
tapi kita tak harus takut gagal.
670
00:52:58,006 --> 00:53:02,141
Sekarang jam 8.
Mari kita mulai.
671
00:53:09,844 --> 00:53:11,237
Bitsy.
672
00:53:12,182 --> 00:53:20,182
Terjemahan oleh dway