1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 Aku ingin menjadi layak untukmu, Sara. 2 00:00:02,082 --> 00:00:04,082 Kau sudah bertunangan, John. 3 00:00:06,006 --> 00:00:09,074 Seorang anak dalam perawatanmu mencoba gantung diri. 4 00:00:09,076 --> 00:00:11,610 Kau, Dr. Kreizler, ditangguhkan oleh negara 5 00:00:11,746 --> 00:00:13,212 dari praktek kedokteran. 6 00:00:13,347 --> 00:00:15,480 Goo Goo Knox minum ASInya. 7 00:00:15,616 --> 00:00:17,282 Kau menemukan bayi Linares. 8 00:00:17,418 --> 00:00:18,551 Pekerjaan selesai. 9 00:00:18,685 --> 00:00:19,952 Jika dia menyerang lagi, 10 00:00:20,087 --> 00:00:21,620 Aku tak akan pernah bisa lepas dari rasa bersalah. 11 00:00:21,756 --> 00:00:23,422 Bantu aku menemukan anak Vanderbilt. 12 00:00:23,424 --> 00:00:25,157 Aku detektif utama dalam kasus ini. 13 00:00:25,292 --> 00:00:26,892 Dr. Kreizler adalah orang yang paling penting. 14 00:00:26,894 --> 00:00:28,360 Aku akan butuh bantuannya. 15 00:00:28,495 --> 00:00:31,430 Aku tak akan menerima perintah darinya. 16 00:00:31,566 --> 00:00:32,765 Libby Hatch. 17 00:00:32,900 --> 00:00:34,367 Siapa dia, dan darimana asalnya? 18 00:00:34,501 --> 00:00:36,501 Ayahku, dia mengalami kecelakaan juga. 19 00:00:36,637 --> 00:00:39,572 Kalau dia, dengan tali di atas jembatan. 20 00:00:39,706 --> 00:00:41,774 "Istrinya Malorie Hunter, 21 00:00:41,909 --> 00:00:45,110 dan putrinya, Elspeth Hunter dari Brooklyn." 22 00:00:45,246 --> 00:00:46,645 Kemana Elspeth Hunter akan pergi 23 00:00:46,781 --> 00:00:49,848 jika dia diburu Kepolisian New York? 24 00:00:49,984 --> 00:00:51,183 Brooklyn. 25 00:01:32,693 --> 00:01:35,427 Mau kemana? 26 00:01:35,562 --> 00:01:39,364 Aku tahu aku sedang dicari, 27 00:01:39,500 --> 00:01:41,300 kalian berdua tak terlintas dalam pikiran. 28 00:01:47,774 --> 00:01:50,242 Tn. Byrnes, ini tempat bisnis. 29 00:01:50,377 --> 00:01:53,912 Saat aku sudah selesai, aku akan keluar. 30 00:01:56,984 --> 00:01:58,917 Menurutmu apa yang dia rencanakan? 31 00:01:59,053 --> 00:02:01,454 Byrnes? 32 00:02:01,588 --> 00:02:04,523 Menumpahkan darah di seluruh kota, tak diragukan lagi. 33 00:02:04,525 --> 00:02:05,858 Kenapa terlibat dalam pekerjaan polisi 34 00:02:05,993 --> 00:02:08,593 saat kekerasan dan intimidasi sudah cukup? 35 00:02:08,729 --> 00:02:10,795 Dia menganggap ini sebagai kompetisi. 36 00:02:10,797 --> 00:02:12,597 Melawan waktu atau melawanku? 37 00:02:12,599 --> 00:02:14,867 Oh, yang terakhir, kupikir. 38 00:02:15,002 --> 00:02:19,004 Lagipula kau yang mendorongnya sebagai kompetisi. 39 00:02:19,006 --> 00:02:20,139 Aku? 40 00:02:20,274 --> 00:02:21,474 Oh, ayolah. 41 00:02:21,608 --> 00:02:23,008 Kau senang memprovokasi dia. 42 00:02:23,143 --> 00:02:24,543 Kau seorang provokator. 43 00:02:24,545 --> 00:02:27,480 Bahkan aku juga merasa begitu. 44 00:02:27,614 --> 00:02:29,882 Sersan Kelly. Saya Sara How.. 45 00:02:30,017 --> 00:02:33,085 Sara Howard yang terkenal dari Agensi Detektif Howard. 46 00:02:33,220 --> 00:02:34,419 Selamat datang di Brooklyn. 47 00:02:34,421 --> 00:02:35,688 Apa ini anak buahmu? 48 00:02:35,823 --> 00:02:37,890 John Moore dari "The New York Times". 49 00:02:38,025 --> 00:02:39,358 Seorang wartawan. 50 00:02:39,360 --> 00:02:41,560 Pasangan yang menarik untuk seorang detektif, Nn. Howard. 51 00:02:41,562 --> 00:02:43,561 Kami bukan pasangan skandal, Sersan. 52 00:02:43,563 --> 00:02:45,130 Aku mengerti kata-katamu. 53 00:02:45,165 --> 00:02:48,233 Jadi wanita gila ini, dia punya hubungan dengan Brooklyn. 54 00:02:48,369 --> 00:02:50,435 Apa kau sudah meninjau kasusnya? / Tak perlu. 55 00:02:50,571 --> 00:02:52,705 Bunuh diri seperti itu, kau pasti ingat. 56 00:02:52,840 --> 00:02:54,507 Aku membersihkan kepalanya. 57 00:02:54,641 --> 00:02:57,442 Kami menduga pria itu adalah ayahnya. 58 00:02:57,744 --> 00:02:59,778 Kau tahu apa yang terjadi dengan istri dan anaknya? 59 00:02:59,780 --> 00:03:00,879 Aku tak menindaklanjutinya, 60 00:03:00,915 --> 00:03:01,947 tapi aku tak mengerti 61 00:03:01,982 --> 00:03:03,648 kenapa gadis itu bisa tumbuh menjadi seorang pembunuh. 62 00:03:03,650 --> 00:03:04,983 Kenapa? / Keluarga baik-baik. 63 00:03:05,119 --> 00:03:06,585 Tinggal di dekat Prospect Park. 64 00:03:06,587 --> 00:03:08,821 Keluarga makmur. / Ya, seperti itu. 65 00:03:08,856 --> 00:03:11,323 Gadis itu penurut. Dia melakukan apa yang diperintahkan. 66 00:03:11,358 --> 00:03:13,025 Bukan tipe pembunuh. 67 00:03:13,060 --> 00:03:15,628 Mungkin hanya belum. 68 00:03:15,662 --> 00:03:17,196 Tapi mengingat apa dia lakukan sekarang, 69 00:03:17,331 --> 00:03:20,199 itu masuk akal jika dia pernah punya masalah sebelumnya. 70 00:03:20,334 --> 00:03:21,600 Kau keberatan jika kami melihatnya? 71 00:03:21,602 --> 00:03:23,202 Silahkan. 72 00:03:23,337 --> 00:03:25,804 Aku bersumpah, 73 00:03:25,806 --> 00:03:27,540 Aku tak tahu dimana dia. 74 00:03:31,078 --> 00:03:32,945 Goo Goo tak memberitahuku apa-apa. 75 00:03:33,080 --> 00:03:35,881 Yah, dia bukan orang idiot. 76 00:03:35,883 --> 00:03:37,416 Tapi apa dia masuk akal? 77 00:03:37,552 --> 00:03:38,884 Masuk akal? 78 00:03:39,019 --> 00:03:41,353 Apa dia punya harga? 79 00:03:41,488 --> 00:03:43,355 Setiap orang punya harga. 80 00:03:49,696 --> 00:03:51,564 Untuk bayinya. 81 00:03:51,698 --> 00:03:54,099 Dikembalikan dengan aman. 82 00:03:54,101 --> 00:03:56,369 Aku tak peduli dengan apa yang terjadi pada gadis itu. 83 00:03:56,503 --> 00:03:59,305 Juga tidak pada Goo Goo. 84 00:04:00,174 --> 00:04:01,774 Masih ada lagi, 85 00:04:01,909 --> 00:04:05,510 setelah anak itu diserahkan padaku tanpa luka. 86 00:04:05,646 --> 00:04:07,246 Kau mengerti perkataanku? 87 00:04:12,787 --> 00:04:15,988 Apa kau mengerti perkataanku? 88 00:04:19,326 --> 00:04:20,593 Ya. 89 00:04:26,133 --> 00:04:28,667 Sepertinya kau mendapat sesuatu. 90 00:04:31,005 --> 00:04:33,005 Elspeth Hunter. 91 00:04:33,140 --> 00:04:35,708 Dikirim ke RS Jiwa di Pulau Blackwell selama dua tahun. 92 00:04:35,742 --> 00:04:38,743 Apa? Kenapa? 93 00:04:38,745 --> 00:04:40,145 Percobaan pembunuhan. 94 00:04:43,550 --> 00:04:44,683 Oleh ibunya sendiri. 95 00:05:14,207 --> 00:05:19,207 THE ALIENIST 96 00:05:22,031 --> 00:05:26,831 Terjemahan oleh dway 97 00:05:26,928 --> 00:05:28,127 Aku menerima surat 98 00:05:28,263 --> 00:05:31,064 dari Institut Psikologi di Wina. 99 00:05:31,199 --> 00:05:34,133 Itu fakultas kedokteran pertama 100 00:05:34,135 --> 00:05:36,168 yang memasukkan bidang psikologi, 101 00:05:36,203 --> 00:05:37,503 semuanya sangat menarik. 102 00:05:37,538 --> 00:05:40,139 Mereka menawariku sebuah posisi. 103 00:05:40,275 --> 00:05:42,942 Aku akan berangkat dalam dua minggu. 104 00:05:43,344 --> 00:05:44,343 Terima kasih. 105 00:05:44,479 --> 00:05:47,746 Jadi kau menerimanya? 106 00:05:47,748 --> 00:05:51,684 Kecuali jika kau memberiku alasan lain. 107 00:06:12,973 --> 00:06:14,907 Alice, terima kasih sudah meluangkan waktu. 108 00:06:15,042 --> 00:06:17,376 Aku ingin kau bertemu kolega-ku. 109 00:06:17,512 --> 00:06:19,512 Alice, ini Dr. Kreizler. 110 00:06:19,646 --> 00:06:21,246 Dia suka apa? 111 00:06:21,248 --> 00:06:23,716 Minatnya murni masalah ilmiah. 112 00:06:23,851 --> 00:06:25,650 Jadi, kau suka menonton. 113 00:06:25,652 --> 00:06:28,387 Pengamatan adalah bentuk terbaik instruksi. 114 00:06:28,389 --> 00:06:30,923 Setelah latihan, tentu saja. 115 00:06:32,059 --> 00:06:35,194 Alice sudah menjalankan klub alternatif ini 116 00:06:35,329 --> 00:06:36,529 untuk beberapa waktu. 117 00:06:36,663 --> 00:06:40,999 Bolehkah aku tahu tentang kecenderunganmu? 118 00:06:41,135 --> 00:06:42,734 Kecenderungan tidak 119 00:06:42,869 --> 00:06:45,270 selalu ada, Dr Kreizler. 120 00:06:45,406 --> 00:06:49,375 Alice punya kecenderungan pada laki-laki dan perempuan. 121 00:06:52,146 --> 00:06:54,012 Rekan Alice, Rose, memiliki fiksasi 122 00:06:54,148 --> 00:06:57,349 identik dengan penculik itu. 123 00:06:57,484 --> 00:06:59,284 Bisa ceritakan tentang dia? 124 00:06:59,286 --> 00:07:02,688 Keinginannya terkadang menyiksanya. 125 00:07:03,958 --> 00:07:07,826 Dia terkadang tampak begitu tersesat. 126 00:07:07,828 --> 00:07:12,164 Seolah-olah dia menikmati hidup dengan menyusui aku. 127 00:07:12,299 --> 00:07:14,633 Aku merasa itulah satu-satunya penghubungnya ke dunia. 128 00:07:14,769 --> 00:07:16,701 Apa Rose pernah ditinggalkan? 129 00:07:16,703 --> 00:07:18,303 Jika ya, pada usia berapa? 130 00:07:18,305 --> 00:07:19,905 Dia berumur 4 tahun. 131 00:07:19,907 --> 00:07:21,640 Ditinggalkan di depan pintu oleh ibunya. 132 00:07:21,776 --> 00:07:23,108 Pengabaian adalah pemicu 133 00:07:23,110 --> 00:07:25,244 untuk seseorang memiliki penyakit psikologis. 134 00:07:25,379 --> 00:07:26,445 Penyakit? 135 00:07:26,447 --> 00:07:29,448 Maksudnya variasi perilaku. 136 00:07:29,584 --> 00:07:32,051 Permisi sebentar. 137 00:07:34,589 --> 00:07:35,921 Kurangnya kasih sayang 138 00:07:36,056 --> 00:07:38,457 ditambah dengan keinginan kuat, 139 00:07:38,459 --> 00:07:40,725 Dan putus asa, menciptakan perasaan 140 00:07:40,727 --> 00:07:44,129 bahwa dia ditolak oleh dirinya sendiri. 141 00:07:44,131 --> 00:07:46,865 Ini menunjukkan perilaku dari manusia lain, 142 00:07:46,867 --> 00:07:48,467 kesepian, 143 00:07:48,469 --> 00:07:51,503 terpuaskan oleh obsesi. 144 00:08:03,750 --> 00:08:06,952 Airnya terlihat tenang. 145 00:08:06,954 --> 00:08:09,421 Kita harus pergi kesana. 146 00:08:09,556 --> 00:08:11,356 Kita harus naik kapal besar itu 147 00:08:11,492 --> 00:08:13,558 Dan lihat kemana angin membawa kita. 148 00:08:17,965 --> 00:08:20,765 Tak ada yang di atas kemampuan kita, 149 00:08:20,767 --> 00:08:23,435 jika kita sangat menginginkannya. 150 00:08:29,176 --> 00:08:31,176 Jauhi jalanan sampai aku kembali. 151 00:08:31,211 --> 00:08:34,244 Orang-orang tahu wajahmu, dan Pinkertons mencarimu. 152 00:08:35,983 --> 00:08:38,651 Jangan khawatir. 153 00:08:38,785 --> 00:08:40,853 Aku akan menyisakan untukmu. 154 00:09:12,153 --> 00:09:14,419 Lihat siapa yang keluar dari lubang persembunyiannya. 155 00:09:17,624 --> 00:09:19,592 Suruh anak-anak mengumpulkan uang. 156 00:09:19,626 --> 00:09:22,227 Kami baru saja melakukannya. 157 00:09:22,229 --> 00:09:25,498 Yah, lakukan lagi. 158 00:09:25,632 --> 00:09:27,966 Semua pelanggan membayar dua bulan ke depan, 159 00:09:28,102 --> 00:09:30,835 atas perintahku. 160 00:09:30,837 --> 00:09:32,837 Kau harus menemuiku besok dengan uang. 161 00:09:32,839 --> 00:09:33,972 Tentu. 162 00:09:37,578 --> 00:09:40,645 Dengar. Doyle.. 163 00:09:40,647 --> 00:09:44,183 muncul dengan polisi tua menawarkan uang untuk bayinya. 164 00:09:44,185 --> 00:09:45,918 Apa? Berapa banyak? 165 00:09:56,463 --> 00:09:58,397 Ada lebih banyak, dia bilang. 166 00:09:58,533 --> 00:09:59,864 Untuk bayinya? 167 00:09:59,866 --> 00:10:02,334 Sepertinya kau dan gadis itu bisa lolos, 168 00:10:02,469 --> 00:10:05,070 tapi kau harus mengembalikannya. 169 00:10:05,206 --> 00:10:07,406 Anak itu pasti milik seseorang yang penting. 170 00:10:11,478 --> 00:10:13,278 Hei. 171 00:10:13,280 --> 00:10:15,280 Bagaimana dengan upah mencari? 172 00:10:15,282 --> 00:10:16,882 Upah kejujuranku. 173 00:10:21,422 --> 00:10:23,822 Itu untuk kejujuranmu. 174 00:10:23,958 --> 00:10:25,523 Kau tak ingin melihat pengkhianatan. 175 00:10:29,063 --> 00:10:30,695 Aku sudah mempelajari buku-buku ini 176 00:10:30,831 --> 00:10:33,165 untuk membuka kunci aspek kehidupan batin 177 00:10:33,300 --> 00:10:37,502 bahwa orang tak bisa atau tak berani bersuara. 178 00:10:37,504 --> 00:10:39,104 Paraphilia, 179 00:10:39,240 --> 00:10:42,374 pembalikan, penyimpangan, 180 00:10:42,509 --> 00:10:44,577 heteroseksual, homoseksual, 181 00:10:44,711 --> 00:10:46,044 semua ini aku tahu, 182 00:10:46,180 --> 00:10:48,046 cara seseorang bisa mengetahui bentuk bulan 183 00:10:48,048 --> 00:10:49,114 melalui teleskop, 184 00:10:49,116 --> 00:10:50,449 tapi kita mungkin tak pernah tahu 185 00:10:50,451 --> 00:10:53,385 seperti apa menyentuh bulan. 186 00:10:53,520 --> 00:10:55,788 Aku lebih banyak mengerti dari menghadiri 187 00:10:55,923 --> 00:10:57,390 seminar Krafft-Ebing 188 00:10:57,524 --> 00:11:00,125 atau Havelock Ellis mengajariku 189 00:11:00,127 --> 00:11:01,260 seratus buku. 190 00:11:01,262 --> 00:11:02,461 Menyebut diriku dokter jiwa 191 00:11:02,597 --> 00:11:04,863 tanpa pernah memperhitungkan ini. 192 00:11:04,865 --> 00:11:08,267 Mungkin memang pantas, jika lisensiku dicabut. 193 00:11:08,402 --> 00:11:11,637 Itu kesimpulanmu dari pengalaman ini? 194 00:11:12,807 --> 00:11:14,607 Menurutku, Laszlo, 195 00:11:14,741 --> 00:11:17,742 pikiranmu mungkin yang paling aneh dari semuanya. 196 00:11:20,948 --> 00:11:23,082 Klub itu. 197 00:11:23,217 --> 00:11:24,683 Kau pernah kesana sebelumnya? 198 00:11:24,685 --> 00:11:28,821 Kau bertanya secara profesional atau pribadi? 199 00:11:30,557 --> 00:11:34,092 Aku terbuka dengan pengalaman baru. 200 00:11:34,094 --> 00:11:37,762 Perasaan baru. 201 00:11:48,643 --> 00:11:51,109 Halo? 202 00:11:51,111 --> 00:11:53,178 Sara, tolong, pelan-pelan. 203 00:11:53,314 --> 00:11:54,713 Tuan! Uang receh? 204 00:11:54,715 --> 00:11:55,848 Pergi dari sini. 205 00:11:55,983 --> 00:11:56,849 Pergi dari sini! 206 00:12:02,256 --> 00:12:03,522 Sulit dikatakan 207 00:12:03,524 --> 00:12:05,190 apa dia sedang bercanda atau kasar. 208 00:12:05,326 --> 00:12:06,591 Pergi dari sini, dasar landak kecil. 209 00:12:06,727 --> 00:12:07,993 Pergi! 210 00:12:08,128 --> 00:12:11,796 Soal Byrnes, kurasa lebih baik berasumsi yang terburuk. 211 00:12:11,798 --> 00:12:13,632 Kau yakin kita harus mengajaknya? 212 00:12:13,668 --> 00:12:14,733 Pergi sebelum kutembak! 213 00:12:14,869 --> 00:12:17,570 Kami setuju untuk saling memberi informasi. 214 00:12:19,140 --> 00:12:23,542 Apa dia sudah memberitahumu apa yang dia lakukan? 215 00:12:23,544 --> 00:12:25,077 Kurasa belum. 216 00:12:30,685 --> 00:12:31,884 Apa? 217 00:12:33,820 --> 00:12:34,953 Ada apa? 218 00:12:38,158 --> 00:12:40,559 Sudah kau pikirkan tentang kita? 219 00:12:42,497 --> 00:12:44,162 Aku tak memikirkan yang lain. 220 00:12:49,837 --> 00:12:51,036 Dia disini. 221 00:12:58,579 --> 00:13:00,645 Tentu saja lebih baik mengajak seseorang 222 00:13:00,681 --> 00:13:04,249 yang baru saja membahayakan nyawa seorang anak. 223 00:13:04,385 --> 00:13:06,051 Byrnes senang aku mengajakmu. 224 00:13:06,053 --> 00:13:07,352 Kita mulai sekarang? 225 00:13:07,388 --> 00:13:09,153 Ada pesta pertunangan malam ini. 226 00:13:27,808 --> 00:13:29,608 Ny. Malorie Hunter. 227 00:13:29,744 --> 00:13:32,277 Kami punya beberapa pertanyaan tentang putrimu. 228 00:13:32,413 --> 00:13:34,213 Aku membaca koran. 229 00:13:34,215 --> 00:13:36,282 Aku sudah menunggu kalian. 230 00:13:47,461 --> 00:13:50,729 Itu rumah yang bagus, bukan? 231 00:13:50,731 --> 00:13:52,330 Aspirasi. 232 00:13:52,466 --> 00:13:55,267 Ny. Hunter, kau mungkin tahu kemana dia pergi. 233 00:13:55,269 --> 00:13:57,069 Aku tak tahu dimana dia. 234 00:13:57,071 --> 00:13:59,205 Aku tak melihat Elspeth selama bertahun-tahun. 235 00:13:59,339 --> 00:14:01,673 Hanya ini yang tersisa darinya. 236 00:14:01,675 --> 00:14:03,942 Apa dia punya keluarga lain di kota? 237 00:14:04,078 --> 00:14:05,411 Tidak. 238 00:14:05,546 --> 00:14:07,413 Teman? 239 00:14:07,548 --> 00:14:09,347 Seseorang yang mungkin membantunya? 240 00:14:09,349 --> 00:14:10,816 Tempat yang mungkin dia kunjungi? 241 00:14:10,951 --> 00:14:12,350 Aku tak tahu. 242 00:14:12,486 --> 00:14:16,955 Hanya kami berdua setelah ayahnya.. 243 00:14:16,957 --> 00:14:18,690 kecelakaan. 244 00:14:18,826 --> 00:14:20,626 Elspeth adalah anak yang sempurna. 245 00:14:20,761 --> 00:14:22,961 Dia tak pernah membuat masalah. 246 00:14:23,097 --> 00:14:24,296 Dia pergi ke sekolah dengan anak-anak 247 00:14:24,298 --> 00:14:26,232 dari keluarga terbaik di Brooklyn, 248 00:14:26,366 --> 00:14:29,501 sepintar mereka, dan dia adalah seorang penari yang cantik. 249 00:14:29,503 --> 00:14:31,036 Kami tinggal di Paris selama setahun. 250 00:14:31,171 --> 00:14:32,504 Belajar di sekolah balet. 251 00:14:32,640 --> 00:14:35,041 Bagaimana kau tahu suamimu bunuh diri, 252 00:14:35,175 --> 00:14:36,842 Ny. Hunter? 253 00:14:36,977 --> 00:14:40,312 Bagaimana bisa aku tahu? 254 00:14:40,448 --> 00:14:42,248 Dia memiliki kecenderungan gugup. 255 00:14:42,382 --> 00:14:43,982 Apa dia dalam perawatan dokter? 256 00:14:43,984 --> 00:14:46,852 Setahuku tidak. 257 00:14:46,987 --> 00:14:48,053 Dia dibesarkan di pedesaan. 258 00:14:48,188 --> 00:14:49,922 Kota membuatnya tak nyaman. 259 00:14:50,057 --> 00:14:51,790 Mungkin dia merasa muak. 260 00:14:51,926 --> 00:14:54,126 Kurasa sulit bagi pria dari desa 261 00:14:54,262 --> 00:14:55,594 untuk mempertahankan gaya hidup 262 00:14:55,596 --> 00:14:58,396 semasa kecil. 263 00:14:58,398 --> 00:15:00,666 Kau tahu alasan putrimu menyerangmu? 264 00:15:00,801 --> 00:15:02,134 Apa dia pernah melakukan kekerasan sebelumnya? 265 00:15:02,136 --> 00:15:03,736 Tidak, seingatku. 266 00:15:03,871 --> 00:15:06,538 Kau memberitahu polisi dia mencoba membunuhmu. 267 00:15:06,540 --> 00:15:10,676 Sesuatu mendorongnya untuk bertindak begitu agresif. 268 00:15:10,811 --> 00:15:14,212 Perkelahian, mungkin? 269 00:15:14,214 --> 00:15:15,481 Tentang bayinya? 270 00:15:23,491 --> 00:15:26,292 Kau bisa memberitahu kami sekarang. 271 00:15:27,695 --> 00:15:30,696 Bayinya perempuan. 272 00:15:30,831 --> 00:15:32,098 Dimana dia sekarang? 273 00:15:32,232 --> 00:15:35,301 Lembaga Bantuan Anak yang merawatnya. 274 00:15:35,435 --> 00:15:37,202 Elspeth tak punya kapasitas.. 275 00:15:37,237 --> 00:15:38,804 Karena dia belum cukup umur. 276 00:15:38,939 --> 00:15:40,038 Dia tak stabil. 277 00:15:40,074 --> 00:15:42,274 Tak mampu menjadi seorang ibu. 278 00:15:42,276 --> 00:15:43,842 Dia tak bisa merawatnya. 279 00:15:43,877 --> 00:15:46,478 Jadi kau mengambil paksa anak itu dari Elspeth. 280 00:15:46,514 --> 00:15:48,614 Dia menodongku dengan pisau. 281 00:15:48,849 --> 00:15:52,050 Aku beruntung bisa lolos darinya. 282 00:15:52,052 --> 00:15:54,552 Itu yang kau ceritakan pada polisi. 283 00:15:56,957 --> 00:15:59,324 Tapi bukan itu yang sebenarnya terjadi, 284 00:15:59,359 --> 00:16:01,493 benar begitu, Ny. Hunter? 285 00:16:01,729 --> 00:16:03,395 Dia tak pernah menyentuhmu. 286 00:16:03,531 --> 00:16:05,197 Apa kau menyebutku pembohong? 287 00:16:05,333 --> 00:16:07,399 Kau adalah seorang wanita kaya. 288 00:16:07,535 --> 00:16:09,335 Lembaga Bantuan Anak tak akan mengambil bayinya 289 00:16:09,469 --> 00:16:10,669 kecuali kau bisa membuktikan 290 00:16:10,671 --> 00:16:12,270 bahwa putrimu berbahaya untuknya. 291 00:16:12,272 --> 00:16:14,172 Jika tidak, bayi itu tanggung jawabmu. 292 00:16:14,174 --> 00:16:15,807 Dan bukan itu yang kau inginkan. 293 00:16:15,809 --> 00:16:17,309 Beraninya kau! 294 00:16:17,345 --> 00:16:19,578 Jadi kau mengarang cerita tentang dia mencoba membunuhmu. 295 00:16:19,613 --> 00:16:21,680 Kau menimbulkan trauma mendalam pada putrimu 296 00:16:21,682 --> 00:16:24,150 dimana dia tak pernah pulih. 297 00:16:24,284 --> 00:16:27,485 Kau meninggalkan putrimu, kau meninggalkan anaknya, 298 00:16:27,487 --> 00:16:29,487 dan kau menciptakan pembunuh. 299 00:16:32,626 --> 00:16:34,693 Aku tak tahu itu akan terjadi. 300 00:16:34,695 --> 00:16:36,829 Tentu saja. 301 00:16:36,964 --> 00:16:39,031 Itu memberimu kebebasan. 302 00:16:39,033 --> 00:16:41,833 Kebebasan sejak kematian suamimu. 303 00:16:41,835 --> 00:16:44,636 Kau tak perlu memperdulikan siapapun sekarang. 304 00:16:44,638 --> 00:16:45,637 Tidak bayinya, 305 00:16:45,773 --> 00:16:48,040 atau putrimu yang kau buat gila. 306 00:16:48,042 --> 00:16:49,908 Aku melakukan yang terbaik. 307 00:16:49,910 --> 00:16:51,177 Untuk dia? 308 00:16:51,311 --> 00:16:53,846 Atau untukmu? 309 00:16:53,981 --> 00:16:56,114 Kau gagal saat itu. 310 00:16:56,116 --> 00:16:59,185 Tapi kau bisa membantu kami sekarang. 311 00:16:59,319 --> 00:17:02,855 Apa Elspeth tahu dimana anak itu? 312 00:17:02,990 --> 00:17:03,989 Tidak. 313 00:17:06,994 --> 00:17:09,428 Aku tak pernah memberitahunya. 314 00:17:11,265 --> 00:17:13,131 Aku punya surat-suratnya. 315 00:17:13,133 --> 00:17:14,332 Dari panti asuhan. 316 00:17:21,141 --> 00:17:23,341 Ya Tuhan, Laszlo. 317 00:17:23,477 --> 00:17:24,943 Menurutmu Libby kembali ke Brooklyn 318 00:17:25,079 --> 00:17:26,078 untuk menemukan putrinya? 319 00:17:26,214 --> 00:17:27,479 Entahlah. 320 00:17:27,615 --> 00:17:29,347 Tapi anak itu dalam bahaya besar. 321 00:17:29,349 --> 00:17:31,149 Jika Libby Hatch tak menyerang ibunya, 322 00:17:31,151 --> 00:17:34,420 bagaimana dia bisa mendapat bekas luka di wajahnya? 323 00:17:34,555 --> 00:17:36,622 Dia melakukannya pada dirinya sendiri. 324 00:17:49,369 --> 00:17:52,704 Aku punya sesuatu untukmu. 325 00:18:03,251 --> 00:18:06,184 Akan dingin di malam hari saat di kapal. 326 00:18:06,320 --> 00:18:08,120 Kau bersungguh-sungguh? 327 00:18:09,457 --> 00:18:11,823 Aku menemukan jalan keluar dari kekacauan ini. 328 00:18:12,860 --> 00:18:15,527 Penawaran Vanderbilt. 329 00:18:15,663 --> 00:18:17,263 Hanya menyerahkan bayinya 330 00:18:17,397 --> 00:18:21,133 dan kita bisa naik kapal. 331 00:18:21,135 --> 00:18:24,870 Kau akan menjualnya? Kau akan menjual bayi kita? 332 00:18:25,005 --> 00:18:26,605 Dia bayi kita! 333 00:18:26,607 --> 00:18:28,340 Pinkertons sialan mengejarmu. 334 00:18:28,342 --> 00:18:29,875 Mereka tak akan berhenti, Libby! 335 00:18:30,010 --> 00:18:31,077 Tidak. 336 00:18:31,211 --> 00:18:32,945 Kau mencuri anak Vanderbilt! 337 00:18:32,947 --> 00:18:34,346 Tidak! 338 00:18:35,950 --> 00:18:38,817 Kau tahu dia akan berakhir seperti yang lainnya. 339 00:18:38,953 --> 00:18:41,087 Akan kucari yang lain selagi kita bisa. 340 00:18:41,221 --> 00:18:42,488 Tidak. 341 00:18:44,692 --> 00:18:46,825 Tidak. 342 00:18:54,034 --> 00:18:56,435 Aku melakukan ini untukmu. 343 00:18:56,570 --> 00:19:01,039 Tidak! 344 00:19:05,045 --> 00:19:06,645 Tidak! 345 00:19:06,647 --> 00:19:10,448 Namanya Clara. 346 00:19:10,450 --> 00:19:13,652 Neneknya sendiri menjadikan dia yatim piatu.. 347 00:19:13,787 --> 00:19:16,388 Apa kau tak ingin bertemu gadis itu? 348 00:19:16,390 --> 00:19:18,524 Kehadiran kita justru akan menganggunya. 349 00:19:18,659 --> 00:19:21,193 Kita akan mengusik hidupnya yang tenang. 350 00:19:21,195 --> 00:19:22,795 Catatan ini pasti berguna. 351 00:19:25,399 --> 00:19:27,666 Teman-teman. 352 00:19:27,668 --> 00:19:29,467 Kalian membawanya, bagus. / Kotak memori. 353 00:19:29,469 --> 00:19:31,603 Ada alasan kenapa kita memeriksanya lagi? 354 00:19:31,739 --> 00:19:33,339 Ibu Libby menghidupkan kembali minatku. 355 00:19:33,474 --> 00:19:35,674 Mungkin ada petunjuk dimana keberadannya. 356 00:19:35,809 --> 00:19:38,477 Ini kotak kenangan pertama Libby. 357 00:19:38,612 --> 00:19:40,346 Usangnya foto-foto itu 358 00:19:40,481 --> 00:19:42,480 menunjukkan itu lebih tua dari yang lain. 359 00:19:42,482 --> 00:19:45,417 Aku ingat. Korban pertamanya. 360 00:19:45,419 --> 00:19:48,354 Anak di foto itu bukan korban. 361 00:19:48,488 --> 00:19:49,955 Kurasa itu putrinya. 362 00:19:50,090 --> 00:19:51,824 Libby berduka untuknya saat ibunya membawanya pergi 363 00:19:51,959 --> 00:19:53,091 seolah-olah dia sudah mati. 364 00:19:53,227 --> 00:19:54,960 Menurutmu dia tahu dimana gadis itu sekarang? 365 00:19:55,095 --> 00:19:56,162 Tidak. 366 00:19:56,296 --> 00:19:57,763 Anggap saja kita percaya Ny. Hunter. 367 00:19:57,898 --> 00:20:00,665 Jika Libby tahu dimana putrinya, dia akan mengambilnya. 368 00:20:00,768 --> 00:20:02,167 Tak perlu mengantikan dia 369 00:20:02,202 --> 00:20:03,068 dengan anak lainnya. 370 00:20:03,103 --> 00:20:04,937 "Menggantikan dia" 371 00:20:04,939 --> 00:20:06,872 Itu pikiran yang mengganggu. 372 00:20:37,004 --> 00:20:39,137 Dia bilang dia akan kesini. 373 00:20:39,273 --> 00:20:40,672 Aku tak bohong padamu. 374 00:20:40,674 --> 00:20:42,474 Lain kali kau melihatnya, aku punya pesan. 375 00:20:42,610 --> 00:20:44,142 Tolong sampaikan. 376 00:21:04,632 --> 00:21:06,364 Aku menawarkan jalan berbeda. 377 00:21:06,500 --> 00:21:08,166 Yang berbeda, tentunya? 378 00:21:08,168 --> 00:21:10,202 Kami tahu jika wanita gila itu punya anak, 379 00:21:10,204 --> 00:21:11,469 miliknya sendiri, 380 00:21:11,505 --> 00:21:14,172 yang diambil darinya begitu saja. 381 00:21:14,174 --> 00:21:16,474 Jadi Kreizler benar dalam penilaiannya? 382 00:21:16,476 --> 00:21:18,944 Kuakui dengan enggan. Ya, Tn. 383 00:21:18,979 --> 00:21:21,247 Dia percaya bahwa ini akar masalah 384 00:21:21,381 --> 00:21:23,049 dari penculikan bayi. 385 00:21:23,183 --> 00:21:24,516 Aku berencana 386 00:21:24,652 --> 00:21:26,919 untuk memikat Libby Hatch keluar dari persembunyiannya. 387 00:21:27,054 --> 00:21:28,654 Jika aku tahu maksudmu, 388 00:21:28,789 --> 00:21:31,189 Vanderbilt akan membenci kita.. 389 00:21:31,325 --> 00:21:33,592 Tapi.. 390 00:21:33,594 --> 00:21:36,728 dia akan mendapatkan bayinya kembali. 391 00:21:36,730 --> 00:21:39,131 Berapa banyak ini akan merugikanku? 392 00:21:48,742 --> 00:21:50,743 Aku punya permintaan. 393 00:21:50,878 --> 00:21:53,713 Atas nama Tn. Cornelius Vanderbilt. 394 00:22:20,741 --> 00:22:22,007 Laszlo. 395 00:22:22,143 --> 00:22:23,409 Maaf. 396 00:22:23,544 --> 00:22:26,946 Aku tak bermaksud mengganggumu. 397 00:22:27,080 --> 00:22:28,680 Aku tak ingin membangunkanmu. 398 00:22:28,716 --> 00:22:32,718 Tidur sangat sulit dilakukan untuk kita berdua saat ini. 399 00:22:32,920 --> 00:22:35,587 Aku menelfon John dan memberitahu kau disini. 400 00:22:35,622 --> 00:22:37,222 Kuharap kau tak keberatan. 401 00:22:37,258 --> 00:22:39,324 Tentu saja tidak. 402 00:22:39,360 --> 00:22:43,162 Kau sangat sopan. 403 00:22:43,297 --> 00:22:44,896 Apa dia mengatakan sesuatu? 404 00:22:45,032 --> 00:22:47,766 Hanya bergumam tentang bagaimana kau ingin pergi 405 00:22:47,901 --> 00:22:50,569 untuk menghindari konfrontasi atau percakapan. 406 00:22:50,704 --> 00:22:53,105 Aku lupa yang mana. 407 00:22:53,240 --> 00:22:55,241 Keduanya. 408 00:22:56,310 --> 00:22:58,310 Jika kau ingin membicarakannya.. 409 00:22:58,445 --> 00:23:00,312 Tidak. 410 00:23:00,447 --> 00:23:02,447 Bagaimana jika aku sudah tahu 411 00:23:02,449 --> 00:23:05,651 tentang apa itu? 412 00:23:05,653 --> 00:23:07,919 Tidak. 413 00:23:13,594 --> 00:23:16,429 Pasti ada petunjuk di dalam kotak ini. 414 00:23:18,532 --> 00:23:21,400 Ibu Libby adalah wanita yang sangat menarik. 415 00:23:21,535 --> 00:23:25,070 Dia kurang empati, bahkan untuk putrinya sendiri. 416 00:23:25,072 --> 00:23:26,271 Kenapa memilih untuk punya anak 417 00:23:26,273 --> 00:23:27,673 jika dia tak menginginkannya? 418 00:23:27,809 --> 00:23:31,343 Mungkin dia pikir dia mampu. 419 00:23:31,345 --> 00:23:33,745 Atau dia merasa tertekan. 420 00:23:33,881 --> 00:23:36,948 Lagipula itu takdir wanita. 421 00:23:44,358 --> 00:23:46,826 Kau siap? 422 00:23:46,960 --> 00:23:48,560 Ayo kemari. 423 00:23:54,702 --> 00:23:56,101 Bagus. 424 00:23:56,237 --> 00:23:57,569 Tahan. 425 00:23:57,705 --> 00:24:01,507 Sempurna. Seperti kau mengajaknya berkeliling. 426 00:24:01,509 --> 00:24:02,842 Lihat kemari, Nyonya. 427 00:24:05,779 --> 00:24:07,779 Ayo kita ke tempat tidur barunya. 428 00:24:23,797 --> 00:24:24,930 Libby? 429 00:24:41,348 --> 00:24:42,414 Berhenti! 430 00:24:42,416 --> 00:24:44,884 Tidak! 431 00:24:45,018 --> 00:24:46,618 Tidak. 432 00:24:51,225 --> 00:24:52,424 Lepaskan, sialan! 433 00:24:53,961 --> 00:24:56,161 Maaf aku mengambilnya, tapi aku tak bisa melakukannya. 434 00:24:56,163 --> 00:24:57,496 Aku membencimu. 435 00:24:57,631 --> 00:24:58,630 Aku membencimu! 436 00:24:58,766 --> 00:25:00,365 Kau sama seperti mereka. 437 00:25:00,367 --> 00:25:02,301 Tidak! Aku kembali untukmu. 438 00:25:08,442 --> 00:25:10,109 Libby, aku kembali untukmu. 439 00:25:14,047 --> 00:25:16,248 Dan anak kita. 440 00:25:16,383 --> 00:25:18,718 Aku kembali untuk anak kita. 441 00:25:18,852 --> 00:25:19,919 Hah? 442 00:25:20,053 --> 00:25:21,320 Kita keluarga. 443 00:25:24,125 --> 00:25:25,390 Hah? 444 00:25:25,392 --> 00:25:29,461 Anak laki-laki kita. 445 00:25:29,597 --> 00:25:30,930 Kupikir dia lapar. 446 00:25:40,007 --> 00:25:41,407 Anak pintar. 447 00:25:41,542 --> 00:25:44,676 Oh, anak pintar! 448 00:25:44,678 --> 00:25:47,078 Oh, anak pintar. 449 00:25:50,217 --> 00:25:52,551 Anak pintar. 450 00:25:58,359 --> 00:25:59,758 Apa ini? 451 00:26:10,104 --> 00:26:11,603 Apa ini? 452 00:26:14,175 --> 00:26:16,107 Itu tentang putrimu. 453 00:26:16,109 --> 00:26:17,443 Maafkan aku. 454 00:26:17,578 --> 00:26:21,612 [Anak Pembunuh Kembali Bersama Neneknya] - Apa ini? 455 00:26:25,252 --> 00:26:26,118 Kemana saja kau? 456 00:26:26,253 --> 00:26:28,654 Malam yang panjang. 457 00:26:28,789 --> 00:26:31,190 Jika aku jadi kau, aku akan mengharapkan yang lain. 458 00:26:31,325 --> 00:26:33,725 Kenapa? Apa yang terjadi? 459 00:26:38,399 --> 00:26:39,798 Bajingan itu. 460 00:26:39,933 --> 00:26:41,433 Dia pergi di belakangku 461 00:26:41,435 --> 00:26:43,535 dan menggunakan anak itu untuk memancing Libby keluar, 462 00:26:43,537 --> 00:26:46,571 dan ayah tunanganmu membantunya dalam penipuan itu. 463 00:26:46,573 --> 00:26:48,307 Vanderbilt pasti mendukungnya. 464 00:26:48,341 --> 00:26:49,841 Kuharap kau tak membela mereka. 465 00:26:49,876 --> 00:26:50,676 Tentu saja tidak. 466 00:26:50,712 --> 00:26:52,678 Aku hanya menyimpulkan urutan kejadian 467 00:26:52,814 --> 00:26:54,213 jadi kita tak salah langkah. 468 00:26:54,348 --> 00:26:57,383 Oh, aku ingin.. / Sara, tarik napas. 469 00:26:58,552 --> 00:27:00,619 Kau sudah bicara dengan Laszlo? 470 00:27:00,754 --> 00:27:02,688 Dia sedang dalam perjalanan menjemputku. 471 00:27:02,690 --> 00:27:04,623 Kami kembali ke Brooklyn untuk membebaskan 472 00:27:04,758 --> 00:27:06,025 anak malang itu dari cengkeraman mereka. 473 00:27:06,159 --> 00:27:08,494 Aku akan menghadapi Hearst. 474 00:27:08,629 --> 00:27:09,895 Ada percakapan lain 475 00:27:09,897 --> 00:27:11,897 Yang sudah kusimpan untuknya. 476 00:27:12,033 --> 00:27:13,565 Baik. 477 00:27:13,567 --> 00:27:15,668 Tunggu.. 478 00:27:16,504 --> 00:27:18,169 Aku akan memberitahumu nanti. 479 00:27:18,171 --> 00:27:21,106 Aku akan menghubungimu. 480 00:27:21,108 --> 00:27:22,574 Busuk? 481 00:27:22,710 --> 00:27:24,176 Sepertinya kau tak setuju 482 00:27:24,311 --> 00:27:25,777 denganku, Tn. Moore. 483 00:27:25,779 --> 00:27:28,580 Apa tak ada kejahatan yang tidak kau bela 484 00:27:28,582 --> 00:27:29,981 atas nama pers? 485 00:27:30,117 --> 00:27:32,718 Libby Hatch menjual lebih banyak koran daripada berita perang. 486 00:27:32,720 --> 00:27:34,053 Dan bagaimana dengan anak itu? 487 00:27:34,187 --> 00:27:35,987 Apa kau tak khawatir dengannya? 488 00:27:35,989 --> 00:27:37,589 Sejauh yang kulihat, 489 00:27:37,725 --> 00:27:40,059 kualitas hidupnya meningkat secara signifikan. 490 00:27:40,193 --> 00:27:43,161 Kuharap itu juga terjadi untuk Violet kita tercinta, 491 00:27:43,196 --> 00:27:43,895 tapi sejak dia 492 00:27:43,931 --> 00:27:45,664 Ini tak ada hubungannya dengan Violet. 493 00:27:45,699 --> 00:27:47,833 Itu masalahnya, bukan? 494 00:27:47,869 --> 00:27:50,469 Dia sepertinya tak menjadi perhatianmu sama sekali. 495 00:27:50,604 --> 00:27:52,604 Kau keluar batas, Tn. Hearst. 496 00:27:52,606 --> 00:27:53,739 Benarkah? 497 00:28:04,218 --> 00:28:07,419 Urusan pribadimu bukan urusanku, John, 498 00:28:07,421 --> 00:28:09,154 Selama itu tetap pribadi. 499 00:28:09,156 --> 00:28:10,756 Sayangnya, hubunganmu 500 00:28:10,892 --> 00:28:14,193 dengan Nn. Howard diluar sana dilihat semua orang. 501 00:28:16,029 --> 00:28:18,297 Sebagai sesama pria, 502 00:28:18,432 --> 00:28:19,765 Kupikir kita berdua mengerti 503 00:28:19,901 --> 00:28:21,901 ada sifat transaksional untuk pernikahanmu, 504 00:28:22,035 --> 00:28:23,569 seperti halnya dengan banyak orang. 505 00:28:23,704 --> 00:28:26,238 Tapi Violet.. 506 00:28:26,373 --> 00:28:28,440 adalah wanita muda yang cantik, 507 00:28:28,576 --> 00:28:31,911 dan aku tak ingin melihatnya terluka. 508 00:28:32,045 --> 00:28:33,045 Aku juga tidak. 509 00:28:35,249 --> 00:28:37,783 Kalau begitu kau tahu apa yang harus kau lakukan. 510 00:28:39,253 --> 00:28:41,721 Aku ada rapat. 511 00:28:41,855 --> 00:28:43,388 Oh, seluruh keluarga berkumpul 512 00:28:43,390 --> 00:28:44,656 di Delmonico's malam ini 513 00:28:44,658 --> 00:28:46,725 untuk memperdebatkan rencana musim panas di Newport. 514 00:28:46,860 --> 00:28:49,128 Kami memesan banyak tempat. 515 00:28:49,263 --> 00:28:51,330 Akan menyenangkan. 516 00:28:51,465 --> 00:28:53,564 Sampai ketemu di sana. 517 00:29:25,066 --> 00:29:26,665 Kau tinggal disini? / Kami bersama Byrnes. 518 00:29:26,700 --> 00:29:27,799 Menyingkir. 519 00:29:32,306 --> 00:29:34,540 Buka pintunya! 520 00:29:34,542 --> 00:29:36,976 Diamlah. Dia bisa kesini kapanpun. 521 00:29:37,011 --> 00:29:39,178 Vanderbilt bilang aku bertanggung jawab atas kasus ini, 522 00:29:39,213 --> 00:29:41,212 dan aku tak akan mengijinkanmu atau Tn. Hearst 523 00:29:41,248 --> 00:29:43,915 untuk mengeksploitasi anak malang ini. 524 00:29:44,051 --> 00:29:45,550 Ny. Hunter setuju akan hal ini. 525 00:29:45,586 --> 00:29:47,286 Kau bilang ini permintaan pribadi 526 00:29:47,321 --> 00:29:48,654 dari Tn. Vanderbilt. 527 00:29:48,656 --> 00:29:50,389 Cucumu adalah anak yang tak bersalah. 528 00:29:50,424 --> 00:29:52,858 Dia tak pantas dimasukkan ke koran, 529 00:29:52,860 --> 00:29:55,394 atau digunakan sebagai umpan. 530 00:29:55,729 --> 00:29:58,998 Clara, kau ikut dengan kami. 531 00:29:59,132 --> 00:30:01,600 Kau akan aman, aku berjanji. 532 00:30:01,735 --> 00:30:03,068 Dia datang. 533 00:30:03,070 --> 00:30:04,870 Tiga blok jauhnya dengan mantel bergaris. 534 00:30:04,872 --> 00:30:06,538 Haruskah kita menangkapnya? / Tidak. 535 00:30:06,674 --> 00:30:08,340 Biarkan dia mendatangi kita. 536 00:30:10,611 --> 00:30:11,943 Hasil, Nn. Howard. 537 00:30:11,945 --> 00:30:14,479 Hasilnya akan keluar. 538 00:31:11,072 --> 00:31:12,604 Jangan gugup. 539 00:31:12,740 --> 00:31:13,939 Biarkan dia masuk. 540 00:31:13,941 --> 00:31:16,075 Anak buahku akan menangkapnya. 541 00:31:41,169 --> 00:31:42,400 Darimana kau mendapatkan mantel ini? 542 00:31:42,402 --> 00:31:43,602 Dia bilang aku bisa menyimpannya 543 00:31:43,604 --> 00:31:45,137 jika aku menyampaikan sesuatu kesini. 544 00:31:45,139 --> 00:31:46,438 Apa yang dia berikan? 545 00:31:50,845 --> 00:31:53,879 Dia bilang ada satu untuk masing-masing dari kalian. 546 00:32:05,559 --> 00:32:07,493 Kau pintar membuat mereka keluar seperti itu. 547 00:32:09,763 --> 00:32:11,497 Aku ingin melihatnya. 548 00:32:17,237 --> 00:32:18,704 Mereka terlalu banyak. 549 00:32:24,044 --> 00:32:25,844 Libby, kita harus pergi. 550 00:32:32,653 --> 00:32:34,586 Libby. 551 00:32:34,588 --> 00:32:36,254 Libby. 552 00:32:36,256 --> 00:32:37,455 Di sana! 553 00:32:37,457 --> 00:32:38,657 Saya melihat mereka! Di sana! 554 00:32:38,792 --> 00:32:39,792 Pergilah! 555 00:32:50,805 --> 00:32:52,004 Kita harus berpisah. 556 00:32:52,006 --> 00:32:53,271 Mereka akan mencari kita berdua. 557 00:33:23,237 --> 00:33:24,703 Kau pergilah. 558 00:33:46,060 --> 00:33:47,793 Kau bisa keluar. 559 00:33:56,304 --> 00:33:57,903 Ayolah. 560 00:34:01,341 --> 00:34:02,608 Kemarilah. 561 00:34:07,748 --> 00:34:08,814 Sudah cukup. 562 00:34:11,552 --> 00:34:14,220 Peluru itu sentuhan yang bagus. 563 00:34:14,354 --> 00:34:17,022 Tapi aku juga punya satu untukmu. 564 00:34:17,157 --> 00:34:19,024 Katakan padaku. 565 00:34:25,233 --> 00:34:29,235 Anak perempuanku. 566 00:34:29,369 --> 00:34:32,304 Seperti apa dia? 567 00:34:32,306 --> 00:34:33,906 Bisu, mungkin. 568 00:34:34,041 --> 00:34:35,841 Atau bodoh. 569 00:34:35,976 --> 00:34:40,246 Kepalanya kacau seperti ibunya, kurasa. 570 00:34:40,380 --> 00:34:42,248 Sekarang berlutut. 571 00:34:48,188 --> 00:34:49,387 Vanderbilt akan senang 572 00:34:49,523 --> 00:34:53,391 saat aku datang denganmu dan bayi itu. 573 00:34:53,527 --> 00:34:55,261 Sangat senang. 574 00:34:55,395 --> 00:34:57,729 Taruh tanganmu dibelakang. 575 00:35:12,480 --> 00:35:15,013 Dia ada di sini! 576 00:35:54,855 --> 00:35:56,322 Clara, 577 00:35:56,456 --> 00:36:00,058 Aku sudah bercerita tentang Dr. Stratton. 578 00:36:00,060 --> 00:36:02,928 Halo, Clara. 579 00:36:03,063 --> 00:36:06,398 Stevie, bisakah kau mengajaknya berkeliling? 580 00:36:06,434 --> 00:36:08,434 Tentu. Kesini. 581 00:36:08,468 --> 00:36:09,335 Tak apa. 582 00:36:17,411 --> 00:36:19,277 Dia punya kisah yang rumit. 583 00:36:19,279 --> 00:36:21,347 Yang tak bisa kubantu. 584 00:36:21,482 --> 00:36:23,682 Kau kehilangan lisensimu hanya sementara. 585 00:36:23,684 --> 00:36:25,417 Setidaknya institut akan tetap buka 586 00:36:25,419 --> 00:36:27,085 untuk sementara. 587 00:36:27,221 --> 00:36:30,022 Aku menghargai bantuanmu. 588 00:36:30,024 --> 00:36:32,624 Tentu saja. 589 00:36:32,626 --> 00:36:35,894 Apa yang terjadi selanjutnya dengan kasusnya? 590 00:36:36,030 --> 00:36:38,497 Lebih banyak kematian. 591 00:36:38,632 --> 00:36:42,300 Yang terjadi hari ini menegaskannya. 592 00:36:42,302 --> 00:36:43,435 Jika kita bekerja malam ini, 593 00:36:43,437 --> 00:36:45,237 Aku bisa membatalkan rencanaku dengan Lucius. 594 00:36:45,373 --> 00:36:47,305 Tidak, aku tak ingin kau membatalkannya. 595 00:36:47,441 --> 00:36:50,308 Lakukan yang terbaik. 596 00:36:50,310 --> 00:36:52,444 Kau baik saja, Nn. Sara? 597 00:36:52,446 --> 00:36:54,380 Kau tampak tak baik saja. 598 00:36:54,515 --> 00:36:56,048 Aku frustasi. 599 00:36:56,184 --> 00:36:58,116 Marah, jujur ​​saja. 600 00:36:58,252 --> 00:36:59,385 Setelah aksi Byrnes hari ini, 601 00:36:59,520 --> 00:37:01,987 kita tak tahu aksi Libby selanjutnya. 602 00:37:02,122 --> 00:37:03,655 Sebaiknya kau tak sendirian. 603 00:37:03,657 --> 00:37:04,923 Haruskah aku menelfon Tn. Moore? 604 00:37:04,925 --> 00:37:06,258 Tidak. 605 00:37:06,394 --> 00:37:08,126 Lalu akan kujadwal ulang makan malamnya. 606 00:37:08,128 --> 00:37:10,262 Tolong, Bitsy. Aku baik saja. 607 00:37:10,264 --> 00:37:13,131 Tapi aku menghargai perhatianmu. 608 00:37:13,133 --> 00:37:17,335 Jika kau mencintainya, kau harus memberitahunya, Sara. 609 00:37:17,337 --> 00:37:19,205 Jangan sampai terlambat. 610 00:37:29,149 --> 00:37:32,217 Kau menunggu Tn. Moore atau haruskah aku memesan? 611 00:37:32,352 --> 00:37:34,520 Tak perlu menunggu. Dia akan kemari. 612 00:37:34,554 --> 00:37:36,488 Kau yakin itu, Kepala? 613 00:37:39,493 --> 00:37:41,627 Kami bicara, sesama pria hari ini, Violet. 614 00:37:41,762 --> 00:37:43,429 Sudah kukatakan semua, 615 00:37:43,564 --> 00:37:45,163 tapi aku juga tak bisa melihatmu resah. 616 00:37:45,299 --> 00:37:47,099 Aku tak resah. 617 00:37:47,101 --> 00:37:48,834 Tidak malam ini. 618 00:37:48,969 --> 00:37:51,637 Itu akan merusak musim panas dengan hati yang masam. 619 00:37:51,772 --> 00:37:54,840 Musim panas dimana kau akan menikah, sayangku. 620 00:37:57,778 --> 00:38:00,178 Vichyssoise untuk Tn. Moore, 621 00:38:00,180 --> 00:38:01,047 Sangat dingin. 622 00:38:01,181 --> 00:38:02,581 Dan steak, setengah matang. 623 00:38:02,583 --> 00:38:05,517 Dengan bayam. 624 00:38:05,519 --> 00:38:08,086 Kau tahu seleranya lebih baik dariku. 625 00:38:09,389 --> 00:38:12,390 Mungkin saja, sayang. 626 00:38:19,267 --> 00:38:21,133 Halo? Oh, syukurlah Tuhan. 627 00:38:21,135 --> 00:38:24,136 Aku sangat lega mendengar suaramu. 628 00:38:24,138 --> 00:38:25,604 Aku menunggumu. 629 00:38:25,739 --> 00:38:27,205 Kreizler bilang kau meninggalkannya beberapa jam yang lalu. 630 00:38:27,341 --> 00:38:28,740 Maaf. 631 00:38:28,742 --> 00:38:30,342 Banyak pekerjaan di kantor. 632 00:38:30,344 --> 00:38:32,678 Kau sudah menemukan petunjuk baru? 633 00:38:34,014 --> 00:38:36,082 Sara, jika kau menolak bicara denganku, 634 00:38:36,216 --> 00:38:38,416 Aku tak menolak. 635 00:38:38,552 --> 00:38:40,286 Kau menolak. 636 00:38:40,420 --> 00:38:42,688 Dan itu tak tertahankan. 637 00:38:43,624 --> 00:38:44,757 Kupikir kau sudah tahu 638 00:38:44,892 --> 00:38:46,424 jika aku kesulitan 639 00:38:46,560 --> 00:38:48,494 dan punya masalah.. 640 00:38:51,565 --> 00:38:54,366 Mengekspresikan? 641 00:38:54,502 --> 00:38:56,702 Ya. Mengekspresikan. 642 00:39:01,642 --> 00:39:04,442 Tapi kupikir yang kita lakukan, luar biasa. 643 00:39:07,648 --> 00:39:09,715 Aku juga. 644 00:39:09,850 --> 00:39:13,585 Tapi disalahpahami, mungkin saja. 645 00:39:13,721 --> 00:39:15,621 Maksudmu kau menyesal? 646 00:39:17,325 --> 00:39:18,891 Tidak. 647 00:39:21,461 --> 00:39:23,129 Bukan itu yang kumaksud. 648 00:39:24,665 --> 00:39:27,533 Tapi kita tak memikirkannya dengan baik. 649 00:39:27,668 --> 00:39:29,335 Apa itu. 650 00:39:29,470 --> 00:39:33,071 Pertanyaannya bukan apa.. 651 00:39:33,207 --> 00:39:35,407 tapi itu apa dan.. 652 00:39:35,409 --> 00:39:37,676 apa yang akan terjadi. 653 00:39:37,678 --> 00:39:39,678 Aku menanyakan apa yang kau inginkan. 654 00:39:43,083 --> 00:39:45,551 Sialan, Sara, Aku tak bisa melakukan ini lagi. 655 00:39:45,686 --> 00:39:47,753 Seperti bicara dalam lingkaran, itu menjengkelkan. 656 00:39:47,888 --> 00:39:49,087 John. 657 00:39:49,089 --> 00:39:50,622 Aku akan membuat keputusan untuk kita berdua 658 00:39:50,624 --> 00:39:51,957 jika aku harus. 659 00:39:58,032 --> 00:40:00,966 Baiklah. 660 00:40:01,101 --> 00:40:01,967 Selamat malam, Sara. 661 00:40:28,729 --> 00:40:30,196 Delmonico's. 662 00:40:57,491 --> 00:41:01,159 Tunggu sebentar. 663 00:41:23,183 --> 00:41:24,182 John? 664 00:41:34,995 --> 00:41:38,464 Apa yang telah kau lakukan 665 00:41:38,599 --> 00:41:39,931 padanya? 666 00:41:48,542 --> 00:41:50,009 Dimana dia? 667 00:41:50,143 --> 00:41:52,544 Dimana bayi yang kau curi dari Vanderbilt? 668 00:41:52,546 --> 00:41:55,280 Aku tak mencurinya. Dia milikku. 669 00:41:55,416 --> 00:41:56,748 Yang mana milikmu? 670 00:41:56,884 --> 00:41:58,350 Mereka berdua milikku. / Kamu yakin? 671 00:41:58,485 --> 00:41:59,685 Berhenti. 672 00:41:59,687 --> 00:42:01,020 Ini pertanyaan sederhana. 673 00:42:01,155 --> 00:42:03,422 Aku melihatmu.. 674 00:42:03,557 --> 00:42:06,826 dan dokter itu membawanya pergi. 675 00:42:06,960 --> 00:42:09,829 Apa kau ingin melihatnya? 676 00:42:09,963 --> 00:42:12,764 Karena jika kau mengembalikan bayi itu, 677 00:42:12,766 --> 00:42:13,699 maka mungkin aku bisa.. 678 00:42:13,835 --> 00:42:16,235 Berikan dia padamu? 679 00:42:16,370 --> 00:42:17,503 Tidak. 680 00:42:18,506 --> 00:42:19,839 Tidak. 681 00:42:19,973 --> 00:42:23,042 Aku akan hangus lebih cepat daripada Martha Napp yang malang. 682 00:42:23,176 --> 00:42:26,778 Cornelius Vanderbilt bisa memberimu kebebasan. 683 00:42:26,780 --> 00:42:29,180 Kau hanya harus mengembalikan anak itu tanpa cedera. 684 00:42:29,182 --> 00:42:32,852 Dia sudah menawari kami uang, tapi kami tak menerimanya. 685 00:42:32,986 --> 00:42:37,788 Yang kutawarkan adalah kesempatan kembali bersama Clara. 686 00:42:39,993 --> 00:42:42,294 Tapi kau tak bisa mengasuh bayi itu. 687 00:42:44,331 --> 00:42:47,133 Dia milik seseorang. 688 00:42:48,402 --> 00:42:51,470 Kau pasti mengerti rasa sakit itu. 689 00:42:55,743 --> 00:42:58,076 Kau menghabiskan waktu dengannya. 690 00:43:00,147 --> 00:43:01,814 Ya. 691 00:43:03,817 --> 00:43:06,986 Polisi Irlandia itu bilang dia sepertiku. 692 00:43:09,290 --> 00:43:11,891 Doyle? 693 00:43:12,025 --> 00:43:14,226 Aku tak tahu namanya. 694 00:43:19,567 --> 00:43:21,233 Aku menggorok lehernya. 695 00:43:23,905 --> 00:43:26,706 Dia menodai bajuku. 696 00:43:26,840 --> 00:43:29,508 Dia mengatakan bahwa dia.. 697 00:43:33,647 --> 00:43:36,848 Apa dia gila? 698 00:43:36,850 --> 00:43:40,185 Seperti ibunya? 699 00:43:40,321 --> 00:43:42,187 Bisa kau beritahu aku? 700 00:43:44,525 --> 00:43:46,325 Kami akan membantunya. 701 00:43:46,460 --> 00:43:48,660 Dan kami juga bisa membantumu. 702 00:43:48,796 --> 00:43:50,730 Tidak! 703 00:43:50,864 --> 00:43:53,265 Tidak. 704 00:43:58,005 --> 00:44:00,272 Kau lah. 705 00:44:00,407 --> 00:44:01,941 Kau 706 00:44:02,075 --> 00:44:05,144 Kau merusak segalanya. 707 00:44:06,680 --> 00:44:09,248 Menjauh darinya. 708 00:44:47,855 --> 00:44:49,321 Letakkan pistolnya. 709 00:44:52,125 --> 00:44:56,128 Letakkan pistolnya. 710 00:44:56,152 --> 00:44:57,952 Atau dia mati. 711 00:44:57,976 --> 00:45:05,976 Terjemahan oleh dway