1 00:00:01,602 --> 00:00:02,935 أتمنى أن تجعلك سعيدًا 2 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 {\an9}"سابقًا في" 3 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 "الطبيب النفساني" «ملاك الظلام» 4 00:00:05,139 --> 00:00:07,406 إنها الملابس التي كانت الطفلة (ناب) ترتديها 5 00:00:07,542 --> 00:00:10,743 يد ثابتة، هذا من صنيع جرّاح 6 00:00:10,878 --> 00:00:13,612 امرأة فقدت طفلها 7 00:00:13,748 --> 00:00:15,948 (أهتم كثيرًا بأمر (هيلين (أيها الطبيب (ماركو 8 00:00:16,083 --> 00:00:18,951 ولكن لا يمكنني تحمل الفضيحة 9 00:00:19,086 --> 00:00:21,798 أين طفلتي؟ أريد رؤيتها 10 00:00:21,822 --> 00:00:23,956 طفلتك مع الملائكة الآن يا عزيزي 11 00:00:24,091 --> 00:00:26,759 كثير من موظفينا هن مجرد بنات قاصرات 12 00:00:26,894 --> 00:00:29,695 فقدن أطفالهن أثناء الولادة 13 00:00:29,830 --> 00:00:31,496 هل لي أن أسألك شيئًا أيتها الممرضة؟ 14 00:00:31,632 --> 00:00:33,298 (يمكنك أن تدعني (ليبي 15 00:00:33,434 --> 00:00:35,768 ماذا حدث في المستشفى؟ 16 00:00:35,903 --> 00:00:36,969 !لا 17 00:00:37,104 --> 00:00:39,638 (بحوزتي ملف (مارثا ناب "من مشفى "لاينغ إن 18 00:00:39,774 --> 00:00:41,618 (آخر شخص تفقد (مارثا ناب 19 00:00:41,642 --> 00:00:43,943 (كانت عاملة تدعى (كولين ليدويج 20 00:01:08,669 --> 00:01:11,336 أُحلت إليك من قبل عائلة ثرية 21 00:01:11,472 --> 00:01:14,607 صار الفقراء هم الذين يأتون الآن 22 00:01:14,742 --> 00:01:16,809 هل تؤدين الخدمة مجانًا؟ 23 00:01:16,944 --> 00:01:17,854 أجل 24 00:01:17,878 --> 00:01:21,725 سيكون من الجشع أن أتقاضى أجرًا بعد أن عانوا الأمرّين 25 00:01:21,749 --> 00:01:25,952 أتصور أن تعاطفك ينبع من الفجيعة (يا سيدة (كارليسل 26 00:01:28,823 --> 00:01:34,471 رحل ابني (ويليام) عن هذه الأرض عندما كان عمره 6 أشهر 27 00:01:34,495 --> 00:01:37,230 لا شيء يضاهي فقدان الرضيع 28 00:01:43,704 --> 00:01:45,838 تذكري يا (بيتسي)، إذا كان القاتل موجودًا 29 00:01:45,973 --> 00:01:47,951 سيكون من المهم ألّا تجذبي الانتباه 30 00:01:47,975 --> 00:01:50,709 (سأكون بخير يا آنسة (سارة أستطيع تدبر أمري 31 00:01:50,845 --> 00:01:52,689 سأقول لهم إنني جئت من عائلة كبيرة 32 00:01:52,713 --> 00:01:54,513 وعملت في المنازل 33 00:01:54,649 --> 00:01:56,409 وأغلب الوقت كنت مع الأطفال 34 00:01:56,517 --> 00:01:58,717 لا، بل أخبريهم أن لا خبرة لك إلّا مع الأطفال 35 00:01:58,853 --> 00:02:00,453 الكذّابون ينمّقون الحقيقة 36 00:02:00,588 --> 00:02:03,122 ،إذا كنت تريد قول كذبة جيدة فاجعليها بسيطة 37 00:02:03,257 --> 00:02:04,657 سأبقي الأمر بسيطًا 38 00:02:04,792 --> 00:02:07,726 من الأفضل أن تعملي بالقرب من جناح الفتيات 39 00:02:07,862 --> 00:02:11,931 بهذه الطريقة ستكونين قادرة على سماع كل شيء وكل شخص 40 00:02:14,535 --> 00:02:17,781 أكثر هذه الصور تختلق وهمًا بأن الطفل نائم فحسب 41 00:02:17,805 --> 00:02:21,874 ...لكن... هذه الصور هنا 42 00:02:22,009 --> 00:02:26,189 ...العيون تحول الصورة من مواساة إلى 43 00:02:26,213 --> 00:02:28,481 شيء أكثر إزعاجًا 44 00:02:28,615 --> 00:02:32,285 العيون مرسومة يدويًا على الصورة السلبية 45 00:02:32,419 --> 00:02:36,489 لم أصنع إلّا اثنين منهم طوال حياتي 46 00:02:36,624 --> 00:02:38,691 حزن يتحدى التفهم 47 00:02:38,826 --> 00:02:41,160 حزن بلا نهاية 48 00:02:41,296 --> 00:02:42,605 وكأنه من خلال رسم العيون 49 00:02:42,629 --> 00:02:44,541 يصير بوسعها رؤية الروح 50 00:02:46,367 --> 00:02:49,212 أين الأمهات الآن؟ 51 00:02:49,236 --> 00:02:51,214 انتحرن 52 00:02:51,238 --> 00:02:52,838 كانت نظرة عيونهن غريبة 53 00:02:52,974 --> 00:02:56,108 وكأن أرواحهن قد تركت أجسادهن بالفعل 54 00:02:56,243 --> 00:02:59,512 وكنّ مجرد ظلال 55 00:03:10,057 --> 00:03:13,570 أحيانًا يكون الحزن جرحًا لا يُشفى أبدًا 56 00:03:13,594 --> 00:03:16,173 أنا على صواب، أليس كذلك؟ 57 00:03:19,867 --> 00:03:24,247 "ميمنتو موري" - تذكّر أنّك ستموت - 58 00:03:29,000 --> 00:03:34,000 فريق عرب ويرز للترجمة ArbWarez.Com 59 00:03:34,000 --> 00:03:39,000 :نفذ الترجمة إيمان ‎@Eman_5ab علي نزار @i1AliNizar 60 00:03:56,000 --> 00:04:00,000 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\3c&H000000&}"الموسم الثاني - الحلقة الرابعة" {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\3c&H000000&}((بعنوان: ((قفص ذهبي 61 00:04:20,595 --> 00:04:23,040 "لا أدري لماذا تتكبد جريدة "تايمز عناء كتابة تقارير عن الطقس 62 00:04:23,064 --> 00:04:24,997 في حين أنهم لا يصيبوا أبدًا 63 00:04:25,132 --> 00:04:27,600 كان يُفترض أن تمر العاصفة سريعًا 64 00:04:27,735 --> 00:04:31,048 أكثرها فواتير 65 00:04:31,072 --> 00:04:33,005 هذه ليست فاتورة 66 00:04:43,550 --> 00:04:46,218 (مرحبًا؟ أنا هنا لمقابلة الآنسة (هاورد 67 00:04:46,353 --> 00:04:49,222 (أنا مساعدة الآنسة (هاورد إنها لن تغيب 68 00:04:49,356 --> 00:04:50,890 (ليبي) 69 00:04:54,629 --> 00:04:56,896 آنسة (هاورد)، هل يمكنني استعادة الملف؟ 70 00:04:57,031 --> 00:05:01,366 لا أريد أن أتأخر عن المشفى 71 00:05:01,502 --> 00:05:04,481 ...فإن رئيسة الممرضات 72 00:05:04,505 --> 00:05:06,549 لا ترحم 73 00:05:06,573 --> 00:05:08,040 ادخلي 74 00:05:14,181 --> 00:05:17,382 !ما أكثر الأسلحة التي لديك هنا 75 00:05:17,518 --> 00:05:19,652 إرث من والدي 76 00:05:21,656 --> 00:05:23,623 هل قرأت الملف؟ 77 00:05:25,926 --> 00:05:29,728 مكتوب أن (كولين ليدويج) كانت آخر شخص (تفقد (مارثا ناب 78 00:05:29,864 --> 00:05:31,144 ليلة اختفاء طفلها 79 00:05:31,265 --> 00:05:34,800 ،كانت نوبتها تلك الليلة وقامت بالمرور على المرضى 80 00:05:37,938 --> 00:05:40,139 (أنا لست ثرثارة يا آنسة (هاورد 81 00:05:47,682 --> 00:05:49,748 من يعجزون عن الدفاع عن أنفسهم 82 00:05:49,884 --> 00:05:53,953 غالبًا ما يُلامون على آثام الآخرين 83 00:05:57,959 --> 00:05:59,091 (ليبي) 84 00:05:59,226 --> 00:06:02,962 هل تظنين أن (كولين) قادرة على اختطاف طفل؟ 85 00:06:03,097 --> 00:06:05,965 على قتل أحدًا؟ 86 00:06:12,974 --> 00:06:15,107 أين الطفلة؟ 87 00:06:15,242 --> 00:06:17,955 وُلدت ميتة 88 00:06:17,979 --> 00:06:22,548 لكنه يعطينا بعض السمك ونبتة خضراء ليخفف عنا 89 00:06:25,252 --> 00:06:28,521 لا شك أنها يحبها أكثر مما أحبني 90 00:06:28,656 --> 00:06:31,835 (ريتشارد أوسغود) 91 00:06:31,859 --> 00:06:34,437 أُعطيت نبتة البونساي أولًا 92 00:06:34,461 --> 00:06:37,574 "وبعدها سمكة "الفايتر 93 00:06:37,598 --> 00:06:39,242 إنهم يحبون أن يجعلوك حاملًا 94 00:06:39,266 --> 00:06:43,780 ليثبتوا لزملائهم من الأثرياء أن رجولتهم لا تزال تعمل 95 00:06:43,804 --> 00:06:47,206 يضعك في شقة مع ملابس فاخرة وما إلى ذلك 96 00:06:49,677 --> 00:06:51,454 آسفة 97 00:06:52,680 --> 00:06:54,813 ألا يفترض بنا أن نحممها؟ 98 00:06:54,949 --> 00:06:57,282 لقد أعطاها جرعة مخدرة 99 00:06:57,418 --> 00:06:59,484 دعينا نتركها تنام بقدر ما تستطيع 100 00:07:33,388 --> 00:07:35,632 تحققي مع الطبيب (ماركو) أولاً 101 00:07:35,656 --> 00:07:38,235 حاضر يا رئيسة الممرضات 102 00:07:38,259 --> 00:07:41,794 ماذا تفعلين يا (ليبي)؟ - لا شيء يا رئيسة الممرضات - 103 00:07:41,929 --> 00:07:44,463 كان هناك جثة على الطريق هذا الصباح 104 00:07:44,599 --> 00:07:47,400 لهذا تأخرت 105 00:07:47,534 --> 00:07:50,469 صدم الترام أحد المراوغين 106 00:07:50,605 --> 00:07:52,471 اخرجي - آسفة - 107 00:07:54,541 --> 00:07:56,275 اذهبي للعمل 108 00:08:02,483 --> 00:08:05,662 غبية، غبية 109 00:08:16,230 --> 00:08:18,541 نعتقد أن الخاطف ممرضة 110 00:08:18,565 --> 00:08:20,143 أو على الأقل شريكته ممرضة 111 00:08:20,167 --> 00:08:22,768 ...في كلتا الحالتين، كانا بطيئين في - في الكره - 112 00:08:22,903 --> 00:08:23,903 في القتل 113 00:08:24,038 --> 00:08:25,638 لا أفهم 114 00:08:25,773 --> 00:08:28,240 يتعلق الأمر بالبقعة السوداء التي على ثوب الطفلة 115 00:08:28,375 --> 00:08:30,443 إنه كربون، مسحوق الفحم 116 00:08:30,577 --> 00:08:32,355 يُستخدم كترياق للسم 117 00:08:32,379 --> 00:08:35,448 وجدنا كل من الترياق والسم في معدة الطفل 118 00:08:35,583 --> 00:08:37,716 (هذا مثيرًا للاهتمام بالنسبة للطفلة (ناب 119 00:08:37,852 --> 00:08:40,519 التي لم تنقذوها 120 00:08:40,655 --> 00:08:43,166 لكنكم لم تفيدونا بشيء 121 00:08:45,192 --> 00:08:48,060 مثلك أيها السيد، أنا لست من هنا 122 00:08:48,195 --> 00:08:51,717 بخلاف أنّك تحمل عبئًا إضافيًا لكونهم يعتبرونك عدوًا للدولة 123 00:08:51,799 --> 00:08:55,001 أنا وأنت نمر بنفس التجربة مع السلطات الأمريكية 124 00:08:57,204 --> 00:08:59,738 الشرطة ليست مهتمة في العثور على طفلتك 125 00:08:59,874 --> 00:09:02,675 يظنون أنك دبّرت الخطف بنفسك 126 00:09:02,810 --> 00:09:04,009 أشهد على ذلك 127 00:09:04,145 --> 00:09:06,345 نحن المحققون الخاصون بك في هذه القضية يا سيدي 128 00:09:06,481 --> 00:09:09,148 من فضلك، دعني أوضّح لك نظرياتنا 129 00:09:09,284 --> 00:09:10,950 ونخبرك بالخطوات التي نتخذها 130 00:09:15,156 --> 00:09:17,690 لقد حددنا السم المستخدم لقتل الطفلة 131 00:09:17,825 --> 00:09:21,026 ونعلم أن المكوّن الرئيسي لا يُمكن حيازته خارج المشفيات 132 00:09:21,162 --> 00:09:22,539 مشفى واحد بالتحديد 133 00:09:22,563 --> 00:09:25,942 (الذي اُختطفت منه الطفلة (ناب 134 00:09:25,966 --> 00:09:27,344 لكنكم جميعًا هنا 135 00:09:27,368 --> 00:09:31,770 لدينا شخص متخفي يعمل بينهم هناك 136 00:09:31,906 --> 00:09:35,574 إذا أمرك الطبيب بإعطاء المزيد من الكلوروفورم 137 00:09:35,710 --> 00:09:36,820 فعليك أن تنفذي الأمر 138 00:09:36,844 --> 00:09:37,884 كانت ترفض يا سيدتي 139 00:09:42,650 --> 00:09:44,962 أكملي مسح الأرض 140 00:09:44,986 --> 00:09:46,919 لا أفهم ما الخطأ الذي ارتكبته 141 00:09:47,054 --> 00:09:50,389 أعرف ماذا كنت تفعلين في مكتبي 142 00:09:50,525 --> 00:09:53,770 والآن امسحي الأرض 143 00:09:59,200 --> 00:10:02,735 اخلعي ​​مئزرك أولاً، ثم امسحيها 144 00:10:02,870 --> 00:10:05,070 !أنت غبية 145 00:10:05,206 --> 00:10:08,585 غبية، غبية، غبية 146 00:10:17,218 --> 00:10:21,153 من حوّل بنايتي إلى متجر زهور؟ 147 00:10:21,288 --> 00:10:24,423 أعتقد أنك طلبت منهم ذلك يا سيدي 148 00:10:24,559 --> 00:10:26,069 (من أجل حفلة الآنسة (فيوليت 149 00:10:26,093 --> 00:10:29,228 وكان يجب أن تخبرني كم أنها فكرة سخيفة 150 00:10:30,831 --> 00:10:32,876 نعم أيها الرئيس 151 00:10:32,900 --> 00:10:35,012 شكرًا لك يا سيدي 152 00:10:35,036 --> 00:10:36,680 سيدتي! صيّاد جذع البشر 153 00:10:46,447 --> 00:10:48,892 (هل سمعت أن (ميلبانك "قد أجّر منزله الواقع في "ريهنبيك 154 00:10:48,916 --> 00:10:51,050 لصالح القائمين على الحصار البحري؟ 155 00:10:51,185 --> 00:10:53,852 البحرية والجيش يتربصان هناك 156 00:10:53,988 --> 00:10:56,655 أنى لوضيع الشأن مثلي أن يعرف هذه المعلومة؟ 157 00:10:56,791 --> 00:11:01,905 ظننتها تسربت إلى العامة بحلول الآن 158 00:11:01,929 --> 00:11:05,364 سيّد (مور)؟ - جوانا)، جئت في الوقت المناسب) - 159 00:11:07,468 --> 00:11:08,912 ...هذه هي الفتاة التي 160 00:11:08,936 --> 00:11:10,736 (بيرني)، أقدم لك (جوانا كروفورد) 161 00:11:10,871 --> 00:11:13,050 سررت بمقابلتك 162 00:11:13,074 --> 00:11:17,410 كيف لها أن تجمع قصصًا لصفحات المجتمع يا (جون)؟ 163 00:11:17,544 --> 00:11:19,678 سأُحيط (جوانا) بالحدث 164 00:11:19,814 --> 00:11:22,259 وهي ستكتب عنه 165 00:11:22,283 --> 00:11:23,927 سندير ببراعة ، أليس كذلك؟ 166 00:11:23,951 --> 00:11:26,018 أجل 167 00:11:26,153 --> 00:11:28,020 ...أنت حقًا كتبت المقال بخصوص 168 00:11:28,155 --> 00:11:31,023 :حق المرأة في التصويت والتحرر" "أمريكا الجديدة 169 00:11:31,158 --> 00:11:34,559 كانت هذه أطروحتي لعام التخرج - ...كان - 170 00:11:34,695 --> 00:11:36,762 كان جيدًا جدًا 171 00:11:36,897 --> 00:11:37,874 شكرًا لك يا سيدي 172 00:11:37,898 --> 00:11:39,031 ...أنا شديدة التحمس لـ 173 00:11:39,166 --> 00:11:40,533 يجب أن نريك المكتب 174 00:11:45,372 --> 00:11:48,941 حسنًا، امض في عملك إذًا 175 00:12:05,192 --> 00:12:07,927 لم أكن متأكدة من قدرتك على المجيء 176 00:12:08,062 --> 00:12:09,372 لم أستطع المغادرة قبل الآن 177 00:12:09,396 --> 00:12:11,374 من دون أن يشك أحد 178 00:12:11,398 --> 00:12:12,865 ماذا اكتشفت؟ 179 00:12:13,000 --> 00:12:16,469 هل عرفت أي شيء عن جناح أبحاث الأمومة؟ 180 00:12:16,603 --> 00:12:20,606 إنه حيث يحتفظون بالعشيقات الحوامل من كبار السن الأثرياء 181 00:12:20,741 --> 00:12:24,921 والأكثر غرابة هو أنه لا يوجد أطفال هناك 182 00:12:24,945 --> 00:12:26,812 لماذا؟ أين هم؟ 183 00:12:26,947 --> 00:12:28,325 هذا هو الأمر الغريب 184 00:12:28,349 --> 00:12:31,083 النسوة اللاتي هناك الآن كلهن فقدن أطفالهن أثناء الولادة 185 00:12:31,218 --> 00:12:33,653 كلهن؟ - هذا ما يخبرونهن به - 186 00:12:35,290 --> 00:12:37,490 ماذا يمكنك أن تخبريني عن (كولين ليدويج)؟ 187 00:12:37,625 --> 00:12:39,402 إنها واحدة من الممرضات 188 00:12:39,426 --> 00:12:40,804 إنها صعبة المراس 189 00:12:40,828 --> 00:12:43,696 يبدو أن (ماركو) لديه اهتمام خاص بها 190 00:12:45,032 --> 00:12:46,632 تمهلي وانتظري الوقت المناسب 191 00:12:46,767 --> 00:12:50,503 صاحبيها واجعليها تثق بك 192 00:12:52,640 --> 00:12:55,352 ما يخيفني هو شيء قالته 193 00:12:55,376 --> 00:12:58,243 إنها ممرضة، لكنها بدأت كمريضة 194 00:12:58,379 --> 00:13:01,446 الشهير (ريتشارد أوسغود) جعلها حبلى 195 00:13:01,582 --> 00:13:03,716 (واحدة أخرى من فتياته هي (هيلين سومنر 196 00:13:03,851 --> 00:13:06,319 جاءت إلى الجناح أمس 197 00:13:11,258 --> 00:13:14,171 هل وُلد طفل (كولين) ميتًا أيضًا؟ 198 00:13:14,195 --> 00:13:17,129 لم أسألها - حاولي معرفة ذلك - 199 00:13:18,666 --> 00:13:20,644 هناك شيء آخر أريدك أن تفعليه 200 00:13:20,668 --> 00:13:21,534 بالتأكيد، ما هو؟ 201 00:13:21,669 --> 00:13:25,538 حدد (إيزاكسون) السم المعثور عليه (في جثة الطفلة (ناب 202 00:13:25,673 --> 00:13:27,673 أريدك أن تعرفي مكان تخزينه 203 00:13:27,808 --> 00:13:29,942 تُحفظ الأدوية في خزينة مغلقة 204 00:13:30,077 --> 00:13:31,944 لكن هذه ليست مشكلة 205 00:13:32,079 --> 00:13:35,014 ما من قفل تم اختراعه أعجز عن فتحه 206 00:13:36,617 --> 00:13:38,261 قالوا إنه من مشتقات الأنيلين 207 00:13:38,285 --> 00:13:39,596 ولكن قد يكون له أسماء مختلفة 208 00:13:39,620 --> 00:13:42,221 لذلك إليك ما تبحثين عنه 209 00:13:42,357 --> 00:13:46,359 "أسيتانيليد فيناسيتين" 210 00:13:46,493 --> 00:13:49,806 لا بد من وجود دفتر مدوّن فيه الأدوية التي يتلقاها المرضى 211 00:13:54,035 --> 00:13:55,368 ربما الذي وقع عليه 212 00:13:55,502 --> 00:13:59,172 ابحثي عن الأسماء والكميات ومن يأخذها 213 00:15:16,583 --> 00:15:19,362 لقد أفزعتني 214 00:15:19,386 --> 00:15:20,853 ظننت أن قلبي سينفجر 215 00:15:20,988 --> 00:15:22,855 ماذا تفعلين؟ 216 00:15:22,990 --> 00:15:24,256 لا شيء 217 00:15:24,391 --> 00:15:26,859 ستقعين في مشكلة إن وجدوك هنا 218 00:15:26,994 --> 00:15:29,394 فهنا خارج حدودك 219 00:15:29,530 --> 00:15:31,263 لكنك تعرفين ذلك بالفعل، أليس كذلك؟ 220 00:15:31,398 --> 00:15:33,376 ...لا، لا، كنت أبحث عن 221 00:15:33,400 --> 00:15:35,734 أنا أصدقك إذًا 222 00:15:38,539 --> 00:15:41,674 كولين ليدويج)، ممرضة وأم حزينة) 223 00:15:41,809 --> 00:15:42,786 فقدت طفلًا 224 00:15:42,810 --> 00:15:44,343 لذا استبدلت طفل آخر به 225 00:15:44,479 --> 00:15:46,679 خطف الطفلة (لينداريس) يلبي حاجة 226 00:15:46,814 --> 00:15:48,254 ولكن هناك عنف في هذه القضية 227 00:15:48,283 --> 00:15:50,043 غضب يفور داخل صدر القاتل 228 00:15:50,151 --> 00:15:53,286 قالت (بيتسي) إنها غاضبة من الرجل الثري 229 00:15:53,420 --> 00:15:54,900 (الذي تخلص منها، (ريتشارد أوسغود 230 00:15:55,022 --> 00:15:56,489 إنها مطابقة للمواصفات 231 00:15:56,623 --> 00:15:58,735 هل يمكن لممرضة الحصول على الأنيلين دون أن يكتشفها أحد؟ 232 00:15:58,759 --> 00:16:00,337 تشرف رئيسة الممرضات على الجناح 233 00:16:00,361 --> 00:16:02,081 لا شك أنها من تقرر جرعات الأدوية بنفسها 234 00:16:02,163 --> 00:16:05,008 يبدو أنها تمتلك إمكانية الوصول والقدرة على التستر على الأمر 235 00:16:05,032 --> 00:16:06,765 تحكم رئيسة الممرضات قبضتها على المشفى 236 00:16:06,901 --> 00:16:08,345 بالكره والضغينة 237 00:16:08,369 --> 00:16:11,036 ممتعضة من ما هي محرومة منه 238 00:16:11,172 --> 00:16:12,505 طفل 239 00:16:14,241 --> 00:16:17,620 على الرغم من أن المواصفات تنطبق أكثر على المرضعات 240 00:16:17,644 --> 00:16:21,959 تُدير رئيسة الممرضات طقمًا من مرضعات يقمن بتعبئة حليبهن 241 00:16:21,983 --> 00:16:24,717 يمكنها إعطاء هذا الحليب لرضيع إذا ما أرادت ذلك 242 00:16:24,852 --> 00:16:26,785 (أودّ أن لا نغفل عن (ماركو 243 00:16:26,921 --> 00:16:28,966 لازلو)، السلوك النفسي الذي حددناه) ينطبق على امرأة 244 00:16:28,990 --> 00:16:30,633 ويشير الدليل إلى واحدة من هاتين 245 00:16:30,657 --> 00:16:32,435 لكن (ماركو) يشرف على رئيسة الممرضات 246 00:16:32,459 --> 00:16:33,704 لعله لم يأخذ الطفلة 247 00:16:33,728 --> 00:16:35,828 ولكن لا شك أنه يعرف المزيد 248 00:16:36,998 --> 00:16:38,931 "حسنًا، بصفته صديق عزيز لـ"الـ400 249 00:16:39,066 --> 00:16:42,445 سيحضر الحدث الاجتماعي للموسم 250 00:16:42,469 --> 00:16:44,203 (وكذلك (ريتشارد أوسغود 251 00:16:44,339 --> 00:16:48,251 أنت لا تعني أن ننصب لهم كمينًا (في حفلة السيّد (مور 252 00:16:48,275 --> 00:16:49,808 إنها فرصتنا 253 00:16:49,944 --> 00:16:53,078 ليس تصرفًا مثاليًا، لكن (جون) سيتفهم 254 00:16:53,214 --> 00:16:54,479 حقًا؟ 255 00:16:54,615 --> 00:16:56,682 (لا يمكننا أن نرضخ للشكليات يا (لازلو 256 00:16:56,817 --> 00:16:58,662 ما سنكشفه عن هذين المشتبهين بهما 257 00:16:58,686 --> 00:17:00,553 (يمكن أن يقودنا إلى الطفلة (آنا 258 00:17:34,422 --> 00:17:37,623 ،يجب أن أعترف أشعر بغرابة لحضوري حفلًا راقصًا 259 00:17:37,758 --> 00:17:39,936 بينما لا يزال هناك طفلة مفقودة 260 00:18:00,981 --> 00:18:03,216 هناك 261 00:18:05,386 --> 00:18:07,319 يجب أن ألقي التحية على مضيفينا 262 00:18:08,856 --> 00:18:12,569 إلى أين أنت ذاهب؟ - لمراقبة صديقنا - 263 00:18:18,933 --> 00:18:23,870 (سيدي، إذا ربطت اختطاف ابنة (ليناريس "بـ"إسبانيا" و"كوبا 264 00:18:24,004 --> 00:18:26,272 هناك احتمالية أن تخيف الخاطفين 265 00:18:26,407 --> 00:18:29,408 هل تظن أن هناك خاطفين فعلًا؟ 266 00:18:29,543 --> 00:18:31,988 ...لا يا سيدي، ليس بالضرورة، لكن 267 00:18:34,082 --> 00:18:36,682 ريتشارد)، الرجل يتزوج ابنتي) 268 00:18:36,817 --> 00:18:39,017 واقف هنا وهو يخفي قصة 269 00:18:39,153 --> 00:18:41,331 "أنت تعرف أنني أعمل في "نيويورك تايمز 270 00:18:41,355 --> 00:18:42,555 الخصم 271 00:18:42,690 --> 00:18:44,356 من الواضح أن (ليناريس) مذنب 272 00:18:44,492 --> 00:18:46,492 مذنب بماذا؟ - ومن يدري يا (مور)؟ - 273 00:18:46,627 --> 00:18:49,828 مذنب بالإهمال والتآمر والاحتيال 274 00:18:49,964 --> 00:18:52,698 لن أتوانى عن إضافة أيّ تهمة، حتى القتل 275 00:18:52,833 --> 00:18:54,567 "وارد أنهما أعادا الطفلة إلى "إسبانيا 276 00:18:54,702 --> 00:18:56,302 وهما يستغلان هذا كفرصة 277 00:18:56,437 --> 00:18:58,904 لكسب التعاطف من الجمهور الأمريكي 278 00:18:59,039 --> 00:19:01,240 حسنًا، لن ينالا مرادهم "من خلال جريدة "جورنال 279 00:19:01,375 --> 00:19:03,019 أستطيع أن أؤكد لك 280 00:19:03,043 --> 00:19:04,643 (سيد (هيرست 281 00:19:04,779 --> 00:19:08,247 أعتقد بصدق أن عائلة (ليناريس) بريئة 282 00:19:08,382 --> 00:19:11,717 أطلب منك، بغض النظر عن الجانب الذي تنحاز إليه في هذه القصة 283 00:19:11,852 --> 00:19:15,854 لكن لا تستخدمها لحشد الدعم "ضد الإسبان للحرب في "كوبا 284 00:19:15,990 --> 00:19:18,724 "الحرب مع "أسبانيا على "كوبا" ستقع حتمًا 285 00:19:18,859 --> 00:19:22,295 كفانا كلامًا عن السياسة (لهذه الليلة يا (أوسغود 286 00:19:24,198 --> 00:19:25,842 (حسنًا يا (مور 287 00:19:25,866 --> 00:19:29,869 أنا متأكد من أن (فيوليت) تنتظرك 288 00:19:37,812 --> 00:19:41,013 جاء (بيرنز) لمقابلتك أيها الرئيس 289 00:19:41,149 --> 00:19:44,550 بيرنز)، لم أتوقع مجيئك الليلة) 290 00:19:44,685 --> 00:19:46,619 (جئت لأعبر عن احترامي يا سيد (هيرست 291 00:19:46,754 --> 00:19:48,420 أحضرت لك هدية 292 00:19:48,556 --> 00:19:50,957 إنها لابنتك وخطيبها 293 00:19:51,091 --> 00:19:53,426 (توقف يا (ريتشارد 294 00:19:55,763 --> 00:19:57,563 (سيّد (أوسغود 295 00:19:57,698 --> 00:19:59,365 لا أعتقد أنني أعرفك 296 00:19:59,500 --> 00:20:02,168 أنا أعرفك يا سيدي 297 00:20:02,302 --> 00:20:04,770 السيد (بيرنز) هو الرجل الذي أعوّل عليه في كل الأمور الحساسة 298 00:20:04,905 --> 00:20:08,774 إنه فعّال جدًا وكتوم 299 00:20:08,909 --> 00:20:11,777 (أشكرك على الهدية يا (بيرنز !كم أنت مراع 300 00:20:11,912 --> 00:20:13,912 (فقط اتركها مع (مونكتون 301 00:20:14,048 --> 00:20:15,581 ...سيدي 302 00:20:15,716 --> 00:20:18,294 هذه سجائر من أفخم الأنواع 303 00:20:18,318 --> 00:20:21,053 (أنا متأكد من أنها ستصيب (فيوليت بأزيز في تنفسها 304 00:20:21,189 --> 00:20:23,856 (مونكتون) - حضرة الرئيس؟ - 305 00:20:29,397 --> 00:20:30,841 سيدي 306 00:20:30,865 --> 00:20:34,000 تفضل بتناول بعض المقبلات من المطبخ وأنت في طريقك للخروج 307 00:20:37,805 --> 00:20:41,707 (سآخذ هذا يا (بيرنز 308 00:20:43,077 --> 00:20:48,480 (نادني بحضرة رئيس المفوضين السابق (بيرنز 309 00:20:51,151 --> 00:20:52,596 ولكنني لن أحمل ضغينة ضدك 310 00:20:52,620 --> 00:20:54,020 صافحني 311 00:20:56,757 --> 00:21:00,737 لعل أمك لم تعلمك الأخلاق (وهي تربيك يا (مونكتون 312 00:21:00,761 --> 00:21:02,673 لذلك سأسامحك 313 00:21:02,697 --> 00:21:04,030 لا أتوقع أن تحبني 314 00:21:04,164 --> 00:21:08,434 لكن ما أطلبه هو بعض الاحترام 315 00:21:08,569 --> 00:21:12,170 وقليل من الكياسة 316 00:21:30,658 --> 00:21:33,503 هل سمعت أيّ نميمة؟ 317 00:22:09,764 --> 00:22:13,966 ذكّريني مرة أخرى (ما الذي يمثّله زيّك يا آنسة (هاورد 318 00:22:14,102 --> 00:22:16,569 أنا سيّدة متخفية في نزهة يوم الأحد 319 00:22:16,704 --> 00:22:19,305 لن يستطيع أحد تخمين ذلك 320 00:22:22,777 --> 00:22:24,643 لديّ الكثير لأخبرك به 321 00:22:24,779 --> 00:22:26,579 أفترض أنك تعرف أن (ماركو) هنا 322 00:22:26,714 --> 00:22:28,714 نعم، أنا على علم بذلك 323 00:22:28,849 --> 00:22:32,562 (اتفقنا أنا و(لازلو على التحدث إليه الليلة 324 00:22:32,586 --> 00:22:34,787 سارة)، ليس لدينا شيء نواجهه به) 325 00:22:34,922 --> 00:22:37,233 باستثناء افتراضات غير مؤكدة 326 00:22:37,257 --> 00:22:39,325 هل أذكّرك أن هناك طفلة مفقودة؟ 327 00:22:39,460 --> 00:22:43,930 وهل عليّ أن أذكّرك أن هذا حفل خطوبتي؟ 328 00:22:44,064 --> 00:22:48,066 الشيء الوحيد الذي تنجحون فيه (هو التسبب في إحراج (فيوليت 329 00:22:48,202 --> 00:22:49,468 (آنسة (هاورد 330 00:22:49,603 --> 00:22:51,737 كم من الجميل رؤيتك 331 00:22:51,872 --> 00:22:53,539 هل وصلت بطاقتي إليك؟ 332 00:22:53,674 --> 00:22:55,452 (أعتذر يا سيد (غيلديرسليف 333 00:22:55,476 --> 00:22:58,611 ،مديري السيد (مور) هنا جعلني مشغولة للغاية 334 00:22:58,746 --> 00:23:01,147 لدرجة أنه لم تتح لي الفرصة للرد عليك 335 00:23:04,284 --> 00:23:06,196 !مرحبًا بكم يا أصدقاء 336 00:23:06,220 --> 00:23:09,555 شكرًا جزيلًا لانضمامكم إلينا في هذه الأمسية السعيدة 337 00:23:09,690 --> 00:23:12,905 يسعدني أن أكون قادرًا (على تكريم ابنتي بالمعمودية (فيوليت 338 00:23:12,961 --> 00:23:17,296 (وصهري المستقبلي (جون مور 339 00:23:17,431 --> 00:23:21,500 على الرغم من أنه اختار مسارًا وظيفيًا مُضللًا 340 00:23:24,304 --> 00:23:25,682 أين (جون)؟ 341 00:23:25,706 --> 00:23:30,176 إنه واقف هناك مرتديًا زي "مراسل صغير لـ"نيويورك تايمز 342 00:23:31,646 --> 00:23:33,423 كل الأخبار التي تستحق الطباعة؟ 343 00:23:33,447 --> 00:23:38,718 (يغفل السيد (بيترسون عن أكبر القصص اليومية في هذه المدينة 344 00:23:42,056 --> 00:23:44,635 ظننت أننا سندخر الشواء لعشاء الخطوبة 345 00:23:44,659 --> 00:23:49,039 هذا منبري يا فتى، سأقول ما يحلو لي 346 00:23:49,063 --> 00:23:52,264 ولكن ربما ستسامح ممازحتي اللطيفة 347 00:23:52,400 --> 00:23:53,900 عندما أقدم لكم هذا 348 00:24:01,009 --> 00:24:06,345 أول سيارة فاخرة من تصميم ألماني تصل إلى بلادنا 349 00:24:06,480 --> 00:24:08,881 لا حاجة لي أن أشيد (بمميزاتها العديدة لك يا (جون 350 00:24:09,017 --> 00:24:11,884 كان (جون) يشيد بمميزات النقل العام 351 00:24:12,020 --> 00:24:14,220 لأنه لا يستطيع شراء سيارة 352 00:24:16,290 --> 00:24:17,267 الآن يا فتيان 353 00:24:17,291 --> 00:24:19,892 سأنظف الغبار عنه وسأجعله يتأنّق 354 00:24:20,028 --> 00:24:22,873 السيارة ليست سوى جزء واحد من الطقم 355 00:24:22,897 --> 00:24:26,276 (لا حاجة لمواصلة إزعاج الآنسة (هاورد بإرسالها في رحلات هنا وهناك 356 00:24:26,300 --> 00:24:28,767 !(ثلاثة هتافات لسخاء (هيرست 357 00:24:28,903 --> 00:24:30,881 !مرحى 358 00:24:30,905 --> 00:24:32,883 !مرحى 359 00:24:32,907 --> 00:24:36,442 !مرحى 360 00:25:05,339 --> 00:25:07,873 أجهزة العمل الثلاث في الطبيعة البشرية 361 00:25:08,008 --> 00:25:09,720 هي الشهية والروح والعقل 362 00:25:09,744 --> 00:25:14,524 ،أرى أنه في حالتك قد هزمت الشهية الروح والعقل 363 00:25:14,548 --> 00:25:17,550 ،أعرف من تكون أنت الطبيب النفساني اللعين 364 00:25:17,685 --> 00:25:20,419 ما أكثر فتياتك !"في حرملك مشفى "لاينغ إن 365 00:25:20,860 --> 00:25:23,239 ،فتاة جديدة في جناح البحث كما فهمت؟ 366 00:25:23,263 --> 00:25:24,840 هل كنت تتجسس علي؟ 367 00:25:24,864 --> 00:25:27,176 يمكنني أن أطردك، ليس فقط من الحفلة 368 00:25:27,200 --> 00:25:29,712 بل من البلاد .بصفتك أجنبيًا غير مستحب 369 00:25:29,736 --> 00:25:32,514 .هنالك طفلٌ فُقد من المستشفى. قُتل 370 00:25:32,538 --> 00:25:33,916 .والقاتل ارتكب جريمة أخرى 371 00:25:33,940 --> 00:25:35,718 .تبًا يا رجل .هذا ليس له علاقة بي 372 00:25:35,742 --> 00:25:37,720 .(بل له علاقة بك يا (أوسغود 373 00:25:37,744 --> 00:25:39,722 .عندك، تلك الفتيات مجرد لُعب 374 00:25:39,746 --> 00:25:42,524 وما في ذلك؟ .إنهن بالكاد بريئات 375 00:25:42,548 --> 00:25:45,928 أخبرني، ماذا تعرف عن (كولين ليدويج)؟ 376 00:25:48,354 --> 00:25:53,135 ...(تظن أن (كولين ،(الآنسة (ليدويدج 377 00:25:53,159 --> 00:25:55,938 مسؤولة عن تلك الجرائم؟ 378 00:25:55,962 --> 00:25:57,740 .كولين) عملت في الخدمة) 379 00:25:57,764 --> 00:26:00,676 ،كانت مغرمة بملابس جميلة .عشاء في الخارج 380 00:26:00,700 --> 00:26:03,613 ...ربما أقنعتُها أن تعتقد أن نواياي كانت 381 00:26:03,637 --> 00:26:05,089 شريفة؟ 382 00:26:06,240 --> 00:26:08,150 هل هي عنيفة؟ 383 00:26:08,174 --> 00:26:10,553 .حادة الطبع. مشاكسة 384 00:26:10,577 --> 00:26:12,088 .مثل فرس تحتاج إلى اقتحام 385 00:26:12,112 --> 00:26:13,555 وأنت أقحمتها؟ 386 00:26:13,579 --> 00:26:14,957 .هي لم تفهم القواعد 387 00:26:14,981 --> 00:26:16,158 ما هي القواعد؟ 388 00:26:16,182 --> 00:26:17,359 ،لقد سلبت براءتها، شبابها 389 00:26:17,383 --> 00:26:19,161 ،آفاقها في مجتمع محترم 390 00:26:19,185 --> 00:26:20,896 ثمّ تسلب طفلها منها 391 00:26:20,920 --> 00:26:23,165 وأرسلته إلى مكان لا يعرفه إلا الله؟ 392 00:26:24,524 --> 00:26:27,392 .حسبت أن طفلها قد مات 393 00:26:28,995 --> 00:26:32,108 .وقت الحساب يأتي إلينا جميعًا 394 00:27:00,226 --> 00:27:02,672 (أنا قلقة من أن يتم شراؤك يا (جون 395 00:27:02,696 --> 00:27:04,807 ،على أعتاب استقلالك الحقيقي 396 00:27:04,831 --> 00:27:07,277 .للعثور على كلماتك القوية 397 00:27:07,301 --> 00:27:09,467 .أخشى أنّك تُغوى 398 00:27:11,437 --> 00:27:12,615 حسنًا، أخشى أنك تتصرفين 399 00:27:12,639 --> 00:27:15,207 .(مثل أخت مزعجة يا (سارة 400 00:27:16,776 --> 00:27:20,022 (ماذا عن "يا لها من حفلة جميلة يا (جون 401 00:27:20,046 --> 00:27:22,825 من فضلك، أبلغ امتناني إلى عروسك السخية"؟ 402 00:27:22,849 --> 00:27:26,095 .سخية؟ لقد أذلّتك 403 00:27:26,119 --> 00:27:29,765 .إنها لم تذلني - .لقد ضحكت عليك - 404 00:27:29,789 --> 00:27:31,567 .كانت لحظات تعرض لمضايقة 405 00:27:31,591 --> 00:27:33,035 .لحظات أهانتك 406 00:27:33,059 --> 00:27:36,221 ،إن لم يزعجني ذلك لمَ تنزعجين أنت؟ 407 00:27:36,796 --> 00:27:39,041 .أنت لا تهتمين بي تحديدًا 408 00:27:39,065 --> 00:27:42,311 لقد أوضحت ذلك تمامًا .عندما طلبت منك الزواج بي 409 00:27:42,869 --> 00:27:45,381 .لقد رفضت، إذا تتذكرين 410 00:27:50,877 --> 00:27:55,325 ،إنها قاسية معك في العلن حتى 411 00:27:55,349 --> 00:27:57,493 .(وهذا غير مناسب لك يا (جون 412 00:27:58,218 --> 00:28:00,062 ألا ترى؟ 413 00:28:00,086 --> 00:28:01,397 إنك تستحق شخصًا 414 00:28:01,421 --> 00:28:03,399 ...ذا روح مغامرة وفضولية 415 00:28:03,423 --> 00:28:05,084 شخص مثلكِ؟ 416 00:28:05,737 --> 00:28:07,002 .نعم 417 00:28:08,228 --> 00:28:10,005 .شخص مثليْ 418 00:28:13,900 --> 00:28:15,260 .لكن ليس أنا 419 00:28:21,307 --> 00:28:23,477 ."(رافد (يازو" 420 00:28:24,110 --> 00:28:25,755 ماذا؟ 421 00:28:25,779 --> 00:28:28,090 إنه اسم هندي لرافد 422 00:28:28,114 --> 00:28:29,892 .يمتد بجانب النهر الرئيسي 423 00:28:29,916 --> 00:28:32,228 .يغازله بأن ينضم إليه 424 00:28:32,252 --> 00:28:35,231 .يقترب منه كثيرًا، لكنه لا ينضم 425 00:28:35,255 --> 00:28:37,433 .هذه طبيعة الامرأة بالضبط 426 00:28:37,457 --> 00:28:39,702 ،غير مربوطة بالأعراف الاجتماعية الخانقة 427 00:28:39,726 --> 00:28:42,104 .على النقيض من أي عدد من النساء هناك 428 00:28:42,128 --> 00:28:44,331 وعلى النقيض منك أيضًا 429 00:28:45,131 --> 00:28:49,111 ،مليئة بالحكمة لكن مربوطة مثل ديك رومي 430 00:28:49,135 --> 00:28:52,114 .في مشدّكِ وفستانك الرائع 431 00:28:53,339 --> 00:28:56,852 ،أنا قررت، على عكسك 432 00:28:56,876 --> 00:29:01,724 ،أنني لا أريد أن أكون بمفردي ،بلا أطفال، وحيدًا 433 00:29:01,748 --> 00:29:03,525 .مشدودًا 434 00:29:03,549 --> 00:29:06,728 .(أنت لست "رافد (يازو)" يا (سارة هاورد 435 00:29:07,153 --> 00:29:08,689 ،في الواقع 436 00:29:09,555 --> 00:29:13,069 .أنت تسبحين في منتصف التيار بالضبط 437 00:29:21,069 --> 00:29:24,000 {\an8}"(مشفى (لاينغ إن" 438 00:29:21,079 --> 00:29:24,000 "(مدينة (نيويورك" 439 00:29:29,142 --> 00:29:31,920 .(شكرًا لعدم الوشاية بي عند (ماترون 440 00:29:31,944 --> 00:29:34,203 .لم أكن أعلم أنها خزانة العقاقير 441 00:29:34,248 --> 00:29:35,757 .لا بأس 442 00:29:36,349 --> 00:29:38,802 .يجب أن نبقى مع بعضنا البعض هنا 443 00:29:40,287 --> 00:29:42,180 لدي أسرار أيضًا، أتعلمين؟ 444 00:29:43,023 --> 00:29:44,725 .ليست جيدة 445 00:29:46,026 --> 00:29:48,061 هل قمت بشيء خاطئ؟ 446 00:29:49,162 --> 00:29:51,073 هل قلت أنني أنا من قمت بشيء خاطئ؟ 447 00:29:51,097 --> 00:29:53,525 ...لا، إنما 448 00:29:54,567 --> 00:29:57,614 .(خلت أنك تتحدثين عنك أنت و(ماركو 449 00:29:59,172 --> 00:30:01,750 أنا و(ماركو)؟ 450 00:30:10,517 --> 00:30:13,963 .كولين) تروي لنفسها أن شيئًا لم يحدث) 451 00:30:15,388 --> 00:30:17,766 .لا تسأليها عن أشياء كهذه 452 00:30:22,863 --> 00:30:24,974 .يجب أن تعتذري 453 00:30:42,415 --> 00:30:45,594 ماذا تفعلين؟ .يجب أن تكوني في السرير 454 00:30:45,618 --> 00:30:47,596 .رجاءً ساعديني 455 00:30:53,293 --> 00:30:56,171 .صدّقت كل الكلام المعسول 456 00:30:56,563 --> 00:30:59,091 .لا يمكنه أن يتخلص مني بهذه السهولة 457 00:31:02,168 --> 00:31:03,880 .ساعديني 458 00:31:33,866 --> 00:31:37,402 أين (فيوليت)؟ - .قالت أنه يمكننا المضي قدمًا - 459 00:31:46,947 --> 00:31:48,515 في)؟) 460 00:31:48,882 --> 00:31:50,593 .أغلق الباب 461 00:31:55,688 --> 00:31:58,200 .آمل أن يكون هذا المفتاح الوحيد للغرفة 462 00:31:58,224 --> 00:32:01,270 ،لست متأكدة تمامًا 463 00:32:01,294 --> 00:32:03,672 .مما يجعل الأمر أكثر إثارة 464 00:32:05,298 --> 00:32:08,677 !خذوا مواقعكم - !هيا - 465 00:32:08,701 --> 00:32:10,495 !استعدوا 466 00:32:11,237 --> 00:32:13,082 !هيا 467 00:32:15,241 --> 00:32:17,286 !أحضري الخاتم 468 00:32:21,181 --> 00:32:23,216 هل جُننتِ؟ 469 00:32:25,334 --> 00:32:26,671 .رباه يا امرأة؟ 470 00:32:26,695 --> 00:32:28,631 ماذا حلّ بك؟ 471 00:32:36,729 --> 00:32:38,040 !جدي الخاتم 472 00:32:38,064 --> 00:32:40,977 !وجدت الخاتم 473 00:32:46,539 --> 00:32:48,918 .إنه أكثر من محبط إلى حد ما 474 00:32:48,942 --> 00:32:53,322 مثل هذا التبذير الطائش .يصيبني بالكآبة 475 00:32:57,750 --> 00:32:59,328 "إنه أشبه بمدينة "فرساي 476 00:32:59,352 --> 00:33:02,531 لقد أحصيت حتى الآن (ثلاثة (لويس كاتورز 477 00:33:02,555 --> 00:33:05,401 .(وما لا يقل عن أربعة (ماري أنطوانيت 478 00:33:05,425 --> 00:33:08,737 ماذا قالت لرعاياها الجائعين؟ 479 00:33:08,761 --> 00:33:12,875 “.إذا ليس لديكم خبز، دعهم يأكلون الكعك” 480 00:33:15,168 --> 00:33:17,079 :أظن أن ما قالته في الواقع 481 00:33:18,571 --> 00:33:20,549 .“ما معناه: ”دعهم يأكلون البريوش 482 00:33:20,573 --> 00:33:23,152 ،على الرغم من أن البريوش، بالطبع ،عبارة عن معجنات من نوع ما 483 00:33:23,176 --> 00:33:25,554 .وفي ذلك الوقت، ربما كان يعني كعكة 484 00:33:25,578 --> 00:33:27,156 ،ولا أقصد أن أكون متحذلقة 485 00:33:27,180 --> 00:33:30,493 لكن أظنك ستجد أن هناك 3 فقط (من (ماري أنطوانيت 486 00:33:30,517 --> 00:33:31,760 .وليس 4 487 00:33:31,784 --> 00:33:35,364 أظن أن تلك البشعة بجانب السيارة 488 00:33:35,388 --> 00:33:37,634 "(هي "مدام (دي بومبادور 489 00:33:37,658 --> 00:33:42,505 (هي العشيقة الرئيسية لـ(لويس الخامس عشر ،(خلاف (ماري أنطوانيت 490 00:33:42,529 --> 00:33:46,175 .رغم ذلك فإنني أتفهم خطأك تمامًا 491 00:33:46,199 --> 00:33:47,510 عشيقة رئيسية؟ 492 00:33:47,534 --> 00:33:50,847 ،أجل، لقد كان منصبًا ملكيًا فعلًا 493 00:33:50,871 --> 00:33:52,472 .صدق أو لا تصدق 494 00:33:52,739 --> 00:33:54,984 ،و.. من أنت، ماذا تعمل 495 00:33:55,008 --> 00:33:56,785 وكيف جئت إلى هنا؟ 496 00:33:56,809 --> 00:33:58,187 .أنا طبيب نفساني 497 00:33:58,211 --> 00:33:59,989 .أنا أيضًا 498 00:34:02,487 --> 00:34:03,526 .أنت تغيظيني 499 00:34:03,550 --> 00:34:05,528 .نعم، أنا أغيظك 500 00:34:05,552 --> 00:34:07,396 .لكنه صحيح أيضًا 501 00:34:07,420 --> 00:34:08,989 .(كارين ستراتون) 502 00:34:09,489 --> 00:34:12,401 ."كنت أستاذة (فيوليت) في "بارنارد 503 00:34:12,425 --> 00:34:14,136 .حسنًا، لقد كانت معي لفصل دراسس 504 00:34:14,160 --> 00:34:18,007 .(الأستاذة (كارين ستراتون .لقد قرأت كل أعمالك 505 00:34:18,031 --> 00:34:19,275 ...أنا الطبيب 506 00:34:19,299 --> 00:34:20,543 .(بالتأكيد أعرف أنك الطبيب (كرايزلر 507 00:34:20,567 --> 00:34:23,012 مَن لم يسمع عنك في "نيويورك"؟ 508 00:34:23,036 --> 00:34:25,014 في الواقع، يبدو أن 509 00:34:25,038 --> 00:34:28,417 "جميع الشخصيات المهمة في "نيويورك .حاضرة هنا 510 00:34:28,441 --> 00:34:30,419 حتى مع ذلك، لم أتوقع 511 00:34:30,443 --> 00:34:32,221 .أن أقابلك في حياتي 512 00:34:32,245 --> 00:34:33,422 .إنه شرف كبير 513 00:34:33,446 --> 00:34:35,390 .الشرف لي 514 00:34:36,249 --> 00:34:37,851 .بالتأكيد 515 00:34:38,385 --> 00:34:40,478 ...أود كثيرًا أن 516 00:34:41,454 --> 00:34:42,899 ...ربما يمكننا مناقشة 517 00:34:42,923 --> 00:34:44,149 .بطاقتي 518 00:34:45,858 --> 00:34:47,636 .اتصل بي 519 00:35:38,979 --> 00:35:40,372 ريتشارد)؟) 520 00:35:41,247 --> 00:35:43,083 !(ريتشارد) 521 00:35:43,650 --> 00:35:46,028 لمَ لمْ تأتي إلي؟ 522 00:35:46,052 --> 00:35:48,097 ألم تعرف ما حدث لي؟ 523 00:35:48,099 --> 00:35:49,201 أين كنت؟ 524 00:35:49,263 --> 00:35:51,128 (هيلين) (تعالي، (هيلين 525 00:35:51,152 --> 00:35:52,485 (أود أن أتحدث مع (ريتشارد 526 00:35:52,619 --> 00:35:54,353 شربتْ الكثير من الشامبانيا 527 00:35:54,489 --> 00:35:56,822 (أبعد يديك عنها (ماركو 528 00:35:56,957 --> 00:35:58,317 يا لها من فتاة مسكينة إنها ثملة 529 00:35:58,425 --> 00:36:00,693 هل كنتِ في مشفى "لاينغ إن"؟ 530 00:36:00,828 --> 00:36:02,139 لو لمستها 531 00:36:02,163 --> 00:36:03,607 سأصرخ بأعلى صوتي انها جريمة قتل 532 00:36:03,631 --> 00:36:05,898 و ستحدث فضيحة بالتأكيد 533 00:36:09,837 --> 00:36:11,614 مالذي حدث؟ 534 00:36:11,638 --> 00:36:14,507 لقد أخذوا طفلي 535 00:36:17,178 --> 00:36:21,358 اجروا علي جراحة، حتى لا أتمكن من الإنجاب أبدًا 536 00:36:21,382 --> 00:36:24,049 إعتقدت انه يُحبني- (إنه يحبكِ (هيلين- 537 00:36:24,185 --> 00:36:25,584 و لهذا طلب مني 538 00:36:25,720 --> 00:36:30,255 أن أصطحبكِ بعربته إلى المنزل 539 00:36:30,391 --> 00:36:31,991 ماذا؟ هل قال ذلك؟ 540 00:36:32,126 --> 00:36:34,037 نعم 541 00:36:34,061 --> 00:36:35,328 هل جعلتها عقيمة يا (ماركو)؟ 542 00:36:35,462 --> 00:36:36,773 أهذا ما تفعله لهن؟ 543 00:36:36,797 --> 00:36:38,797 لقد أُصيبت بعدوى، و أنقذت حياتها 544 00:36:38,933 --> 00:36:42,379 هيلين) (هيلين) تعالي) 545 00:36:42,403 --> 00:36:44,337 (لا تذهبي معه (هيلين 546 00:36:44,471 --> 00:36:47,050 يمكنكِ أن تثقي بي يمكنني مساعدتكِ 547 00:36:51,879 --> 00:36:54,547 أتسمحين لي؟ 548 00:37:28,383 --> 00:37:29,515 عار عليك 549 00:38:15,663 --> 00:38:18,931 الأحداث التي وقعت مساء هذا اليوم كانت مجرد إلهاء 550 00:38:19,067 --> 00:38:21,311 هناك ظاهرة شائعة في الإدراك البصري 551 00:38:21,335 --> 00:38:23,980 عندما يجذب شيء ما إنتباه العين 552 00:38:24,004 --> 00:38:25,982 شيء، مصدر ضوء 553 00:38:26,006 --> 00:38:28,140 تعمى أعيننا عن الأشياء المحيطة 554 00:38:28,276 --> 00:38:30,943 لا يمكن للعين البشرية إلا أن تركز على بعض المحفزات 555 00:38:31,079 --> 00:38:34,991 وفي مثل هذه الحالات لا يدرك الشخص أن إدراكه محدود 556 00:38:35,015 --> 00:38:36,282 لذا فإن التأثير خفي 557 00:38:36,417 --> 00:38:37,928 و يمكن أن ينطبق نفس الشيء على العقل 558 00:38:37,952 --> 00:38:39,885 و هذا ما حدث معنا لقد انحرفنا عن مسارنا 559 00:38:40,020 --> 00:38:41,287 ماذا تعني (لازلو)؟ 560 00:38:41,422 --> 00:38:43,199 اننا لسنا على مقربة من معرفة قاتل 561 00:38:43,223 --> 00:38:45,135 طفلة (مارثا ناب) أو خاطف (آنا ليناريس) ؟ 562 00:38:45,159 --> 00:38:47,159 و أن (ماركو) لا علاقة له بذلك؟ 563 00:38:47,295 --> 00:38:48,739 بالضبط 564 00:38:48,763 --> 00:38:51,497 تسبب الطبيب (ماركو) بإنشاء مستنقع من الفساد في ذلك المشفى 565 00:38:51,632 --> 00:38:53,832 حيث يختبئ قاتلنا 566 00:38:53,968 --> 00:38:55,901 و ربما يكون هذا مدى صلته بالأمر 567 00:38:56,036 --> 00:38:58,014 (سيدة (لينارس 568 00:38:59,774 --> 00:39:01,841 تفضلي بالجلوس 569 00:39:05,446 --> 00:39:08,158 (كولين) 570 00:39:08,182 --> 00:39:10,160 تقيأ أحدهم على الأرض 571 00:39:10,184 --> 00:39:12,118 قمتُ بتنظيفها قبل ساعة 572 00:39:12,252 --> 00:39:15,766 سأساعدكِ- شكرًا- 573 00:39:15,790 --> 00:39:17,768 حصلتِ على ملابس؟ 574 00:39:28,402 --> 00:39:31,470 لم أعني أي شي مما قلته 575 00:39:35,743 --> 00:39:37,009 أشكركِ على مساعدتي 576 00:39:37,145 --> 00:39:41,257 لكن التذكر هو لعنة أيضًا 577 00:39:41,281 --> 00:39:43,950 كان هناك شخص في المشفى 578 00:39:44,084 --> 00:39:46,062 لم تتصرف بشكل لائق كما ينبغي 579 00:39:46,086 --> 00:39:47,597 من طاقم المشفى؟ 580 00:39:47,621 --> 00:39:49,021 نعم 581 00:39:49,157 --> 00:39:50,867 هل تمكنت (إيفا) من وصفها؟ 582 00:39:50,891 --> 00:39:53,759 كانت امرأة لم ينتبه لها أحد في البداية 583 00:39:53,894 --> 00:39:56,673 لكنها كانت تراقب طوال الوقت 584 00:39:56,697 --> 00:40:00,366 تحدق بـ(آنا) و لم تلمسها 585 00:40:00,501 --> 00:40:04,503 لم تهتم بها، تراقبها و حسب 586 00:40:04,639 --> 00:40:07,417 نظرت إليّ، و تركت الغرفة 587 00:40:07,441 --> 00:40:09,419 علمتُ انها تنوي بالأذية 588 00:40:13,047 --> 00:40:15,982 نظرت إليكِ؟ 589 00:40:16,116 --> 00:40:18,217 و ليس (ايفا)؟ 590 00:40:19,787 --> 00:40:22,121 انا 591 00:40:23,791 --> 00:40:24,657 يا إلهي 592 00:40:24,792 --> 00:40:26,302 (سيدة (لينارس 593 00:40:26,326 --> 00:40:28,995 الصدمة و الخوف كبتت ذاكرتكِ 594 00:40:29,129 --> 00:40:31,730 شكّلَ عقلكِ رواية 595 00:40:31,866 --> 00:40:37,003 حيث إستبدل (ايفا) و ليس انتِ "في مشفلى "لاينغ ان 596 00:40:37,137 --> 00:40:39,405 مما يعني انكِ رأيتِ من إختطف طفلتكِ 597 00:40:43,944 --> 00:40:47,413 نعم، لقد رأيت وجهها مرة أخرى 598 00:40:49,017 --> 00:40:51,550 في ذلك اليوم 599 00:40:58,693 --> 00:41:00,737 هنا 600 00:41:12,907 --> 00:41:14,773 هل انجبتِ طفل من قبل؟ 601 00:41:17,978 --> 00:41:20,090 لكنه لم ينجو؟ 602 00:41:27,121 --> 00:41:28,454 أيمكنكِ إنجاب طفل آخر؟ 603 00:41:28,589 --> 00:41:31,790 أتعنين انهم أجروا علي جراحة كالأخريات؟ 604 00:41:34,929 --> 00:41:37,195 ..حاولوا، لكنني 605 00:41:37,331 --> 00:41:39,910 فقدت الكثير من الدم، فإضطروا إلى أن يتركوني بدون انهاء العملية 606 00:41:39,934 --> 00:41:43,980 (أخبرتني (ليبي 607 00:41:48,008 --> 00:41:50,587 (كولين) 608 00:41:50,611 --> 00:41:53,123 ماذا حدث لطفلة (مارثا ناب)؟ 609 00:41:55,950 --> 00:41:57,283 أعتذر عن التأخير حصلت عليهم 610 00:41:57,418 --> 00:42:00,486 طبعهم جميعًا من يوم الثلاثاء 611 00:42:10,431 --> 00:42:12,030 هل تعرفتِ على أي أحد؟ 612 00:42:16,904 --> 00:42:18,704 انها هي 613 00:42:26,246 --> 00:42:27,758 يا إلهي 614 00:42:27,782 --> 00:42:31,027 اتعلمين؟ إنكِ فضولية للغاية 615 00:42:31,051 --> 00:42:33,029 (كولين)- لم أفعل شيئًا- 616 00:42:33,053 --> 00:42:34,186 و جميعهم يلقون باللوم علي 617 00:42:34,322 --> 00:42:35,632 تطمنت على الطفله و كانت موجودة 618 00:42:35,656 --> 00:42:36,767 و بعدها سمعتها تصرخ 619 00:42:36,791 --> 00:42:38,034 كيف لي ان أعلم ماذا حدث؟ 620 00:42:38,058 --> 00:42:39,298 لكن أتعلمين مالذي حدث؟ 621 00:42:39,327 --> 00:42:40,859 لا، أنتِ كثيرة الأسئلة 622 00:42:40,995 --> 00:42:42,328 تلقين باللوم علي؟ مالذي تريدينه؟ 623 00:42:42,463 --> 00:42:44,240 ان أُطرد؟ أن ادخل السجن؟ أأنتِ واشية؟ 624 00:42:44,264 --> 00:42:45,575 لا 625 00:42:54,074 --> 00:42:56,142 "مشفى "لاينغ ان- أسرع من فضلك- 626 00:42:58,078 --> 00:43:00,279 هيا، انطلق 627 00:43:04,084 --> 00:43:06,485 عودي، ايتها الواشية 628 00:43:12,160 --> 00:43:15,605 افتحي الباب افتحي الباب 629 00:43:15,629 --> 00:43:18,096 لا يمكنكِ البقاء بالداخل للأبد 630 00:43:24,438 --> 00:43:27,173 ليبي) فقدت (كولين) عقلها) 631 00:43:31,311 --> 00:43:32,911 حقًا؟ 632 00:43:36,450 --> 00:43:39,029 اذهب 633 00:43:47,862 --> 00:43:50,329 فمكِ هذا فحم، أليس كذلك؟ 634 00:43:50,464 --> 00:43:55,111 انكِ تطرحين العديد من الأسئلة بالتأكيد 635 00:44:09,950 --> 00:44:11,261 يا إلهي 636 00:44:28,703 --> 00:44:29,836 (ليبي) 637 00:44:36,577 --> 00:44:37,888 ايها الطبيب 638 00:44:42,383 --> 00:44:43,894 حاولتُ مساعدتها 639 00:44:43,918 --> 00:44:45,251 مالذي حدث؟ 640 00:44:45,386 --> 00:44:46,763 أقفلت (ليبي) الباب لم أتمكن من الدخول 641 00:44:46,787 --> 00:44:49,655 من أي ناحية ذهبت؟ - لا اعلم كانت تركض- 642 00:44:51,592 --> 00:44:53,370 تمكنت من حقنها بجزء من الحقنة فقط 643 00:44:56,731 --> 00:44:58,064 اسرع 644 00:45:30,164 --> 00:45:32,609 حاولت الدخول و منعها لكنني لم استطع 645 00:45:32,633 --> 00:45:34,232 (فعلتِ ما بوسعكِ (كولين 646 00:45:36,437 --> 00:45:39,171 لقد رحلت 647 00:45:41,175 --> 00:45:43,041 (لوشيس) 648 00:46:04,132 --> 00:46:06,265 أنتِ على قيد الحياة 649 00:46:06,400 --> 00:46:07,666 أنتِ على قيد الحياة 650 00:46:32,927 --> 00:46:34,060 (ليبي) 651 00:46:36,797 --> 00:46:40,066 المعذرة؟ 652 00:46:40,200 --> 00:46:42,178 ماذا تفعلين؟ 653 00:46:45,005 --> 00:46:47,873 سأتصل بالشرطة 654 00:46:55,149 --> 00:46:57,483 ..سأمنحكِ 655 00:46:57,618 --> 00:46:59,818 ..سأمنحكِ 10 ثواني، و إلا 656 00:46:59,954 --> 00:47:01,587 و إلا ماذا؟ 657 00:47:03,291 --> 00:47:06,002 تخبرين أحدهم؟ 658 00:47:06,026 --> 00:47:08,961 ستصرخين؟ 659 00:47:09,097 --> 00:47:11,808 ستفعلين ماذا؟ 660 00:47:11,832 --> 00:47:14,100 اذًا 661 00:47:14,234 --> 00:47:17,503 هنا تعيشين؟ 662 00:47:17,638 --> 00:47:22,419 اتعلمين؟ يبدو حازم 663 00:47:22,443 --> 00:47:25,511 يبدو فوضوي، و ربما رخيص 664 00:47:29,650 --> 00:47:33,163 ماذا تريدين؟- أريد؟- 665 00:47:35,189 --> 00:47:37,923 ..أريد أن 666 00:47:41,662 --> 00:47:43,929 أن آتي 667 00:47:46,066 --> 00:47:48,134 من أجل 668 00:47:48,269 --> 00:47:50,136 من أجل أن أتخلص من العبء 669 00:47:52,807 --> 00:47:54,740 ..من أجل 670 00:47:54,875 --> 00:47:59,656 لأريح جسدي المُنهك 671 00:48:04,485 --> 00:48:07,620 لأجد ملجأ 672 00:48:07,755 --> 00:48:09,956 ملجأ؟ 673 00:48:10,090 --> 00:48:12,491 ماذا فعلتِ (ليبي)؟ 674 00:48:19,033 --> 00:48:20,210 لا يمكنني التنفس 675 00:48:20,234 --> 00:48:21,611 أتفهمين الشعور الآن؟ 676 00:48:21,635 --> 00:48:22,813 لا يمكنني التنفس 677 00:48:22,837 --> 00:48:24,481 الذي منحتيه لجميع الفتيات من حولكِ؟ 678 00:48:24,505 --> 00:48:29,175 وصمة العار الذي وصمته بهن؟ 679 00:48:29,309 --> 00:48:32,979 الحياة التي سلبتها منهن؟ 680 00:48:34,849 --> 00:48:38,829 كيف يبدو شعور أن تلتمسي الرحمة بعينيكِ؟ 681 00:48:38,853 --> 00:48:44,723 لأن كلماتكِ، حتى و إن نطقتها 682 00:48:44,859 --> 00:48:46,792 لا تعني شيئًا 683 00:48:52,266 --> 00:48:54,667 غبية 684 00:48:54,802 --> 00:48:57,714 غبية 685 00:48:57,738 --> 00:49:00,806 غبية 686 00:50:07,000 --> 00:50:12,000 فريق عرب ويرز للترجمة AWTeam @ArbWarez2 :تابعونا على تويتر @ArbWarez :تابعونا على فيسبوك 687 00:50:12,000 --> 00:50:17,000 :نفذ الترجمة إيمان ‎@Eman_5ab علي نزار @i1AliNizar