1 00:00:00,125 --> 00:00:01,824 Dimana bayiku? 2 00:00:01,825 --> 00:00:04,325 Kau tahu, aku tahu, apa yang terjadi di sini. 3 00:00:04,362 --> 00:00:06,394 Bebaskan Martha Napp! Bebaskan Martha Napp! 4 00:00:06,396 --> 00:00:07,663 Wanita ini tak bersalah. 5 00:00:07,698 --> 00:00:10,098 Dimana mayat anak yang terbunuh? 6 00:00:10,100 --> 00:00:11,599 Kau akan menemukan bayi perempuanku. 7 00:00:11,601 --> 00:00:13,001 Berjanjilah padaku, Dokter. 8 00:00:13,037 --> 00:00:15,570 Sebuah teladan harus diputuskan untuk Martha Napp. 9 00:00:16,306 --> 00:00:18,106 Aku akan menulis tentang ketidakadilan ini. 10 00:00:18,242 --> 00:00:21,543 Kuharap, kau mau bekerja dengan ayah baptisku di Journal. 11 00:00:22,245 --> 00:00:25,612 Mereka menemukan mayat "bayi mati" di Siegel-Cooper. 12 00:00:25,649 --> 00:00:27,315 Kurasa, ini "bayi hilang" yang lain. 13 00:00:27,317 --> 00:00:28,384 Yang lain? 14 00:00:28,419 --> 00:00:29,751 Kau butuh detektif, Senora, 15 00:00:29,787 --> 00:00:33,187 seorang wanita sepertiku dengan sumber daya dan pengalaman. 16 00:00:33,257 --> 00:00:35,423 Aku diminta untuk menemukan bayi perempuan yang hilang 17 00:00:35,425 --> 00:00:36,858 oleh Gubernur Spanyol, Linares. 18 00:00:36,860 --> 00:00:40,362 Apakah ini anak Spanyol? / Itu yang kutakutkan. 19 00:00:40,364 --> 00:00:42,664 Jadi, yang mati itu anak Martha Napp. 20 00:00:42,666 --> 00:00:44,866 Tanda pada mata sangat mencolok. 21 00:00:44,902 --> 00:00:48,170 Memento Mori. Kenangan akan kematian. 22 00:00:48,205 --> 00:00:49,504 Siapa yang melakukan ini? 23 00:00:49,539 --> 00:00:51,307 Seseorang yang sangat kesakitan. 24 00:00:51,441 --> 00:00:53,241 Siapapun mereka... 25 00:00:53,576 --> 00:00:56,011 ...mereka akan membunuh lagi. 26 00:01:19,169 --> 00:01:21,037 Tulang sialan. 27 00:01:21,271 --> 00:01:25,338 Dimana gergajinya, Ding Dong? / Aku tinggalkan di atas balok. 28 00:01:25,609 --> 00:01:27,075 Ini. 29 00:01:27,377 --> 00:01:29,011 Ini dia. 30 00:01:45,596 --> 00:01:49,331 Para pemuda ini tak akan membocorkan rahasia kemana mereka pergi? 31 00:01:49,333 --> 00:01:52,200 Tidak dalam waktu dekat. 32 00:01:55,605 --> 00:01:59,272 Tulang untuk Bonaparte. Lebih banyak datangnya. 33 00:02:01,745 --> 00:02:04,012 La-Di-Da. 34 00:02:43,900 --> 00:02:47,900 Episode 02 - Something Wicked 35 00:02:51,395 --> 00:02:54,195 "Bayi hilang" lain tak mengubah apapun. 36 00:02:54,197 --> 00:02:57,265 Tak penting apa yang dipikirkan Crazy Kreizler. 37 00:02:58,736 --> 00:03:02,068 Maafkan aku. Begitulah dia dijuluki, John. 38 00:03:02,072 --> 00:03:04,739 Kau pikir bahwa Markoe benar-benar berkeliling 39 00:03:04,774 --> 00:03:07,408 menculik bayi dan membunuh mereka? / Tidak. 40 00:03:07,477 --> 00:03:09,077 Tapi, izinkan aku menemani Nn. Howard, 41 00:03:09,113 --> 00:03:11,479 mungkin aku dapat menemukan hubungan antara kedua bayi. 42 00:03:11,481 --> 00:03:12,915 Tampaknya, tidak langsung. 43 00:03:13,017 --> 00:03:15,851 Salah satu anak malang ini di Rumah Sakit Lying-In. 44 00:03:15,885 --> 00:03:17,319 Dan yang lainnya apa? 45 00:03:17,322 --> 00:03:20,089 Anak seorang diplomat kaya. Itu saja. 46 00:03:20,791 --> 00:03:22,857 Maaf, Tuan. 47 00:03:23,827 --> 00:03:27,961 Namun bila kita benar, Bernie, tak hanya membenarkan Martha Napp, 48 00:03:28,031 --> 00:03:30,999 tapi kita mungkin memiliki berita abad ini. 49 00:03:31,134 --> 00:03:34,436 Aku janji. / Itu janji besar, John. 50 00:03:35,172 --> 00:03:37,871 Hearst tak akan menyukainya. / Kuyakin, begitu. 51 00:03:37,941 --> 00:03:39,741 Dan aku sangat meragukan dia akan suka 52 00:03:39,743 --> 00:03:43,843 menantunya di masa depan sibuk bersama Nn. Howard yang harum juga. 53 00:03:43,914 --> 00:03:46,248 Tak seperti itu, Bernie. 54 00:03:46,283 --> 00:03:48,350 Bukan begitu, John? 55 00:03:54,925 --> 00:03:58,526 Aku memberitahu Bernie, boneka itu menghubungkan kedua kasus. 56 00:03:58,528 --> 00:04:01,063 Dia bilang itu masih spekulasi, dan 57 00:04:01,065 --> 00:04:05,131 belum cukup bukti untuk menyimpulkan bahwa ada pembunuh berantai anak-anak. 58 00:04:05,135 --> 00:04:08,236 Bahkan, menurutnya itu proposisi yang aneh. 59 00:04:08,338 --> 00:04:09,171 Tapi... 60 00:04:09,206 --> 00:04:11,772 Tapi, dia memberimu izin untuk menyelidiki kasus ini? 61 00:04:11,841 --> 00:04:14,841 Dia mengizinkan. / Bravo. 62 00:04:15,745 --> 00:04:18,714 Laszlo akan menemaniku ke Konsulat Spanyol. 63 00:04:18,749 --> 00:04:21,183 Aku akan mewawancarai pelayan Linares. 64 00:04:21,185 --> 00:04:23,051 Menurutmu, pelayan menyembunyikan sesuatu? 65 00:04:23,087 --> 00:04:25,821 Tidak mesti, tapi setidaknya kita harus menanyai mereka. 66 00:04:25,956 --> 00:04:28,289 Jika mereka memang menyembunyikan sesuatu, 67 00:04:28,325 --> 00:04:31,459 penelitian terbaru menyatakan pembohong akan menyerahkan diri. 68 00:04:31,461 --> 00:04:35,195 Terdeteksi dari gerakan wajah. / Omong kosong, Laszlo. 69 00:04:35,533 --> 00:04:38,366 Pembohong yang berhasil, dapat mempertahankan 70 00:04:38,368 --> 00:04:41,469 selayaknya wajah datar, karena aku tahu betul. 71 00:04:41,571 --> 00:04:43,605 Biar kutunjukkan. 72 00:04:43,707 --> 00:04:45,674 Bagaimana perasaanmu tentang... 73 00:04:47,145 --> 00:04:48,776 ...anjing kecil? 74 00:04:48,812 --> 00:04:52,178 Hentikan, Laszlo. / Pomeranians? Chihuahua? 75 00:04:52,182 --> 00:04:54,149 Maltese? / Aku tahu maksudmu. 76 00:04:54,184 --> 00:04:58,217 Aku hanya mengajukan satu pertanyaan, tapi jelas membuatmu tak nyaman. 77 00:04:58,288 --> 00:05:01,355 Kau sudah membuktikannya, Laszlo. Apa itu di tanganmu? 78 00:05:01,425 --> 00:05:03,458 Lihat. 79 00:05:04,528 --> 00:05:07,529 Kuliah umum oleh Dr. Markoe. 80 00:05:07,831 --> 00:05:09,631 Beraninya pria itu. 81 00:05:09,667 --> 00:05:12,699 Aku berniat menghadirinya, untuk bertanya, dan mungkin.... 82 00:05:12,736 --> 00:05:15,536 ...akan mempercepat kejatuhannya. / Kau tak punya bukti. 83 00:05:15,571 --> 00:05:17,437 Hanya pertanyaan yang tak perlu dia jawab. 84 00:05:17,507 --> 00:05:20,674 Tapi ini tempat umum, Sara. Dia harus menjawabku. 85 00:05:20,744 --> 00:05:22,544 Dia tak akan menjawabnya. Dia membencimu. 86 00:05:22,546 --> 00:05:27,614 Kalau begitu, bagaimana jika bukan Dr. Kreizler yang mengajukan pertanyaan, 87 00:05:27,617 --> 00:05:29,651 tapi The New York Times? 88 00:05:30,421 --> 00:05:33,154 Baiklah, jika tak ada yang lain, 89 00:05:33,156 --> 00:05:37,422 kita lihat, apakah dia bisa menyembunyikan lebih mahir darimu, John. 90 00:05:37,495 --> 00:05:40,028 Sepertinya terencana. Ayo pergi. 91 00:05:40,030 --> 00:05:43,530 Selamat siang, John. / Selamat tinggal. 92 00:05:47,505 --> 00:05:50,038 Tolong beri aku Albert. 93 00:05:50,541 --> 00:05:52,708 Aku tak mengerti kenapa kau harus menamainya. 94 00:05:52,742 --> 00:05:56,743 Pengukuran mereka dituliskan di sebelah nama kelinci mereka, 95 00:05:56,746 --> 00:06:00,546 agar aku bisa mengkalibrasi dengan hati-hati jumlah racunnya. 96 00:06:00,584 --> 00:06:03,850 Aku harus menyuntiknya. / Kau bisa memanggil dengan angka. 97 00:06:03,921 --> 00:06:06,755 Beri aku nomor empat, kalau begitu. 98 00:06:11,829 --> 00:06:17,529 Kau lebih baik memusnahkan catatan ini. Doyle bisa saja menemukannya. 99 00:06:18,268 --> 00:06:22,301 Nomor empat. / Albert. 100 00:06:24,208 --> 00:06:27,075 Kau bilang Senora tak bisa mengingat pra-kejadian hari itu, 101 00:06:27,411 --> 00:06:31,077 tapi kita harus bicara padanya lagi. / Dia sangat trauma, Laszlo. 102 00:06:31,114 --> 00:06:34,281 Setiap pertanyaan khusus pasti akan terasa seperti interogasi baginya. 103 00:06:34,284 --> 00:06:36,384 Maksudku, sesuatu yang sama sekali berbeda. 104 00:06:36,420 --> 00:06:39,821 Sebuah cara untuk masuk ke pikiran bawah sadarnya. 105 00:06:39,823 --> 00:06:42,289 Maksudmu? / Ada kemajuan baru... 106 00:06:42,292 --> 00:06:45,425 ...di bidang hipnotis, Sara, dari Sekolah Salpetriere di Paris. 107 00:06:45,429 --> 00:06:49,095 Tak layak menyarankan metode yang belum dicoba dan belum teruji 108 00:06:49,166 --> 00:06:51,199 sebagai obat untuk menemukan anaknya yang hilang. 109 00:06:51,235 --> 00:06:55,234 Kita wawancarai staff, baru putuskan bagaimana kelanjutannya. 110 00:07:07,817 --> 00:07:09,417 Silahkan duduk. 111 00:07:09,987 --> 00:07:11,253 Siapa namamu? 112 00:07:11,255 --> 00:07:13,321 Mereka memanggilku Frances. Frannie. 113 00:07:13,457 --> 00:07:16,557 Katakan padaku, Frannie, apa ada racun yang disimpan di rumah? 114 00:07:16,560 --> 00:07:17,693 Racun? 115 00:07:17,728 --> 00:07:20,362 Untuk hama, tikus, terkadang. 116 00:07:20,364 --> 00:07:25,230 Ada tikus di kebun, jadi senora minta kami meletakkan racun di luar. 117 00:07:25,269 --> 00:07:27,569 Berapa lama kau bekerja untuk keluarga Linares? 118 00:07:27,571 --> 00:07:30,470 Sekitar dua tahun. Mereka orang baik. 119 00:07:30,540 --> 00:07:32,941 Dan apa yang kau kerjakan? 120 00:07:32,943 --> 00:07:35,077 Tolong, lihat kemari. 121 00:07:35,212 --> 00:07:37,645 Apa yang kau kerjakan? / Aku memasak. 122 00:07:37,647 --> 00:07:42,081 Menurutmu, Senora adalah ibu yang baik? / Aku lebih sering di dapur. 123 00:07:42,152 --> 00:07:43,885 Berapa banyak orang yang bekerja di dapur? 124 00:07:43,887 --> 00:07:45,687 Biasanya hanya aku dan koki, 125 00:07:45,689 --> 00:07:48,355 kecuali Duta Besar mengadakan acara dan menerima tamu. 126 00:07:48,358 --> 00:07:52,625 Kau pernah membawa anak itu ke toko Siegel-Cooper? 127 00:07:55,766 --> 00:07:58,166 Tolong, Bu. Jangan menangis. 128 00:07:58,168 --> 00:08:01,735 Kau kepikiran anak itu? / Sebagian besar waktu, iya. 129 00:08:01,739 --> 00:08:04,406 Apakah Senor dan Senora terlihat bahagia? 130 00:08:04,441 --> 00:08:06,007 Laszlo. 131 00:08:13,283 --> 00:08:14,950 Terima kasih. 132 00:08:17,721 --> 00:08:20,720 Kau bicara pada semuanya? / Kuyakin begitu. 133 00:08:20,758 --> 00:08:25,024 Apa memungkinkan aku bicara pada istrimu, Senor Linares? 134 00:08:25,663 --> 00:08:30,729 Dia sedang istirahat. Sepertinya sangat tersiksa. 135 00:08:30,934 --> 00:08:34,868 Tapi ini penting, mungkin... / Tidak hari ini. 136 00:08:34,938 --> 00:08:37,139 Paham. 137 00:08:41,078 --> 00:08:45,078 Kuharap wawancara kita akan memberi hasil yang lebih bermanfaat. 138 00:08:45,082 --> 00:08:47,015 Hanya dua jalan bagi kita, 139 00:08:47,050 --> 00:08:49,449 boneka dari Siegel-Cooper, dan mayat anak Napp. 140 00:08:49,453 --> 00:08:51,920 Itu saja yang harus kita lanjutkan. 141 00:08:52,256 --> 00:08:56,090 Alasanku tak ingin ide hipnotis muncul adalah keyakinanku 142 00:08:56,126 --> 00:08:59,026 bahwa Senora Linares akan sangat tak setuju. 143 00:08:59,129 --> 00:09:01,597 Ini kasusmu, Sara. 144 00:09:09,973 --> 00:09:13,241 Siapa di antara kita yang tidak akan terhina, 145 00:09:13,677 --> 00:09:15,811 jika dilahirkan dalam kesengsaraan? 146 00:09:15,846 --> 00:09:19,047 Saat para remaja putri ini mempraktekkan kesucian, 147 00:09:19,082 --> 00:09:22,750 menjalani hidup mereka dalam kemiskinan... 148 00:09:26,790 --> 00:09:30,292 Terlalu banyak "kelas bawah" yang menyerah pada rayuan. 149 00:09:30,328 --> 00:09:31,293 Namun, 150 00:09:31,329 --> 00:09:36,129 bukan tempatku, memberi penilaian moral pada jiwa para wanita miskin ini. 151 00:09:36,200 --> 00:09:39,267 Yang bisa kulakukan adalah memberi mereka bantuan. 152 00:09:39,269 --> 00:09:41,168 Terima kasih. 153 00:09:44,908 --> 00:09:48,443 Betapa baiknya kau tak melakukan penilaian moral... 154 00:09:48,478 --> 00:09:52,379 ...pada jiwa para wanita ini, Dr. Markoe. / Kau mengejekku, Dr. Kreizler. 155 00:09:52,449 --> 00:09:56,082 Hanya karena kalah di pengadilan, kesombonganmu menuntut kepuasan. 156 00:09:56,086 --> 00:09:58,986 Sudah ada anak yang ditemukan. Dibunuh. 157 00:09:59,156 --> 00:10:00,789 John Moore, New York Times. 158 00:10:00,791 --> 00:10:06,092 Mayat anak itu ditemukan di toko, setelah Martha Napp dieksekusi. 159 00:10:06,096 --> 00:10:08,830 Namun, siapa yang mengatakan bahwa sebenarnya itu bayi Napp? 160 00:10:08,832 --> 00:10:10,998 Aku sendiri yang mengambilnya untuk di otopsi. 161 00:10:11,034 --> 00:10:13,735 Dr. Kreizler mampu membuat identifikasi positif. 162 00:10:13,737 --> 00:10:16,338 Hasilnya, benar anak itu. 163 00:10:16,373 --> 00:10:19,540 Mungkin dokter jiwa itu salah? 164 00:10:20,344 --> 00:10:22,644 Apa ini menghiburmu, Dr. Markoe? 165 00:10:22,780 --> 00:10:24,579 Kau membuat seorang ibu dieksekusi, 166 00:10:24,614 --> 00:10:26,682 dan sekarang ada bukti dia bukan pembunuh. 167 00:10:26,816 --> 00:10:29,517 Itu klaim yang keterlaluan, Dr. Kreizler. 168 00:10:29,553 --> 00:10:31,619 Keterlaluan. 169 00:10:31,856 --> 00:10:36,189 Bagaimana kau menjelaskan wanita di bawah pengawasan medismu, 170 00:10:36,260 --> 00:10:38,426 sekarang berbaring dua meter di bawah Potter's Field? 171 00:10:38,462 --> 00:10:41,497 Bagaimana kau menerangkan anaknya yang ditemukan tewas, 172 00:10:41,531 --> 00:10:43,899 jelas bukan dibunuh oleh Martha? 173 00:10:43,933 --> 00:10:46,167 Kau akan peduli dan menjelaskannya sendiri? 174 00:10:46,203 --> 00:10:49,737 Berapa banyak lagi orang tak bersalah yang harus menderita? 175 00:11:03,487 --> 00:11:05,353 Akhirnya. 176 00:11:05,355 --> 00:11:07,956 Kau tahu, Kreizler brengsek mendatangiku malam ini? 177 00:11:07,958 --> 00:11:12,625 Bertanya di depan semua kolegaku tentang bayi mati, 178 00:11:12,662 --> 00:11:15,197 yang mereka temukan di toko atau entah di mana. 179 00:11:15,232 --> 00:11:16,765 Pria itu merepotkan. 180 00:11:16,900 --> 00:11:19,635 Siapa pria yang bersamanya dari The New York Times? 181 00:11:19,669 --> 00:11:21,336 Itu pasti John Moore. 182 00:11:21,371 --> 00:11:25,038 Mereka dikenal berteman baik, mengganggu urusan polisi. 183 00:11:25,109 --> 00:11:26,975 Dia dan Sara Howard. 184 00:11:26,977 --> 00:11:30,176 Dokter jiwa itu berusaha menghancurkanku dan Rumah Sakit Lying-In. 185 00:11:30,180 --> 00:11:31,713 Berusaha menghancurkan kita semua. 186 00:11:31,749 --> 00:11:33,415 Dia seperti anjing dengan tulang. 187 00:11:33,417 --> 00:11:36,284 Seekor anjing hanya perlu tahu siapa tuannya. 188 00:11:36,320 --> 00:11:40,885 Aku akan mengurusnya. Kita bereskan dia beserta gerombolannya. 189 00:11:50,034 --> 00:11:53,100 Bitsy, boleh kami langsung saja ke kantornya? 190 00:11:53,136 --> 00:11:55,502 Tentu. Dia menunggu kalian. 191 00:11:55,606 --> 00:11:57,938 Halo, Lucius. / Halo. 192 00:12:01,511 --> 00:12:05,544 Jika aku tak salah, ini bukan bagian dari rencana, Laszlo. 193 00:12:06,150 --> 00:12:09,683 Tuan-tuan, apa kita mendapat hasil otopsi? / Kami masih harus menganalisis racun. 194 00:12:09,787 --> 00:12:11,553 Kami sudah mengidentifikasi satu komponen. 195 00:12:11,555 --> 00:12:12,720 Ini nightshade. 196 00:12:12,756 --> 00:12:15,956 Hyoscine menurut dugaan kami, zat yang menenangkan tapi... 197 00:12:15,959 --> 00:12:17,893 Mematikan dengan dosis tinggi. 198 00:12:18,028 --> 00:12:20,661 Dimana bisa mendapatkannya? / Sebagian besar apotek. 199 00:12:20,698 --> 00:12:24,530 Namun, butuh pelatihan spesialis agar dapat memberikan dosis yang tepat. 200 00:12:24,568 --> 00:12:26,902 Yang menunjukkan seseorang dengan keahlian medis. 201 00:12:27,037 --> 00:12:30,670 Tapi kami menemukan sesuatu yang menarik soal zat hitam di mulut bayi Napp. 202 00:12:30,740 --> 00:12:33,307 Awalnya, kami pikir itu darah beku, atau yang sejenisnya. 203 00:12:33,311 --> 00:12:36,244 Tapi kami juga menemukan... / Kami menemukan karbon bubuk. 204 00:12:36,780 --> 00:12:40,515 Karbon kadang digunakan sebagai penangkal racun, bukan? 205 00:12:40,518 --> 00:12:42,184 Iya, tepat sekali. 206 00:12:42,186 --> 00:12:46,719 Tampaknya jumlah racun yang dicerna hanya cukup untuk membuat bayi pingsan. 207 00:12:46,790 --> 00:12:48,356 Jadi, bagaimana bayinya meninggal? 208 00:12:48,392 --> 00:12:50,592 Kesimpulan kami adalah kekurangan oksigen. 209 00:12:50,728 --> 00:12:52,227 Asfiksia. 210 00:12:52,262 --> 00:12:54,062 Jadi seseorang meracuni bayi itu, 211 00:12:54,064 --> 00:12:55,597 berubah pikiran, 212 00:12:55,599 --> 00:12:58,400 dan kemudian memberi bayi karbon bubuk. 213 00:12:58,536 --> 00:13:01,003 Sungguh terlihat seperti... 214 00:13:01,005 --> 00:13:04,072 ...kasih sayang yang kejam. 215 00:13:04,442 --> 00:13:07,408 Lalu, memutuskan untuk membekap anak itu. 216 00:13:33,904 --> 00:13:37,039 Tak ada boneka yang dipajang hari ini. 217 00:13:37,174 --> 00:13:42,141 Kenapa menampilkan anak di tempat umum jika bukan untuk guncangan dan rasa sakit? 218 00:13:42,179 --> 00:13:45,380 Bila untuk menimbulkan rasa sakit, ditujukan pada siapa? 219 00:13:45,382 --> 00:13:48,917 Untuk para pelanggan toko Siegel-Cooper? 220 00:13:48,919 --> 00:13:52,054 Yang didominasi... 221 00:13:52,189 --> 00:13:54,223 Orang kaya. 222 00:13:57,061 --> 00:13:58,727 Kami ingin bertemu Tn. Hessler. 223 00:13:58,729 --> 00:14:01,628 Siapa namamu, Nyonya? / Sara Howard. 224 00:14:05,269 --> 00:14:09,104 Tentu saja, tak ada orang miskin yang berkerumun di sini. 225 00:14:12,076 --> 00:14:14,675 Sara, Sayangku! 226 00:14:14,710 --> 00:14:18,881 Pakaianmu sangat menawan, Sayangku. 227 00:14:19,016 --> 00:14:20,683 Dan siapa setan tampan ini? 228 00:14:20,817 --> 00:14:23,884 Seingatku tak pernah diundang ke pesta pertunangan. 229 00:14:23,954 --> 00:14:25,688 Sterling, kau keterlaluan. 230 00:14:25,822 --> 00:14:28,023 Boleh aku perkenalkan seorang kolega, John Moore. 231 00:14:28,025 --> 00:14:30,158 John. Sterling Hessler. 232 00:14:30,294 --> 00:14:33,595 Ini di antara kita saja, ada anak lain yang hilang. 233 00:14:33,630 --> 00:14:35,697 Khawatirnya, diculik oleh binatang buas 234 00:14:35,732 --> 00:14:38,767 yang juga meninggalkan bayi diracuni dan dipajang di sini. 235 00:14:39,103 --> 00:14:40,703 Bisakah kau menolong? 236 00:14:40,837 --> 00:14:42,771 Boneka itu satu-satunya petunjuk kami. 237 00:14:42,773 --> 00:14:46,108 Tolong, beritahu apa yang kalian butuhkan. 238 00:14:47,644 --> 00:14:51,647 Kita butuh barium klorida dan amonium sulfida. 239 00:15:22,346 --> 00:15:26,415 Hari yang sangat panas untuk pembantaian seperti itu, Lucius. 240 00:15:27,418 --> 00:15:29,417 Sepertinya hari ini... 241 00:15:30,087 --> 00:15:33,288 ...kau ingin es krim soda, benar? 242 00:15:33,290 --> 00:15:35,057 Marcus tak ada di sini, Tn. Byrnes. 243 00:15:35,192 --> 00:15:37,592 Sebenarnya, Lucius, kaulah yang ingin kutemui. 244 00:15:37,628 --> 00:15:39,427 Aku? / Benar. 245 00:15:39,629 --> 00:15:41,664 Ini masalah sensitif. 246 00:15:41,698 --> 00:15:46,232 Masalah rumit yang melibatkan saudaramu, dan kau, 247 00:15:46,303 --> 00:15:50,105 dan Nn. Sara Howard, dan Martha Napp. 248 00:15:50,441 --> 00:15:53,341 Begini, aku punya kebiasaan untuk selalu memberi informasi. 249 00:15:53,377 --> 00:15:54,408 Aku membaca. 250 00:15:54,444 --> 00:15:56,845 Aku membaca orang Yunani, aku membaca orang Latin. 251 00:15:56,881 --> 00:15:59,214 Tapi orang Cina... 252 00:15:59,249 --> 00:16:03,252 Orang Cina paling berguna untuk dipelajari. 253 00:16:03,454 --> 00:16:08,121 Mereka punya ungkapan untuk segala situasi yang sering datang tiba-tiba. 254 00:16:08,158 --> 00:16:13,193 Konfusius, Sun Tzu, pria hebat, pemikir hebat. 255 00:16:13,230 --> 00:16:16,899 Ungkapan orang Cina yang muncul di benakku adalah, 256 00:16:16,934 --> 00:16:21,970 "Terkadang kau harus membunuh ayam untuk menakuti anjing." 257 00:16:24,675 --> 00:16:27,575 Kau setia, Lucius. Aku menghargainya. 258 00:16:27,611 --> 00:16:31,179 Tapi tandai kata-kataku, aku tak akan mengejarmu. 259 00:16:31,215 --> 00:16:33,882 Aku akan mengejar saudaramu. 260 00:16:35,886 --> 00:16:37,619 Apa yang kau inginkan? 261 00:16:41,958 --> 00:16:44,825 Informasi. Itu saja. 262 00:16:45,796 --> 00:16:50,229 Izinkan aku melihat, boneka itu disebut Ruby Red. 263 00:16:50,567 --> 00:16:53,568 Ruby Red, kau dimana? 264 00:16:54,371 --> 00:16:57,739 Ny. Winslow, Ny. Brewster. 265 00:16:57,774 --> 00:17:01,410 Annie, dia pengasuh Van der Meer. 266 00:17:04,514 --> 00:17:06,681 Kebaikan. 267 00:17:06,717 --> 00:17:10,283 Yang ini aneh. Dia hanya memberi inisial EH. 268 00:17:10,486 --> 00:17:13,487 EH ini membeli boneka Ruby Red yang kita cari? 269 00:17:13,489 --> 00:17:17,723 Mungkin saja. Sayangnya, tak ada alamat yang tertera. 270 00:17:17,994 --> 00:17:19,527 Baiklah. 271 00:17:20,597 --> 00:17:27,065 EH membeli boneka Ruby Red setidaknya pada empat kesempatan. 272 00:17:27,104 --> 00:17:29,103 Tapi tak ada alamat? 273 00:17:29,939 --> 00:17:32,540 Mari kita lihat. 274 00:17:33,944 --> 00:17:37,277 Tunggu. Ini, ada boneka kelima. 275 00:17:37,348 --> 00:17:42,449 Pencatatan dari Juli tahun lalu, dan... 276 00:17:42,587 --> 00:17:46,086 ...ada sebuah alamat. / Hudson Street. 277 00:17:47,457 --> 00:17:50,659 Hudson Street adalah sarangnya bajingan dan penjahat. 278 00:17:50,695 --> 00:17:54,261 Astaga, John, aku ragu kau pernah ke sana. Pernahkah? 279 00:17:54,431 --> 00:17:58,698 Reputasi yang berbicara. Sangat tak aman untuk wanita terhormat. 280 00:17:58,769 --> 00:18:00,869 Aku dilindungi oleh kegelapan. 281 00:18:00,905 --> 00:18:04,670 Jika kau peduli soal keamananku, kau dipersilahkan menemaniku. 282 00:18:04,708 --> 00:18:08,642 Kecuali, tentu saja, kau sudah tunangan. / Tidak. 283 00:18:08,679 --> 00:18:10,479 Kita akan pergi bersama. 284 00:18:10,481 --> 00:18:13,048 Perdebatan selesai. Sampai jumpa malam ini. 285 00:18:31,402 --> 00:18:34,467 Tn. Moore akan bergabung dengan kita malam ini, Violet? 286 00:18:34,471 --> 00:18:35,938 Iya, kuharap demikian. 287 00:18:35,972 --> 00:18:38,907 Kedua pemudaku perlu saling mengenal. 288 00:18:38,943 --> 00:18:40,609 Akan ada pertandingan yang seru. 289 00:18:40,611 --> 00:18:43,777 Para Schuyler Moores dapat melacak silsilah mereka ke New Amsterdam. 290 00:18:43,814 --> 00:18:46,781 Bukannya aku memperhatikan hal-hal seperti itu. 291 00:18:46,817 --> 00:18:51,820 Ini bisa membiayai perjalanan ke negara Karibia. 292 00:18:51,822 --> 00:18:55,155 Jangan boros. / Terima kasih, Papa. 293 00:18:55,225 --> 00:18:57,560 Maksudku, WH. 294 00:18:57,694 --> 00:19:02,727 Violet, kau boleh panggil Papa di luar privasi kantorku. 295 00:19:06,971 --> 00:19:11,172 Mungkin aku harus memanggilmu Ketua, seperti staff-mu. 296 00:19:13,911 --> 00:19:16,445 Nn. Violet. 297 00:19:16,647 --> 00:19:20,315 Thomas Byrnes kemari untuk menemuimu, Ketua. 298 00:19:24,889 --> 00:19:26,788 Tn. Hearst. 299 00:19:33,330 --> 00:19:34,997 Ada anak lain yang hilang. 300 00:19:35,132 --> 00:19:37,800 Putri Konsulat Jenderal Spanyol. 301 00:19:37,934 --> 00:19:39,602 Mereka agak tertutup. 302 00:19:39,736 --> 00:19:43,270 Sekarang, para tikus got ini, dan pemerintah Spanyol 303 00:19:43,273 --> 00:19:46,473 mengabaikan departemen kepolisian, tentang anak yang hilang. 304 00:19:46,577 --> 00:19:48,743 Kecurigaan publik bisa dengan mudah dinyalakan, 305 00:19:48,745 --> 00:19:51,279 bila kabar ini sampai pada pihak berwenang. 306 00:19:51,415 --> 00:19:53,315 Sepakat. 307 00:19:53,350 --> 00:19:56,885 Sesuatu harus dilakukan untuk kasus ini. 308 00:19:57,087 --> 00:19:58,953 Kerja bagus, Byrnes. 309 00:20:18,943 --> 00:20:22,477 Aku tak akan lama, Sayangku. 310 00:20:30,587 --> 00:20:33,188 Aku sangat peduli pada Helen, Dr. Markoe. 311 00:20:33,190 --> 00:20:36,925 Tapi aku tak sanggup menanggung skandal itu. 312 00:20:37,061 --> 00:20:41,494 Aku tahu kau peduli, Richard, dan kau datang ke tempat yang tepat. 313 00:20:41,532 --> 00:20:43,331 Bagaimanapun, kita lelaki. 314 00:20:43,333 --> 00:20:46,268 Normal bagi kita berhasrat pada sesuatu yang indah. 315 00:20:46,403 --> 00:20:49,471 Apakah dia mungkin... Apakah... 316 00:20:49,506 --> 00:20:51,640 ...kesehatannya akan pulih kembali? 317 00:20:51,876 --> 00:20:56,008 Jika maksudmu, kau akan mencintainya apapun yang terjadi, maka iya. 318 00:20:56,080 --> 00:21:00,112 Dengan istirahat dan kurungan, dia akan segera dikembalikan padamu. 319 00:21:00,150 --> 00:21:02,150 Dan anaknya? 320 00:21:02,553 --> 00:21:04,819 Tak akan mengkhawatirkanmu, Richard. 321 00:21:04,821 --> 00:21:09,457 Yakinlah, tak akan ada skandal. 322 00:22:22,699 --> 00:22:24,933 Aku bawakan sesuatu. 323 00:22:26,937 --> 00:22:29,404 Terima kasih, Bitsy. Aku akan memakannya nanti. 324 00:22:29,739 --> 00:22:34,239 Nn. Sara, kau belum makan atau tidur dengan cukup. 325 00:22:34,311 --> 00:22:36,979 Itu tak baik. 326 00:22:37,114 --> 00:22:40,516 Aku tak bisa berhenti memikirkan Senora Linares yang malang. 327 00:22:43,187 --> 00:22:45,520 Entah bagaimana rasanya jadi seorang ibu, tapi... 328 00:22:45,756 --> 00:22:50,756 Aku tahu. Ada pepatah dalam bahasa Yiddish, 329 00:22:50,761 --> 00:22:54,529 "Ibu memegang tangan anak-anaknya untuk sementara, 330 00:22:54,531 --> 00:22:57,132 tapi hati mereka selamanya." 331 00:22:58,835 --> 00:23:01,771 Hatinya pasti hancur. 332 00:23:07,444 --> 00:23:10,644 Hanya kesombongan. / Itulah masalah utamanya. 333 00:23:10,681 --> 00:23:13,682 Kesombongan orang-orang Spanyol ini. 334 00:23:13,684 --> 00:23:17,285 Eropa Lama yang bertindak seperti penjajah di Kuba, 335 00:23:17,321 --> 00:23:20,455 dan kita akan terlihat lemah bila membiarkannya. 336 00:23:20,457 --> 00:23:23,391 Mereka lupa sedang berada di lingkungan kita. 337 00:23:23,427 --> 00:23:27,195 Tak ada kekuatan besar yang akan membiarkan ini di depan pintu mereka. 338 00:23:27,231 --> 00:23:28,830 Jadi, mengapa kita di Bumi? 339 00:23:28,865 --> 00:23:31,665 Tapi ini sepeda. Bagaimana seseorang bertahan? 340 00:23:31,702 --> 00:23:34,768 Kau duduk di atas sadel, letakkan kakimu di atas pedal, 341 00:23:34,771 --> 00:23:36,638 dan mengayuhlah, kuyakin begitu. 342 00:23:36,773 --> 00:23:38,306 Benar 'kan, John? 343 00:23:38,308 --> 00:23:40,875 John tahu masalah ini. / Ini dua roda. 344 00:23:40,911 --> 00:23:44,344 Dan saat kau melaju, kecepatannya akan menopang momentum. 345 00:23:44,381 --> 00:23:47,914 Kupikir itu sangat berbahaya, dan sangat tidak pantas. 346 00:23:47,918 --> 00:23:50,752 Seekor kuda lebih mudah untuk dikendarai. 347 00:23:53,123 --> 00:23:56,792 Aku tahu, Sayangku, kau harus bergegas. 348 00:24:00,197 --> 00:24:03,130 Moore. Kau meninggalkan kapal. 349 00:24:03,500 --> 00:24:06,934 Maafkan aku, tapi ada panggilan tugas. 350 00:24:07,271 --> 00:24:10,104 Bukannya tugasmu mengutamakan tunanganmu? 351 00:24:10,128 --> 00:24:12,328 Benar, Tn. Hearst. 352 00:24:12,409 --> 00:24:18,475 Sayangnya, beberapa cerita surat kabar harus digali dalam kegelapan. 353 00:24:18,849 --> 00:24:22,915 Saat kau menikahi Nn. Violet, kami tak bisa membiarkanmu bekerja untuk oposisi. 354 00:24:22,919 --> 00:24:26,853 Kau harus bekerja padaku. Jam kerjanya lebih sosial. 355 00:24:27,658 --> 00:24:29,691 Selamat malam. 356 00:24:43,974 --> 00:24:46,174 Kau berpakaian untuk pesta. 357 00:24:46,176 --> 00:24:49,411 Apa aku akan mengajakmu ke acara sosial penting? 358 00:24:49,446 --> 00:24:50,645 Dan kau? 359 00:24:50,647 --> 00:24:52,847 Kau berpakaian untuk pemakaman. 360 00:24:52,883 --> 00:24:57,949 Aku berpakaian untuk malam ini, John. Kita harus melihat dan tak terlihat. 361 00:25:08,699 --> 00:25:10,732 Kita selalu bisa putar balik. 362 00:25:10,767 --> 00:25:13,034 Dimana letak bersenang-senangnya? 363 00:25:28,885 --> 00:25:31,253 247. 364 00:25:34,759 --> 00:25:37,760 Sudah lama ditinggalkan. 365 00:25:37,894 --> 00:25:42,895 Rumah Asrama St. Ignatius. Untuk para pendatang, tak diragukan lagi. 366 00:25:42,899 --> 00:25:45,199 Kita bisa mencari tahu siapa yang tinggal di sana. 367 00:25:45,201 --> 00:25:49,971 Tuan tanah menaruh kecurigaan terhadap salah satu penyewa, mungkin. 368 00:25:53,177 --> 00:25:54,509 John. 369 00:25:54,545 --> 00:25:56,611 Baik. Lewat sini. 370 00:25:56,781 --> 00:25:59,314 Kita harus pergi. 371 00:25:59,450 --> 00:26:00,649 372 00:26:01,852 --> 00:26:04,918 Agak terlambat untuk itu. Ayo. 373 00:26:08,392 --> 00:26:10,692 Lewat sini. 374 00:26:53,303 --> 00:26:56,838 Tak ada apa-apa. Hanya gelandangan. 375 00:27:04,781 --> 00:27:06,515 Para preman. 376 00:27:10,321 --> 00:27:13,489 Ayo, Sobat. Kita pergi ke Cyrus. 377 00:27:24,001 --> 00:27:25,167 378 00:27:38,282 --> 00:27:39,614 379 00:27:41,218 --> 00:27:44,417 Inilah sebabnya tak aman bila kau bekerja di sini, Joanna. 380 00:27:44,755 --> 00:27:48,254 Bagimu, aku tak aman dimanapun. / Kau harus dapat pekerjaan layak, 381 00:27:48,292 --> 00:27:50,759 bekerja pada keluarga kulit putih kaya di kota. 382 00:27:50,794 --> 00:27:54,062 Aku ingin memiliki, seperti orang lain di dunia ini. 383 00:27:54,098 --> 00:27:55,663 Seperti kau memiliki bar ini. 384 00:27:55,699 --> 00:27:59,200 Jika aku harus bertarung untuk persamaan hak, aku akan bertarung. 385 00:27:59,236 --> 00:28:02,969 Itulah buruknya bertarung, seseorang selalu terluka. 386 00:28:05,842 --> 00:28:08,377 Orang-orang ini lagi. 387 00:28:12,116 --> 00:28:13,582 388 00:28:13,584 --> 00:28:15,984 Tuan-tuan, Tuan-tuan! 389 00:28:15,986 --> 00:28:17,519 Tolong! 390 00:28:19,590 --> 00:28:21,856 Jangan ada pertarungan anjing. 391 00:28:23,260 --> 00:28:26,729 Anjingnya menakuti para wanita. 392 00:28:26,763 --> 00:28:28,563 Paman Cy? 393 00:28:32,869 --> 00:28:35,203 Anjing, keluar. 394 00:28:40,211 --> 00:28:42,511 Mereka datang ke sini seminggu sekali. 395 00:28:42,746 --> 00:28:45,946 Mereka minum di semua tempat, di pasar dan dermaga. 396 00:28:46,016 --> 00:28:49,783 Nn. Sara, kurasa kau harus pergi. Para pemuda ini tak punya etika. 397 00:28:49,820 --> 00:28:52,487 Cyrus, aku cukup mampu melindungi diriku. 398 00:28:52,523 --> 00:28:55,190 Kau pernah dengar mereka menculik demi tebusan? 399 00:28:55,225 --> 00:28:56,991 Aku tak begitu yakin, Nn. Sara. 400 00:28:57,027 --> 00:28:59,862 Para pemuda ini pembunuh. Mereka tak punya hati nurani. 401 00:28:59,896 --> 00:29:01,996 Siapa dari mereka yang bertanggung jawab? 402 00:29:01,998 --> 00:29:04,032 Goo Goo. Tak ada di sini. 403 00:29:04,034 --> 00:29:06,801 Yang tinggi, kurus, mereka memanggilnya Fat Jack. 404 00:29:06,937 --> 00:29:09,703 Yang di sebelahnya, pakai topi bowler dan gigi ompong, 405 00:29:09,706 --> 00:29:11,106 itu Ding Dong. 406 00:29:11,108 --> 00:29:14,407 Mereka jahat, tapi cukup sopan jika dibandingkan Goo Goo Knox. 407 00:29:14,445 --> 00:29:16,645 Kami punya alamat yang mungkin terhubung ke kasus. 408 00:29:16,647 --> 00:29:20,581 Asrama tua bernama St. Ignatius. Hudson Street 247. 409 00:29:20,651 --> 00:29:23,484 Goo Goo tinggal di sana? / Iya, Goo Goo menguasainya. 410 00:29:23,520 --> 00:29:25,353 Yang terbakar tahun lalu, bukan? 411 00:29:25,389 --> 00:29:27,656 Menurutmu, mungkin untuk memperkenalkan kami, Cyrus? 412 00:29:27,658 --> 00:29:30,658 Kurasa bukan ide bagus, John. 413 00:29:45,476 --> 00:29:47,642 Ding Dong. 414 00:30:03,560 --> 00:30:07,496 Bagaimana kabarmu, Tn. La-Di-Da? 415 00:30:09,433 --> 00:30:14,036 Kau yang jelek, dengan wanita cantikmu di sini. 416 00:30:14,171 --> 00:30:17,604 Mau apa dari Goo Goo? Kalian tak terlihat seperti polisi. 417 00:30:17,675 --> 00:30:20,308 John Moore. Aku dari The New York Times. 418 00:30:20,310 --> 00:30:23,278 Aku ingin bicara dengan Goo Goo, Mr. Knox. 419 00:30:23,313 --> 00:30:25,648 Kau ingin bicara dengan Goo Goo? 420 00:30:25,782 --> 00:30:30,282 Bagaimana kalau dia tak mau bicara? / 247 Hudson Street. 421 00:30:32,656 --> 00:30:35,656 Ini tentang "bayi hilang." 422 00:30:40,464 --> 00:30:44,132 Aku sudah beberapa bulan tak melihatnya. 423 00:31:00,050 --> 00:31:03,050 Kau ingin melakukan apa, Dr. Kreizler? 424 00:31:07,924 --> 00:31:12,124 Senora akan segera bersamamu. / Terima kasih. 425 00:31:27,411 --> 00:31:34,012 Itu karya Cecilia Beaux. Dia menyerahkannya padaku, di studionya. 426 00:31:34,351 --> 00:31:39,018 Kau membuat portrait? / Tidak, aku melukis saja. 427 00:31:39,356 --> 00:31:42,755 Aku bahkan mengikuti Pameran Seni Rupa Nasional 428 00:31:42,759 --> 00:31:45,293 di Madrid, saat aku masih muda. 429 00:31:45,329 --> 00:31:47,596 Kehormatan yang luar biasa. 430 00:31:48,298 --> 00:31:53,899 Dari semua pelukis Spanyol, kurasa aku paling mengagumi Francisco Goya. 431 00:31:53,970 --> 00:31:59,370 Dia bisa mengalihkan pandangan, menggambarkan hasrat dan rasa takutnya. 432 00:31:59,376 --> 00:32:01,009 Dr. Kreizler. 433 00:32:01,045 --> 00:32:03,746 Iya, Senora. Maaf atas gangguannya. 434 00:32:04,080 --> 00:32:09,848 Kuharap bisa menemui suamimu di rumah. / Suamiku ada di kantornya. 435 00:32:09,986 --> 00:32:13,522 Perang masih memungkinkan antara negara kita. 436 00:32:13,658 --> 00:32:16,659 Situasi kita tak terbayangkan, 437 00:32:16,793 --> 00:32:21,227 namun suamiku harus tetap hadir demi tugas konsulatnya. 438 00:32:23,067 --> 00:32:25,634 Nn. Howard tak bersamamu? 439 00:32:25,670 --> 00:32:27,202 Tidak, Senora. 440 00:32:27,204 --> 00:32:31,237 Keterampilan Nn. Howard yang luar biasa sedang digunakan di tempat lain. 441 00:32:31,307 --> 00:32:35,143 Dan hal-hal dari pikiran manusia adalah bidang keahlianku. 442 00:32:35,145 --> 00:32:37,346 Kenapa kau datang? 443 00:32:37,481 --> 00:32:42,782 Pelayanku bilang kau punya cara untuk menemukan Ana? 444 00:32:42,819 --> 00:32:45,287 Dengan cara berbincang. 445 00:32:47,491 --> 00:32:50,625 Kuyakin, aku bisa membantumu mengakses ingatan pada hari itu. 446 00:32:50,761 --> 00:32:54,096 Dengan hipnotis, kita bisa menggali pikiran bawah sadarmu. 447 00:32:54,130 --> 00:32:57,297 Dr. Kreizler, kurasa kau kurang jujur ​​padaku. 448 00:32:57,368 --> 00:32:59,267 Maafkan aku, Senora. 449 00:32:59,303 --> 00:33:01,603 Tapi apa yang aku usulkan bisa membuat perbedaan. 450 00:33:01,638 --> 00:33:05,838 Aku tak berpikir itu bisa membantu, bahkan itu sama sekali tak sopan. 451 00:33:05,842 --> 00:33:09,177 Kuyakin itu adalah perangkap penipu dan pembohong. 452 00:33:09,179 --> 00:33:12,113 Aku mengerti keraguanmu, Senora. 453 00:33:12,148 --> 00:33:15,081 Tapi jika ada kenangan tersembunyi di bawah sadarmu 454 00:33:15,119 --> 00:33:19,051 yang bisa membantu selamatkan anakmu, tidakkah kau berpikir ini pantas? 455 00:33:19,055 --> 00:33:21,989 Dr. Kreizler, kau tak mengenalku. 456 00:33:22,059 --> 00:33:26,328 Kau tak tahu artinya menjadi ibu bagi seorang anak. 457 00:33:26,463 --> 00:33:29,064 Eva akan mengantarmu ke pintu. 458 00:33:29,066 --> 00:33:33,365 Maafkan aku, Senora. Aku tak bermaksud menyinggungmu. 459 00:33:42,646 --> 00:33:44,679 Permisi. 460 00:33:48,419 --> 00:33:51,284 Baik, menjauhlah. Lepaskan! 461 00:33:59,764 --> 00:34:04,096 Daging dan tulang yang dipotong dengan semacam gergaji kasar. 462 00:34:04,969 --> 00:34:07,902 Bagian kulit yang hilang ini menarik. 463 00:34:07,904 --> 00:34:09,838 Sepertinya sudah menggunakan pisau bedah. 464 00:34:09,840 --> 00:34:12,340 Kemungkinan besar, untuk menghapus tanda identitas. 465 00:34:12,342 --> 00:34:14,443 Mungkin sebuah tato. 466 00:34:16,180 --> 00:34:18,246 Bau busuk ini. 467 00:34:18,248 --> 00:34:21,984 Seperti rumah pekuburan di sini, Tn. Byrnes. 468 00:34:22,119 --> 00:34:23,852 Makanya, hisap cerutu. 469 00:34:23,854 --> 00:34:27,921 Kau tak pernah terpengaruh bau lain. Tak pernah. 470 00:34:27,924 --> 00:34:31,659 Ini akan membuat tubuh sakit. Penjahat sialan. 471 00:34:31,662 --> 00:34:34,797 Hanya para preman. 472 00:34:34,931 --> 00:34:37,666 Bukan preman yang melakukan perbuatan ini, Kapten. 473 00:34:38,935 --> 00:34:43,637 Orang malang yang dibantai di depan kita, adalah orang Kuba. 474 00:34:43,674 --> 00:34:46,008 Orang Spanyol yang melakukan ini. 475 00:34:46,143 --> 00:34:47,876 Pembunuhnya adalah orang Spanyol? 476 00:34:47,878 --> 00:34:51,647 Sangat bagus sebagai tajuk utama, kalau benar. 477 00:34:53,617 --> 00:34:56,151 Aku mengerti sekarang, Tn. Byrnes. 478 00:34:56,153 --> 00:35:01,720 Ada juga beberapa perbuatan jahat di konsulat Spanyol, jika kepolisian tertarik. 479 00:35:01,792 --> 00:35:03,792 Tentu saja, Tuan. 480 00:35:06,363 --> 00:35:09,364 Seharusnya aku memberitahumu bahwa anak salah satu dari 481 00:35:09,400 --> 00:35:11,700 Spaniards yang perkasa, menghilang, 482 00:35:11,702 --> 00:35:15,636 namun tak ada dari mereka yang melaporkannya pada otoritas kita. 483 00:35:15,640 --> 00:35:17,271 Sekarang, aku bertanya, Kapten. 484 00:35:17,273 --> 00:35:19,574 Orang macam apa yang melakukan itu? 485 00:35:20,044 --> 00:35:24,146 Orang-orang ini perlu diselidiki, bukan? 486 00:35:24,915 --> 00:35:26,048 487 00:35:29,353 --> 00:35:31,486 John? 488 00:35:31,522 --> 00:35:33,822 Kau mencari informasi Goo Goo Knox? 489 00:35:33,858 --> 00:35:38,124 Hasilnya, dua pria yang berseteru dengannya, tewas di Hudson. 490 00:35:38,162 --> 00:35:40,995 Dimana? / West Side Piers. 491 00:35:41,798 --> 00:35:42,965 Maude. 492 00:35:42,999 --> 00:35:46,833 Kau bisa menelepon Nn. Sara Howard, 808 Broadway? 493 00:35:46,871 --> 00:35:49,371 Katakan padanya aku akan menemuinya di sana. 494 00:36:22,172 --> 00:36:24,506 Tidak, tidak. Hei, hei. 495 00:36:24,541 --> 00:36:26,241 Tak ada foto. 496 00:36:26,243 --> 00:36:29,644 Mengormati orang beriman yang telah berpulang. 497 00:36:29,780 --> 00:36:32,414 Orang Kuba juga punya keluarga. 498 00:36:32,449 --> 00:36:35,782 Tentu, kita membuat pengecualian untuk publikasi Hearst. 499 00:36:35,852 --> 00:36:38,652 Tunggu sampai semuanya tenang. 500 00:36:49,033 --> 00:36:50,966 George. 501 00:36:51,668 --> 00:36:54,036 Ini John. John Moore. 502 00:36:54,070 --> 00:36:57,904 Kau mengenalku saat kau penjaga di Taman Concordia. 503 00:36:57,974 --> 00:37:00,208 Tentu saja, Tn. Moore. 504 00:37:00,210 --> 00:37:03,746 Harus sering sekali mengusirmu. 505 00:37:03,880 --> 00:37:05,914 Tidak. 506 00:37:05,950 --> 00:37:10,985 Jadi, polisi mengatakan itu orang Kuba. 507 00:37:11,588 --> 00:37:14,322 Tapi yang kau dengar berbeda? 508 00:37:14,658 --> 00:37:17,991 Kabarnya, Goo Goo Knox memiliki pertengkaran dengan 509 00:37:18,162 --> 00:37:21,895 dua teman bernama Chick Gillen dan Mallet Murphy. 510 00:37:21,966 --> 00:37:24,767 Goo Goo menyerahkan wanita untuk membuat mereka berdua nyaman, 511 00:37:24,901 --> 00:37:28,904 dan kemudian dia menggorok leher mereka. 512 00:37:30,374 --> 00:37:33,909 George, aku perlu bicara dengan Goo Goo Knox. 513 00:37:37,314 --> 00:37:39,481 Ini penting. 514 00:37:40,785 --> 00:37:42,918 515 00:37:42,920 --> 00:37:45,520 Serahkan padaku. 516 00:38:28,899 --> 00:38:33,234 Bersulang untuk Chick dan Mallet, dimanapun mereka berada. 517 00:38:36,807 --> 00:38:39,174 Kau, kau, kemari. 518 00:38:40,845 --> 00:38:43,678 Hei, Tuan, kau terluka. 519 00:38:44,681 --> 00:38:47,149 Mundur, Semuanya. 520 00:39:10,506 --> 00:39:13,876 Kau jauh dari 5th Avenue, Bocah Tampan. 521 00:39:15,746 --> 00:39:18,514 Bagaimana kabarmu, John? 522 00:39:19,616 --> 00:39:23,284 Sekarang, kau melihat ke utara, selatan, timur, dan barat, 523 00:39:23,319 --> 00:39:25,053 dan kau hanya melihat anak buahku. 524 00:39:25,055 --> 00:39:27,922 Beberapa dari mereka hanya pemuda, tapi mereka adalah pemudaku. 525 00:39:27,924 --> 00:39:30,758 Kau tak akan keluar dari sini hidup-hidup. 526 00:39:31,495 --> 00:39:34,096 Kau sudah mengajukan banyak pertanyaan tentangku. 527 00:39:34,231 --> 00:39:36,498 Kau tahu siapa aku? 528 00:39:36,633 --> 00:39:38,967 Goo Goo Knox. 529 00:39:38,969 --> 00:39:41,035 Sekarang, satu dorongan melalui toraks, 530 00:39:41,071 --> 00:39:43,772 kau akan tercekik bersama darah manismu. 531 00:39:43,908 --> 00:39:47,208 Kau lakukan itu, aku akan menembakmu. 532 00:39:50,715 --> 00:39:53,382 Aku tak takut mati. 533 00:39:54,084 --> 00:39:59,151 Mungkin kau takut berkeliling sebagai kasim selama sisa hidupmu. 534 00:40:02,859 --> 00:40:05,727 Kemari, John. 535 00:40:07,932 --> 00:40:09,664 Apa yang kau inginkan dariku? 536 00:40:09,666 --> 00:40:11,866 Apa yang kau ketahui tentang 247 Hudson Street? 537 00:40:11,868 --> 00:40:13,601 Aku tak tahu apa-apa. 538 00:40:13,637 --> 00:40:15,838 Kami dengar kau pemiliknya. 539 00:40:15,872 --> 00:40:17,339 Iya, tempat itu. 540 00:40:17,474 --> 00:40:20,408 Aku punya banyak properti. Sulit untuk dilacak. 541 00:40:20,443 --> 00:40:22,811 Aku seorang JP Morgan biasa. 542 00:40:22,847 --> 00:40:24,913 Kau tahu sesuatu tentang anak yang hilang? 543 00:40:24,949 --> 00:40:27,382 Kau mengaitkanku dengan orang lain, tebakanku. 544 00:40:27,418 --> 00:40:29,217 Kau tahu siapa yang tinggal di 247? 545 00:40:29,219 --> 00:40:33,585 Itu asrama, kebanyakan mucikari, dan pelacur, dan sejenisnya. 546 00:40:33,724 --> 00:40:35,657 Trik bisnis berkualitas tinggi. 547 00:40:35,792 --> 00:40:38,126 Lakukan apapun yang kau suka dengan harga yang tepat. 548 00:40:38,128 --> 00:40:40,127 Mungkin salah satu dari mereka memiliki anakmu, karena... 549 00:40:40,129 --> 00:40:41,796 ...tentu saja aku tak punya. 550 00:40:41,798 --> 00:40:46,367 Sekarang, jika tak ada yang lain, aku dan Ding Dong harus pergi. 551 00:40:46,403 --> 00:40:48,403 Kami punya pesta untuk dihadiri. 552 00:40:48,438 --> 00:40:51,939 Dua teman kami sedang dalam perjalanan. 553 00:40:52,242 --> 00:40:54,709 Senang bertemu kalian. 554 00:40:54,745 --> 00:40:57,412 Pergi dari sini, Teman. 555 00:41:55,439 --> 00:41:59,039 Nn. Sara, kami menerima telepon dari Senora Linares. 556 00:41:59,109 --> 00:42:01,309 Dia tak menyukainya. 557 00:42:12,723 --> 00:42:15,791 Aku secara khusus memintamu agar jangan menghubungi Linares, 558 00:42:15,825 --> 00:42:16,825 namun kau melakukannya. 559 00:42:16,860 --> 00:42:18,827 Aku bisa mengerti kau marah padaku, Sara. 560 00:42:18,862 --> 00:42:20,696 Marah? Aku tak marah, Laszlo. 561 00:42:20,731 --> 00:42:23,064 Kata "marah" tak sesuai dengan apa yang kurasakan. 562 00:42:23,100 --> 00:42:27,435 Yang kau lakukan melanggar kepercayaanku dan persahabatan kita. 563 00:42:29,139 --> 00:42:31,673 Bahkan jika benar kau marah untuk saat ini, 564 00:42:31,675 --> 00:42:33,241 setidaknya mari kita makan. 565 00:42:33,277 --> 00:42:35,310 Kau menyebalkan. 566 00:42:35,345 --> 00:42:38,546 Madame, terrapène a la Trenton. 567 00:42:38,582 --> 00:42:39,915 Bon appetit. 568 00:42:39,950 --> 00:42:41,483 Aku tak ingin sup penyu. 569 00:42:41,485 --> 00:42:43,284 Aku tak suka. Tak pernah suka. 570 00:42:43,286 --> 00:42:46,086 Namun kau bersikeras pada gagasan kuno, memesankannya untukku. 571 00:42:46,123 --> 00:42:48,389 Kau tak mendengarkanku. 572 00:42:48,426 --> 00:42:50,158 Kau ingin makan apa? 573 00:42:50,360 --> 00:42:53,428 Aku minta segelas bourbon dengan es. 574 00:42:57,501 --> 00:42:59,834 Sebagai pembelaanku... / Jangan. 575 00:43:01,972 --> 00:43:05,807 Aku memikirkan janji yang kuucapkan pada Martha Napp. 576 00:43:10,714 --> 00:43:14,680 Menurutmu, Senora Linares akan mendapat manfaat dari sesi hipnotis? 577 00:43:14,752 --> 00:43:16,952 Benar, Sara. 578 00:43:16,987 --> 00:43:19,620 Yang menarik tentang hipnotis adalah... 579 00:43:19,624 --> 00:43:22,558 ...bahwa memori tidak ditekan sebagaimana yang kita pahami. 580 00:43:22,592 --> 00:43:25,860 Diri yang terhipnotis dipisahkan dari diri yang terbangun, 581 00:43:25,895 --> 00:43:29,562 dan inilah yang memungkinkan pasien melihat pengalaman hidup baru, 582 00:43:29,667 --> 00:43:31,867 seolah-olah dalam mimpi. 583 00:43:32,870 --> 00:43:36,071 Aku bisa kehilangan kasus ini, Laszlo. 584 00:43:36,206 --> 00:43:40,008 Dan kutahu, aku satu-satunya harapan mereka menemukan bayi Ana. 585 00:43:40,010 --> 00:43:42,210 Kadang tugas detektif adalah membuat profil, 586 00:43:42,245 --> 00:43:45,079 kadang hanya sekedar mengamati. 587 00:43:47,217 --> 00:43:50,418 Aku mengamati sesuatu di konsulat Spanyol hari ini 588 00:43:50,420 --> 00:43:52,554 yang membangkitkan keingintahuanku. 589 00:43:52,556 --> 00:43:55,557 Aku bertemu seorang wanita, seorang staff. 590 00:43:55,559 --> 00:44:00,693 Dia mengizinkanku masuk, dan tampaknya dia teman dekat Senora. 591 00:44:00,698 --> 00:44:03,265 Dia tak dihadirkan saat wawancara. 592 00:44:03,301 --> 00:44:05,133 Kita harus bicara padanya. 593 00:44:05,168 --> 00:44:06,835 Sekarang? / Iya, sekarang. 594 00:44:06,837 --> 00:44:09,638 Aku memeesan aspic de foie gras. / Laszlo. 595 00:44:11,509 --> 00:44:14,041 Sayang sekali. 596 00:44:23,120 --> 00:44:26,187 Eva, hubungi Narciso di Washington. 597 00:44:29,727 --> 00:44:31,827 Kekejaman apa ini? 598 00:44:31,862 --> 00:44:34,730 Senora Linares ditangkap dan akan diinterogasi 599 00:44:34,765 --> 00:44:37,464 tentang menghilangnya, dan kemungkinan pembunuhan bayinya. 600 00:44:37,535 --> 00:44:39,134 Ini kegilaan. Ini tidak sah. 601 00:44:39,169 --> 00:44:40,902 Kau pikir akan menemukannya? 602 00:44:40,904 --> 00:44:42,970 Kenapa anak yang hilang tidak dilaporkan? 603 00:44:42,972 --> 00:44:46,006 Untuk alasan itu kau melakukannya. Siapa yang perintahkan? 604 00:44:46,009 --> 00:44:49,442 Tutup pintunya. / Kubilang hentikan! 605 00:44:49,479 --> 00:44:51,746 Senora! Senora! 606 00:44:55,352 --> 00:44:58,420 Kapten Doyle, aku memuji keberanianmu. 607 00:44:59,357 --> 00:45:00,656 Keberanianku? 608 00:45:00,691 --> 00:45:02,124 Keberanianmu, Kapten. 609 00:45:02,159 --> 00:45:04,560 Keluarga Linares punya kekebalan diplomatik. 610 00:45:04,695 --> 00:45:07,395 Jadi, jika kau menangkap dan menuntutnya, 611 00:45:07,490 --> 00:45:09,637 akan ada insiden diplomatik tingkat tinggi. 612 00:45:09,667 --> 00:45:11,533 Mungkin akan mempercepat perang dengan Spanyol, 613 00:45:11,568 --> 00:45:13,401 dan mempercepat pemecatanmu yang memalukan, 614 00:45:13,403 --> 00:45:16,603 atas kekuasaanmu yang menodai reputasi kita di mata dunia. 615 00:45:16,639 --> 00:45:19,107 Jadi iya, aku salut dengan keberanianmu. 616 00:45:19,109 --> 00:45:20,942 Pemanggilan itu bukan dariku. 617 00:45:20,978 --> 00:45:23,844 Kurasa, kau harus menyadari bahwa ini adalah tindakan ilegal, 618 00:45:23,914 --> 00:45:28,714 kau, dan kau sendirian, Kapten Doyle, akan menghadapi pengadilan militer. 619 00:45:30,588 --> 00:45:32,587 Apa yang akan terjadi, Doyle? 620 00:45:37,928 --> 00:45:41,127 Mereka penindas, Senora, dan penindas tak suka hukum ditegakkan. 621 00:45:41,131 --> 00:45:43,699 Inilah sebabnya kami tak pergi ke polisi. 622 00:45:43,733 --> 00:45:45,500 Inilah sebabnya. 623 00:45:49,640 --> 00:45:51,106 Ada apa? 624 00:45:51,141 --> 00:45:53,475 Kami perlu bicara dengan wanita ini. 625 00:45:53,477 --> 00:45:55,543 Siapa namamu? / Jangan, Eva. 626 00:45:55,545 --> 00:45:57,345 Kau tak boleh bicara dengan Eva. 627 00:45:57,347 --> 00:45:58,646 Kita harus melakukannya. 628 00:45:58,682 --> 00:46:00,416 629 00:46:08,092 --> 00:46:12,826 Eva tak melakukan apa-apa. Hanya apa yang kuminta. 630 00:46:13,697 --> 00:46:17,032 Aku takut memberitahu Narciso. 631 00:46:17,167 --> 00:46:19,101 Kupikir... 632 00:46:19,703 --> 00:46:22,137 ...dia akan menyalahkanku. 633 00:46:22,172 --> 00:46:24,006 Untuk apa? 634 00:46:24,975 --> 00:46:28,343 Beberapa bulan lalu, aku meninggalkan Ana di tempat tidur 635 00:46:28,378 --> 00:46:32,812 untuk bergegas mandi, dan saat aku kembali, dia jatuh ke lantai. 636 00:46:32,850 --> 00:46:35,250 Kupikir, dia tak bernapas. 637 00:46:35,385 --> 00:46:38,454 Aku takut Narciso tahu. 638 00:46:38,589 --> 00:46:40,155 Apa yang kau lakukan? 639 00:46:40,190 --> 00:46:42,924 Kami membawa Ana ke rumah sakit. 640 00:46:42,926 --> 00:46:45,661 Rumah sakit yang tak diketahui suamiku. 641 00:46:45,796 --> 00:46:49,664 Dan mereka mengatakan lebih baik dia dirawat selama beberapa hari. 642 00:46:49,699 --> 00:46:51,099 Ya Tuhan. 643 00:46:51,135 --> 00:46:53,535 Eva berkata dia akan tinggal bersamanya, 644 00:46:53,671 --> 00:46:55,403 dan dia melakukannya, 645 00:46:55,405 --> 00:46:57,907 dan aku tak pernah memberitahu Narciso. 646 00:46:58,876 --> 00:47:01,343 Rumah sakit apa itu, Senora? 647 00:47:03,481 --> 00:47:07,313 Jika Goo Goo menculik bayi, sesuatu tentang ini tak sesuai. 648 00:47:07,351 --> 00:47:10,385 Rasanya sangat rumit, terlalu dipikirkan dengan matang. 649 00:47:10,420 --> 00:47:13,287 Jika dia menculik demi uang, kenapa mendandaninya seperti boneka? 650 00:47:13,323 --> 00:47:15,457 Kenapa mempertunjukkan kematian? 651 00:47:15,459 --> 00:47:19,758 Pembunuh sedang melayani kebutuhannya, dan kebutuhannya bukan uang. 652 00:47:19,797 --> 00:47:20,996 Bagaimana racunnya? 653 00:47:21,031 --> 00:47:23,098 Tiga racun digunakan untuk membunuh anak itu, 654 00:47:23,133 --> 00:47:25,066 dua di antaranya tersedia di apotek. 655 00:47:25,102 --> 00:47:26,935 Yang ketiga, tidak. 656 00:47:26,970 --> 00:47:29,037 Apa itu? / Penekan rasa sakit. 657 00:47:29,039 --> 00:47:31,607 Jika diberikan dosis tinggi, itu akan membunuh seorang anak. 658 00:47:31,641 --> 00:47:33,774 Dimana tersedia? / Ini masalahnya. 659 00:47:33,776 --> 00:47:37,376 Obat penenang digunakan untuk meringankan rasa sakit ibu saat melahirkan. 660 00:47:37,381 --> 00:47:40,882 Tempat paling umum mendapatkannya adalah ruang bersalin. 661 00:47:41,251 --> 00:47:43,584 Rumah Sakit Lying-In. 662 00:47:51,562 --> 00:47:53,595 Dorong! 663 00:47:57,735 --> 00:47:59,234 Gadis itu kesakitan. 664 00:47:59,269 --> 00:48:01,803 Dokter, haruskah kita memberinya calomel? 665 00:48:01,805 --> 00:48:03,471 Calomel tak banyak berguna, 666 00:48:03,473 --> 00:48:07,273 tapi aku izinkan larutan turpentine dan opium, jika dia membutuhkannya. 667 00:48:07,277 --> 00:48:09,411 Dia seharusnya memikirkan semua rasa sakit ini, 668 00:48:09,413 --> 00:48:12,047 sebelum membiarkan pria aneh memasukkan "benda" mereka. 669 00:48:12,482 --> 00:48:13,649 Benar sekali, Matron. 670 00:48:13,683 --> 00:48:15,483 Tapi, itu pria yang sama 671 00:48:15,485 --> 00:48:18,486 dengan yang membayar kita untuk mengurus masalah ini. 672 00:48:18,488 --> 00:48:22,923 Sejujurnya, gadis-gadis ini terkadang sangat bodoh, Dr. Markoe. 673 00:48:23,093 --> 00:48:25,093 Bodoh, bodoh, bodoh. 674 00:48:25,095 --> 00:48:26,962 Dorong! 675 00:48:27,297 --> 00:48:28,430 Dorong! 676 00:48:28,632 --> 00:48:29,965 Dorong! 677 00:48:40,110 --> 00:48:42,710 Sesuatu yang sangat kecil. 678 00:48:46,050 --> 00:48:48,850 Tak diragukan lagi, cairan douching vagina 679 00:48:48,852 --> 00:48:50,318 tak akan membahayakan? 680 00:48:50,454 --> 00:48:52,520 Belum pasti, Matron. 681 00:48:56,927 --> 00:48:59,226 Masih ada pekerjaan yang harus dilakukan. 682 00:49:00,864 --> 00:49:03,765 Apa yang akan kukatakan padanya saat dia bangun? 683 00:49:03,801 --> 00:49:07,400 Sebaiknya, beritahu saja bahwa bayinya tak selamat. 684 00:49:09,800 --> 00:49:11,300 Pontianak, 25 Juli 2020 @ekonormansah