1
00:00:01,790 --> 00:00:03,458
بهنظر خیلی ازت خوشش اومده
2
00:00:03,492 --> 00:00:05,127
منم بهش علاقهمند شدم
3
00:00:05,438 --> 00:00:07,566
...آنچه گذشت
4
00:00:07,629 --> 00:00:10,332
شکایاتِ بیحد و حصری درمورد این زن
5
00:00:10,365 --> 00:00:12,567
و روشهای کارآگاهیاش
به دستِ من رسیده
6
00:00:12,601 --> 00:00:16,738
،قشنگ جلوی روم وایساده بود
و من اصلاً ندیدمش
7
00:00:16,771 --> 00:00:19,508
تو گفتی اون با داسترها
و گوگو زد و بند داشت
8
00:00:19,541 --> 00:00:21,676
میدونی که من همهکاری برات میکنم
9
00:00:21,710 --> 00:00:23,612
من هر بچهای رو نمیخوام
10
00:00:23,645 --> 00:00:27,182
من بچۀ خودمـو میخوام
11
00:00:27,216 --> 00:00:30,152
مسئلهی ساراست
لیبی هچ رو پیداش کرده
12
00:00:30,185 --> 00:00:31,620
افتاده دنبالش
13
00:00:31,653 --> 00:00:33,288
اسلحهتـو بنداز زمین
14
00:00:33,888 --> 00:00:35,124
!سارا
15
00:00:35,824 --> 00:00:37,159
لیبی
16
00:00:37,959 --> 00:00:38,993
لیبی غیبش زد
17
00:00:41,396 --> 00:00:43,498
امروز شجاعت زیادی بهخرج دادی
18
00:01:14,995 --> 00:01:29,995
»» ترجمه از: ســــروش ««
:.:.: SuRouSH_AbG :.:.:
19
00:01:33,073 --> 00:01:34,308
سارا
20
00:01:46,361 --> 00:01:50,265
تو ذهنم، ابراز احساساتم
،آسون بهنظر میرسید
21
00:01:50,622 --> 00:01:53,601
،و اینکه این کار چه معنیای داشت
...ولی
22
00:01:54,641 --> 00:01:56,601
ولی زبانم قاصره
23
00:01:58,641 --> 00:02:01,401
من فقط میخوام لیاقتتـو داشته باشم، سارا
24
00:02:03,001 --> 00:02:05,361
تو نامزد داری، جان
25
00:02:07,216 --> 00:02:10,151
مسئله به این سادگیـا نیست
26
00:02:11,441 --> 00:02:13,021
میتونه باشه
27
00:02:53,662 --> 00:02:55,397
هی خانم. داری چه غلطی میکنی؟
28
00:02:55,430 --> 00:02:57,266
این واسه اسبهاست
29
00:02:58,700 --> 00:03:01,123
بچهام از دستم رفت
30
00:03:01,154 --> 00:03:02,389
خب، اون تو که نیست، خانمی
31
00:03:02,422 --> 00:03:05,307
!ازم دزدیدنش
32
00:03:10,545 --> 00:03:12,847
بیا. بیا
33
00:03:40,485 --> 00:03:44,485
« روانپزشک: فرشتۀ تاریکی »
34
00:03:45,716 --> 00:03:48,716
:فصل دوم، قسمت ششم
« ممنتو موری »
35
00:04:05,590 --> 00:04:06,942
اوناهاش
36
00:04:25,904 --> 00:04:28,154
[ !هودینی؛ یگانه پادشاهِ غل و زنجیر ]
37
00:05:19,002 --> 00:05:23,239
ترجیح میداد با اون دختره
بره دنبالِ داستان
38
00:05:23,273 --> 00:05:26,409
تا اینکه با من وقت بگذرونه
39
00:05:26,442 --> 00:05:27,543
فقط هم داره بدتر میشه
40
00:05:27,577 --> 00:05:30,613
وایولت، خواهش میکنم
بگیر بشین
41
00:05:36,052 --> 00:05:38,088
من هر مشکلی هم با
،آقای مور داشته باشم
42
00:05:38,121 --> 00:05:40,590
میدونم که اون تو رو
،از صمیم قلبش دوست داره
43
00:05:40,623 --> 00:05:43,059
و عاشقتـه
44
00:05:43,093 --> 00:05:44,020
،و یادت باشه
45
00:05:44,064 --> 00:05:47,097
...تویی که قراره بشه
«خانم «جان اسکایلر مور
46
00:05:47,130 --> 00:05:48,932
نه دوشیزه هاوارد
47
00:05:48,965 --> 00:05:51,721
آخه دیدی چطوری محوِ نگاهش میشه؟
48
00:05:52,281 --> 00:05:55,772
که وقتی وارد اتاق میشه
چطوری از جاش میپَره؟
49
00:05:55,806 --> 00:06:00,610
که چطور با عشق و علاقه
به حرفاش گوش میکنه و میخنده؟
50
00:06:00,643 --> 00:06:04,321
واقعاً آزاردهندهست
51
00:06:04,748 --> 00:06:08,001
چرا انقدر باهاش همکاری میکنه؟
52
00:06:08,897 --> 00:06:11,506
،آیا اون هم برای جان
مثل مادرم برای شما میشه؟
53
00:06:12,555 --> 00:06:17,560
بابا، من میفهمم که مردای قدرتمندی
،مثل تو چه سبک زندگیای دارن
54
00:06:17,593 --> 00:06:21,601
ولی من و جان که هنوز
زندگیمونـو شروع هم نکردیم
55
00:06:22,401 --> 00:06:25,635
بهت قول میدم که آقای مور
رو مطیعِ تو کنم
56
00:06:25,961 --> 00:06:27,961
نمیذارم زجر بکشی
57
00:06:28,504 --> 00:06:30,361
اونطور که زنت زجر کشیده؟
58
00:06:31,407 --> 00:06:33,521
و اونطور که مادرم زجر کشیده؟
59
00:06:34,344 --> 00:06:36,046
،گاهیاوقات
60
00:06:36,079 --> 00:06:40,250
،انگار اینطوریه که موقعی که دارم رد میشم
کل نیویورک پشت سرم زیرِ لب حرف میزنن
61
00:06:40,283 --> 00:06:45,288
نگاه کن اون دخترهی بیچارۀ»
«!ناخواسته و نامشروع رو
62
00:06:45,321 --> 00:06:48,624
وای وایولت. دخترکم
63
00:06:48,658 --> 00:06:50,927
تو خیلی برای من عزیزی
64
00:06:55,698 --> 00:06:57,600
اگه دوستیِ من با اونـا
،تو رو اذیت میکنه
65
00:06:57,633 --> 00:06:59,335
سریعاً بهش پایان میدم
66
00:06:59,881 --> 00:07:03,339
و تازه، شاید از فهمیدنِ
این موضوع خوشحال شی که
67
00:07:03,373 --> 00:07:05,976
سبک زندگی غیرمعمولِ دوشیزه هاوارد
68
00:07:06,009 --> 00:07:09,121
براش شهرت بدی به ارمغان آورده
69
00:07:11,096 --> 00:07:13,320
و به همین شکل هم
ادامه پیدا میکنه
70
00:07:23,454 --> 00:07:25,528
داشتم به یهچیزی فکر میکردم
71
00:07:25,561 --> 00:07:27,081
چی؟
72
00:07:28,064 --> 00:07:30,601
لیبی بچهها رو کجا نگه میداشت؟
73
00:07:31,634 --> 00:07:32,702
چی؟
74
00:07:32,735 --> 00:07:33,703
فکر کن
75
00:07:33,736 --> 00:07:35,005
،اون پرستار بوده
76
00:07:35,038 --> 00:07:37,707
،ولی اونا رو نمیبرد بیمارستان
پس میبردشون کجا؟
77
00:07:37,740 --> 00:07:40,599
نمیدونم والا
...سارا
78
00:07:40,632 --> 00:07:42,478
،توی اون اتاق نه پوشکی بود
،نه بطریای
79
00:07:42,512 --> 00:07:45,548
،نه غذای مخصوص بچه
و جای خوابِ بچه هم نداشت
80
00:07:45,581 --> 00:07:47,183
اونجا از اول اتاقِ بچه نبوده
81
00:07:47,217 --> 00:07:49,552
حتماً جای دیگهای نگهشون میداشته
82
00:07:49,585 --> 00:07:51,721
جایی که هنوز پیداش نکردیم
83
00:07:51,754 --> 00:07:53,656
این پایانِ ماجرا نیست، جان
84
00:07:56,026 --> 00:07:57,994
،وایولت کلید داره
...ولی همینجوری نمیاد
85
00:07:59,896 --> 00:08:03,166
!درو باز کنید، جناب مور
86
00:08:05,235 --> 00:08:06,202
بیتزی، خواهش میکنم
87
00:08:06,236 --> 00:08:07,904
میشه یکم نزاکت بهخرج بدی
88
00:08:07,938 --> 00:08:09,239
و اولِ صبحی نیای عین دارکوب
89
00:08:09,272 --> 00:08:11,507
!هِی بکوبی به در خونۀ من
90
00:08:11,541 --> 00:08:14,377
فکر نمیکنم دوشیزه سارا
خیلی از این قضیه خوشحال بشن
91
00:08:25,956 --> 00:08:27,361
چی شده؟
92
00:08:28,091 --> 00:08:29,860
متأسفم، سارا
93
00:08:29,893 --> 00:08:31,521
روزنامۀ هرستـه
94
00:08:32,935 --> 00:08:36,501
«کارآگاه زن نامتعارف، بچۀ اسپانیایی را پیدا کرد»
رفتار لجبازانه و بهکاری گیریِ روشهای نامرسوم
در دستگیریِ لیبی هچ موفقیتآمیز نبود
قاتل هنوز آزاد است
95
00:08:36,867 --> 00:08:38,881
داره قضیه رو شخصیش میکنه
96
00:08:39,469 --> 00:08:42,605
برنز هم دستی توی ماجرا داشته -
آره، غافلگیرکننده نیست -
97
00:08:42,638 --> 00:08:46,009
خب البته، به این نکته اشاره کرده
که تو بچۀ لینارز رو پیداش کردی
98
00:08:46,527 --> 00:08:48,651
حتی هرست هم نمیتونه
این موفقیت رو ازت بگیره
99
00:08:48,879 --> 00:08:51,114
اما نتیجهش کاملاً برعکس بوده
100
00:08:51,147 --> 00:08:53,116
از هشت صبح مدام
باهامون تماس گرفته میشه
101
00:08:53,149 --> 00:08:55,118
تماس؟ -
برای گرفتن پروندۀ جدید -
102
00:08:55,151 --> 00:08:57,720
میخوان ببینن وقت دارید
کارِ جدید قبول کنید یا نه
103
00:08:57,753 --> 00:08:59,255
تو دفتر بهت احتیاج داریم، سارا
104
00:08:59,521 --> 00:09:01,024
هنوز که کارمون با لیبی هچ تموم نشده
105
00:09:01,057 --> 00:09:02,392
یهچیزی از چشممون دور مونده
106
00:09:02,425 --> 00:09:05,461
.بچۀ لینارز رو پیداش کردی دیگه
مأموریت انجام شد
107
00:09:05,495 --> 00:09:07,961
لیبی از دستم فرار کرد، بیتزی
108
00:09:08,664 --> 00:09:10,100
،اگه بازم مرتکب به قتل بشه
109
00:09:10,133 --> 00:09:12,321
هرگز نمیتونم وجدانمـو آروم کنم
110
00:09:28,521 --> 00:09:30,761
من دیگه تمام تلاشمـو کردم، لیبی
111
00:09:31,641 --> 00:09:33,094
دکتر لازم نداری
112
00:09:39,362 --> 00:09:43,666
اگر بخوای، میتونیم بریم بیرون
یهکم خوش بگذرونیم
113
00:09:43,699 --> 00:09:45,335
نه
114
00:09:50,373 --> 00:09:52,921
دلت برای کوچولوت تنگ شده، مگه نه؟
115
00:09:58,381 --> 00:10:00,282
خب چطوره یه بهترشـو برات بیاریم
116
00:10:01,117 --> 00:10:03,321
همونی که داشتی
نگاهنگاهش میکردی؟
117
00:10:03,819 --> 00:10:05,521
حالتـو بهتر میکنه
118
00:10:15,131 --> 00:10:18,034
هی، هی، هی، هی
119
00:10:41,424 --> 00:10:43,126
پاولی کجاست؟
120
00:10:45,996 --> 00:10:47,430
پاولی؟
121
00:10:49,432 --> 00:10:50,400
!پاولی
122
00:10:52,935 --> 00:10:54,904
!استیوی
123
00:11:01,011 --> 00:11:02,512
طنابشـو ببُر
124
00:11:10,953 --> 00:11:14,424
!پاولی، پاولی، پاولی
125
00:11:17,227 --> 00:11:18,538
منم
126
00:11:33,543 --> 00:11:37,613
تعجبی هم نداره
بچهها رو برگردونید داخل
127
00:11:40,583 --> 00:11:43,019
،نیازی به حضور شما نیست
سروان دویل
128
00:11:43,053 --> 00:11:46,289
خب، از نظر من که
شرایط چیز دیگهای رو نشون میده
129
00:11:46,322 --> 00:11:48,358
اتفاق بود، همین و بس
130
00:11:48,391 --> 00:11:51,427
یه پسر تحت مراقبت شما
خودشـو دار میزنه؟
131
00:11:51,461 --> 00:11:53,929
این دیگه در بهترین حالت
اهمالکاری محسوب میشه
132
00:11:53,963 --> 00:11:56,232
،و در بدترین حالت
...خب
133
00:11:56,266 --> 00:11:58,101
اینشـو دیگه ما باید مشخص کنیم
134
00:12:05,641 --> 00:12:08,144
صحنۀ جرم بهمنظور
تحقیقوبررسی بسته شده
135
00:12:08,178 --> 00:12:09,812
منم جزئی از همین تحقیقاتـم، سرکار
136
00:12:09,845 --> 00:12:12,315
بله، اسم و چهرهشون
رو توی روزنامهها دیدم، بانو
137
00:12:12,348 --> 00:12:14,717
ولی توی لیستِ من نیستید
138
00:12:20,022 --> 00:12:21,924
تمام خونه رو زیر و رو کردیم
هیچ اثری ازش نیست
139
00:12:21,957 --> 00:12:23,126
!آیزاکسون
140
00:12:23,159 --> 00:12:24,727
چیزی پیدا نکردی که نشون بده
141
00:12:24,760 --> 00:12:26,296
موقعِ بیرون رفتن
قربانیـاشـو کجا نگه میداشته؟
142
00:12:26,329 --> 00:12:27,411
آیزاکسون، طبقۀ بالا کارت دارن
143
00:12:27,438 --> 00:12:28,881
ممنونم، سرکار
144
00:12:30,333 --> 00:12:32,321
بعداً گزارششـو بهتون میدیم
145
00:12:36,206 --> 00:12:37,940
اگر اینجا نیست، پس کجاست؟
146
00:12:37,973 --> 00:12:40,761
حتماً یهجایی به بچهها
رسیدگی میکرده دیگه
147
00:12:41,377 --> 00:12:44,414
شاید اینجا همینطوری
که بهنظر میرسه، نیست
148
00:12:44,447 --> 00:12:48,184
هر چی نباشه، صاحبش گوگو ناکسـه دیگه
149
00:13:05,000 --> 00:13:06,351
بریم داخل
150
00:14:49,939 --> 00:14:51,501
خدای من
151
00:15:00,350 --> 00:15:02,681
تو قفس نگهشون میداشته
152
00:15:04,687 --> 00:15:05,821
سارا
153
00:15:12,662 --> 00:15:15,164
همهشون مُردن؟ -
آره -
154
00:15:19,001 --> 00:15:21,601
این یکی بچۀ مارتا نپـه
155
00:15:22,305 --> 00:15:24,010
بقیهشون کیان؟
156
00:15:26,309 --> 00:15:28,278
گمونم قربانیهای دیگهش
157
00:15:30,880 --> 00:15:33,616
اینا هم بهنظر تجهیزاتی
برای گرفتنِ یه عکس دیگهست
158
00:15:36,386 --> 00:15:38,120
برای آنا کوچولو
159
00:15:40,823 --> 00:15:43,731
ظاهراً درست بهموقع پیداش کردیم
160
00:15:57,907 --> 00:16:02,478
این مال اونـه -
از خونهـه دزدیدتش -
161
00:16:02,512 --> 00:16:04,480
یعنی اون شبی که رفت
خونهشون که بچه رو بدزده
162
00:16:04,514 --> 00:16:07,216
احتمالاً اولین باری نبوده
که میرفته اونجا
163
00:16:10,853 --> 00:16:14,657
،تصور کردنش، شب توی سرکنسولگری
واقعاً وحشتناکـه
164
00:16:14,690 --> 00:16:16,792
مثل شبحی که تحت نظر میگیردشون
165
00:16:18,361 --> 00:16:20,596
من میرم مارکوس و لوشس رو بیارم
166
00:16:37,750 --> 00:16:40,201
تو یه توقعاتی از من داشتی، پاولی
167
00:16:41,652 --> 00:16:43,085
یه توقعات منصفانهای
168
00:16:49,664 --> 00:16:51,601
...منم حواسم پرتِ این پرونده شد
169
00:16:54,863 --> 00:16:57,881
...یه مورد فوقالعاده پیچیده و اورژانسی
170
00:17:00,570 --> 00:17:02,681
،که منو گرفتار خودش کرد
...و بعد
171
00:17:10,613 --> 00:17:13,001
172
00:17:15,764 --> 00:17:18,700
شعبدهبازی تنها چیزی بود
که حس کردم میتونه
173
00:17:18,725 --> 00:17:22,163
نفسِ شاد و کودکانه و
پیش از ضربهخوردنِ پاولی رو
174
00:17:22,188 --> 00:17:25,358
با پسر مضطرب و آشفتهای که
داشت بهش تبدیل میشد، متحد کنه
175
00:17:25,383 --> 00:17:26,851
فکر میکردم این اجازه رو بهش میده
176
00:17:26,876 --> 00:17:30,180
،که این عدم درک رو معجزه ببینه
177
00:17:30,205 --> 00:17:31,873
نه یه منبع ترسِ دیگه
178
00:17:31,898 --> 00:17:33,481
و موفق هم شدی
179
00:17:33,637 --> 00:17:35,406
شاید بیش از حد
180
00:17:35,439 --> 00:17:38,641
،اون شروع به زندگی در این معجزه کرد
و از واقعیت غافل شد
181
00:17:39,401 --> 00:17:41,245
من خیالی براش بافتم که
182
00:17:41,279 --> 00:17:44,382
تفاوت چندانی با خیالبافیای که
لیبی هچ برای خودش کرده بود، نداشت
183
00:17:44,415 --> 00:17:46,363
نه، تو فقط دنبال اینی که
به هر طریقی خودتـو مجازات کنی
184
00:17:46,388 --> 00:17:48,826
لازلو، در حقیقت، تو واقعاً بهش کمک کردی
185
00:17:48,854 --> 00:17:50,754
تو کمکش کردی که
،به آیندهش فکر کنه
186
00:17:50,788 --> 00:17:54,458
و میشه حتی گفت
عدم وجود همون معجزهست
187
00:17:54,492 --> 00:17:57,881
که از یه بچه، زنی مثل لیبی هچ میسازه
188
00:18:00,201 --> 00:18:04,161
تو هم میتونی یهمدت بری
به آیندۀ خودت فکر کنی
189
00:18:06,337 --> 00:18:08,706
...خود بزرگبینی و عدم اعتمادبهنفس
190
00:18:08,739 --> 00:18:10,201
مرگبارن
191
00:18:12,276 --> 00:18:14,081
میتونن مرگبار باشن
192
00:18:17,781 --> 00:18:19,450
من باید برگردم مؤسسه
193
00:18:19,483 --> 00:18:22,441
پلیسـا قراره یه پزشک متخصص
...بیارن که ببینه آیا من
194
00:18:23,454 --> 00:18:25,723
صلاحیتِ ریاستش رو دارم یا نه
195
00:18:39,170 --> 00:18:42,773
مثل چیزی میمونه که ممکنه
استیونسون یا شلی ترتیبشـو داده باشن
196
00:18:42,806 --> 00:18:45,809
تمام این قضایا آشفتهکنندهست
197
00:18:45,843 --> 00:18:50,681
اونی که آشفتهست، لیبیـه
و هر روزم داره آشفتهتر میشه
198
00:18:50,714 --> 00:18:54,118
ترجیح میدم به این فکر نکنم
که چهکارایی ازش بر میاد
199
00:19:01,325 --> 00:19:03,861
جعبۀ خاطراتـه، اگر درست بگم، مارکوس
200
00:19:03,894 --> 00:19:07,131
داخل هر کدوم یادگارهایی
از اولین روزهای عمر هر بچه هست
201
00:19:07,165 --> 00:19:10,115
بعضیهاشون پوشاکیان
که زمان مرگ تنِ بچهها بوده
202
00:19:13,004 --> 00:19:14,538
موی بچه
203
00:19:14,572 --> 00:19:16,507
«بهش میگن «سنجاق عزا
204
00:19:16,540 --> 00:19:19,877
حدس میزنم مال یه بچهکشی
مربوط به قبل باشه، با توجه به محتواش
205
00:19:19,910 --> 00:19:22,013
لازلو باید اینو ببینه
206
00:19:22,046 --> 00:19:23,647
کنجکاوم بدونم
واسه چی تو دفترش نیست
207
00:19:23,681 --> 00:19:25,783
چند مرتبه بهش زنگ زدم
208
00:19:36,560 --> 00:19:38,696
تو اینو بهجا میاری، جان؟
209
00:19:45,403 --> 00:19:48,081
یهجور نشان خانوادگیـه
210
00:19:49,041 --> 00:19:51,242
نمیدونم مال کدوم خاندانـه
211
00:20:51,435 --> 00:20:53,161
اون رفته
212
00:20:55,506 --> 00:20:57,941
از پیشم رفته، گوگو
213
00:20:57,975 --> 00:21:00,444
میدونم، میدونم
214
00:21:05,249 --> 00:21:06,984
همهچی رو درست میکنیم
215
00:21:07,017 --> 00:21:08,986
بهت قول میدم
216
00:21:12,490 --> 00:21:14,257
سینهم درد گرفته
217
00:21:26,170 --> 00:21:29,006
خوشبخت میشیم، گوگو
218
00:21:31,475 --> 00:21:33,444
ما خوشبخت میشیم
219
00:21:44,761 --> 00:21:46,290
بهعنوان نمایندۀ
220
00:21:46,324 --> 00:21:49,960
،کمیتۀ مراکز پزشکی شهر نیویورک
221
00:21:49,993 --> 00:21:51,495
بدین وسیله بهتون اعلام میکنم
222
00:21:51,529 --> 00:21:54,998
که این مؤسسه الان
تحت پیگیریِ قانونیـه
223
00:21:55,032 --> 00:21:56,441
برای چی؟
224
00:21:57,735 --> 00:22:00,271
اهمالکاریِ احتمالی مجرمانه
در درمان بچههای زیر سن قانونی
225
00:22:00,304 --> 00:22:01,772
در طول این تحقیقات
226
00:22:01,805 --> 00:22:03,874
بیطرف خواهی بود، مارکو؟
227
00:22:03,907 --> 00:22:05,309
...دکتر کرایسلر
228
00:22:05,343 --> 00:22:08,279
،پروانۀ پزشکی شما توسط دولت تعلیق شده
229
00:22:08,312 --> 00:22:12,550
یعنی مشاورۀ حرفهای
،بهعنوان یک روانپزشک
230
00:22:12,583 --> 00:22:15,353
تا موقعی که تحقیقات کمیته به پایان برسه
231
00:22:15,386 --> 00:22:16,887
،پاولی بیمار پیچیدهایـه
232
00:22:16,920 --> 00:22:18,689
و شما عمداً دارید علت مصدومیتش رو
233
00:22:18,722 --> 00:22:20,291
چیز دیگهای جلوه میدید
234
00:22:20,324 --> 00:22:23,227
سپردنش دستِ دکتری مثل شما
235
00:22:23,261 --> 00:22:25,196
میتونه آسیب جبرانناپذیری
به اون پسر وارد کنه
236
00:22:25,229 --> 00:22:29,032
پسری تحت مراقبت شما
،سعی کرده خودشـو تو دفترتون دار بزنه
237
00:22:29,066 --> 00:22:31,635
بعد داری واسه من درمورد
آسیب وارد کردن سخنرانی میکنی؟
238
00:22:31,669 --> 00:22:33,036
عقیدۀ من اینه که
239
00:22:33,070 --> 00:22:34,838
اونکار نمونهای از
خیالپردازی برای خودکشی نبود
240
00:22:34,872 --> 00:22:36,574
عه، پس یعنی هیچ نگرانیای
بابت اون پسر ندارید؟
241
00:22:36,607 --> 00:22:38,361
من همچین حرفی نزدم
242
00:22:39,277 --> 00:22:41,361
چرا، نگران هستم
243
00:22:43,046 --> 00:22:44,715
خب، تصمیمش دیگه گرفته شده
244
00:22:45,161 --> 00:22:47,351
بعداً میتونید فرجامخواهی کنید
245
00:22:47,385 --> 00:22:48,819
البته خودتون خوب میدونید
246
00:22:48,852 --> 00:22:50,654
جمعکردنِ اعضای کمیته تو تابستون
،چهقدر سختـه
247
00:22:50,688 --> 00:22:52,841
وقتی هر کی یهطرفیـه
248
00:22:53,524 --> 00:22:55,159
،بااینحال
249
00:22:55,193 --> 00:22:58,996
کلی وقت دارید که به
شکستهای متعددتون فکر کنید
250
00:23:02,400 --> 00:23:04,101
چطور میتونن اینکارو بکنن؟
251
00:23:04,134 --> 00:23:05,403
چرتِ محضه
252
00:23:05,436 --> 00:23:06,770
تو کلی سابقهی جنگیدن
253
00:23:06,804 --> 00:23:09,173
واسه بچههایی رو داری
که از پس خودشون بر نمیان
254
00:23:09,207 --> 00:23:11,242
حتماً میتونی فرجامخواهی کنی دیگه
255
00:23:11,275 --> 00:23:12,743
هیچ تست آزمایشگاهیای
256
00:23:12,776 --> 00:23:14,912
،برای اثباتِ صحتِ قدرت قضاوت من وجود نداره
257
00:23:15,062 --> 00:23:17,415
و همینطور برای اثبات
ایمنبودنِ متدهای بالینیام
258
00:23:18,077 --> 00:23:20,384
خب، اگه کاری از من بر میاد بگو
259
00:23:20,744 --> 00:23:23,561
نباید تنهایی بارِ این قضیه رو بهدوش بکشی
260
00:23:26,290 --> 00:23:27,539
اینطور هم نشده
261
00:23:29,293 --> 00:23:30,761
تنهایی به دوش نکشیدم
262
00:23:32,230 --> 00:23:35,266
یهنفر هست که چندوقتیـه تسلیام میده
263
00:23:35,299 --> 00:23:36,761
یه نفر؟
264
00:23:38,135 --> 00:23:40,538
یه زنی -
اوه -
265
00:23:40,571 --> 00:23:42,161
اونطوری نیست
266
00:23:42,573 --> 00:23:46,801
،زن قَدَریـه
استاد روانشناسیـه
267
00:23:47,478 --> 00:23:49,361
کارن استراتون
268
00:23:52,816 --> 00:23:55,161
مشاورههای خیلی خوبی بهم داده
269
00:23:56,072 --> 00:23:59,161
همفکرید -
شاید -
270
00:24:00,737 --> 00:24:04,307
آره، فکر کنم همینطوره
271
00:24:05,162 --> 00:24:07,201
لازلو، برات خوشحالم که
272
00:24:07,961 --> 00:24:11,121
همچین همصحبتِ دوستداشتنیای پیدا کردی
273
00:24:12,135 --> 00:24:13,904
و همینطور برای جان
274
00:24:17,341 --> 00:24:18,622
بله
275
00:24:22,980 --> 00:24:26,517
.ببخشید، وی
امروز روز عجیبی بوده
276
00:24:29,353 --> 00:24:33,757
میخواستم درمورد یه موضوعی
باهات صحبت کنم که
277
00:24:33,791 --> 00:24:35,759
مدتیـه آزردهخاطرم کرده
278
00:24:35,961 --> 00:24:39,830
خب، اصلاً نباید اینطور بمونه، مگه نه؟
279
00:24:39,863 --> 00:24:42,032
نمیذارم مادامی که پیش منی
چیزی ناراحتت کنه
280
00:24:42,065 --> 00:24:43,634
قدغنـه
281
00:24:43,667 --> 00:24:46,537
لطفاً، نگاه کن منو
282
00:24:48,372 --> 00:24:51,041
میدونی که من دوسِت دارم دیگه، نه؟
283
00:24:52,310 --> 00:24:53,944
معلومه
284
00:24:54,401 --> 00:24:57,961
پس اینم میدونی که این اصلاً
،واسه کسی مثل من آسون نیست
285
00:24:58,801 --> 00:25:01,819
،کسی که اجازه نداره حرفی از خانوادهش بزنه
286
00:25:01,852 --> 00:25:05,022
کسی که همیشه وقتی واردِ اتاقی میشه
،متوجهِ حرفهای زیر لب مردم هست
287
00:25:05,055 --> 00:25:09,601
کسی که تا حالا نام یا خونهای نداشته
که بتونه بگه مال خودشـه
288
00:25:11,081 --> 00:25:13,196
برای همینم واسه زمانی لحظهشماری میکنم
289
00:25:13,230 --> 00:25:16,534
،که تو روز عروسیمون
منو خانم جان اسکایلر مور
290
00:25:16,567 --> 00:25:18,361
اعلام کنن
291
00:25:18,902 --> 00:25:23,907
با متعلقشدن به تو
بالأخره احساسِ تعلقخاطر میکنم
292
00:25:33,917 --> 00:25:36,481
دیگه میتونی چشماتـو باز کنی، گوگو
293
00:25:37,388 --> 00:25:39,790
نظرت چیه؟
294
00:25:39,829 --> 00:25:40,844
...خدایا
295
00:25:43,974 --> 00:25:45,481
خیلی زیبا شدی
296
00:25:46,296 --> 00:25:47,765
عین خانمها
297
00:25:47,798 --> 00:25:50,768
عین این خانمهای اشرافی
298
00:26:24,861 --> 00:26:26,588
[ انجمن دانشکدۀ پزشکی هاروارد ]
299
00:26:33,110 --> 00:26:35,681
اونطرف چیز درستحسابیای پیدا نشد؟
300
00:26:36,580 --> 00:26:37,748
هنوز که نه
301
00:27:41,044 --> 00:27:42,401
خدای من
302
00:27:43,647 --> 00:27:44,815
نگاه کن
303
00:27:48,552 --> 00:27:50,241
«وندربیلت»
304
00:27:50,266 --> 00:27:51,730
[ دعوتنامۀ عروسی ]
305
00:27:51,755 --> 00:27:53,524
باید بهشون هشدار بدیم
306
00:29:06,396 --> 00:29:08,401
تعطیلایم
307
00:29:08,799 --> 00:29:11,321
امروز واسه مشروبخوری نیومدیم
308
00:29:17,274 --> 00:29:19,681
تو اونا رو کشوندی اینجا
309
00:29:20,310 --> 00:29:24,161
تو کار خانم گوگو دخالت کردید
،و باهاش در افتادید
310
00:29:24,915 --> 00:29:27,401
و چیزی که مال شما نبود رو دزدیدید
311
00:29:31,288 --> 00:29:33,256
الان دیگه حرفی نداری، ها؟
312
00:29:36,093 --> 00:29:37,628
میخوام که از اینجا برید
313
00:29:47,536 --> 00:29:49,839
!گمشید بیرون ببینم
314
00:29:53,176 --> 00:29:56,680
آها، اصلِ کاریـه اومد
315
00:29:58,616 --> 00:30:00,283
...الان داشتیم به این دختره میگفتیم
316
00:30:00,317 --> 00:30:02,481
حرفمـو تکرار نمیکنم
317
00:30:05,155 --> 00:30:07,361
ما خودمون داشتیم میرفتیم
318
00:30:23,473 --> 00:30:26,143
ها؟
خوبی؟
319
00:30:26,176 --> 00:30:27,681
اوهوم
320
00:30:32,382 --> 00:30:34,451
میتونی رولد وندربیلتها
رو هم خط بزنی
321
00:30:34,484 --> 00:30:36,186
چون نقلمکان کردن فرانسه
322
00:30:36,219 --> 00:30:37,554
حله
323
00:30:37,587 --> 00:30:39,413
فردریک و خانوادهشم
الان یک ماهی میشه
324
00:30:39,438 --> 00:30:40,891
که رفتن نیوپورت
325
00:30:40,924 --> 00:30:44,795
سارا، یه کالسکۀ خیلی لوکسی
بیرون منتظره
326
00:30:44,828 --> 00:30:46,964
یکی از پادوهاشون اینو داد
گفت بهت بدم
327
00:30:46,997 --> 00:30:48,799
گفت که فوراً بری
328
00:30:48,832 --> 00:30:50,200
خدای من
329
00:30:55,505 --> 00:30:57,007
دیر جنبیدیم
330
00:31:15,693 --> 00:31:19,029
.ممنون که تشریف آوردید
آلیس که حالش خرابـه
331
00:31:19,062 --> 00:31:21,899
پسرم بهتازگی یه تلگرامی برامون فرستاد
332
00:31:21,932 --> 00:31:23,834
که توش سراغِ پسرشـو گرفته بود
333
00:31:23,867 --> 00:31:26,269
مایۀ افتخاره که فرستادید
دنبال بنده، کورنلیوس
334
00:31:26,303 --> 00:31:29,740
میخوام خبرنگارهات دنبال نوهام بگردن
335
00:31:29,773 --> 00:31:32,776
اونا منابع و مُخبر دارن دیگه، درسته؟
336
00:31:32,810 --> 00:31:35,846
بله، بله، شهرو زیر و رو میکنیم
337
00:31:35,879 --> 00:31:38,882
نبایدم کسی خبردار بشه دیگه -
بله حواسم جمعـه -
338
00:31:38,907 --> 00:31:40,120
جانب احتیاط رو رعایت میکنیم
339
00:31:40,150 --> 00:31:42,720
تکتک کارآگاه خصوصیهای
شهرو استخدام کردم
340
00:31:42,753 --> 00:31:45,188
ما نه پلیس نیویورک رو میخوایم
341
00:31:45,222 --> 00:31:47,858
و نه یادداشتهای جعلیِ گروگانگیری
،که جلبِ توجه میکنن
342
00:31:47,891 --> 00:31:49,626
و نمیخوامم پسرم هنوز باخبر بشه
343
00:31:50,041 --> 00:31:52,401
الان یهجایی وسط دریای مدیترانهست
344
00:31:53,731 --> 00:31:58,535
..اون بچه رو کلاً
یه ماه سپرد به ما
345
00:32:01,404 --> 00:32:03,273
از این دختره چی میدونید؟
346
00:32:03,561 --> 00:32:06,543
فکر نکنم یه تیم تجسس دیگه بخواید، قربان
347
00:32:06,576 --> 00:32:07,978
تلاشهای ما رو بیاثر میکنه
348
00:32:08,011 --> 00:32:10,781
و شاید حتی رسواییِ ناخواستهای
برای این پرونده بهبار بیاره
349
00:32:10,814 --> 00:32:13,984
اون یه مرتده، یه مَرد کُرستپوش
350
00:32:14,017 --> 00:32:17,654
اون دختر خوشگذرونیـه که
از سر بیکاری، وارد اینکار شده
351
00:32:17,687 --> 00:32:20,490
خب، خودم میخوام از اینش مطمئن شم
352
00:32:20,523 --> 00:32:23,060
دوشیزه هاوارد الان تو راهِ اینجان
353
00:32:40,778 --> 00:32:43,814
یه دخترِ کوچولو که نمیتونه
پاشـو تو این خیابونها بذاره، یا این یکیها
354
00:32:43,847 --> 00:32:45,415
تو دختر خودتـو هم نمیذاری
355
00:32:45,448 --> 00:32:46,917
نزدیکِ این اطراف بشه، مگه نه؟
356
00:32:46,950 --> 00:32:49,586
جالبه، آخه من همینالان
از اون خیابونها اومدم
357
00:32:49,619 --> 00:32:53,141
بر فرض اینکه من همون
دختر کوچولوییام که گفتید، آقای برنز؟
358
00:32:56,159 --> 00:32:58,261
سارا هاوارد هستم، آقای وندربیلت
359
00:32:58,295 --> 00:33:00,263
آقای هرست -
دوشیزه هاوارد -
360
00:33:00,297 --> 00:33:02,132
خیلی خوشحالم که بالأخره
از نزدیک میبینمتون
361
00:33:02,165 --> 00:33:05,468
فعالیتهای شما تأثیر بهسزایی
رو فروشِ روزنامههای ما داشته
362
00:33:06,588 --> 00:33:08,605
نوهی من رو دزدیدن
363
00:33:08,638 --> 00:33:11,508
میدونم -
از کجا؟ -
364
00:33:11,541 --> 00:33:13,944
پروندۀ لینارز هنوز برام
،بسته نشده بود
365
00:33:13,977 --> 00:33:16,213
نه وقتی که گذاشتم دوشیزه هچ فرار کنه
366
00:33:16,246 --> 00:33:18,381
اون زن، بچه رو تو یه اتاق مخفی
،نگه میداشت
367
00:33:18,415 --> 00:33:20,450
و منم برگشتم و اونجا رو پیدا کردم
368
00:33:20,483 --> 00:33:22,681
بههمراهِ اینا
369
00:33:31,428 --> 00:33:33,964
نشان خانوادگی ما
روی این وسایلـه
370
00:33:33,997 --> 00:33:36,834
مشخصه که دوشیزه هچ
دنبال خانوادۀ شما بوده
371
00:33:36,867 --> 00:33:39,803
این بُرِس و جعبۀ جواهرات
توی مخفیگاهش بودن
372
00:33:39,837 --> 00:33:41,638
دوشیزه هچ یهسری وسایل شخصی
373
00:33:41,671 --> 00:33:43,306
از خانوادۀ لینارز هم
انبار کرده بود
374
00:33:43,340 --> 00:33:45,408
که نشون میداد کلکسیونِ یادگاریهاش
375
00:33:45,442 --> 00:33:47,811
نمایانگر نیت شومش
،درمورد خانوادههای خاصی بود
376
00:33:47,845 --> 00:33:49,813
،از جمله خانوادۀ خود شما
جناب وندربیلت
377
00:33:50,121 --> 00:33:51,915
من پروندهتون رو قبول میکنم
378
00:33:51,949 --> 00:33:53,817
البته چندتا شرط دارم
379
00:33:53,851 --> 00:33:55,986
!اوه، شروع شد
380
00:33:56,019 --> 00:34:01,324
پروانۀ روانپزشکی دکتر لازلو کرایسلر
بهخاطر حادثۀ ناگواری تعلیق شده
381
00:34:01,358 --> 00:34:04,494
مأمورین پلیس در حال پیگیری
382
00:34:04,527 --> 00:34:07,497
...سهلانگاریِ ایشون در -
ادامه بدید، دوشیزه هاوارد -
383
00:34:07,530 --> 00:34:10,733
دکتر کرایسلر در تحقیقاتی که من
انجام میدم، بسیار حیاتی هستن
384
00:34:10,767 --> 00:34:13,220
نظرات ایشون درمورد روح و روانِ
مجرممون فوقالعاده گرانبهاست
385
00:34:13,253 --> 00:34:15,072
اختلال حواس و فرضیات
386
00:34:15,105 --> 00:34:17,941
قربان، کرایسلر بهخاطر اهداف خودش
دخالتِ بیجا میکنه
387
00:34:17,975 --> 00:34:21,178
با کمکِ همون دکتره
اون بچه اسپانیاییـه رو پیدا کردین
388
00:34:21,211 --> 00:34:23,113
بدون ایشون اصلاً ممکن نبود
389
00:34:23,146 --> 00:34:24,848
هوم -
باید مشکل پروانهشون حل بشه -
390
00:34:24,882 --> 00:34:26,683
که بتونن بهطور قانونی
به تیمم ملحق بشن
391
00:34:26,716 --> 00:34:28,085
شرط دیگهای هم بود؟
392
00:34:28,495 --> 00:34:30,854
در رابطه با رئیسپلیس سابقـه
393
00:34:30,888 --> 00:34:32,890
من کارآگاه اصلی این پروندهام
394
00:34:32,923 --> 00:34:35,859
،من واسه آقای برنز کار نمیکنم
ایشون باید برای من کار کنه
395
00:34:35,893 --> 00:34:38,862
و کاملاً مطیعِ دستورات من باشن
396
00:34:38,896 --> 00:34:41,198
من 30 سال تجربهام بیشتره
397
00:34:41,231 --> 00:34:45,102
خب شما که اون اتاق مخفی
،و محتویات داخلش رو پیدا نکردید
398
00:34:45,135 --> 00:34:46,736
کردید؟
399
00:34:49,572 --> 00:34:51,074
مشکلی نیست
400
00:34:51,108 --> 00:34:52,881
و استخدامید
401
00:34:53,343 --> 00:34:55,281
ممنونم، آقای وندربیلت
402
00:34:58,361 --> 00:34:59,482
لازلو
403
00:34:59,516 --> 00:35:01,201
پسره چطوره؟
404
00:35:02,585 --> 00:35:04,421
،میگه میخواسته حرکت هودینی رو تقلید کنه
405
00:35:04,454 --> 00:35:06,089
ولی من به چیز دیگهای مشکوکم
406
00:35:06,123 --> 00:35:09,092
ولی بهگمونم با اینکار
خواستارِ عشق و عاطفه بود
407
00:35:12,095 --> 00:35:15,565
من سرافکندهش کردم -
اصلاً هم اینطور نیست -
408
00:35:15,598 --> 00:35:17,767
تو هر کاری میتونستی براش کردی
409
00:35:20,103 --> 00:35:23,073
پاولی هنوز نمیدونه که مؤسسه تعطیل شده
410
00:35:23,106 --> 00:35:25,801
،اگر دیگه باز نشه
اون کجا میره؟
411
00:35:26,476 --> 00:35:28,601
متأسفانه میفرستنش یتیمخونه
412
00:35:30,447 --> 00:35:32,149
خب، پس فقط یهکار میشه کرد
413
00:35:32,182 --> 00:35:34,851
این کار بیهودهایـه، سارا
414
00:35:34,884 --> 00:35:36,853
حتی اون آقای وندربیلتِ شما
هم قدرتِ اینو نداره که
415
00:35:36,886 --> 00:35:39,589
اگه رأی کمیته به حد نصاب نرسه
حکمشون رو معلق کنه
416
00:35:39,622 --> 00:35:42,001
امیدتـو از دست نده، لازلو
417
00:35:42,825 --> 00:35:45,028
کمکم کن بچۀ وندربیلت
و لیبی هچ رو پیدا کنم
418
00:35:45,062 --> 00:35:46,863
،و نهتنها اونا رو پیدا میکنیم
419
00:35:46,896 --> 00:35:49,521
بلکه بهت قول میدم کاری میکنم
وندربیلت هم سر حرفش بمونه
420
00:35:50,067 --> 00:35:52,202
مؤسسهت دوباره باز میشه
421
00:35:54,737 --> 00:35:57,281
بیاید با اطلاعاتی که داریم شروع کنیم
422
00:36:03,361 --> 00:36:07,884
لیبی هچ. سؤال اینجاست که اون کیه؟
423
00:36:07,917 --> 00:36:10,353
کیه و از کجا اومده؟
424
00:36:12,522 --> 00:36:16,441
بارِ اولی که همدیگه رو دیدیم
،یهکمی باهاش اخت گرفتم
425
00:36:17,601 --> 00:36:21,698
طوری که انگار اگر تو همچین شرایطی
نبودیم، با هم دوست میشدیم
426
00:36:21,731 --> 00:36:23,121
ازش خوشت اومد؟
427
00:36:24,401 --> 00:36:25,535
چرا؟
428
00:36:25,568 --> 00:36:27,204
دختر آسیبپذیری بود
429
00:36:27,237 --> 00:36:30,907
،با اضطراب رفتار میکرد
و کارهاشـو با ترس انجام میداد
430
00:36:31,041 --> 00:36:33,710
ولی بااینحال نبوغش رو میدیدم
431
00:36:34,001 --> 00:36:36,161
میخواست من بشناسمش
432
00:36:36,946 --> 00:36:38,718
و بااینحال، فریبم داد
433
00:36:39,425 --> 00:36:41,244
آدمای دروغگو مثل شعبدهبازا هستن
434
00:36:41,269 --> 00:36:44,169
ما با چیزی که میبینیم
و بهمون گفته میشه فریب میخوریم
435
00:36:44,921 --> 00:36:47,590
،ولی ماورای تردستیشون
همیشه یه حقۀ ساده نهفتهست
436
00:36:47,921 --> 00:36:50,121
متوجهِ شباهت بینشون نمیشم
437
00:36:51,028 --> 00:36:53,430
فکر میکنم منظور لازلو اینه که
438
00:36:53,463 --> 00:36:57,167
دروغگوهای حرفهای و کلاهبردارها
میتونن کاری کنن که ما باورشون کنیم
439
00:36:57,401 --> 00:36:59,736
اونا حقیقتِ دستنخورده رو
،با کذب مخلوط میکنن
440
00:36:59,769 --> 00:37:01,847
نتیجهش میشه چیزی
که خودشون بهش باور دارن
441
00:37:01,961 --> 00:37:04,907
اتفاقاً ممکنه که لیبی حقیقت رو
درمورد خودش بهت گفته باشه
442
00:37:04,941 --> 00:37:06,343
چون میدونی، سارا
443
00:37:06,376 --> 00:37:08,378
،بیشک، اُختی تو با اون حس کردی
444
00:37:08,411 --> 00:37:10,321
از نظر اون، واقعی بوده
445
00:37:10,980 --> 00:37:14,951
پس حتماً یهجایی از حرفاش
باید راست بوده باشه
446
00:37:20,990 --> 00:37:22,761
پدرش
447
00:37:24,094 --> 00:37:25,695
اون روز یه لحظه
448
00:37:25,728 --> 00:37:29,081
عکس پدرمـو توی ساعت جیبیام دید
449
00:37:29,732 --> 00:37:31,234
ازم پرسید که کیـه
450
00:37:31,268 --> 00:37:33,361
دوستپسرته؟
451
00:37:34,171 --> 00:37:37,707
نه، نه
پدرمه
452
00:37:37,740 --> 00:37:39,942
...و نمیدونمم چرا، ولی
453
00:37:39,976 --> 00:37:44,147
،ولی به یه دلیلی، شاید نگاهش...نمیدونم
454
00:37:44,181 --> 00:37:48,751
ولی یهچیزی باعث شد
نحوۀ مرگش رو براش تعریف کنم
455
00:37:52,189 --> 00:37:55,841
یه تصادف با یه تفنگ براش پیش اومد
456
00:38:00,881 --> 00:38:02,599
بعد اون به تو چی گفت؟
457
00:38:02,632 --> 00:38:05,201
از پدر خودش برام تعریف کرد
458
00:38:07,937 --> 00:38:09,339
میدونم چی میگی
459
00:38:09,372 --> 00:38:12,041
...پدر منم
460
00:38:13,176 --> 00:38:15,481
برای اون هم یه تصادف پیش اومد
461
00:38:16,279 --> 00:38:19,482
توی تصادف اون یه طناب بود و پل
462
00:38:24,354 --> 00:38:26,656
این چیز خیلی مهمیه، سارا
463
00:38:26,689 --> 00:38:30,527
همچین عملی در ملأ عام
حتماً یهجایی ثبت شده
464
00:38:30,961 --> 00:38:33,763
،اگه به هویت پدرش پی ببریم
میفهمیم لیبی کیه
465
00:38:33,796 --> 00:38:36,266
و شایدم اینکه کجا رفته
466
00:38:36,299 --> 00:38:38,135
ولی فکر کنم این اطلاعات تو آرشیوِ
467
00:38:38,168 --> 00:38:40,041
روزنامۀ نیویورک تایمز باشه
468
00:38:41,338 --> 00:38:42,439
،سارا
469
00:38:42,472 --> 00:38:44,207
،اگر مشغلۀ دیگهای نداشتی
470
00:38:44,241 --> 00:38:47,377
ممنون میشم بیای یه کمکی بدی
471
00:38:51,248 --> 00:38:52,361
روزتون بهخیر
472
00:39:05,828 --> 00:39:07,197
،اون شب که لیبی رو تعقیب میکردم
473
00:39:07,230 --> 00:39:09,341
یهچیز دیگهای هم دیدم
474
00:39:09,899 --> 00:39:11,301
،قبلاً حرفی ازش نزدم
475
00:39:11,334 --> 00:39:14,161
چون دیگه آنا لینارز رو پیدا کرده بودیم
476
00:39:14,937 --> 00:39:16,441
چی دیدی؟
477
00:39:17,174 --> 00:39:21,041
لیبی و گوگو ناکس رو از دور
زیر نظر گرفته بودم
478
00:39:22,011 --> 00:39:24,581
انگار داشت بهش شیر میداد
479
00:39:24,614 --> 00:39:29,819
،گوگو داشت از سینهش شیر میخورد
ولی بااینحال شهوانی بهنظر میرسید
480
00:39:29,852 --> 00:39:31,601
«لاکتوفیلیا»
[ فتیش شیر مادر ]
481
00:39:33,055 --> 00:39:34,591
خیلی جالبه
482
00:39:39,862 --> 00:39:42,401
واقعاً مورد جالب توجهیـه
483
00:39:43,641 --> 00:39:46,001
این یکی چرا آزارت میده؟
484
00:39:46,936 --> 00:39:48,538
خب، این فتیش غافلگیرکنندهایه
485
00:39:48,571 --> 00:39:52,775
واسه زنی که از سینههاش
بهعنوان فرشتۀ مرگ استفاده میکنه
486
00:39:52,809 --> 00:39:54,344
چه جملهبندیِ دراماتیکی
487
00:39:54,377 --> 00:39:58,381
درمورد چیزی که بهنظر من
میتونه اصلاً فتیش نباشه
488
00:39:58,415 --> 00:40:01,201
یعنی تو این نوع رفتار رو
ناهنجاری نمیدونی؟
489
00:40:02,001 --> 00:40:04,020
از شنیدنِ همچین حرفی تعجب میکنم
490
00:40:04,053 --> 00:40:05,481
از یک زن
491
00:40:07,156 --> 00:40:08,625
جدیدترین مطالعات نشون میدن که
492
00:40:08,658 --> 00:40:11,361
فتیش، وسیلهایه که مرد
باهاش، زن رو
493
00:40:11,394 --> 00:40:13,196
،به کسری از خودش کاهش میده
494
00:40:13,230 --> 00:40:15,841
با تجربۀ ارضای جنسی
495
00:40:16,499 --> 00:40:19,436
فتیش به این خاطر ارضاء کنندهست
که زن رو تکهتکه میکنه
496
00:40:19,469 --> 00:40:22,138
و اینطوری بیخطرش میکنه
497
00:40:22,171 --> 00:40:24,481
تو همچین تجربهای داشتی؟
498
00:40:28,978 --> 00:40:30,380
جانم؟
499
00:40:30,413 --> 00:40:32,949
اگر نگاهت محوِ
،سینۀ خوشفرمی بشه
500
00:40:32,982 --> 00:40:35,718
زنی که اون سینه بهش
متعلقه رو فراموش میکنی؟
501
00:40:42,759 --> 00:40:46,401
الان که پای منو دیدی
خودمو به کل فراموش کردی؟
502
00:40:50,833 --> 00:40:54,471
من خودمـو جزء کسانی که به
این بیماری روانی مبتلان، نمیدونم
503
00:40:54,504 --> 00:40:56,273
شاید این نوع جذبۀ جنسی
504
00:40:56,306 --> 00:40:57,940
،اصلاً اون بیماری روانیـه نباشه
505
00:40:57,974 --> 00:41:02,224
و شاید زن از نقشی که
تو همچین پروسهای داره لذت میبره
506
00:41:05,214 --> 00:41:08,951
،از نظر مردهای بالغ
سینههای یک زن حیاتبخش هستن
507
00:41:08,985 --> 00:41:11,017
و زن به این شکل ازشون استفاده نمیکنه؛
508
00:41:11,067 --> 00:41:14,716
سینهش رو تو موقعیتی قراره میده
که به لذت واکنش نشون بده
509
00:41:18,060 --> 00:41:20,337
سینهها از نواحی شهوتزا هستن
510
00:41:22,365 --> 00:41:24,961
بله، البته که خودم اینو میدونم
511
00:41:26,336 --> 00:41:27,870
ولی ماهیت عمومیش؟
512
00:41:27,904 --> 00:41:30,321
اونو موافقم که جالبـه
513
00:41:33,376 --> 00:41:36,321
من بهعنوان یه مأمور پلیس
به این شهر خدمت کردم
514
00:41:37,281 --> 00:41:41,001
در جهتِ منافع شهروندان قانونمداری
مثل خود شما خدمت کردم
515
00:41:42,419 --> 00:41:45,722
نمیذارم یه دختر تازهکار
سابقۀ کاریمـو با خاک یکسان کنه
516
00:41:45,755 --> 00:41:48,991
اون آفتِ جان همگیمونه
اینشـو قبول دارم
517
00:41:49,521 --> 00:41:53,195
ولی دنیا رو نظامِ بدهبستان میچرخه، برنز
518
00:41:53,229 --> 00:41:56,666
و وندربیلت در رأس این نظام جای گرفته
519
00:41:56,699 --> 00:42:00,403
بخوای نخوای، درست مثل من
به لطفش نیاز داری
520
00:42:00,437 --> 00:42:02,739
من عمراً از اون دختر دستور نگیرم
521
00:42:02,772 --> 00:42:06,041
خب، حق داری هر کاری میخوای بکنی
522
00:42:07,710 --> 00:42:08,961
...ولی
523
00:42:10,279 --> 00:42:15,251
،اگه من جات بودم
این رو فرصتی میدیدم
524
00:42:15,284 --> 00:42:18,154
که به شهروندان قانونمدار نیویورک نشون بدم
525
00:42:18,187 --> 00:42:21,641
که دقیقاً باید به کی اعتماد کنن
526
00:42:25,194 --> 00:42:29,961
اینم... از سالهای 81 تا 82
527
00:42:31,281 --> 00:42:33,102
ممکنه همین باشه؟
528
00:42:39,666 --> 00:42:42,455
[ مردی خودش را بر روی پل بروکلین به دار آوریخت ]
529
00:42:42,479 --> 00:42:45,448
از بازماندگانِ او میتوان
،به همسرش، مالوری هانتر
530
00:42:45,482 --> 00:42:48,718
،و دخترش السپث هانتر
اهل بروکلین، اشاره کرد
531
00:42:48,988 --> 00:42:51,019
«.الف. هـ»
532
00:42:53,456 --> 00:42:56,401
مثل حروف ابتدایی اسم
خریدار عروسکِ تو سیگلکوپر ـه
533
00:42:57,760 --> 00:43:01,601
السپث هانتر -
واقعاً ممکنه خودش باشه -
534
00:43:02,331 --> 00:43:03,766
اونوقت اگه ادارۀ پلیس نیویورک
535
00:43:03,800 --> 00:43:06,641
افتاده بود دنبال السپث هانتر
بهنظرت اون کجا میرفت؟
536
00:43:07,437 --> 00:43:10,306
یهجایی خارج از حیطۀ اختیاراتشون
537
00:43:10,339 --> 00:43:13,476
یهجای آشنایی که بتونه توش قایم بشه
538
00:43:13,763 --> 00:43:16,294
یا اینکه کسی رو میشناسه
که حاضره مخفیـش کنه
539
00:43:28,525 --> 00:43:30,560
نگاه
540
00:43:31,026 --> 00:43:33,062
ببین موقع خواب چطوری
541
00:43:33,095 --> 00:43:34,096
اَدای مکیدن در میاره
542
00:43:34,130 --> 00:43:35,297
داره به مامانش فکر میکنه
543
00:43:37,700 --> 00:43:39,769
امیدوارم با هم به مشکل برنخوریم
544
00:43:40,121 --> 00:43:42,338
،من به امثال تو نمیبازم
بچۀ دوزاری
545
00:43:42,371 --> 00:43:43,840
چی؟
546
00:43:45,107 --> 00:43:46,481
یهکم احترام قائل شو
547
00:43:47,109 --> 00:43:49,612
برو وسایلتـو جمع کن
548
00:43:49,646 --> 00:43:50,904
بهزودی میان دنبالمون بگردن
549
00:43:50,928 --> 00:43:52,524
خیلیوقته گشتن رو شروع کردن
550
00:43:54,055 --> 00:43:55,317
آخی
551
00:43:55,351 --> 00:43:58,488
کجا میریم؟ -
یهجایی بلدم که میتونیم بریم -
552
00:44:00,723 --> 00:44:02,925
حوزۀ عملیاتی دوشیره هچ تا بهحال
553
00:44:02,959 --> 00:44:05,194
،بهلحاظ جغرافیایی بسیار محدود بوده
554
00:44:05,227 --> 00:44:08,041
و چندین و چند مرتبه
به پاتوقهای قبلیش برگشته
555
00:44:08,565 --> 00:44:10,867
ما تمام اون پاتوقها رو ازش گرفتیم
556
00:44:10,900 --> 00:44:13,436
خونهش، محل کارش، مخفیگاههاش
557
00:44:13,470 --> 00:44:14,871
...و آقای برنز هم
558
00:44:14,904 --> 00:44:17,039
ما تمام منهتن رو براتون
559
00:44:17,073 --> 00:44:18,140
زیر نظر گرفتیم، قربان
560
00:44:18,174 --> 00:44:19,876
561
00:44:19,909 --> 00:44:22,612
،اون زن زادۀ بروکلینـه
که مقصد بعدیمون هم همونجاست
562
00:44:22,645 --> 00:44:26,983
بعد دنبالکردنِ اصل و نسب این زن
چطور نوۀ من رو برمیگردونه؟
563
00:44:27,016 --> 00:44:30,219
فرار از منهتن براش
قدم منطقیِ بعدیـه
564
00:44:30,252 --> 00:44:33,084
ما اکثر راههای دیگه رو براش بستیم
565
00:44:33,673 --> 00:44:34,816
بریم
566
00:44:40,429 --> 00:44:43,800
ذهنش اونـو به سمت
محل آشنای بعدی هدایت میکنه
567
00:44:43,833 --> 00:44:45,902
که جایی نیست جز بروکلین
568
00:44:47,737 --> 00:44:52,481
.ما نوهتون رو پیدا میکنیم
شکی درش ندارم
569
00:45:12,481 --> 00:45:13,763
کجا میری؟
570
00:45:13,796 --> 00:45:15,498
همینالانـاست که آفتاب بزنه
571
00:45:15,532 --> 00:45:17,667
فقط میخوام نشونش بدم
572
00:45:17,700 --> 00:45:19,681
ای خدایا
573
00:45:20,463 --> 00:45:22,961
یادت باشه اون دختره با تصور اینکه
،داشت میرفت سمت دستشویی
574
00:45:22,986 --> 00:45:24,273
از روی پشتبوم پرت شد پایین
575
00:45:24,306 --> 00:45:26,075
من که الان تو خواب راه نمیرم، احمق
576
00:45:26,108 --> 00:45:29,411
هی، میشه بس کنی؟ -
الان -
577
00:45:29,445 --> 00:45:31,814
خیر سرمون میخوایم بخوابیمـا، خانم
578
00:45:33,184 --> 00:45:42,184
»» ترجمه از: ســــروش ««
:.:.: SuRouSH_AbG :.:.:
579
00:45:43,593 --> 00:45:45,728
580
00:45:45,762 --> 00:45:50,967
میبینی، پسر خوشگلم؟
زیبا نیست؟
581
00:45:51,000 --> 00:45:52,401
ها؟
582
00:45:52,961 --> 00:45:57,807
مردهای شجاع زیادی
به ساخت اون پل کمک کردن
583
00:45:57,840 --> 00:46:01,041
،هر چی پُلـه بزرگتر میشد
584
00:46:01,778 --> 00:46:05,022
اونا هم حس میکردن
کوچیک و کوچیکتر میشن
585
00:46:06,649 --> 00:46:10,620
بیشتر طنابها معمولاً
آدم رو خفه میکنن
586
00:46:13,590 --> 00:46:15,361
ولی بابای منـو نه
587
00:46:19,596 --> 00:46:22,556
گردنش شکست و قشنگ دو نصف شد
588
00:46:24,579 --> 00:46:26,769
آره، پسر عزیزم
589
00:46:26,803 --> 00:46:29,772
،یه دقیقه میبینی اینجایی
...و بعد
590
00:46:33,475 --> 00:46:36,361
و بعد... یهو دیگه نیستی
591
00:46:36,946 --> 00:46:39,481
میمیری
592
00:46:40,349 --> 00:46:42,785
تو یه چشمبهمزدن