1 00:00:03,357 --> 00:00:04,992 بنده دکتر «لازلو کرایسلر» هستم 2 00:00:05,016 --> 00:00:08,980 و به‌عنوان یک «روان‌پزشک»، سعی در کمک به قربانیانِ بیماری‌های ذهنی دارم 3 00:00:10,353 --> 00:00:14,224 شاید به یاد داشته باشید که چطور شهر درگیرِ قتل‌های زنجیره‌ای هولناکی شده بود 4 00:00:14,971 --> 00:00:18,828 داستانِ متوقف‌کردنِ اون قاتل از اون چیزی که می‌دونید، مفصل‌تره 5 00:00:18,853 --> 00:00:19,922 ...آنچه گذشت 6 00:00:19,946 --> 00:00:22,462 «در شروع کار، دوستم «جان مور رو استخدام کردم 7 00:00:22,701 --> 00:00:25,323 یکی از کارآگاهان جناییِ نخبۀ کشور 8 00:00:25,347 --> 00:00:27,857 حالا من قراره چه نقشی در این جریانات ایفا کنم؟ 9 00:00:28,357 --> 00:00:30,198 باید چیزی که تو دیدی رو ببینم 10 00:00:30,666 --> 00:00:34,498 «،و دوشیزه «سارا هاوارد اولین مأمور زن تاریخِ پلیس نیویورک 11 00:00:34,522 --> 00:00:36,253 که آرزوهای خیلی بزرگ‌تری داشت 12 00:00:36,292 --> 00:00:38,809 ،کتاب‌هاتون رو خوندم به‌نظرم فوق‌العاده بودن 13 00:00:39,587 --> 00:00:40,484 بیشترش 14 00:00:41,158 --> 00:00:43,317 ،و دو تحلیلگر صحنۀ جرم و جرم‌شناس «برادران «آیزاکسون 15 00:00:43,746 --> 00:00:46,539 رویکردِ علمی مخصوص به خودشون رو به تحقیقات جنایی‌مون اضافه کردند 16 00:00:46,764 --> 00:00:49,423 و بدین‌گونه، تیم ما شکل گرفت 17 00:00:50,447 --> 00:00:52,774 ،مأموریت‌مون به‌دست آوردنِ تصویری از قاتل بود 18 00:00:53,306 --> 00:00:55,242 و همین‌طور سن و سابقه‌اش 19 00:00:55,473 --> 00:00:58,203 و مهم‌تر از همه، امیالِ تاریک وجودش 20 00:00:58,299 --> 00:01:00,561 با یه چاقو، چشم جفتِ پسرها رو در آورده 21 00:01:00,671 --> 00:01:02,545 اما تحقیقات‌مون همچین بی‌خطر نبود 22 00:01:02,569 --> 00:01:03,370 !سایروس 23 00:01:03,394 --> 00:01:05,552 منظورتون همینه که عموی من نزدیک بود خودشـو به کشتن بده؟ 24 00:01:05,640 --> 00:01:09,538 خشونت و دشمنانی که ما رو برای همیشه تغییر می‌دادن 25 00:01:10,459 --> 00:01:12,403 همین که به حقیقت ...نزدیک و نزدیک‌تر می‌شدیم 26 00:01:12,578 --> 00:01:15,122 ،مظنون‌مون رو گیر آوردیم حالا فقط باید پیداش کنیم 27 00:01:15,662 --> 00:01:17,376 رازهای خودمون برملا شدن 28 00:01:17,464 --> 00:01:19,535 پدرم، قصد کرد خودکشی کنه 29 00:01:20,472 --> 00:01:22,122 فکر می‌کنم عاشقت شدم 30 00:01:22,812 --> 00:01:24,352 ...اما علی‌رغم تمام این اتفاقات 31 00:01:24,495 --> 00:01:25,963 ...در نهایت 32 00:01:26,797 --> 00:01:29,035 جلوی اون هیولا رو گرفتیم 33 00:01:33,112 --> 00:01:49,123 »» تـرجـمـه از: ســـروش و آریـــن «« :.:.: Cardinal & SuRouSH_AbG :.:.: 34 00:01:53,393 --> 00:01:57,131 [ شهر نیویورک - سال 1897 ] 35 00:03:23,680 --> 00:03:25,010 چیه، چی شده؟ 36 00:03:25,080 --> 00:03:26,480 بچۀ من کجاست؟ - چی میگی؟ - 37 00:03:26,550 --> 00:03:28,820 ...نه، بچه‌ام - اون حالش خوبه - 38 00:03:28,890 --> 00:03:30,420 ...نه، بچه‌ام - حالا آروم باش - 39 00:03:33,160 --> 00:03:34,420 ...نه، بچه‌ام - آروم بگیر - 40 00:03:34,490 --> 00:03:36,690 اون حالش خوبه - !نه، نه، نه - 41 00:03:36,760 --> 00:03:38,160 ...نه، نه، نه 42 00:03:38,230 --> 00:03:39,760 !بس کن 43 00:03:39,830 --> 00:03:41,760 !تمومش کن - !نه - 44 00:03:41,830 --> 00:03:44,970 !نه، نه، نه 45 00:03:45,040 --> 00:03:48,570 !دکتر مارکو خواهش می‌کنم بگید بچه‌م کجاست؟ 46 00:03:48,640 --> 00:03:50,840 خودت می‌دونی که می‌دونم چه اتفاقاتی اینجا میفته 47 00:03:50,910 --> 00:03:53,710 !زنگ می‌زنم پلیس 48 00:03:53,780 --> 00:03:54,980 !بذارید ببینمش 49 00:03:59,920 --> 00:04:02,520 !نه، نه! بچه‌ی عزیزم 50 00:04:07,051 --> 00:04:11,257 « روان‌پزشک: فرشتۀ تاریکی » 51 00:04:11,282 --> 00:04:14,361 :فصل دوم، قسمت اول « از دهـان نـوزادان » 52 00:04:26,192 --> 00:04:30,117 «مادر پست‌فطرت» ،مادری که فرزند خودش را کشت ] [ امروز بر روی صندلی الکتریکی می‌نشیند 53 00:05:28,470 --> 00:05:30,670 دکتر کرایسلر 54 00:05:30,740 --> 00:05:32,880 اومدید گناهکاران رو آزاد کنید؟ 55 00:05:32,940 --> 00:05:35,480 ،به گفتۀ انجیلِ خودتون مگه همه‌مون گناهکار نیستیم؟ 56 00:05:35,550 --> 00:05:37,150 ،در کتابِ من 57 00:05:37,210 --> 00:05:41,080 سلاخی‌کردن بچۀ خودت جنایتی علیه خداوند و انسان‌هاست 58 00:05:41,150 --> 00:05:42,550 علی‌رغم کفش‌های تمییز 59 00:05:42,620 --> 00:05:44,150 ،و دکمه‌های پر زرق‌وبرق‌تون ،جناب معاون زندان‌بان 60 00:05:44,220 --> 00:05:46,020 بعید می‌دونم یونیفرم‌تون 61 00:05:46,020 --> 00:05:47,890 بهتون حقِ حکم صادر کردن بده 62 00:05:51,360 --> 00:05:52,960 !آروم‌تر برو 63 00:05:53,030 --> 00:05:55,760 !هی 64 00:05:55,830 --> 00:05:57,970 ببخشید. لطفاً زودباشید - !جلو چشمتـو نگاه کن - 65 00:06:17,390 --> 00:06:21,120 هنوزم بوش رو حس می‌کنم 66 00:06:23,260 --> 00:06:28,400 کم‌رنگ شده، ولی هنوز هست 67 00:06:31,870 --> 00:06:34,940 چی خطابم می‌کنن؟ 68 00:06:35,010 --> 00:06:38,470 میگن من پست‌فطرتم، دکتر کرایسلر؟ 69 00:06:39,410 --> 00:06:41,480 تو پست‌فطرت نیستی، مارتا 70 00:06:43,150 --> 00:06:46,880 این دنیامونـه که پست‌فطرتـه 71 00:07:01,770 --> 00:07:03,770 صبح‌تون بخیر، خانم اسکمرهورن 72 00:07:03,830 --> 00:07:05,830 اومدم دیدنِ دوشیزه هاوارد 73 00:07:05,900 --> 00:07:08,770 که خبر جدید پرونده‌مـو بگیرم 74 00:07:08,840 --> 00:07:10,710 میلی؟ 75 00:07:10,780 --> 00:07:12,040 !میلی 76 00:07:14,850 --> 00:07:16,450 این داد و بیدادها برای چیه؟ 77 00:07:19,520 --> 00:07:21,720 زودباش، آیدا به کمکِ همه نیاز داریم 78 00:07:23,320 --> 00:07:25,720 تو از راه پلۀ پشتی برو 79 00:07:25,720 --> 00:07:28,120 ،میلی می‌بردتون پیش دوشیزه هاوارد 80 00:07:28,130 --> 00:07:29,520 خانم اسکمرهورن 81 00:07:31,660 --> 00:07:33,000 ممنونم، آیدا 82 00:07:36,070 --> 00:07:37,870 چرا خانم اسکمرهورن امروز اومده؟ 83 00:07:37,940 --> 00:07:39,740 تاریخِ امروز رو قاطی کرده 84 00:07:39,740 --> 00:07:41,000 میلی داره احوالِ سگ‌هاشو می‌پرسه 85 00:07:41,070 --> 00:07:42,670 و سرشـو گرم نگه می‌داره 86 00:07:42,740 --> 00:07:44,810 آخه یه‌کاره باید همین امروز می‌اومد؟ 87 00:07:44,880 --> 00:07:46,140 قراره یه زن رو اعدام کنن 88 00:07:46,210 --> 00:07:47,740 الان وقتِ این ماجراها رو نداریم 89 00:07:49,480 --> 00:07:50,550 قشنگ شدن [ زنان علیه قتل ] 90 00:07:50,620 --> 00:07:52,280 اینجا کاملاً احساس خفگی می‌کنم [ زنان علیه قتل ] 91 00:07:52,350 --> 00:07:54,080 ،خب، والا دیروز خراب شد 92 00:07:54,150 --> 00:07:55,880 ولی قرار بود درستش کنن 93 00:07:55,950 --> 00:07:57,690 چه پیشرفتی رو می‌تونیم گزارش کنیم؟ 94 00:07:57,760 --> 00:08:00,020 لیستِ ظروف نقره‌شو کامل بررسی کردیم 95 00:08:00,090 --> 00:08:01,890 هیچ‌کدوم از خدمتکارا ازش دزدی نکرده 96 00:08:01,960 --> 00:08:03,090 یه لکه روی صورتتـه 97 00:08:05,160 --> 00:08:07,830 آسانسور دوباره خراب شده با عصبانیت گذاشت رفت 98 00:08:07,900 --> 00:08:10,630 خداروشکر به‌خاطر این مرحمت‌های کوچیکش میلی، بنرها رو بیار 99 00:08:14,770 --> 00:08:16,510 ارابه‌تون حاضره، دوشیزه سارا 100 00:08:16,570 --> 00:08:18,970 ممنونم، آیدا 101 00:08:19,040 --> 00:08:21,180 لطفاً بریم رستوران دلمانیکو - چشم، خانم - 102 00:08:22,980 --> 00:08:26,380 کراسلر فکر می‌کنه احتمالِ گرفتن تعلیق مجازات وجود داره 103 00:08:26,380 --> 00:08:29,790 ...ولی اگر بتونید بهمون لطف کنید 104 00:08:29,850 --> 00:08:30,920 بله.. متوجه‌ام 105 00:08:30,990 --> 00:08:35,120 ولی جونِ یک زن وسطه، تی‌آر 106 00:08:35,190 --> 00:08:37,530 هر کاری از دستت بر اومد 107 00:08:37,590 --> 00:08:39,930 ممنونم، تدی 108 00:08:42,200 --> 00:08:44,530 «همۀ شهر شده حرفِ «تالکوم 109 00:08:47,200 --> 00:08:49,540 این قیافه‌ی رفتنی‌تـه 110 00:08:49,610 --> 00:08:50,670 حتماً باید بری؟ 111 00:08:50,740 --> 00:08:52,210 امروز روز مهمیه، وی 112 00:08:52,280 --> 00:08:53,540 داستان مهمیه 113 00:08:53,610 --> 00:08:54,940 می‌دونم 114 00:08:55,010 --> 00:08:57,410 صحبت‌های تو تفاوت ایجاد می‌کنه 115 00:08:57,480 --> 00:08:59,820 ...کاش می‌تونستی با پدرم 116 00:08:59,820 --> 00:09:01,820 یعنی پدرخوانده‌ام، کار کنی 117 00:09:01,820 --> 00:09:04,520 تو روزنامۀ ژورنال می‌تونی آقای خودت باشی 118 00:09:05,820 --> 00:09:08,960 فکر کنم منظورت اینه که می‌تونم آقای تو باشم 119 00:09:09,030 --> 00:09:11,630 خیلی نازی 120 00:09:11,630 --> 00:09:14,500 خیلی بده که باید الان من و خانم بم‌بمِ طفلی رو 121 00:09:14,570 --> 00:09:17,430 ،ول کنی بری وقتی داره انقدر بهمون خوش می‌گذره 122 00:09:17,500 --> 00:09:19,430 مگه نه، خانم بم‌بم؟ 123 00:09:21,770 --> 00:09:23,910 متأسفانه باید برم، وی 124 00:09:31,850 --> 00:09:35,650 ...موریس، می‌دونم حسابمـو تسویه نکردم 125 00:09:35,720 --> 00:09:38,390 ولی می‌خواستم ببینم ممکنه ناهار رو بزنی به حسابم 126 00:09:38,460 --> 00:09:41,920 دوشیزه وایولت درخواست کردن ،که صورت‌حساب رو خودشون پرداخت کنن 127 00:09:41,990 --> 00:09:44,130 آقای مور 128 00:09:44,200 --> 00:09:45,730 عه 129 00:09:45,800 --> 00:09:46,800 خدای بزرگ 130 00:09:46,860 --> 00:09:48,060 جان، باید سریع‌تر بریم 131 00:09:49,870 --> 00:09:51,200 خیله‌خب، باشه 132 00:09:51,270 --> 00:09:54,740 باشه، خب ممنونم، موریس 133 00:10:07,480 --> 00:10:09,690 خانم‌ها 134 00:10:09,750 --> 00:10:12,150 این‌تو همچین خیلی تنگ شد، جان 135 00:10:12,220 --> 00:10:13,160 آره 136 00:10:14,560 --> 00:10:17,160 ،برید به زندان سینگ‌سینگ !و لطفاً عجله کنید 137 00:10:23,230 --> 00:10:26,900 !مارتا نپ رو آزاد کنید !مارتا نپ رو آزاد کنید 138 00:10:26,970 --> 00:10:28,570 !مارتا نپ رو آزاد کنید 139 00:10:28,640 --> 00:10:32,580 !مارتا نپ رو آزاد کنید !مارتا نپ رو آزاد کنید 140 00:10:32,640 --> 00:10:33,640 !مارتا نپ رو آزاد کنید 141 00:10:33,710 --> 00:10:35,240 امروز، صبحِ باشکوهیـه، آقایون 142 00:10:35,310 --> 00:10:36,580 !آقای برنز 143 00:10:36,650 --> 00:10:38,380 برای انجام چه کاری تشریف آوردید، آقای برنز؟ 144 00:10:38,450 --> 00:10:40,250 رئیس زندان از من خواهش کردن که نظارت کنم 145 00:10:40,320 --> 00:10:42,650 و مطمئن بشم که این اقدامات قضایی به‌شکلی عادلانه و منصفانه پیش بره 146 00:10:42,720 --> 00:10:45,590 امروز قراره یکی از عجایب عصر جدید رو نشون‌تون بدیم 147 00:10:45,660 --> 00:10:48,320 صندلی الکتریکی نسبت به اعدام با طناب دار، اعدامی 148 00:10:48,390 --> 00:10:49,660 بسیار انسانی‌تر تلقی می‌شه 149 00:10:49,730 --> 00:10:51,130 مردها روی صندلی الکتریکی 150 00:10:51,200 --> 00:10:52,930 ...شلوارشونو خراب نمی‌کنن زن‌ها هم همین‌طور 151 00:10:52,930 --> 00:10:57,400 مردان دلاور برای کشتن یک زن دور هم جمع نمی‌شن 152 00:10:57,470 --> 00:11:01,200 نظرتون دربارۀ تظاهراتِ الیزابت کیدی استانتون چیه؟ 153 00:11:01,270 --> 00:11:04,070 این‌که اسمش شجاعت نیست !بزدلی‌ـه 154 00:11:04,140 --> 00:11:08,010 اون زن در دادگاه محکوم شده 155 00:11:08,080 --> 00:11:09,410 کاملاً هم منصفانه 156 00:11:09,480 --> 00:11:13,620 جسد مقتول کجاست؟ !این کارِتون مایۀ خجالتـه 157 00:11:15,350 --> 00:11:17,950 !عدالت برای مارتا 158 00:11:17,960 --> 00:11:20,160 !ما مرگ را محکوم می‌کنیم 159 00:11:20,220 --> 00:11:21,820 !مراقب باشید، دخترا 160 00:11:21,890 --> 00:11:26,900 !عدالت برای مارتا !عدالت برای زنان 161 00:11:33,840 --> 00:11:35,700 !سارا 162 00:11:35,770 --> 00:11:36,970 هر کاری می‌تونی بکن 163 00:11:37,040 --> 00:11:40,510 !حتماً الیزابت! حتماً 164 00:11:40,580 --> 00:11:44,050 !مارتا نپ را نجات بدید !مارتا نپ را نجات بدید 165 00:11:44,120 --> 00:11:48,120 ببخشید. عذر می‌خوام 166 00:11:48,190 --> 00:11:49,920 !خبرنگار - بذارید رد بشه - 167 00:11:51,260 --> 00:11:53,320 جان مور، از روزنامۀ نیویورک تایمز - بله، مشکلی نیست - 168 00:11:53,390 --> 00:11:56,190 سارا هاوارد، مأمور پلیس نیویورک 169 00:11:56,190 --> 00:11:57,990 کارت‌تون انقضاء شده، دوشیزه هاوارد 170 00:12:00,330 --> 00:12:03,530 آقای عزیز، ما همین‌الان دیدیم که توماس برنز 171 00:12:03,600 --> 00:12:05,070 یعنی رئیس سابق ادارۀ پلیس نیویورک 172 00:12:05,140 --> 00:12:06,070 از اینجا رد شدن 173 00:12:06,140 --> 00:12:07,070 مدرک ایشون رو که بررسی نکردی 174 00:12:07,140 --> 00:12:08,540 ،خب، اون آقای برنز هستش 175 00:12:08,610 --> 00:12:09,610 ...و فکر می‌کنم رئیس‌پلیس سابق لایقِ 176 00:12:09,670 --> 00:12:11,070 من از واشنگتن اومدم اینجا 177 00:12:11,140 --> 00:12:13,340 ،به دستور صریحِ تئودور روزولت 178 00:12:13,410 --> 00:12:15,340 ،معاون وزیر نیروی دریایی 179 00:12:15,410 --> 00:12:16,810 ،که ایشون مستقیماً 180 00:12:16,880 --> 00:12:19,210 مستقیماً با رئیس‌جمهور در ارتباط هستن 181 00:12:21,950 --> 00:12:25,290 پس سرباز، شاید دلت بخواد سریع‌تر یه تجدید نظری بکنی 182 00:12:26,620 --> 00:12:28,960 بله، خانم... دوشیزه هاوارد 183 00:12:33,100 --> 00:12:36,030 با آرامش مثال‌زدنی‌ای نقش بازی می‌کنید، دوشیزه هاوارد 184 00:12:36,100 --> 00:12:38,630 فهمیدم که تواناییِ گفتن یه دروغ مصلحتی کوچک 185 00:12:38,700 --> 00:12:41,412 ،گهگاهی می‌تونه بسیار مفید واقع بشه جناب مور 186 00:12:44,240 --> 00:12:47,640 من مشکلی با مُردن ندارم، دکتر کرایسلر 187 00:12:47,710 --> 00:12:49,150 جدی میگم 188 00:12:50,850 --> 00:12:52,450 مشکل من با اینه که 189 00:12:52,450 --> 00:12:55,450 بمیرم و ندونم چه بلایی سر دختر بچه‌ام اومد 190 00:12:58,320 --> 00:13:00,860 می‌تونم یه خواهشی ازتون بکنم؟ 191 00:13:00,930 --> 00:13:03,260 هر چی می‌خوای بگو 192 00:13:03,330 --> 00:13:07,060 وقتی من مُردم، برید پیداش کنید 193 00:13:07,130 --> 00:13:10,470 دختر کوچولوی منو پیدا کنید 194 00:13:10,470 --> 00:13:12,340 بهم قول میدی، دکتر؟ 195 00:13:14,470 --> 00:13:16,410 قول میدم، مارتا 196 00:13:31,820 --> 00:13:35,760 ،اونا سعی می‌کنن که لِهمون کنن !اما ما ساکت‌بشو نیستیم 197 00:13:40,570 --> 00:13:43,970 !ولش کنید 198 00:14:12,460 --> 00:14:15,000 اگر پیداش کردید، اینو بهش بدید 199 00:14:23,340 --> 00:14:26,010 روزولت زنگ نزد، مگه نه؟ 200 00:14:26,080 --> 00:14:27,540 تعلیق مجازاتی در کار نیست 201 00:14:44,030 --> 00:14:45,830 حرف آخری هم داری؟ 202 00:14:49,500 --> 00:14:52,240 !بس کنید 203 00:14:52,300 --> 00:14:53,840 !باید جلوی این‌کارو بگیریم 204 00:14:53,910 --> 00:14:56,310 می‌بینم که یکی از زن‌های آشوبگر هستی 205 00:14:56,370 --> 00:14:57,570 !این زن بی‌گناهه 206 00:14:57,640 --> 00:14:59,640 !این کار مایۀ خجالت و ننگـه 207 00:14:59,710 --> 00:15:01,310 ،تعجب می‌کنم، دوشیزه هاوارد 208 00:15:01,380 --> 00:15:03,710 که زنی با کمالاتِ شما خودش رو 209 00:15:03,780 --> 00:15:05,850 درگیرِ همچین آشوبگری و قانون‌شکنی‌هایی کرده 210 00:15:05,920 --> 00:15:07,180 هر از گاهی یه‌خرده شورش» 211 00:15:07,250 --> 00:15:08,850 چیز بدی نیست»، آقای برنز 212 00:15:08,920 --> 00:15:10,920 حرف‌های شورشیان و آشوبگرها 213 00:15:10,990 --> 00:15:13,120 این حرفِ «توماس جفرسون» بود، جناب برنز [ از بنیان‌گذاران آمریکا ] 214 00:15:13,190 --> 00:15:14,660 مأمورین محترم، خواهش می‌کنم 215 00:15:14,730 --> 00:15:16,530 قانون اساسی به دوشیزه هاوارد اجازه میده 216 00:15:16,590 --> 00:15:17,860 که عقیده‌شون رو بیان کنن 217 00:15:17,930 --> 00:15:21,000 سارا، دیگه جنگ رو باختیم 218 00:15:23,200 --> 00:15:25,530 کافیه - !به من دست نزن - 219 00:15:26,140 --> 00:15:31,470 ،از تک‌تک شماها سؤال می‌کنم ،در حالی که در سکوت به تماشا نشسته‌اید 220 00:15:31,540 --> 00:15:34,080 جسد بچۀ کشته‌شده کجاست؟ 221 00:15:34,150 --> 00:15:35,680 کجاست؟ 222 00:15:37,410 --> 00:15:39,280 شرم کنید 223 00:15:39,350 --> 00:15:41,150 همه‌تون باید شرم کنید 224 00:16:13,780 --> 00:16:17,850 !دو برابرش کن - !دو هزار ولت - 225 00:17:07,610 --> 00:17:10,870 استیوی تا دفتر نیویورک تایمز می‌بردت 226 00:17:10,940 --> 00:17:12,410 !لازلو، صبر کن 227 00:17:15,950 --> 00:17:18,550 من نیازی به دلسوزی ندارم، جان 228 00:17:18,550 --> 00:17:20,020 بهتره که بری 229 00:17:20,080 --> 00:17:21,150 چه رفیقی‌ام اگر 230 00:17:21,220 --> 00:17:23,090 تو این حال ولت کنم برم 231 00:17:23,150 --> 00:17:24,490 ولی چیزی نمی‌تونی بگی که 232 00:17:24,560 --> 00:17:27,760 بتونه امروز رو خوشایندتر بکنه 233 00:17:29,690 --> 00:17:31,890 مارتا نَپ به من اعتماد کرد 234 00:17:31,960 --> 00:17:33,560 منم درباره‌ش مقاله‌ای چاپ می‌کنم 235 00:17:33,630 --> 00:17:36,970 و تمام نیویورک به این ناعدالتی پی می‌بره 236 00:17:36,970 --> 00:17:39,100 مرگش بیهوده نمی‌شه 237 00:17:40,300 --> 00:17:43,640 اصلاً مطمئن نیستم که مارتا خودش نمی‌خواست بمیره 238 00:17:43,710 --> 00:17:44,640 منظورت چیه؟ 239 00:17:44,710 --> 00:17:46,040 اون قبل از این‌که 240 00:17:46,110 --> 00:17:48,440 وارد اتاق اعدام بشه، مُرده بود 241 00:17:48,510 --> 00:17:51,510 ،تنها فکر و ذکرش بچۀ کوچکش بود 242 00:17:51,580 --> 00:17:53,980 و هر کسی اون بچه رو دزدید مارتا رو هم کشت 243 00:17:54,050 --> 00:17:58,190 درست مثل این‌که خودش اهرم صندلی الکتریکی رو کشیده باشه 244 00:19:04,250 --> 00:19:06,920 دست‌هاتـو ببر بالا و رو به من شو 245 00:19:06,990 --> 00:19:08,590 !از سر جات تکون نخور 246 00:19:12,860 --> 00:19:14,260 ممکن بود بهت شلیک کنمـا 247 00:19:14,330 --> 00:19:16,600 بهم لطف هم می‌کردی 248 00:19:17,540 --> 00:19:20,000 هر کاری می‌کنم نمی‌تونم بوی گوشت سوخته رو 249 00:19:20,070 --> 00:19:22,200 ،از بینی‌ام پاک کنم ،که جالب هم هست 250 00:19:22,270 --> 00:19:24,810 ،چون دیگه یه احساس فیزیکی نیست 251 00:19:24,880 --> 00:19:27,140 بلکه خاطره‌ام از اتفاقِ امروزه 252 00:19:27,210 --> 00:19:30,750 بیا تو، لطفاً 253 00:19:32,150 --> 00:19:34,020 چی می‌خوری برات بریزم، لازلو؟ 254 00:19:34,080 --> 00:19:36,220 یه گیلاس شراب برگندی می‌خورم 255 00:19:36,290 --> 00:19:39,490 ویسکی بوربن آمریکایی دارم خالص بدم یا یخ بریزم؟ 256 00:19:41,890 --> 00:19:43,160 همونو بده 257 00:19:46,700 --> 00:19:50,630 این ماجراجویی جدید دلاورانه‌ت چطور پیش میره، کارآگاه؟ 258 00:19:50,700 --> 00:19:53,440 ظاهراً که بیشتر ارباب رجوع‌هام بیوه‌های پیر و پولداری‌ان 259 00:19:53,500 --> 00:19:55,900 که فکر می‌کنن خدمتکاراشون دارن ازشون دزدی می‌کنن 260 00:19:55,910 --> 00:19:57,970 اینم طلسم اسکناس سبزه 261 00:19:58,040 --> 00:19:59,440 هر چی صبح بیشتر پول در میارن 262 00:19:59,510 --> 00:20:02,080 شب بیشتر حرصِ از دست دادن‌شـو می‌خورن 263 00:20:05,450 --> 00:20:08,180 الحق که صاحبِ این اتاق خودتی، سارا 264 00:20:09,120 --> 00:20:10,990 ،خب، اجاره‌ش بدک نیست 265 00:20:11,060 --> 00:20:12,450 و توی برادوی هم هستش 266 00:20:12,520 --> 00:20:14,920 ...منظورم این بود که - فهمیدم منظورتـو - 267 00:20:16,190 --> 00:20:17,460 دور خودت رو 268 00:20:17,530 --> 00:20:19,930 ارزنده‌ترین دارایی‌هات پُر کردی 269 00:20:19,930 --> 00:20:21,730 و اگر بخوام 270 00:20:21,730 --> 00:20:23,470 می‌تونم از شخصیتت برات بگم 271 00:20:23,530 --> 00:20:27,470 با نگاه‌کردن وسایلی که با انتخابِ خودت اینجا گذاشتی‌شون 272 00:20:27,540 --> 00:20:30,610 دیر وقته، لازلو 273 00:20:30,680 --> 00:20:32,010 اگر ممکنه لطف کن و 274 00:20:32,080 --> 00:20:34,410 بی‌خیالِ این شو که ،بر اساس چیدمان اتاقم 275 00:20:34,480 --> 00:20:36,850 روان‌شناسی شخصیتی درباره‌م انجام بدی 276 00:20:40,750 --> 00:20:43,220 اگه پدرت بود و می‌دید چه موفقیت‌هایی کسب کردی 277 00:20:43,290 --> 00:20:45,420 حتماً بهت افتخار می‌کرد 278 00:20:47,360 --> 00:20:49,190 منم دوست دارم همچین فکری کنم 279 00:20:54,830 --> 00:20:56,070 ...هوم 280 00:20:57,970 --> 00:21:01,040 ،واقعاً جالبه، مگه نه 281 00:21:01,110 --> 00:21:03,247 اون‌موقع که مری شلی ،داشت این کتاب رو می‌نوشت 282 00:21:03,272 --> 00:21:05,910 مردم به الکتریسیته‌درمانی اعتقاد داشتن 283 00:21:05,980 --> 00:21:07,780 به این‌که آدم می‌تونه با استفاده از 284 00:21:07,780 --> 00:21:10,050 پالس الکتریکی به بدن حیاتِ دوباره ببخشه؟ 285 00:21:10,075 --> 00:21:11,002 ...بعد امروز 286 00:21:11,027 --> 00:21:12,380 امروز از همون نیروی قدرتمند 287 00:21:12,380 --> 00:21:15,320 برای گرفتنِ جون یه زن بی‌گناه استفاده می‌کنیم 288 00:21:18,320 --> 00:21:22,260 ،زیر این پوست و استخوان و تار و پودمون 289 00:21:22,330 --> 00:21:24,753 کدوم‌مون هیولایی وحشی نیستیم؟ 290 00:21:25,660 --> 00:21:29,000 واقعاً که اتفاقی که امروز افتاد، وحشیانه بود 291 00:21:36,810 --> 00:21:40,880 بهش قول دادم که دنبالِ بچۀ گم‌شده‌ش بگردم 292 00:21:42,610 --> 00:21:46,010 من و آژانس تحقیقاتی‌ام در خدمتت‌ایم 293 00:21:49,020 --> 00:21:51,150 هر کمکی بتونم بهت می‌کنم 294 00:21:57,230 --> 00:21:59,230 اول باید یادداشت‌هام از 295 00:21:59,300 --> 00:22:01,100 ،صحبت‌هام با مارتا رو ارزیابی کنم 296 00:22:01,170 --> 00:22:05,100 و بعد هر چی می‌دونم و هر چی فهمیدم 297 00:22:05,170 --> 00:22:06,770 ،رو به‌کار می‌گیرم 298 00:22:06,840 --> 00:22:09,710 که ببینم چه بلایی سر اون بچه اومد 299 00:22:12,180 --> 00:22:14,380 من می‌تونم کمکت کنم، لازلو 300 00:22:17,580 --> 00:22:20,050 مرسی بابت بربون، سارا 301 00:22:20,050 --> 00:22:22,050 حالمـو جا آورد 302 00:22:28,260 --> 00:22:30,060 ،و مطمئن باش 303 00:22:30,130 --> 00:22:34,330 ،اگر به کمکت نیاز پیدا کردم حتماً خبرت می‌کنم 304 00:22:48,610 --> 00:22:50,550 «!تیتر خبری امروز، «مارتا نپ 305 00:22:50,620 --> 00:22:53,150 !اولین زنی که با صندلی الکتریکی اعدام شد 306 00:22:56,090 --> 00:22:58,090 آقایون، بیاید روزنامه بخرید 307 00:22:58,160 --> 00:23:00,960 !روزنامه آقا، روزنامه بدم؟ 308 00:23:12,170 --> 00:23:13,570 چی کار داری؟ 309 00:23:13,640 --> 00:23:15,040 توماس برنز اومده دیدن‌تون، رئیس 310 00:23:15,110 --> 00:23:16,240 خب، بفرستش تو دیگه، مانکتون 311 00:23:16,310 --> 00:23:17,410 بفرست بیاد تو 312 00:23:20,380 --> 00:23:23,310 بفرمایید داخل، آقای برنز 313 00:23:30,190 --> 00:23:32,860 همین‌جوری اونجا واینستا، مرد بیا تو 314 00:23:34,260 --> 00:23:35,590 چیزی مدّ نظرته، برنز؟ 315 00:23:35,660 --> 00:23:40,060 خب، قربان، اول بگم که یه هدیه‌ای براتون آوردم 316 00:23:40,130 --> 00:23:42,000 چی هست؟ 317 00:23:42,070 --> 00:23:43,430 مو 318 00:23:44,330 --> 00:23:45,400 اما دقیق‌تر بخوام بگم 319 00:23:45,470 --> 00:23:47,400 موهای مارتا نپِ بچه‌کُش 320 00:23:47,470 --> 00:23:49,070 موهاش؟ - بله، قربان - 321 00:23:49,140 --> 00:23:51,010 قبل از رفتن به اون دنیا از فرق سرش کَندیم 322 00:23:51,080 --> 00:23:53,480 گفتم شاید بخواید توی روزنامۀ ژورنال به نمایش بذاریدش 323 00:23:53,540 --> 00:23:55,410 ملت علاقۀ وحشتناکی 324 00:23:55,480 --> 00:23:58,080 به یادگاری‌های هولناک دارن از روی تجربه می‌گم 325 00:23:58,150 --> 00:24:00,820 مدیریتِ ژورنال رو بسپر به خودم، برنز 326 00:24:00,890 --> 00:24:02,750 ،ما شاید روزنامۀ نیویورک تایمز نباشیم 327 00:24:02,750 --> 00:24:05,190 ولی سیرکِ «پی‌تی بارنوم» هم نیستیم 328 00:24:06,560 --> 00:24:08,820 تازه‌شم، اون داستان دیگه آخراشه 329 00:24:08,890 --> 00:24:10,690 :این حقیقت رو به یادِ مردم آمریکا می‌ندازیم 330 00:24:10,760 --> 00:24:13,460 «اون قاتلی بود که به سزای اعمالش رسید» 331 00:24:16,230 --> 00:24:18,470 ممنونم، بارنز - من ممنونم، قربان - 332 00:24:22,840 --> 00:24:24,870 مانکتون، بیا اینجا ببینم 333 00:24:26,640 --> 00:24:28,380 می‌خوام یکی از این مغز فندوقی‌هامون 334 00:24:28,450 --> 00:24:30,110 واسه امروز یه مقالۀ جدید بنویسه 298 00:24:30,180 --> 00:24:32,850 جاسوسان اسپانیایی در نیویورک» 299 00:24:32,920 --> 00:24:34,580 «جنگ‌شان را به سواحل ما می‌آوردند 300 00:24:34,650 --> 00:24:36,720 گرفتی چی شد؟ - البته، رئیس - 301 00:24:36,790 --> 00:24:38,120 عوام سر صبحونه می‌خوان 302 00:24:38,190 --> 00:24:39,590 از این چیزا بخونن 303 00:24:39,660 --> 00:24:42,260 ایستادن ایالات متحده در برابر زورگوها 304 00:26:02,940 --> 00:26:05,070 بفرمایید، خانم 305 00:26:15,350 --> 00:26:17,090 یه سکه داری، خانم؟ 306 00:26:17,090 --> 00:26:19,960 برای یه سرباز مریض...که خوب به این کشور خدمت کرده 307 00:26:20,020 --> 00:26:21,020 ها؟ - شرمنده - 308 00:26:23,290 --> 00:26:25,360 جنده‌ی اسپانیایی 309 00:29:35,420 --> 00:29:37,890 الو؟ 310 00:29:37,960 --> 00:29:40,620 آره، الیزابت، منم 311 00:29:59,910 --> 00:30:02,310 نمی‌دونستم دیگه چیکار باید بکنم 312 00:30:02,380 --> 00:30:06,320 یا با توجه به حساسیت‌های سیاسیِ این مسئله، به کی زنگ بزنم 313 00:30:06,380 --> 00:30:09,180 جنگ با اسپانیا قطعی به نظر میاد 314 00:30:09,250 --> 00:30:10,920 بانو لینارز با پلیس تماس نمی‌گیرن؟ 315 00:30:10,990 --> 00:30:11,920 نه 316 00:30:11,990 --> 00:30:13,190 به نظرت پلیس 317 00:30:13,260 --> 00:30:15,060 یه نفر رو هم مسئول پیدا کردنِ 318 00:30:15,130 --> 00:30:17,390 دختر دشمن‌شون می‌کنه؟ 319 00:30:17,460 --> 00:30:21,260 واسه همین دست به دامن تو شدیم، سارا 320 00:30:21,330 --> 00:30:24,200 بابت اعتمادتون ممنونم 321 00:30:25,400 --> 00:30:27,340 ،بهتون اطمینان میدم تمام تلاشم رو می‌کنم تا 322 00:30:27,410 --> 00:30:29,270 کمک کنم دخترتون رو پیدا کنید 323 00:30:29,270 --> 00:30:30,870 خب، آره، سارا 324 00:30:30,940 --> 00:30:34,940 ،من و ایزابل امیدوارم بودیم...می‌خواستیم بدونیم 325 00:30:35,010 --> 00:30:37,080 میشه لطف بکنی و 326 00:30:37,150 --> 00:30:39,350 به دوستت یعنی دکتر کرایسلر زنگ بزنی؟ 327 00:30:42,420 --> 00:30:44,690 دکتر کرایسلر در رابطه با اون هیولای 328 00:30:44,760 --> 00:30:45,960 وحشتناک که پسربچه‌های 329 00:30:46,020 --> 00:30:48,620 تن‌فروش رو می‌کُشت، به موفقیت‌های رسیدن، نه؟ 330 00:30:49,760 --> 00:30:51,490 بله، رسیدن 331 00:30:51,560 --> 00:30:54,560 و به نظرتون کمکشون در این پرونده 332 00:30:54,630 --> 00:30:57,230 نمی‌تونه خیلی مفید باشه؟ 333 00:30:58,240 --> 00:30:59,570 ،اگه نیاز به یه روانپزشک داشتم 334 00:30:59,640 --> 00:31:01,900 در زنگ زدن به دکتر کرایسلر برای درخواست کمک و 335 00:31:01,910 --> 00:31:04,310 نظرشون، لحظه‌ای تردید نمی‌کنم 336 00:31:05,040 --> 00:31:06,840 ،ولی الیزابت، چیزی که بانو الان لازم دارن 337 00:31:06,910 --> 00:31:10,980 یه متخصص در زمینه‌ی ،رویه‌ی تعقیبِ مجرم‌هاست 338 00:31:11,050 --> 00:31:12,980 ،چون همیشه یه ردپایی هست 339 00:31:13,050 --> 00:31:16,050 هر قدر هم مجرم نابغه باشه یا در پنهان کاری دقت کرده باشه 340 00:31:16,850 --> 00:31:19,460 و اگه همچنان برای انتخاب من ،به طور حرفه‌ای تردید دارید 341 00:31:19,520 --> 00:31:22,260 تبعیضِ علیه جنسیت‌مون که می‌تونه مانع 342 00:31:22,330 --> 00:31:25,130 این تحقیقات بشه رو بهتون یادآوری می‌کنم 343 00:31:25,200 --> 00:31:26,460 لازم نیست زن باشی تا بدونی که 344 00:31:26,530 --> 00:31:28,330 ،زنی که بچه‌اش رو گم کرده 345 00:31:28,400 --> 00:31:30,670 نه عصبیـه، نه غیرمنطقی و 346 00:31:30,730 --> 00:31:34,470 اینطوری بودنش دلیل داره؟ 347 00:31:34,540 --> 00:31:37,070 و اینکه باید شنیده بشه؟ 348 00:31:37,140 --> 00:31:39,540 ،شما یه کارآگاه لازم دارید، بانو 349 00:31:39,540 --> 00:31:44,110 و یه زن، مثل خودم که منابع و تجربه‌ی لازم رو داره 350 00:31:45,750 --> 00:31:48,350 من درد شما رو می‌بینم 351 00:31:48,420 --> 00:31:51,550 عذاب شما رو می‌فهمم 352 00:31:51,560 --> 00:31:53,760 و اهمیت میدم 353 00:31:53,760 --> 00:31:55,590 عمیقاً اهمیت میدم 354 00:31:58,360 --> 00:32:01,100 می‌خوام کمکم کنید 355 00:32:22,450 --> 00:32:24,190 ایزابلا الان خوابـه 356 00:32:24,190 --> 00:32:28,390 متأسفانه به خاطر ضربه‌ی روحی اتفاقات امروز رو یادش نمیاد 357 00:32:28,390 --> 00:32:31,190 وقتی اومدید تو، ملافه اینجا بود؟ 358 00:32:31,200 --> 00:32:32,930 ...من انداختم روش 359 00:32:33,000 --> 00:32:35,730 به خاطر این 360 00:32:42,610 --> 00:32:46,880 یه جای این، صحنه‌سازی‌شده به نظر میاد 361 00:32:46,940 --> 00:32:48,740 انگار مثل یه اثر هنری طراحی شده 362 00:32:59,620 --> 00:33:00,960 !نظم دادگاه رو رعایت کنید 363 00:33:01,030 --> 00:33:03,160 دکتر مارکو روانپزشک نیستن 364 00:33:03,230 --> 00:33:04,690 ایشون اصلاً به دادگاه نگفتن که چطور 365 00:33:04,760 --> 00:33:06,700 ،مشکلاتِ ادعا شده‌ی مارتا نپ در زمینه‌ی مادری 366 00:33:06,760 --> 00:33:09,770 ممکن بوده منجر به این بشن که ایشون بچه‌ی خودشون رو بکُشن 367 00:33:09,830 --> 00:33:10,900 ...دکتر کرایسلر 368 00:33:10,970 --> 00:33:12,430 من می‌خوام عدالت در حق این زن اجرا بشه 369 00:33:12,440 --> 00:33:13,770 !می‌خوام عدالت در حق مارتا نپ اجرا بشه 370 00:33:13,840 --> 00:33:15,770 ،خب، مختارید هر چیزی بخواید 371 00:33:15,840 --> 00:33:19,310 ولی اینجا دادگاه منـه و حکم حکمِ منـه 372 00:33:19,380 --> 00:33:22,780 اعدام با صندلی الکتریکی 373 00:33:24,580 --> 00:33:25,980 قربان؟ 374 00:33:26,580 --> 00:33:28,420 برای امشب دیگه چیزی نمی‌خوام 375 00:33:36,260 --> 00:33:37,330 لازلو 376 00:33:37,400 --> 00:33:38,860 اوه، جان 377 00:33:38,860 --> 00:33:41,400 داشتم یه تک‌نگاشت از دکتر مارکو رو می‌خوندم 378 00:33:41,470 --> 00:33:43,130 دکترِ مارتا نپ توی زایشگاه 379 00:33:43,200 --> 00:33:44,330 ...لازلو، میشه - اون تشخیص داد که - 380 00:33:44,400 --> 00:33:46,340 ،مارتا دچار روان‌پریشیِ پس از زایمان شده 381 00:33:46,400 --> 00:33:49,200 ...ولی تمام علائمی که اینجا توصیف می‌کنه 382 00:33:49,270 --> 00:33:50,670 مارتا هیچکدوم رو نداشت 383 00:33:50,740 --> 00:33:51,810 ...لازلو، من 384 00:33:51,880 --> 00:33:53,210 نظریه‌های اون نامعقول و 385 00:33:53,280 --> 00:33:54,880 ضد و نقیض و چرند هستن 386 00:33:56,280 --> 00:34:00,620 معرفی می‌کنم، نامزدم، خانم وایولت هی‌وارد 387 00:34:00,680 --> 00:34:04,150 اوه - خانم هی‌وارد - 388 00:34:04,220 --> 00:34:06,560 وی، ایشون دکتر کرایسلر هستن 389 00:34:06,620 --> 00:34:10,030 دکتر کرایسلر معروف؟ روانپزشک؟ 390 00:34:10,090 --> 00:34:13,100 متأسفانه بیشتر از اینکه تحسین بشم، مورد تمسخر قرار می‌گیرم 391 00:34:13,160 --> 00:34:16,030 ،می‌ترسم اگه خیلی باهاتون صحبت کنم 392 00:34:16,100 --> 00:34:18,970 از ریز و درشتِ ذهنم سر در میارید 393 00:34:19,040 --> 00:34:20,670 یا چیزایی که پنهان می‌کنید 394 00:34:21,770 --> 00:34:23,710 لازلو 395 00:34:23,710 --> 00:34:25,810 گاهی زیاده‌روی می‌کنی 396 00:34:27,310 --> 00:34:29,980 ،فکر می‌کردم امشب دوتایی غذا می‌خوریم، عزیزم 397 00:34:30,050 --> 00:34:32,910 ولی اگه دکتر کرایسلر می‌خوان ،به ما ملحق بشن 398 00:34:32,920 --> 00:34:34,120 بهتره با ما بشینن 399 00:34:34,120 --> 00:34:38,020 ...فکر کنم لازلو - رفع زحمت می‌کنم - 400 00:34:38,920 --> 00:34:41,920 هر ذهنی مثل یه اقیانوسـه، خانم هی‌وارد 401 00:34:41,990 --> 00:34:44,790 همگی سطح و عمقی داریم 402 00:34:52,600 --> 00:34:55,470 شب بخیر، دوست من - شب بخیر - 403 00:35:05,550 --> 00:35:07,480 کار هر کی که بوده، می‌تونسته از هر کدوم 404 00:35:07,550 --> 00:35:08,620 از این پنجره‌ها وارد بشه 405 00:35:08,690 --> 00:35:09,820 کارمندا قسم می‌خورن که 406 00:35:09,890 --> 00:35:12,090 شب پنجره‌ها رو بسته بودن 407 00:35:12,160 --> 00:35:13,560 البته که اینکارو می‌کنن 408 00:35:13,560 --> 00:35:15,960 می‌ترسن توی دردسر بیفتن 409 00:35:15,960 --> 00:35:17,030 فکر می‌کنید توی این گرما 410 00:35:17,090 --> 00:35:19,560 حداقل بازشون نمی‌کنن تا هوای تازه بیاد تو؟ 411 00:35:25,970 --> 00:35:29,370 .مجرم از اینجا وارد شده .چارچوبش آسیب دیده 412 00:35:39,050 --> 00:35:40,980 بیتسی، برام قلاب بگیر 413 00:36:04,410 --> 00:36:06,610 به کجا می‌رسه؟ 414 00:36:06,680 --> 00:36:09,280 می‌رسه به خیابون پنجم 415 00:36:09,350 --> 00:36:11,280 ممکنه هر جایی تو نیویورک باشن 416 00:36:30,400 --> 00:36:33,540 دکتر کرایسلر، اینطوری وقت‌مون رو تلف نمی‌کنیم؟ 417 00:36:35,010 --> 00:36:38,270 ،وقتی کسی مشغول فکر کردنـه به هیچ وجه وقتی تلف نمیشه 418 00:36:38,340 --> 00:36:41,540 همینِ ذهن آدمی فوق‌العاده‌ست 419 00:36:43,080 --> 00:36:46,280 ،شاید بی‌حرکت به نظر بیایم ،با اینحال دائماً 420 00:36:46,350 --> 00:36:49,080 ،اینجا...داریم سمفونی رهبری می‌کنیم 421 00:36:49,150 --> 00:36:51,220 دشوارترین مسائل ریاضی رو حل می‌کنیم و 422 00:36:51,290 --> 00:36:54,490 به اسرار هستی فکر می‌کنیم 423 00:36:55,090 --> 00:36:57,690 همه‌ی این کارا رو الان می‌کنی، دکتر؟ 424 00:36:59,560 --> 00:37:00,700 نه، استیوی 425 00:37:10,510 --> 00:37:11,640 ...دکتر مارکو 426 00:37:11,710 --> 00:37:13,780 اگه میشه یه لحظه صبر کنید، خانم 427 00:37:13,850 --> 00:37:15,780 یه لحظه آروم بشید و بعد بهم بگید 428 00:37:20,980 --> 00:37:22,180 دکتر کرایسلر بیرونن 429 00:37:22,250 --> 00:37:24,190 کارت‌شون رو دادن تا بهتون بدم 430 00:37:24,190 --> 00:37:26,390 نگران نباشید، خانم 431 00:37:26,390 --> 00:37:27,920 ،ما اینجا رو خوب اداره می‌کنیم 432 00:37:27,990 --> 00:37:30,990 و اینکارو با نظم و انضباط و سرمشق دادن انجام می‌دیم 433 00:37:30,990 --> 00:37:34,000 مارتا نپ هم همین سرمشق بودن 434 00:37:34,000 --> 00:37:35,530 چی بهشون بگم؟ 435 00:37:35,600 --> 00:37:38,600 فقط بگید حالم خوب نیست 436 00:37:38,670 --> 00:37:41,470 ،حالا که فکرش رو می‌کنم 437 00:37:41,540 --> 00:37:44,040 بهش بگید بره به جهنم 438 00:37:47,750 --> 00:37:49,280 همونطور که خواستید، هم رفتم بیمارستان و 439 00:37:49,350 --> 00:37:51,550 هم مرده‌خونه، خانم سارا، ولی چیزی پیدا نکردیم 440 00:37:51,620 --> 00:37:55,750 ،بچه‌ی مریض یا مُرده‌ای نبود جز یکی ولی یه پسر بود 441 00:37:55,820 --> 00:37:57,420 بچه‌ی بیچاره 442 00:37:57,420 --> 00:37:59,890 سرش اندازه‌ی یه طالبی باد کرده بود 443 00:37:59,960 --> 00:38:01,160 اولین بار که با مرگ 444 00:38:01,230 --> 00:38:03,830 ،روبرو میشی خیلی سختـه، میلی 445 00:38:03,830 --> 00:38:05,830 ،مخصوصاً وقتی اونی که مُرده سنش خیلی کمـه 446 00:38:07,100 --> 00:38:09,230 بیتسی، میشه یه پیام واسه جان مور ببری؟ 447 00:38:09,230 --> 00:38:11,030 ازش بپرس پیشرفتی در رابطه با داستان 448 00:38:11,040 --> 00:38:12,570 مارتا نپ حاصل شده یا نه 449 00:38:12,640 --> 00:38:14,440 ممکنه ارتباطی بین این دوتا باشه 450 00:38:14,510 --> 00:38:16,910 فقط بگو اگه خبری شد، زنگ بزنه 451 00:38:18,310 --> 00:38:20,980 این یه پرونده‌ی جدیـه 452 00:38:21,050 --> 00:38:23,180 هیچکدوم از کارهای قبلی‌مون ،تفاوتی ایجاد نمی‌کردن 453 00:38:23,250 --> 00:38:24,850 ولی این می‌کنه 454 00:38:24,850 --> 00:38:26,920 مسئله‌ی مرگ و زندگیـه، دخترا 455 00:38:47,470 --> 00:38:48,940 ،اگه دختر خوبی باشی 456 00:38:49,010 --> 00:38:52,540 بعدش از کنار فواره برات یه بستنی پنج سنتی می‌خرم 457 00:38:52,610 --> 00:38:53,980 می‌تونی دختر خوبی باشی؟ 458 00:39:17,170 --> 00:39:18,500 روز بخیر، قربان - صبح بخیر - 459 00:39:18,570 --> 00:39:20,770 به سیگل‌کوپر خوش اومدید 460 00:39:20,840 --> 00:39:23,770 خیلی دور نشو، الوئیز 461 00:40:24,370 --> 00:40:26,300 462 00:40:26,370 --> 00:40:29,370 این مقاله‌ی مارتا نپ خیلی خوبـه، جان 463 00:40:29,440 --> 00:40:31,570 به هاوتورن نمی‌رسه، ولی خوبـه 464 00:40:31,640 --> 00:40:34,180 مطمئنی نمی‌خوای برگردی سر صفحاتِ فرهنگی اجتماعی 465 00:40:34,180 --> 00:40:36,980 ...مثل - مثل هم‌نوع‌هام؟ - 466 00:40:37,050 --> 00:40:38,450 فکر کنم خیلی به این عادت کردم که 467 00:40:38,520 --> 00:40:40,580 هر روز قیافه‌ات رو ببینم، برنی 468 00:40:40,580 --> 00:40:42,850 هنوز مطمئن نیستم منتشرش کنم 469 00:40:42,920 --> 00:40:45,450 حرف‌های خیلی بحث‌برانگیزی زدی، جان 470 00:40:45,520 --> 00:40:48,160 یه عالمه کله‌گنده رو عصبانی می‌کنه 471 00:40:50,060 --> 00:40:53,060 بهت گفتم که من هم عصبانیم؟ 472 00:40:53,130 --> 00:40:56,730 توی چجور دنیایی زندگی می‌کنیم که توش همچین اتفاقی افتاده؟ 473 00:40:56,800 --> 00:40:58,470 خون بی‌گناه‌ها ریخته شده 474 00:41:01,210 --> 00:41:03,010 نیویورک تایمز. بفرمایید؟ 475 00:41:03,010 --> 00:41:04,410 برنی، صبرکن - بله؟ - 476 00:41:04,410 --> 00:41:06,340 باهام بیا، جان 477 00:41:06,410 --> 00:41:08,280 همه‌ی روزنامه‌ها نوشتن که 478 00:41:08,350 --> 00:41:10,080 اون بچه رو کُشته 479 00:41:10,150 --> 00:41:11,880 ،از شور و اشتیاقت خوشم میاد 480 00:41:11,950 --> 00:41:13,620 ،ولی برای انتشار یه داستان حقیقت و مدرک می‌خوایم 481 00:41:13,620 --> 00:41:15,150 مدرک جدیدی داری؟ - برنی، گوش کن چی میگم - 482 00:41:15,220 --> 00:41:16,750 من پنج دقیقه دیگه توی رستوران مک‌سورلی 483 00:41:16,820 --> 00:41:18,620 با یکی از اعضای کمیته‌ی مالیِ باس کوکر قرار ناهار دارم 484 00:41:18,620 --> 00:41:20,220 !رئیس، رئیس 485 00:41:20,220 --> 00:41:21,690 .ولی خدا رو چه دیدی چندتا مدرک برام جور کن و 486 00:41:21,760 --> 00:41:22,690 شاید بتونیم منتشرش کنیم 487 00:41:22,760 --> 00:41:24,890 !رئیس - ماد - 488 00:41:24,960 --> 00:41:27,160 .می‌خواستم باهاتون تماس بگیرم .این خبر تازه رسیده 489 00:41:27,230 --> 00:41:29,300 جسد یه بچه رو توی سیگل‌کوپر پیدا کردن 490 00:41:29,370 --> 00:41:31,100 کی این اتفاق افتاده، ماد؟ - اواخر صبح - 491 00:41:31,170 --> 00:41:32,900 حتی پلیس‌ها هم هنوز تأییدش نکردن 492 00:41:32,970 --> 00:41:35,040 پیگیرش شو ولی خیلی خودتو درگیر نکن 493 00:41:35,110 --> 00:41:37,040 ممنون 494 00:41:37,040 --> 00:41:38,510 ماد، می‌خوام مطمئن بشی که 495 00:41:38,580 --> 00:41:39,780 خانم هاوارد مستقیماً میره اونجا 496 00:41:39,840 --> 00:41:42,040 بهش بگو چه خبر شده 497 00:41:55,630 --> 00:41:58,490 خب، جریان چیه، نابغه‌ها؟ 498 00:41:58,560 --> 00:42:00,830 آثار ساییدگی سمی توی دهنش دیده میشه 499 00:42:02,570 --> 00:42:04,300 سوختگی 500 00:42:04,370 --> 00:42:06,770 ...آره، خودم می‌دونم این سایـ 501 00:42:06,770 --> 00:42:09,240 ساییدگی 502 00:42:09,310 --> 00:42:11,440 آره، خودم می‌دونم چیه 503 00:42:11,510 --> 00:42:15,180 سوختگی. توی دهن 504 00:42:16,050 --> 00:42:19,320 ،می‌دونم احتمالاً باید لازلو رو هم خبر می‌کردم 505 00:42:19,380 --> 00:42:20,850 ولی الان اینکه این بچه‌ی 506 00:42:20,920 --> 00:42:23,650 نپ هستش یا نه در حد حدسـه 507 00:42:23,720 --> 00:42:25,990 می‌ترسم این یه بچه‌ی گمشده‌ی دیگه باشه 508 00:42:25,990 --> 00:42:27,520 یکی دیگه؟ 509 00:42:27,590 --> 00:42:28,860 ازم به طور محرمانه درخواست شده تا 510 00:42:28,930 --> 00:42:30,330 دختربچه‌ی گمشده‌ی 511 00:42:30,390 --> 00:42:32,460 استاندار اسپانیایی، نارسیسو لینارز رو پیدا کنم 512 00:42:32,530 --> 00:42:34,530 چند وقتـه این بچه گم شده؟ 513 00:42:34,600 --> 00:42:36,600 خیلی وقت نیست. از دیشب 514 00:42:36,600 --> 00:42:38,670 به مادرش قول دادم که بچه رو پیدا می‌کنم 515 00:42:38,740 --> 00:42:41,000 ولی سارا، نمی‌تونی باور ...داشته باشی که این همون 516 00:42:41,010 --> 00:42:43,540 یه عروسک خونی توی گهواره‌ی بچه بوده 517 00:42:43,610 --> 00:42:46,610 مثل یه نشان پیروزی اونجا گذاشته بودنش 518 00:42:46,680 --> 00:42:49,410 عروسک مال شرکت سیگل‌کوپر بود 519 00:42:49,410 --> 00:42:51,810 می‌ترسم این همون بچه باشه، جان 520 00:42:54,420 --> 00:42:56,690 ببخشید، ببخشید، ببخشید 521 00:42:56,750 --> 00:42:58,350 عقب وایسید 522 00:42:58,420 --> 00:42:59,360 عقب وایسید 523 00:43:02,360 --> 00:43:04,290 !مارکوس! لوشس 524 00:43:04,360 --> 00:43:07,160 سارا. مشکلی نیست 525 00:43:10,970 --> 00:43:13,100 درباره‌ی بچه چی می‌تونی بهم بگی؟ 526 00:43:15,040 --> 00:43:16,640 دختره یا پسر؟ 527 00:43:16,640 --> 00:43:17,640 یه دختره 528 00:43:17,640 --> 00:43:19,380 چند وقتـه مُرده؟ 529 00:43:19,440 --> 00:43:21,180 به تازگی مُرده 530 00:43:21,250 --> 00:43:22,380 نمیشه با اطمینان گفت 531 00:43:22,450 --> 00:43:24,250 وای نه 532 00:43:24,320 --> 00:43:26,820 میشه یه نگاهی به بچه بندازم؟ 533 00:43:28,120 --> 00:43:29,850 خواهش می‌کنم. خیلی مهمـه 534 00:43:29,850 --> 00:43:31,850 الان دیدیم که دویل و افرادش رفتن 535 00:43:33,120 --> 00:43:35,930 هر لحظه ممکنه برگرده - سریع کارمون رو می‌کنیم - 536 00:43:47,200 --> 00:43:49,610 چی شده، سارا؟ - چیزی نیست - 537 00:43:55,080 --> 00:43:58,210 خدای بزرگ 538 00:43:58,280 --> 00:44:01,280 بچه‌ی اسپانیاییـه؟ 539 00:44:01,290 --> 00:44:04,420 ،روی چشماش علائمی مثل چشمای عروسک داره 540 00:44:04,490 --> 00:44:07,960 ولی فکر نکنم 541 00:44:08,030 --> 00:44:09,090 اون خونـه؟ 542 00:44:09,160 --> 00:44:10,290 خون سفت شده‌ست، آره 543 00:44:10,360 --> 00:44:12,230 ولی ممکنه ماده‌ی دیگه‌ای هم باشه 544 00:44:12,300 --> 00:44:15,770 فرضیه‌ی ما یه علت سمیـه 545 00:44:15,830 --> 00:44:18,770 منظور برادرم اینه که حدس‌مون اینه با سم کُشته شده 546 00:44:19,570 --> 00:44:21,640 رو چه حساب حدس می‌زنید سمـه؟ 547 00:44:21,710 --> 00:44:24,040 ...زخم‌هایی هستن سوختگی‌هایی داخل دهن که 548 00:44:24,110 --> 00:44:26,740 می‌خورن مال همچین موادی باشن 549 00:44:28,650 --> 00:44:30,680 و بچه کجا پیدا شده؟ 550 00:44:32,380 --> 00:44:34,720 اینجا 551 00:44:34,720 --> 00:44:36,520 یه دختر توی مغازه بوده 552 00:44:36,520 --> 00:44:38,190 بلندش کرد چون فکر می‌کرد عروسکـه 553 00:44:45,260 --> 00:44:46,600 به نظر خوب میشه اگه 554 00:44:46,660 --> 00:44:48,400 لازلو بیاد و یه نگاهی بندازه 555 00:44:48,470 --> 00:44:50,130 تو نمی‌تونی اینجا باشی، سارا 556 00:44:50,200 --> 00:44:52,270 مطمئناً لازلو هم نمی‌تونه باشه 557 00:44:52,340 --> 00:44:53,700 خب، اگه الان نیاد، پس کِی؟ 558 00:44:56,010 --> 00:44:58,270 یه پیام براش می‌فرستیم تا توی آزمایشگاه بیاد دیدن‌مون 559 00:45:16,490 --> 00:45:18,960 گفتید بچه مسموم شده؟ 560 00:45:18,960 --> 00:45:20,630 آره 561 00:45:20,700 --> 00:45:24,700 شناساییش کردید؟ - نه. چطوری می‌تونستیم بکنیم؟ - 562 00:45:24,770 --> 00:45:28,570 مارتا گفت بچه‌اش کوفتگی خاصی داشته 563 00:45:29,770 --> 00:45:31,110 میشه ببینم؟ 564 00:45:33,040 --> 00:45:36,450 یه همانژیوم خوش‌خیم روی زیربغل چپش 565 00:45:48,730 --> 00:45:50,790 همونـه که ازش می‌ترسیدم 566 00:46:00,070 --> 00:46:03,740 پس بچه‌ی مُرده مال مارتا نپـه؟ 567 00:46:09,350 --> 00:46:11,680 اینا عکس‌هایی هستن که مارکوس توی سیگل‌کوپر 568 00:46:11,750 --> 00:46:13,750 از بچه‌ی نپ گرفته و 569 00:46:13,820 --> 00:46:15,620 اینا مال کالبدشکافی هستن 570 00:46:18,020 --> 00:46:21,220 علائم روی چشم‌ها خیلی عجیبن 571 00:46:21,230 --> 00:46:24,830 ...مثل - پرتره‌های بعد مرگ‌ـه - 572 00:46:24,830 --> 00:46:28,430 ممنتو موری. یادآورهای مرگ 573 00:46:28,430 --> 00:46:31,900 والدین عزادار چشم‌ها رو روی پلک‌ها نقاشی می‌کردن تا 574 00:46:31,970 --> 00:46:35,640 طوری نشون بدن که انگار بچه هنوز زنده‌ست 575 00:46:35,640 --> 00:46:37,440 به نظرتون کسی واسه بچه‌ای که 576 00:46:37,440 --> 00:46:38,710 کُشته هم عزاداری می‌کنه؟ 577 00:46:38,780 --> 00:46:41,440 ،درد از دست دادن می‌تونه آشفته، غیرقابل درک 578 00:46:41,510 --> 00:46:43,980 پیچیده و بغرنج باشه 579 00:46:44,050 --> 00:46:46,980 ولی به نظر نمیاد درد از دست دادن باشه 580 00:46:47,050 --> 00:46:49,250 انگار یه جعبه‌ی پاندورای احساساتـه 581 00:46:49,250 --> 00:46:51,790 یکی که از کنترل خارج شده 582 00:46:51,860 --> 00:46:54,320 به نظر شیطانی میاد 583 00:46:54,390 --> 00:46:58,190 عروسک مخزنِ پلیدیِ درونـه 584 00:46:58,260 --> 00:46:59,460 به قاتل این اجازه رو میده که 585 00:46:59,460 --> 00:47:01,530 خودش رو از خشونت این کار مجزا کنه 586 00:47:01,600 --> 00:47:04,070 ...به قاتل این اجازه رو میده که - عشق بورزه - 587 00:47:05,470 --> 00:47:08,340 به قاتل این اجازه رو میده که عشق بورزه 588 00:47:16,810 --> 00:47:19,750 کی می‌تونسته چنین کاری بکنه؟ 589 00:47:19,820 --> 00:47:23,490 کسی که درد و رنج زیادی داره 590 00:47:23,490 --> 00:47:28,220 توجهش رو به خودش معطوف کرده و تنها و درمونده‌ست 591 00:47:28,290 --> 00:47:32,560 چهره‌ای رو به دنیا نشون میده تا تاریکی درون خودش رو پنهان کنه 592 00:47:39,300 --> 00:47:42,240 مرگ و زندگی آنا کوچولو دست اونـه 593 00:47:44,510 --> 00:47:48,510 ،خب، هر کی که هست بازم دست به بچه کُشی می‌زنه 631 00:47:48,805 --> 00:47:53,805 »» تـرجـمـه از: ســـروش و آریـــن «« :.:.: Cardinal & SuRouSH_AbG :.:.: 632 00:47:54,450 --> 00:47:56,850 باید کارمون رو شروع کنیم