1 00:00:01,269 --> 00:00:03,437 Dia sepertinya sangat terikat. 2 00:00:03,471 --> 00:00:05,806 Aku sangat menyukainya. 3 00:00:08,108 --> 00:00:10,611 Aku mendengar keluhan tanpa akhir tentang wanita ini 4 00:00:10,644 --> 00:00:12,846 dan metode investigasinya. 5 00:00:12,880 --> 00:00:17,017 Dia berdiri tepat di depanku dan aku bahkan tak melihatnya. 6 00:00:17,050 --> 00:00:19,787 Kau bilang dia terlibat dengan preman dan Goo Goo. 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,255 Akan kulakukan apa saja untukmu. 8 00:00:22,289 --> 00:00:23,691 Aku tak ingin bayi lain. 9 00:00:23,724 --> 00:00:27,261 Aku ingin bayiku. 10 00:00:27,595 --> 00:00:30,531 Ini soal Sara. Dia menemukan Libby Hatch. 11 00:00:30,564 --> 00:00:31,999 Dia mengikutinya. 12 00:00:32,032 --> 00:00:33,667 Jatuhkan pistolnya. 13 00:00:33,867 --> 00:00:35,103 Sara! 14 00:00:35,803 --> 00:00:37,138 Libby. 15 00:00:37,938 --> 00:00:38,972 Libby sudah pergi. 16 00:00:41,675 --> 00:00:43,777 Kau sangat berani hari ini. 17 00:00:52,001 --> 00:01:00,001 Terjemahan oleh dway 18 00:01:32,526 --> 00:01:34,061 Sara. 19 00:01:46,340 --> 00:01:50,244 Dalam pikiranku, tak mudah memberitahumu perasaanku, 20 00:01:50,278 --> 00:01:54,248 apa artinya ini, tapi.. 21 00:01:54,282 --> 00:01:57,451 tapi aku tak bisa mengatakannya. 22 00:01:58,419 --> 00:02:02,590 Yang kuinginkan adalah menjadi layak untukmu, Sara. 23 00:02:02,623 --> 00:02:05,779 Kamu sudah bertunangan, John. 24 00:02:07,195 --> 00:02:10,130 Tidak sesederhana itu. 25 00:02:11,131 --> 00:02:13,000 Bisa jadi. 26 00:02:53,641 --> 00:02:55,376 Hei, nona. Apa yang kau lakukan? 27 00:02:55,409 --> 00:02:57,245 Itu untuk kuda. 28 00:02:58,679 --> 00:03:00,648 Aku kehilangan bayiku. 29 00:03:00,681 --> 00:03:02,149 Yah, dia tidak ada di sana, nona. 30 00:03:02,182 --> 00:03:05,286 Dia diambil dariku! 31 00:03:10,524 --> 00:03:12,826 Ayo. 32 00:03:39,450 --> 00:03:44,450 THE ALIENIST 33 00:04:05,145 --> 00:04:06,847 Di sana. 34 00:05:18,719 --> 00:05:22,956 Dia lebih tertarik pergi naik kereta dengannya 35 00:05:22,990 --> 00:05:26,126 daripada menghabiskan waktu bersamaku. 36 00:05:26,159 --> 00:05:27,260 Ini semakin buruk. 37 00:05:27,294 --> 00:05:30,330 Violet, kumohon. Duduk. 38 00:05:35,769 --> 00:05:37,805 Apapun masalahku dengan Tn. Moore, 39 00:05:37,838 --> 00:05:40,307 aku tahu bahwa dia sangat peduli denganmu, 40 00:05:40,340 --> 00:05:42,776 bahwa dia mencintaimu. 41 00:05:42,810 --> 00:05:44,044 Dan ingatlah, 42 00:05:44,077 --> 00:05:46,814 Kaulah yang akan menjadi Ny. John Schuyler Moore, 43 00:05:46,847 --> 00:05:48,649 bukan Nn. Howard. 44 00:05:48,682 --> 00:05:51,885 Pernahkah kau melihat bagaimana dia memandangnya? 45 00:05:51,919 --> 00:05:55,489 Bagaimana dia melompat dari kursi saat dia memasuki ruangan? 46 00:05:55,523 --> 00:06:00,327 Bagaimana dia tertawa pada setiap perkataannya? 47 00:06:00,360 --> 00:06:04,432 Sangat tidak pantas. 48 00:06:04,465 --> 00:06:08,502 Kenapa dia selalu bersama dengannya? 49 00:06:08,536 --> 00:06:11,004 Apa ini seperti ibuku denganmu? 50 00:06:12,272 --> 00:06:17,277 Papa, aku mengerti cara laki-laki mendapat kedudukan, 51 00:06:17,310 --> 00:06:21,949 tapi John dan aku belum memulai hidup bersama. 52 00:06:21,982 --> 00:06:25,352 Aku berjanji akan kubuat Tn. Moore berlutut. 53 00:06:25,385 --> 00:06:28,188 Aku tak akan membiarkanmu menderita. 54 00:06:28,221 --> 00:06:31,091 Seperti istrimu? 55 00:06:31,124 --> 00:06:34,027 Dan seperti ibuku? 56 00:06:34,061 --> 00:06:35,763 Terkadang, 57 00:06:35,796 --> 00:06:39,967 seolah-olah seluruh New York berbisik saat aku lewat. 58 00:06:40,000 --> 00:06:45,005 "Itu dia, wanita yang tidak diinginkan, misbegotten." 59 00:06:45,038 --> 00:06:48,341 Oh, Violet. Anakku. 60 00:06:48,375 --> 00:06:50,644 Ayah sangat sayang padamu. 61 00:06:55,415 --> 00:06:57,317 Jika persahabatan mereka menyakitkan bagimu, 62 00:06:57,350 --> 00:06:59,052 maka aku akan mengakhirinya dengan cepat. 63 00:06:59,086 --> 00:07:03,056 Dan kau mungkin senang untuk mengetahui jika 64 00:07:03,090 --> 00:07:05,693 Gaya hidup Nona Howard yang tidak biasa 65 00:07:05,726 --> 00:07:10,397 telah membawa beberapa publisitas menarik. 66 00:07:11,067 --> 00:07:13,003 Dan akan terus melakukannya. 67 00:07:22,776 --> 00:07:25,245 Kupikir.. 68 00:07:25,278 --> 00:07:27,748 Ya? 69 00:07:27,781 --> 00:07:31,318 Dimana Libby menyimpan bayi-bayi itu? 70 00:07:31,351 --> 00:07:32,319 Apa? 71 00:07:32,352 --> 00:07:33,420 Pikirkan tentang itu. 72 00:07:33,453 --> 00:07:34,722 Dia bekerja sebagai perawat, 73 00:07:34,755 --> 00:07:36,023 dia tak membawa mereka ke rumah sakit, 74 00:07:36,056 --> 00:07:37,424 jadi dimana bayinya? 75 00:07:37,457 --> 00:07:39,760 Entahlah. Sara.. 76 00:07:39,793 --> 00:07:42,495 Tak ada popok di ruangan itu, tak ada botol susu, 77 00:07:42,529 --> 00:07:45,565 tak ada makanan bayi, tak ada tempat untuk bayi tidur. 78 00:07:45,598 --> 00:07:47,200 Kamar itu bukan kamar anak-anak. 79 00:07:47,234 --> 00:07:49,569 Dia pasti menyimpannya di tempat lain, 80 00:07:49,602 --> 00:07:51,738 di suatu tempat yang belum kita temukan. 81 00:07:51,771 --> 00:07:53,873 Ini belum berakhir, John. 82 00:07:55,743 --> 00:07:57,711 Violet punya kunci, tapi dia tak akan.. 83 00:07:59,613 --> 00:08:02,883 Buka, Tn. Moore! 84 00:08:04,952 --> 00:08:05,919 Bitsy, kumohon. 85 00:08:05,953 --> 00:08:07,621 Bisakah kau sedikit sopan 86 00:08:07,655 --> 00:08:09,665 dan tidak menggedor kencang pintuku di pagi hari 87 00:08:09,689 --> 00:08:11,224 seperti burung pelatuk! 88 00:08:11,258 --> 00:08:14,394 Kupikir Nona Sara tak akan senang dengan ini. 89 00:08:25,673 --> 00:08:27,775 Ada apa? 90 00:08:27,808 --> 00:08:29,577 Maaf, Sara. 91 00:08:29,610 --> 00:08:32,179 Serangan Hearst. 92 00:08:36,584 --> 00:08:39,152 Dia menjadikan ini masalah pribadi. 93 00:08:39,186 --> 00:08:42,422 - Byrnes ikut campur. - Aku tak akan terkejut. 94 00:08:42,755 --> 00:08:46,126 Tapi, disebutkan disana jika kau menemukan anak Linares. 95 00:08:46,259 --> 00:08:48,762 Bahkan Hearst tak bisa mengambil itu darimu. 96 00:08:48,796 --> 00:08:51,031 Tapi hasilnya justru sebaliknya. 97 00:08:51,064 --> 00:08:53,033 Kami menerima beberapa telfon sejak jam 8 pagi ini. 98 00:08:53,066 --> 00:08:55,035 - Telfon? - Untuk kasus baru. 99 00:08:55,068 --> 00:08:57,637 Bertanya apa kau bisa menyelidikinya. 100 00:08:57,670 --> 00:08:59,172 Kami membutuhkanmu di kantor, Sara. 101 00:08:59,406 --> 00:09:00,941 Kita belum selesai dengan Libby Hatch. 102 00:09:00,974 --> 00:09:02,309 Kita melewatkan sesuatu. 103 00:09:02,342 --> 00:09:05,378 Kau menemukan bayi Linares. Pekerjaan sudah selesai. 104 00:09:05,412 --> 00:09:08,548 Dia menyelinap masuk ke kantorku, Bitsy. 105 00:09:08,581 --> 00:09:10,017 Jika dia menyerang lagi, 106 00:09:10,050 --> 00:09:13,053 Aku tak akan pernah bisa menghilangkan rasa bersalah. 107 00:09:28,068 --> 00:09:31,138 Itu yang terbaik yang bisa kulakukan, Libby. 108 00:09:31,171 --> 00:09:34,708 Kau tak perlu dokter. 109 00:09:39,079 --> 00:09:44,083 Jika kau mau, kita bisa keluar. Lakukan sesuatu yang menyenangkan. 110 00:09:44,116 --> 00:09:45,752 Tidak. 111 00:09:50,090 --> 00:09:54,962 Kau merindukan si kecil, bukan? 112 00:09:58,098 --> 00:10:00,801 Mungkin kita bisa mencarikan untukmu yang lebih baik. 113 00:10:00,834 --> 00:10:03,503 Yang sudah kau amati? 114 00:10:03,536 --> 00:10:05,238 Membuatmu merasa lebih baik. 115 00:10:14,848 --> 00:10:17,751 Whoa. 116 00:10:41,141 --> 00:10:42,843 Dimana Paulie? 117 00:10:45,713 --> 00:10:47,147 Paulie? 118 00:10:49,149 --> 00:10:50,149 Paulie! 119 00:10:52,652 --> 00:10:54,621 Stevie! 120 00:10:59,928 --> 00:11:02,129 Potong talinya. 121 00:11:10,670 --> 00:11:14,141 Paulie! 122 00:11:16,944 --> 00:11:21,115 Ini aku. 123 00:11:33,260 --> 00:11:37,330 Tentu saja. Suruh anak-anak masuk. 124 00:11:40,300 --> 00:11:43,136 Kehadiranmu tidak diperlukan, Kapten Doyle. 125 00:11:43,170 --> 00:11:44,171 Yah, 126 00:11:44,204 --> 00:11:46,215 situasinya mengatakan sebaliknya. 127 00:11:46,239 --> 00:11:48,275 Itu hanya kecelakaan, tak lebih. 128 00:11:48,308 --> 00:11:51,344 Seorang anak laki-laki menggantung dirinya dalam perawatanmu? 129 00:11:51,378 --> 00:11:53,846 Yah, itu kelalaian. 130 00:11:53,880 --> 00:11:56,149 Dan yang terburuk, yah, 131 00:11:56,183 --> 00:11:58,418 itu tugas kita untuk menyelidikinya. 132 00:12:05,658 --> 00:12:08,161 TKP dalam penyelidikan aktif. 133 00:12:08,195 --> 00:12:10,135 Aku bagian dari investigasi itu, petugas. 134 00:12:10,162 --> 00:12:12,632 Oh, aku sudah melihat nama dan wajahmu di koran, nona, 135 00:12:12,665 --> 00:12:15,034 tapi kau tak ada dalam daftarku. 136 00:12:20,339 --> 00:12:22,250 Kami sudah memeriksa seluruh rumah. Tak ada tanda-tanda darinya. 137 00:12:22,274 --> 00:12:23,143 Isaacson! 138 00:12:23,176 --> 00:12:24,244 Apa hasilnya? 139 00:12:24,277 --> 00:12:26,322 Dimana dia menyimpan para korban? 140 00:12:26,346 --> 00:12:27,314 Isaac, mereka memanggilmu di lantai atas. 141 00:12:27,347 --> 00:12:30,317 Terima kasih, petugas. 142 00:12:30,350 --> 00:12:32,985 Kami akan melaporkan kembali nanti. 143 00:12:36,223 --> 00:12:37,957 Jika tidak disini, lalu dimana? 144 00:12:37,990 --> 00:12:41,361 Dia pasti menyimpan bayinya di suatu tempat. 145 00:12:41,394 --> 00:12:44,431 Mungkin kita bisa periksa semua gedung. 146 00:12:44,464 --> 00:12:48,201 Lagipula, wilayah ini dimiliki Goo Goo Knox. 147 00:13:05,017 --> 00:13:06,519 Kita harus masuk. 148 00:14:49,956 --> 00:14:52,058 Ya Tuhan. 149 00:15:00,367 --> 00:15:03,803 Dia mengurung mereka. 150 00:15:04,704 --> 00:15:05,838 Sara. 151 00:15:12,679 --> 00:15:15,381 - Apa mereka semua mati? - Ya. 152 00:15:19,018 --> 00:15:22,289 Yang ini bayi Martha Napp. 153 00:15:22,322 --> 00:15:24,357 Siapa yang lainnya? 154 00:15:26,326 --> 00:15:28,295 Korban lainnya, kurasa. 155 00:15:30,897 --> 00:15:33,633 Ini tampaknya sudah diatur untuk potret lain. 156 00:15:36,403 --> 00:15:38,137 Untuk bayi Anna. 157 00:15:40,840 --> 00:15:44,210 Sepertinya kita menemukannya tepat waktu. 158 00:15:57,924 --> 00:16:02,495 - Ini miliknya. - Dia mencurinya dari rumah itu. 159 00:16:02,529 --> 00:16:04,597 Berarti di malam dia masuk untuk mengambil anak itu 160 00:16:04,631 --> 00:16:07,333 bukan pertama kalinya dia kesana. 161 00:16:10,870 --> 00:16:12,405 Sangat menakutkan, membayangkan dia 162 00:16:12,439 --> 00:16:14,674 berada di rumah konsulat di malam hari, 163 00:16:14,707 --> 00:16:16,809 seperti hantu yang mengintai mereka. 164 00:16:18,378 --> 00:16:20,613 Aku akan pergi menjemput Marcus dan Lucius. 165 00:16:38,030 --> 00:16:41,668 Kau punya harapan padaku, Paulie. 166 00:16:41,701 --> 00:16:44,170 Sangat besar. 167 00:16:49,642 --> 00:16:53,181 Aku terlalu sibuk dengan kasus itu.. 168 00:16:55,114 --> 00:16:58,653 masalah urgensi yang.. 169 00:17:00,987 --> 00:17:04,124 menyita waktuku. 170 00:17:16,002 --> 00:17:18,938 Sihir adalah satu hal yang bisa membuat kami menyatu. 171 00:17:18,971 --> 00:17:22,409 Pra-trauma Paulie, kekanak-kanakan, pribadi yang riang, 172 00:17:22,442 --> 00:17:25,612 dengan kecemasan, bermasalah, dia berubah menjadi pemuda. 173 00:17:25,645 --> 00:17:27,113 Kupikir itu akan membuatnya 174 00:17:27,146 --> 00:17:29,850 merasakan kurangnya pemahaman pada dirinya sebagai keajaiban, 175 00:17:29,883 --> 00:17:31,551 bukan sumber ketakutan lain. 176 00:17:31,584 --> 00:17:33,553 Dan kau berhasil. 177 00:17:33,586 --> 00:17:35,355 Mungkin terlalu baik. 178 00:17:35,388 --> 00:17:39,026 Dia mulai hidup dalam keajaiban dan mengabaikan apa yang nyata. 179 00:17:39,059 --> 00:17:41,194 Aku menanamkan fiksi padanya, 180 00:17:41,228 --> 00:17:44,331 tak berbeda dengan Libby Hatch, pada dirinya sendiri. 181 00:17:44,364 --> 00:17:46,142 Tidak, kau hanya menyalahkan dirimu sendiri. 182 00:17:46,166 --> 00:17:48,968 Sebenarnya, Laszlo, kau memang membantunya. 183 00:17:49,001 --> 00:17:51,003 Kau membantunya untuk melihat ke depan, 184 00:17:51,037 --> 00:17:54,707 dan mungkin tanpa ada keajaiban, 185 00:17:54,741 --> 00:17:58,545 akan membentuk anak menjadi seseorang seperti Libby Hatch. 186 00:17:59,880 --> 00:18:04,551 Kau mungkin juga perlu waktu untuk melihat ke depan. 187 00:18:06,286 --> 00:18:08,655 Terlalu banyak keraguan diri itu.. 188 00:18:08,688 --> 00:18:11,258 Fatal. 189 00:18:12,225 --> 00:18:15,095 Bisa jadi. 190 00:18:17,730 --> 00:18:19,399 Aku harus kembali ke Institut. 191 00:18:19,432 --> 00:18:23,370 Polisi membawa ahli medis untuk melihat apa aku.. 192 00:18:23,403 --> 00:18:26,172 Apa aku kompeten menjadi pemimpinnya. 193 00:18:39,119 --> 00:18:40,387 Ini seperti.. 194 00:18:40,420 --> 00:18:42,722 sulap Stevenson atau Shelley. 195 00:18:42,755 --> 00:18:45,758 Segalanya terasa mengganggu. 196 00:18:45,792 --> 00:18:50,630 Libby-lah yang terganggu dan makin parah dari hari ke hari. 197 00:18:50,663 --> 00:18:54,067 Aku tak ingin membayangkan apa lagi yang bisa dia lakukan. 198 00:19:01,274 --> 00:19:03,810 Kotak memori, jika aku benar, Marcus. 199 00:19:03,843 --> 00:19:07,080 Semuanya berisi benda kenangan di hari awal bayi diculik. 200 00:19:07,114 --> 00:19:09,816 Ada yang dipakai saat kematian anak itu. 201 00:19:12,953 --> 00:19:14,487 Rambut bayi. 202 00:19:14,521 --> 00:19:16,456 Ini disebut bros berkabung. 203 00:19:16,489 --> 00:19:19,826 Dari pembunuhan bayi sebelumnya, kurasa, mengingat isinya. 204 00:19:19,859 --> 00:19:21,962 Laszlo harus melihat ini. 205 00:19:21,995 --> 00:19:23,606 Entah kenapa dia tidak di kantornya. 206 00:19:23,630 --> 00:19:25,732 Aku menelfonnya beberapa kali. 207 00:19:36,509 --> 00:19:38,645 Apa kau mengenali ini, John? 208 00:19:45,352 --> 00:19:48,455 Itu semacam lambang keluarga. 209 00:19:48,488 --> 00:19:51,191 Entah milik siapa. 210 00:20:51,384 --> 00:20:55,422 Dia pergi. 211 00:20:55,455 --> 00:20:57,890 Dia pergi, Goo Goo. 212 00:20:57,924 --> 00:21:00,393 Aku tahu. 213 00:21:05,198 --> 00:21:06,933 Kita akan membuat semuanya lebih baik. 214 00:21:06,966 --> 00:21:08,935 Aku berjanji. 215 00:21:12,439 --> 00:21:17,244 Sakit. 216 00:21:26,119 --> 00:21:28,955 Kita akan bahagia, Goo Goo. 217 00:21:31,424 --> 00:21:33,393 Kita akan bahagia. 218 00:21:44,604 --> 00:21:46,239 Sebagai perwakilan 219 00:21:46,273 --> 00:21:49,909 dari Dewan untuk Lembaga Medis Kota New York, 220 00:21:49,942 --> 00:21:51,444 Dengan ini aku memberitahumu 221 00:21:51,478 --> 00:21:54,947 bahwa lembaga ini sekarang sedang diselidiki. 222 00:21:54,981 --> 00:21:57,050 Untuk? 223 00:21:57,684 --> 00:22:00,220 Dugaan kelalaian dalam perawatan anak di bawah umur. 224 00:22:00,253 --> 00:22:01,730 Apa kau akan berpegang pada objektivitasmu 225 00:22:01,754 --> 00:22:03,823 untuk investigasi ini, Markoe? 226 00:22:03,856 --> 00:22:05,258 Kau, Dr. Kreizler, 227 00:22:05,292 --> 00:22:08,228 ditangguhkan oleh negara dari praktik kedokteran, 228 00:22:08,261 --> 00:22:12,499 dari memberi pendapat secara profesional sebagai dokter jiwa, 229 00:22:12,532 --> 00:22:15,302 sampai investigasinya selesai. 230 00:22:15,335 --> 00:22:16,836 Paulie adalah pasien yang rumit, 231 00:22:16,869 --> 00:22:18,638 dan kau sengaja salah mendiagnosis 232 00:22:18,671 --> 00:22:20,240 apa yang menyebabkan dia cedera. 233 00:22:20,273 --> 00:22:23,176 Untuk memindahkannya ke dokter sepertimu 234 00:22:23,210 --> 00:22:25,145 bisa menyebabkan kerusakan fatal untuk anak laki-laki itu. 235 00:22:25,178 --> 00:22:28,981 Seorang anak lelaki dalam perawatanmu, mencoba bunuh diri di kantormu 236 00:22:29,015 --> 00:22:31,584 dan kamu menceramahiku tentang melakukan kerusakan? 237 00:22:31,618 --> 00:22:32,985 Menurut penilaianku, 238 00:22:33,019 --> 00:22:34,797 dia tak berniat bunuh diri. 239 00:22:34,821 --> 00:22:36,523 Oh, maksudmu kau tak perlu khawatir padanya? 240 00:22:36,556 --> 00:22:39,192 Aku tak mengatakan itu. 241 00:22:39,226 --> 00:22:41,994 Aku khawatir. 242 00:22:42,995 --> 00:22:44,664 Yah, tapi itu sudah diputuskan. 243 00:22:44,697 --> 00:22:47,300 Kau punya kesempatan untuk mengajukan banding. 244 00:22:47,334 --> 00:22:48,777 Tentu saja, kau tahu betapa sulitnya 245 00:22:48,801 --> 00:22:50,603 untuk mengumpulkan dewan di musim panas, 246 00:22:50,637 --> 00:22:53,440 saat semua orang berpergian. 247 00:22:53,473 --> 00:22:55,108 Tapi, 248 00:22:55,142 --> 00:22:58,945 masih banyak waktu untuk merenungkan kegagalanmu. 249 00:23:02,349 --> 00:23:04,050 Bagaimana mereka bisa melakukannya? 250 00:23:04,083 --> 00:23:05,352 Ini tak masuk akal. 251 00:23:05,385 --> 00:23:06,729 Kau punya sejarah, memperjuangkan mereka 252 00:23:06,753 --> 00:23:09,122 yang tak bisa merawat diri mereka sendiri. 253 00:23:09,156 --> 00:23:11,191 Tentunya, kau bisa mengajukan banding. 254 00:23:11,224 --> 00:23:12,692 Tidak ada tes laboratorium 255 00:23:12,725 --> 00:23:14,861 untuk membuktikan kesehatannya 256 00:23:14,894 --> 00:23:17,029 atau keamanan metode klinisku. 257 00:23:17,063 --> 00:23:20,333 Jika ada yang bisa kulakukan. 258 00:23:20,367 --> 00:23:23,570 Kau seharusnya tak memikul beban ini sendirian. 259 00:23:26,239 --> 00:23:29,209 Tidak. 260 00:23:29,242 --> 00:23:32,145 Aku tak sendirian. 261 00:23:32,179 --> 00:23:35,215 Ada seseorang yang membantuku. 262 00:23:35,248 --> 00:23:38,050 Seseorang? 263 00:23:38,084 --> 00:23:40,487 - Seorang wanita. - Oh. 264 00:23:40,520 --> 00:23:42,489 Tidak terlalu. 265 00:23:42,522 --> 00:23:47,394 Dia wanita yang tangguh, seorang profesor psikologi. 266 00:23:47,427 --> 00:23:49,629 Karen Stratton. 267 00:23:52,765 --> 00:23:55,835 Dia memberiku nasihat luar biasa. 268 00:23:55,868 --> 00:23:59,606 - Sangat bersemangat. - Mungkin. 269 00:24:00,540 --> 00:24:04,110 Ya, kukira begitu. 270 00:24:05,111 --> 00:24:07,747 Aku senang untukmu, Laszlo, 271 00:24:07,780 --> 00:24:12,051 Kau menemukan pasangan yang cocok denganmu. 272 00:24:12,084 --> 00:24:13,853 Dan John juga. 273 00:24:17,290 --> 00:24:20,260 Tentu. 274 00:24:22,929 --> 00:24:26,466 Maafkan aku, V. Ini hari yang aneh. 275 00:24:29,302 --> 00:24:33,706 Ada sesuatu yang ingin kubicarakan denganmu tentang 276 00:24:33,740 --> 00:24:35,708 sesuatu yang menggangguku. 277 00:24:35,742 --> 00:24:39,779 Ya, itu tak bisa ditahan, bukan? 278 00:24:39,812 --> 00:24:41,981 Aku tak akan membiarkanmu bermasalah saat kau bersamaku. 279 00:24:42,014 --> 00:24:43,583 Tak akan kubiarkan. 280 00:24:43,616 --> 00:24:46,486 Tolong, lihat aku. 281 00:24:48,321 --> 00:24:52,225 Kau tahu aku mencintaimu, bukan? 282 00:24:52,259 --> 00:24:53,893 Tentu saja. 283 00:24:53,926 --> 00:24:58,465 Maka kau tahu, tak mudah untuk orang sepertiku, 284 00:24:58,498 --> 00:25:01,768 yang keluarganya tak mengakuinya, 285 00:25:01,801 --> 00:25:03,403 yang selalu mendapat bisikan, 286 00:25:03,436 --> 00:25:04,971 saat dia memasuki ruangan, 287 00:25:05,004 --> 00:25:10,743 yang tak punya tempat dan nama panggilan terhormat. 288 00:25:10,777 --> 00:25:13,145 Dan itulah kenapa aku tak bisa menunggu 289 00:25:13,179 --> 00:25:16,483 untuk dinyatakan sebagai istri Tn. John Schuyler Moore 290 00:25:16,516 --> 00:25:18,818 di hari besar kita. 291 00:25:18,851 --> 00:25:23,856 Dan menjadi milikmu, yang akhirnya kumiliki. 292 00:25:33,866 --> 00:25:37,304 Kau bisa membuka matamu sekarang, Goo Goo. 293 00:25:37,337 --> 00:25:39,839 Bagaimana menurutmu? 294 00:25:39,872 --> 00:25:42,675 Wow. 295 00:25:42,709 --> 00:25:46,212 Kau terlihat cantik. 296 00:25:46,245 --> 00:25:47,714 Seperti seorang wanita. 297 00:25:47,747 --> 00:25:50,717 Seperti layaknya wanita kelas atas. 298 00:26:33,059 --> 00:26:36,496 Sudah menemukan sesuatu di tumpukan itu? 299 00:26:36,529 --> 00:26:37,697 Belum. 300 00:27:40,993 --> 00:27:43,563 Ya Tuhan. 301 00:27:43,596 --> 00:27:44,764 Lihat. 302 00:27:48,501 --> 00:27:51,671 Vanderbilt. 303 00:27:51,704 --> 00:27:53,473 Kita harus memperingatkan mereka. 304 00:29:06,345 --> 00:29:08,715 Kami sudah tutup. 305 00:29:08,748 --> 00:29:11,718 Kita tak ingin minum. 306 00:29:17,223 --> 00:29:20,226 Kau membawa mereka berkeliling. 307 00:29:20,259 --> 00:29:24,831 Menyelinap, membuat masalah dengan pacar Goo Goo, 308 00:29:24,864 --> 00:29:29,068 mengambil apa yang bukan milikmu. 309 00:29:31,237 --> 00:29:33,205 Kau tak mau bicara? 310 00:29:36,042 --> 00:29:37,577 Aku ingin kau pergi. 311 00:29:47,419 --> 00:29:49,722 Keluar dari sini! 312 00:29:53,125 --> 00:29:56,629 Ah, tokoh utamanya. 313 00:29:58,565 --> 00:30:00,232 Kami memberitahu anak gadismu ini.. 314 00:30:00,266 --> 00:30:03,269 Aku tak akan berkata dua kali. 315 00:30:05,104 --> 00:30:08,775 Kami baru saja akan pergi. 316 00:30:23,422 --> 00:30:26,092 Kau baik saja? 317 00:30:26,125 --> 00:30:28,360 Mm. 318 00:30:32,331 --> 00:30:34,400 Kau bisa mencoret Roald Vanderbilts 319 00:30:34,433 --> 00:30:36,135 karena mereka pindah ke Prancis. 320 00:30:36,168 --> 00:30:37,503 Selesai. 321 00:30:37,536 --> 00:30:39,147 Frederick dan keluarganya tinggal di Newport 322 00:30:39,171 --> 00:30:40,840 selama sebulan. 323 00:30:40,873 --> 00:30:44,744 Sara, ada kereta yang sangat mewah di luar. 324 00:30:44,777 --> 00:30:46,913 Salah satu orang itu, memberikan ini untukmu. 325 00:30:46,946 --> 00:30:48,748 Dia ingin kau segera datang. 326 00:30:48,781 --> 00:30:50,149 Oh tidak. 327 00:30:55,654 --> 00:30:57,656 Kita sudah terlambat. 328 00:31:15,942 --> 00:31:19,078 Terima kasih sudah datang. Alice sangat bingung, tentu saja. 329 00:31:19,111 --> 00:31:22,148 Kami baru saja menerima telegram dari anakku 330 00:31:22,181 --> 00:31:24,083 yang mencari putranya. 331 00:31:24,116 --> 00:31:26,518 Aku merasa terhormat kau meminta bantuanku, Cornelius. 332 00:31:26,552 --> 00:31:29,989 Aku ingin wartawanmu mencari cucuku. 333 00:31:30,022 --> 00:31:33,025 Mereka memiliki petunjuk, informan, bukan? 334 00:31:33,059 --> 00:31:36,095 Ya, kami punya informan di tiap sudut kota ini. 335 00:31:36,128 --> 00:31:38,731 - Tidak ada yang boleh tahu. - Tentu saja. 336 00:31:38,755 --> 00:31:40,398 Mereka semua menyamar. 337 00:31:40,399 --> 00:31:42,969 Aku mempekerjakan detektif Pinkerton di kota. 338 00:31:43,002 --> 00:31:45,437 Kami tak ingin Kepolisian New York 339 00:31:45,471 --> 00:31:48,107 menyebar masalah ini ke publik, 340 00:31:48,140 --> 00:31:49,875 dan aku tak ingin putraku mengetahuinya. 341 00:31:49,908 --> 00:31:53,946 Dia sedang berada di Mediterania. 342 00:31:53,980 --> 00:31:58,784 Meninggalkan anaknya bersama kami selama satu bulan. 343 00:32:01,653 --> 00:32:03,522 Apa yang kau ketahui tentang dia? 344 00:32:03,555 --> 00:32:06,792 Aku tak yakin kau mau melibatkannya dalam pencarian ini, tuan. 345 00:32:06,825 --> 00:32:08,227 Itu akan melemahkan upaya kita 346 00:32:08,260 --> 00:32:11,030 dan mungkin membawa ketenaran yang tak diinginkan untuk kasus ini. 347 00:32:11,063 --> 00:32:14,233 Dia seorang pembangkang, pria dalam korset. 348 00:32:14,266 --> 00:32:17,903 Dia gadis yang senang ikut campur. 349 00:32:17,936 --> 00:32:20,739 Yah, aku ingin mencaritahu sendiri. 350 00:32:20,772 --> 00:32:23,309 Nn. Howard sedang dalam perjalanan kesini. 351 00:32:41,027 --> 00:32:44,063 Seorang gadis tak bisa berkeliaran di jalan. 352 00:32:44,096 --> 00:32:45,664 Kau tak akan membiarkan putrimu sendiri 353 00:32:45,697 --> 00:32:47,175 pergi ke tempat itu, bukan? 354 00:32:47,199 --> 00:32:49,835 Lucu sekali, aku baru saja datang dari tempat itu. 355 00:32:49,868 --> 00:32:51,537 Dengan asumsi "seorang gadis" 356 00:32:51,570 --> 00:32:55,041 yang kau maksud, Tn. Byrnes? 357 00:32:56,408 --> 00:32:58,510 Sara Howard, Tn. Vanderbilt. 358 00:32:58,544 --> 00:33:00,512 - Tn. Hearst. - Nn. Howard. 359 00:33:00,546 --> 00:33:02,381 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 360 00:33:02,414 --> 00:33:05,717 Eksploitasimu sangat luar biasa untuk lingkungan kita. 361 00:33:05,751 --> 00:33:08,854 Cucuku diculik. 362 00:33:08,887 --> 00:33:11,757 - Aku tahu. - Bagaimana kau tahu? 363 00:33:11,790 --> 00:33:14,193 Kasus Linares belum berakhir untukku, 364 00:33:14,226 --> 00:33:16,462 tidak saat Miss Hatch melarikan diri. 365 00:33:16,495 --> 00:33:18,630 Dia punya kamar rahasia di tempat dia menyimpan anak itu, 366 00:33:18,664 --> 00:33:20,699 aku kembali kesana dan menemukannya. 367 00:33:20,732 --> 00:33:23,735 Dan aku juga menemukan ini. 368 00:33:31,677 --> 00:33:34,213 Barang-barang ini, ini lambang keluarga kami. 369 00:33:34,246 --> 00:33:37,083 Miss Hatch jelas memiliki beberapa barang dari keluargamu. 370 00:33:37,116 --> 00:33:40,052 Dia menyimpan kotak perhiasan ini dan sisir rambut. 371 00:33:40,086 --> 00:33:41,887 Nn. Hatch juga menyimpan barang pribadi 372 00:33:41,920 --> 00:33:43,555 dari keluarga Linares, 373 00:33:43,589 --> 00:33:45,657 untuk dijadikan koleksi kenang-kenangannya 374 00:33:45,691 --> 00:33:48,060 yang menunjukkan niat jahat pada keluarga tertentu, 375 00:33:48,094 --> 00:33:50,062 termasuk keluargamu, Tuan Vanderbilt. 376 00:33:50,096 --> 00:33:52,164 Aku akan menangani kasusmu. 377 00:33:52,198 --> 00:33:54,066 Aku tapi aku punya syarat. 378 00:33:54,100 --> 00:33:56,235 Oh, dia mulai. 379 00:33:56,268 --> 00:33:57,903 Dr. Laszlo Kreizler ditangguhkan 380 00:33:57,936 --> 00:33:59,338 dari praktek dokter jiwa 381 00:33:59,371 --> 00:34:01,573 karena sebuah kecelakaan. 382 00:34:01,607 --> 00:34:04,743 Polisi sedang menyelidiki beberapa kelalaian 383 00:34:04,776 --> 00:34:07,746 - di.. - Lanjutkan, Nn. Howard. 384 00:34:07,777 --> 00:34:09,081 Kreizler adalah orang yang paling penting 385 00:34:09,115 --> 00:34:10,982 untuk investigasi yang kulakukan. 386 00:34:11,016 --> 00:34:12,751 Dia memiliki wawasan pada jiwa kriminal 387 00:34:12,784 --> 00:34:13,852 yang sangat berharga. 388 00:34:13,885 --> 00:34:15,321 Abstraksi dan hipotesis. 389 00:34:15,354 --> 00:34:18,190 Tn. Kreizler punya tujuannya sendiri. 390 00:34:18,224 --> 00:34:21,427 Dia membantumu mengembalikan bayi Spanyol itu. 391 00:34:21,460 --> 00:34:23,362 Aku tak bisa melakukannya tanpa dia. 392 00:34:23,395 --> 00:34:25,097 - Hmm. - Aku ingin dia dibebaskan 393 00:34:25,131 --> 00:34:26,932 secara hukum dan bergabung dengan timku. 394 00:34:26,965 --> 00:34:28,334 Ada syarat lain? 395 00:34:28,367 --> 00:34:31,103 Ini melibatkan mantan komisioner. 396 00:34:31,137 --> 00:34:33,139 Aku detektif utama dalam kasus ini. 397 00:34:33,172 --> 00:34:36,108 Aku tak bekerja untuk Tn. Byrnes; dan Tn. Byrnes bekerja untukku 398 00:34:36,142 --> 00:34:39,111 dan akan selalu mengikuti arahanku. 399 00:34:39,145 --> 00:34:41,447 Pengalamanku lebih dari 30 tahun. 400 00:34:41,480 --> 00:34:45,351 Kau tak bisa menemukan ruang rahasianya, 401 00:34:45,384 --> 00:34:46,985 bukan begitu? 402 00:34:49,821 --> 00:34:51,323 Sepakat. 403 00:34:51,357 --> 00:34:53,559 Dan aku menyewa jasamu. 404 00:34:53,592 --> 00:34:55,827 Terima kasih, Tn. Vanderbilt. 405 00:34:58,430 --> 00:34:59,731 Laszlo. 406 00:34:59,765 --> 00:35:02,801 Bagaimana kabar anak itu? 407 00:35:02,834 --> 00:35:04,670 Dia bilang dia sedang mencoba meniru Houdini, 408 00:35:04,703 --> 00:35:06,338 tapi aku curiga sebaliknya. 409 00:35:06,372 --> 00:35:09,341 Tapi aku berasumsi, dia menginginkan kasih sayang. 410 00:35:12,344 --> 00:35:15,814 - Aku gagal merawatnya. - Kau tak gagal. 411 00:35:15,847 --> 00:35:18,016 Kau melakukan semua yang kau bisa untuknya. 412 00:35:20,352 --> 00:35:23,322 Paulie belum tahu jika Institut ditutup. 413 00:35:23,355 --> 00:35:26,692 Kemana dia akan pergi, bukankah seharusnya dibuka kembali? 414 00:35:26,725 --> 00:35:29,561 Aku khawatir dia akan dikirim ke panti asuhan. 415 00:35:30,696 --> 00:35:32,407 Yah, hanya ada satu cara untuk itu, kalau begitu. 416 00:35:32,431 --> 00:35:35,100 Itu sia-sia, Sara. 417 00:35:35,133 --> 00:35:37,102 Bahkan Tn. Vanderbilt tak punya kekuatan 418 00:35:37,135 --> 00:35:39,838 untuk menentang dewan negara tanpa kuorum. 419 00:35:39,871 --> 00:35:43,041 Jangan hilang harapan, Laszlo. 420 00:35:43,074 --> 00:35:45,277 Bantu aku menemukan anak Vanderbilt dan Libby Hatch. 421 00:35:45,311 --> 00:35:47,112 Dan kita tidak hanya akan menemukan mereka, 422 00:35:47,145 --> 00:35:50,282 tapi aku berjanji akan meyakinkan Vanderbilt. 423 00:35:50,316 --> 00:35:52,451 Institut akan dibuka kembali. 424 00:35:54,986 --> 00:35:57,923 Kita mulai dengan apa yang kita ketahui. 425 00:36:03,329 --> 00:36:08,133 Libby Hatch. Pertanyaannya, siapa dia? 426 00:36:08,166 --> 00:36:10,602 Siapa dia dan darimana asalnya? 427 00:36:12,771 --> 00:36:17,643 Saat kami pertama kali bertemu, aku merasakan ikatan kekerabatan, 428 00:36:17,676 --> 00:36:20,111 seolah-olah jika kasus ini tak terjadi, 429 00:36:20,145 --> 00:36:21,947 kita akan menjadi teman. 430 00:36:21,980 --> 00:36:24,616 Kau menyukainya? 431 00:36:24,650 --> 00:36:25,784 Kenapa? 432 00:36:25,817 --> 00:36:27,453 Dia rapuh. 433 00:36:27,486 --> 00:36:31,156 Gelisah, tindakannya tak menentu. 434 00:36:31,189 --> 00:36:33,959 Tapi ada sebuah kecerdasan disana. 435 00:36:33,992 --> 00:36:37,162 Dia ingin aku mengenalnya. 436 00:36:37,195 --> 00:36:39,331 Tapi, dia menipuku. 437 00:36:39,365 --> 00:36:40,932 Pembohong itu seperti pesulap. 438 00:36:40,966 --> 00:36:45,136 Kita tertipu dengan apa yang kita lihat, 439 00:36:45,170 --> 00:36:46,348 tapi di balik sulap, 440 00:36:46,372 --> 00:36:47,839 ada trik sederhana. 441 00:36:47,873 --> 00:36:51,243 Aku tak mengerti hubungannya. 442 00:36:51,277 --> 00:36:53,679 Kurasa apa yang dimaksud Laszlo adalah 443 00:36:53,712 --> 00:36:57,416 pembohong dan penipu yang baik bisa membuat kita mempercayai mereka. 444 00:36:57,449 --> 00:36:59,985 Mereka menggabungkan kebenaran dengan kepalsuan, 445 00:37:00,018 --> 00:37:01,920 sesuatu yang mereka yakini. 446 00:37:01,953 --> 00:37:05,156 Libby mungkin sudah memberitahumu kebenaran tentang siapa dia. 447 00:37:05,190 --> 00:37:06,592 Karena kau tahu, Sara, 448 00:37:06,625 --> 00:37:08,627 ikatan yang kau rasakan dengannya, 449 00:37:08,660 --> 00:37:11,196 dan dalam benaknya, itu asli. 450 00:37:11,229 --> 00:37:15,200 Jadi sesuatu yang dia katakan pasti kebenarannya. 451 00:37:21,239 --> 00:37:24,310 Ayahnya. 452 00:37:24,343 --> 00:37:25,944 Saat itu 453 00:37:25,977 --> 00:37:29,948 dia melihat foto Ayahku di arloji. 454 00:37:29,981 --> 00:37:31,483 Dia bertanya siapa itu. 455 00:37:31,517 --> 00:37:34,386 Apa itu pacarmu? 456 00:37:34,420 --> 00:37:37,956 Tidak. Itu ayahku. 457 00:37:37,989 --> 00:37:40,191 Dan entah kenapa, tapi.. 458 00:37:40,225 --> 00:37:44,396 sesuatu tentangnya, penampilannya, aku tak yakin, 459 00:37:44,430 --> 00:37:49,000 tapi membuatku mengatakan padanya bagaimana Ayahku mati. 460 00:37:52,438 --> 00:37:56,575 Dia mengalami kecelakaan dengan pistol. 461 00:38:00,777 --> 00:38:02,848 Apa yang dia katakan? 462 00:38:02,888 --> 00:38:06,017 Dia menceritakan ayahnya sendiri. 463 00:38:08,186 --> 00:38:09,588 Aku tahu tentang hal semacam itu. 464 00:38:09,621 --> 00:38:13,392 Ayahku, dia.. 465 00:38:13,425 --> 00:38:16,495 Dia juga mengalami kecelakaan. 466 00:38:16,528 --> 00:38:19,731 Kalau dia, dengan tali di atas jembatan. 467 00:38:24,603 --> 00:38:26,905 Ini sangat penting, Sara. 468 00:38:26,938 --> 00:38:30,776 Tindakan publik seperti itu pasti telah dilaporkan. 469 00:38:30,809 --> 00:38:34,012 Kita caritahu siapa ayahnya, kita caritahu siapa Libby 470 00:38:34,045 --> 00:38:36,515 dan mungkin kemana dia pergi. 471 00:38:36,548 --> 00:38:38,384 Kupikir arsip "New York Times" 472 00:38:38,417 --> 00:38:41,553 mungkin punya informasi itu. 473 00:38:41,587 --> 00:38:42,688 Sara, 474 00:38:42,721 --> 00:38:44,456 jika kau tak punya kesibukan, 475 00:38:44,490 --> 00:38:47,626 bantuan akan sangat dihargai. 476 00:38:51,497 --> 00:38:53,632 Selamat siang. 477 00:39:06,077 --> 00:39:07,446 Ada sesuatu yang lain yang kulihat 478 00:39:07,479 --> 00:39:10,115 saat aku mengikuti Libby malam itu. 479 00:39:10,148 --> 00:39:11,550 Aku tak pernah mengatakannya, 480 00:39:11,583 --> 00:39:15,153 karena kita sudah menemukan Anna Linares. 481 00:39:15,186 --> 00:39:17,389 Apa itu? 482 00:39:17,423 --> 00:39:22,227 Aku mengamati dari jauh Libby dan Goo Goo Knox. 483 00:39:22,260 --> 00:39:24,830 Dia seperti sedang merawat pria itu. 484 00:39:24,863 --> 00:39:30,068 Dia memberinya ASI, tapi itu juga tampak duniawi. 485 00:39:30,101 --> 00:39:33,271 Laktofilia. 486 00:39:33,304 --> 00:39:34,840 Ini sangat aneh. 487 00:39:40,111 --> 00:39:43,615 Ini kasus yang menarik. 488 00:39:43,649 --> 00:39:47,152 Apa yang mengganggumu tentang hal itu? 489 00:39:47,185 --> 00:39:48,787 Yah, itu fetish yang tak terduga 490 00:39:48,820 --> 00:39:53,024 untuk seorang wanita yang menggunakan payudara sebagai pengantar kematian. 491 00:39:53,058 --> 00:39:54,593 Pemilihan kata yang sangat dramatis 492 00:39:54,626 --> 00:39:58,630 yang bisa kudebat bahwa itu bukanlah fetish. 493 00:39:58,664 --> 00:40:01,933 Kau tak menganggapnya sebagai perilaku menyimpang? 494 00:40:01,967 --> 00:40:04,269 Aku terkejut mendengar argumenmu. 495 00:40:04,302 --> 00:40:07,372 Dari seorang wanita. 496 00:40:07,405 --> 00:40:08,874 Studi terbaru menunjukkan bahwa 497 00:40:08,907 --> 00:40:11,610 fetish adalah hasrat laki-laki yang merendahkan wanita karena 498 00:40:11,664 --> 00:40:13,445 hanya menyukai salah satu 499 00:40:13,479 --> 00:40:16,715 bagian tubuh wanita untuk mengalami kepuasan seksual. 500 00:40:16,748 --> 00:40:19,685 Fetish itu menyenangkan karena parsialisme pada tubuh wanita 501 00:40:19,718 --> 00:40:22,387 tanpa tindakan mengancam. 502 00:40:22,420 --> 00:40:26,224 Apakah itu pengalamanmu? 503 00:40:29,227 --> 00:40:30,629 Maaf? 504 00:40:30,662 --> 00:40:33,198 Jika kau tertarik pada payudara indah, 505 00:40:33,231 --> 00:40:35,967 Apa kau lupa dengan wanita itu? Siapa yang memilikinya? 506 00:40:43,008 --> 00:40:47,212 Apa kau melupakan semuanya saat melihat pergelangan kakiku? 507 00:40:51,082 --> 00:40:52,518 Aku tak mengkategorikan diriku sendiri 508 00:40:52,551 --> 00:40:54,720 di antara para penderita patologi ini. 509 00:40:54,753 --> 00:40:56,522 Mungkin jenis atraksi ini 510 00:40:56,555 --> 00:40:58,189 sama sekali bukan patologi, 511 00:40:58,223 --> 00:41:02,160 dan mungkin seorang wanita bisa menikmati ritual seperti itu. 512 00:41:05,463 --> 00:41:09,200 Saat pria melakukannya, wanita merasa dibutuhkan. 513 00:41:09,234 --> 00:41:11,036 Dia tak menggunakan payudaranya, 514 00:41:11,069 --> 00:41:14,773 Dia menempatkannya dalam posisi kenikmatan. 515 00:41:18,309 --> 00:41:20,178 Payudara adalah area sensitif seksual. 516 00:41:22,614 --> 00:41:26,552 Aku sadar akan hal itu, tentu saja. 517 00:41:26,585 --> 00:41:28,119 Tapi apakah itu sifat yang umum? 518 00:41:28,153 --> 00:41:30,956 Sangat menarik, aku setuju. 519 00:41:33,625 --> 00:41:37,128 Aku melayani kota ini sebagai petugas polisi. 520 00:41:37,162 --> 00:41:39,965 Aku melayani kepentingan warga terhormat 521 00:41:39,998 --> 00:41:42,634 seperti dirimu. 522 00:41:42,668 --> 00:41:45,971 Aku tak akan biarkan karirku direndahkan oleh wanita. 523 00:41:46,004 --> 00:41:49,240 Dia menodai kita semua. Aku sepakat akan hal itu. 524 00:41:49,274 --> 00:41:53,444 Tapi dunia bekerja di bawah sistem hukum, Byrnes, 525 00:41:53,478 --> 00:41:56,915 dan Vanderbilt duduk di atasnya. 526 00:41:56,948 --> 00:42:00,652 Suka atau tidak, kau perlu bantuannya. Sama sepertiku. 527 00:42:00,686 --> 00:42:02,988 Aku tak akan menerima perintah darinya. 528 00:42:03,021 --> 00:42:07,926 Kau melakukannya atau tidak, itu hak-mu. 529 00:42:07,959 --> 00:42:10,495 Tapi.. 530 00:42:10,528 --> 00:42:15,500 jika aku menjadi dirimu, aku melihat ini sebagai peluang 531 00:42:15,533 --> 00:42:18,403 untuk menunjukkan pada warga terhormat di New York 532 00:42:18,436 --> 00:42:22,440 dimana kau seharusnya berada. 533 00:42:25,444 --> 00:42:31,349 Ini dari tahun '81 hingga '82. 534 00:42:31,382 --> 00:42:33,351 Apakah ini dia? 535 00:42:40,050 --> 00:42:42,650 PRIA GANTUNG DIRI DI JEMBATAN BROOKLYN 536 00:42:42,728 --> 00:42:45,697 "Dia ditinggalkan oleh istrinya, Mallory Hunter, 537 00:42:45,731 --> 00:42:48,967 dan putrinya, Elspeth Hunter, dari Brooklyn." 538 00:42:49,000 --> 00:42:50,969 E.H. 539 00:42:53,705 --> 00:42:57,976 Inisial yang sama dengan pembeli boneka di Siegel-Cooper. 540 00:42:58,009 --> 00:43:02,547 - Elspeth Hunter. - Ini benar-benar dia. 541 00:43:02,580 --> 00:43:04,015 Dan kemana Elspeth Hunter akan pergi 542 00:43:04,049 --> 00:43:07,653 jika dia diburu oleh Kepolisian New York? 543 00:43:07,686 --> 00:43:10,555 Di suatu tempat di luar yurisdiksi mereka. 544 00:43:10,588 --> 00:43:13,725 Suatu tempat yang akrab dimana dia bisa bersembunyi. 545 00:43:13,759 --> 00:43:16,061 Atau di tempat seseorang yang bersedia menyembunyikannya. 546 00:43:28,774 --> 00:43:30,809 Lihat. 547 00:43:30,842 --> 00:43:33,311 Dia membuat gerakan kecil 548 00:43:33,344 --> 00:43:34,345 saat dia tidur. 549 00:43:34,379 --> 00:43:35,546 Dia memikirkan ibunya. 550 00:43:37,949 --> 00:43:40,018 Kuharap kami tak perlu berebut. 551 00:43:40,051 --> 00:43:42,587 Aku tak akan mengalah darimu, pengemis kecil. 552 00:43:42,620 --> 00:43:44,089 Apa? 553 00:43:45,356 --> 00:43:47,325 Tunjukkan rasa hormat. 554 00:43:47,358 --> 00:43:49,861 Berkemaslah. 555 00:43:49,895 --> 00:43:53,064 - Mereka akan mencari kita. - Mereka sudah mencari. 556 00:43:53,098 --> 00:43:55,566 Aww. 557 00:43:55,600 --> 00:43:58,737 - Kemana kita akan pergi? - Aku tahu suatu tempat. 558 00:44:00,972 --> 00:44:03,174 Miss Hatch sejauh ini telah beroperasi 559 00:44:03,208 --> 00:44:05,443 di dalam wilayah yang sangat sempit, 560 00:44:05,476 --> 00:44:08,780 dan dia akan kembali ke tempat yang sama. 561 00:44:08,814 --> 00:44:11,116 Kami sudah mencatat semua informasi tentangnya. 562 00:44:11,149 --> 00:44:13,685 Rumahnya, tempat kerjanya, tempat persembunyiannya. 563 00:44:13,719 --> 00:44:15,120 Dan Mr. Byrnes.. 564 00:44:15,153 --> 00:44:17,288 Semua wilayah Manhattan di bawah pengawasan 565 00:44:17,322 --> 00:44:18,389 Anda, tuan. 566 00:44:18,423 --> 00:44:20,125 Mm. 567 00:44:20,158 --> 00:44:22,861 Dia berasal dari Brooklyn, tempat tujuan kami berikutnya. 568 00:44:22,894 --> 00:44:27,232 Dan bagaimana bisa mencari asal usulnya bisa mengembalikan cucuku? 569 00:44:27,265 --> 00:44:30,468 Pergi ke Manhattan adalah langkah logis untuknya. 570 00:44:30,501 --> 00:44:33,739 Dia tak punya banyak opsi lain. 571 00:44:33,772 --> 00:44:35,273 Ayo pergi. 572 00:44:40,678 --> 00:44:44,049 Dia akan mengarah ke tempat familiar berikutnya. 573 00:44:44,082 --> 00:44:46,151 Yaitu Brooklyn. 574 00:44:47,986 --> 00:44:52,991 Kami akan menemukan cucumu. Aku yakin akan hal itu. 575 00:45:12,477 --> 00:45:14,012 Kemana kau pergi? 576 00:45:14,045 --> 00:45:15,747 Matahari akan naik sebentar lagi. 577 00:45:15,781 --> 00:45:17,916 Aku hanya.. Aku ingin menunjukkan padanya. 578 00:45:17,949 --> 00:45:20,485 Ya Tuhan. 579 00:45:20,518 --> 00:45:22,954 Kau ingat gadis yang berjalan di atap 580 00:45:22,988 --> 00:45:24,522 berpikir dia menuju ke toilet. 581 00:45:24,555 --> 00:45:26,324 Aku tidak tidur berjalan, bodoh. 582 00:45:26,357 --> 00:45:29,660 - Hei, bisa kau diam? - Sebentar. 583 00:45:29,694 --> 00:45:31,763 Kami berusaha tidur, nona. 584 00:45:43,842 --> 00:45:45,977 Oh. 585 00:45:46,011 --> 00:45:51,216 Kau lihat, anak lelaki tampanku? Bukankah itu indah? 586 00:45:51,249 --> 00:45:52,650 Hah? 587 00:45:52,683 --> 00:45:58,056 Butuh banyak pria pemberani untuk membangun jembatan itu. 588 00:45:58,089 --> 00:46:01,993 Semakin besar jembatan itu, 589 00:46:02,027 --> 00:46:05,931 semakin terasa kecil dan lebih kecil. 590 00:46:06,898 --> 00:46:10,869 Kebanyakan jerat biasanya mencekik seorang pria. 591 00:46:13,839 --> 00:46:17,242 Tidak dengan Ayahku. 592 00:46:19,845 --> 00:46:23,414 Lehernya patah. 593 00:46:23,448 --> 00:46:27,018 Benar, bocah kecil. 594 00:46:27,052 --> 00:46:30,021 Satu menit kau disini, lalu.. 595 00:46:33,724 --> 00:46:37,162 Dan kemudian.. patah. 596 00:46:37,195 --> 00:46:40,565 Kau mati. 597 00:46:40,598 --> 00:46:43,034 Dalam sekejap. 598 00:46:43,158 --> 00:46:47,158 Terjemahan oleh dway