1 00:00:02,270 --> 00:00:04,100 ‫توی نیو پالتز یه قتل عام رخ داده. 2 00:00:04,110 --> 00:00:07,340 ‫ممکنه کار مردی به اسم بیچام باشه 3 00:00:07,510 --> 00:00:08,810 ‫جان بیچام. 4 00:00:09,450 --> 00:00:11,110 ‫فکر می‌کنی یه تصادف بوده؟ 5 00:00:11,180 --> 00:00:12,780 ‫گلوش رو بیخ تا بیخ بریده بودن. 6 00:00:12,850 --> 00:00:14,350 ‫در مورد برادرتون بهمون بگو. 7 00:00:15,450 --> 00:00:18,850 ‫وقتی بهش برخوردم که بالای جسد نشسته بود. 8 00:00:19,590 --> 00:00:22,490 ‫یه مرد جوان... یه یه پسر بچه. 9 00:00:22,620 --> 00:00:26,460 ‫مدام داشت به جسد چاقو میزد. 10 00:00:27,060 --> 00:00:28,500 ‫دکتر کرایزلر؟ 11 00:00:29,500 --> 00:00:31,630 ‫فرار کن! فرار کن! 12 00:00:32,570 --> 00:00:35,040 ‫- ها! ‫- آه! 13 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 ‫رسانه بزرگ نایت مووی تقدیم میکند ‫NightMovie.Co 14 00:01:07,000 --> 00:01:10,200 ‫اگه می‌خواهی به یاد آور 15 00:01:10,240 --> 00:01:12,400 ‫و اگه می‌خواهی فراموشش کن 16 00:01:14,340 --> 00:01:16,410 ‫من سایه‌ها را به نخواهم دید 17 00:01:17,810 --> 00:01:19,950 ‫باران را حس نخواهم کرد 18 00:01:21,150 --> 00:01:23,920 ‫آواز گنجشک رو نخوام شنید 19 00:01:24,750 --> 00:01:26,340 ‫وقتی در درد باشم 20 00:01:27,260 --> 00:01:29,960 ‫و رویای صبح‌گاهی 21 00:01:29,990 --> 00:01:31,970 ‫دیگر اتفاق نخواهد افتاد 22 00:01:32,790 --> 00:01:35,510 ‫با خوشحالی در یادها می‌مونم 23 00:01:36,230 --> 00:01:39,770 ‫و با خوشحالی از یادها میرم. 24 00:01:48,340 --> 00:01:50,740 ‫واقعاً متأسفم. 25 00:02:03,860 --> 00:02:06,560 ‫تسلیت عمیق منو بپذیرید. 26 00:02:07,170 --> 00:02:09,200 ‫ممنون. 27 00:02:11,130 --> 00:02:12,450 ‫خواهش می‌کنم ... 28 00:02:12,490 --> 00:02:15,630 ‫منو بابت این جمله ببخش ‫که یه زمانی خودت به من گفتی. 29 00:02:16,670 --> 00:02:20,050 ‫تو توی این مصیبت تنها نیستی 30 00:02:20,090 --> 00:02:22,890 ‫و بابت عشقت ‫نباید خجالت زده بشی. 31 00:03:04,820 --> 00:03:06,920 ‫لزلو. 32 00:03:11,850 --> 00:03:13,530 ‫تمومه. 33 00:03:14,790 --> 00:03:17,350 ‫این تحقیقات تأسف بار تمومه. 34 00:03:21,060 --> 00:03:23,590 ‫لزلو، چند روز به خودت وقت بده ‫تا ... 35 00:03:23,630 --> 00:03:25,500 ‫تا چیکار کنم؟ 36 00:03:26,460 --> 00:03:28,330 ‫تا خودمم رو به کُشتن بدم؟ 37 00:03:31,140 --> 00:03:34,040 ‫تو مسئول مرگ اون نیستی. 38 00:03:34,070 --> 00:03:36,140 ‫اگه من نیستم ‫پس کیه؟ 39 00:04:23,850 --> 00:04:31,870 ‫ترجمه از عرفان و پویا ‫erfanam7@ 40 00:04:36,930 --> 00:04:39,140 ‫خب، ما اونجا بودیم 41 00:04:39,220 --> 00:04:42,400 ‫بیرون خونه منتظر برگشتن ‫دکتر بودیم. 42 00:04:42,440 --> 00:04:46,710 ‫و اون خانوم سرخپوست ‫ما رو دعوت کرد تو. 43 00:04:46,740 --> 00:04:50,200 ‫گفت "یه فنجان چایی میل دارید؟" 44 00:04:50,220 --> 00:04:52,890 ‫واسه صرف چای دعوت‌تون کرد تو؟ 45 00:04:52,920 --> 00:04:55,120 ‫می‌تونم بگم به چیزی غیر از صرف چای ... 46 00:04:55,160 --> 00:04:58,160 ‫علاقه داشت. 47 00:04:58,200 --> 00:04:59,900 ‫ولی من خودمو از دردسر دور کردم. 48 00:05:02,970 --> 00:05:04,840 ‫مری نمی‌تونست حرف بزنه. 49 00:05:06,740 --> 00:05:10,230 ‫لازم به حرف زدن نبود، کاراگاه گروهبان. 50 00:05:11,740 --> 00:05:16,010 ‫با چشماش بهم گفت. ‫می‌دونی منظورم چیه؟ 51 00:05:16,040 --> 00:05:19,010 ‫تو دیدی که کانر رو به اتاق خوابش ‫راهنمایی کنه؟ 52 00:05:19,050 --> 00:05:20,660 ‫با سر و صداها 53 00:05:20,700 --> 00:05:22,720 ‫پس کی چاقو کشید؟ 54 00:05:23,240 --> 00:05:24,990 ‫خب ... 55 00:05:25,640 --> 00:05:28,290 ‫گمون کنم تمام مدت ... 56 00:05:28,740 --> 00:05:32,360 ‫اونو زیر لباس زنانه‌اش ‫مخفی کرده بود. 57 00:05:32,400 --> 00:05:34,180 ‫انتظار داری حرفت رو باور کنیم؟ 58 00:05:34,220 --> 00:05:36,180 ‫انتظار دارم ... 59 00:05:36,220 --> 00:05:40,390 ‫یه پسر احمق و یه پسری که توی استبل کار میکنه ‫حرفم رو باور کنن 60 00:05:40,420 --> 00:05:43,190 ‫وای، وای! ‫وای! 61 00:05:43,230 --> 00:05:45,090 ‫- ماکوس. ‫- نگاشون کن 62 00:05:45,130 --> 00:05:47,190 ‫دو تا احمق که نقش پلیس رو بازی می‌کنن. 63 00:05:57,740 --> 00:06:01,770 ‫اینم یه جوک که مربوط به ادبیاته. 64 00:06:01,810 --> 00:06:03,980 ‫کی بزرگ‌ترین دختر کُش ... 65 00:06:04,100 --> 00:06:06,780 ‫توی نمایشنامه‌های شکسپیرـه؟ 66 00:06:06,820 --> 00:06:09,410 ‫خب، اون مکبث میشه. چون ... 67 00:06:10,390 --> 00:06:13,120 ‫اون قتل‌هاشو رو بصورت احمقانه‌ای انجام داده بود. 68 00:06:17,360 --> 00:06:19,760 ‫سلام، فرماندار. 69 00:06:19,790 --> 00:06:21,630 ‫انگار دارین به کلیسا میرین. 70 00:06:21,660 --> 00:06:24,300 ‫بیا. چرا اینجا نمی‌شینید؟ 71 00:06:29,120 --> 00:06:31,300 ‫مراسم خاکسپاری بودم. 72 00:06:31,930 --> 00:06:33,730 ‫واقعاً؟ 73 00:06:35,110 --> 00:06:38,140 ‫یکی میگه تو مسئولشی 74 00:06:38,860 --> 00:06:42,530 ‫تو و اون نیروی پلیسی که ‫30سال پیش ساختی. 75 00:06:44,750 --> 00:06:47,360 ‫می‌دونی، این پلیسا زیر فرمان تو هستن. 76 00:06:48,160 --> 00:06:49,790 ‫ولی بازم چندتا قاتل فراری داری 77 00:06:49,820 --> 00:06:52,460 ‫و میای اینجا و منو ‫متهم به جرم می‌کنی 78 00:06:52,490 --> 00:06:55,580 ‫که ناشی از ضعفت در مدیریته. 79 00:06:56,830 --> 00:07:00,900 ‫و اصلاً پلیسی خوبی تو اداره هست ‫که ازش استفاده کنم؟ 80 00:07:04,610 --> 00:07:08,980 ‫آدم خوب یا بد ‫دستوری که بهش احترام نذارن رو دنبال نمی‌کنن. 81 00:07:11,410 --> 00:07:14,410 ‫و شما بهشون یاد دادی ‫به چی احترام بذارم؟ 82 00:07:17,120 --> 00:07:20,290 ‫بهشون نشون دادم ‫به نشان احترام بذارن 83 00:07:22,420 --> 00:07:24,780 ‫و یونیفرم 84 00:07:26,330 --> 00:07:28,260 ‫و این تمام چیزیه که براش می‌ایستند. 85 00:07:28,300 --> 00:07:31,100 ‫ولی به ضعف احترام نمیذارن. 86 00:07:40,420 --> 00:07:42,780 ‫حالا بهتره به مشکلات مطبوعاتیت برسی 87 00:07:42,810 --> 00:07:46,020 ‫تا اینکه بیای اینجا و به یه پیرمرد که ‫فقط می‌خواد از دوران بازنشستگیش لذت ببره 88 00:07:46,060 --> 00:07:48,930 ‫اتهامات بی‌جا بزنی. 89 00:07:50,090 --> 00:07:53,140 ‫ضعف، در زمان قدیم پنهان شده، پیرمرد. 90 00:08:07,800 --> 00:08:11,040 ‫متأسفانه کاربردی نداره ‫من با لزلو حرف زدم 91 00:08:11,070 --> 00:08:15,490 ‫اون نمی‌خواد یا نمی‌تونه نظرش رو عوض کنه. 92 00:08:16,210 --> 00:08:18,500 ‫پس باید بدون اون ادامه بدیم. 93 00:08:21,780 --> 00:08:24,480 ‫می‌دونم این چه موقعی داره. 94 00:08:25,130 --> 00:08:27,420 ‫می‌دونم این چقدر می‌تونه کمک کنه که نظر ... 95 00:08:27,460 --> 00:08:29,020 ‫خواهش می‌کنم به من توهین نکنین. 96 00:08:31,290 --> 00:08:34,930 ‫واقعاً باور ندارید ‫که این کار رو دارم بخاطر خودم انجام میدم؟ 97 00:08:35,930 --> 00:08:38,330 ‫این کارو میکنم چون می‌خوام ‫بازم با آرامش بخوابم. 98 00:08:39,870 --> 00:08:41,770 ‫چه اتفاقی میوفته اگه یه پسر دیگه به قتل برسه؟ 99 00:08:41,790 --> 00:08:44,290 ‫من در مورد اتفاقی که میوفته حرف نمیزنم. 100 00:08:44,320 --> 00:08:46,320 ‫من در مورد احتمالات دارم حرف میزنم. 101 00:08:46,340 --> 00:08:48,980 ‫و احتمال داره ‫از این ماجرا قسر در بری؟ 102 00:08:51,380 --> 00:08:52,820 ‫چون من نمی‌تونم. 103 00:08:55,750 --> 00:08:58,520 ‫دکتر کرایزلر کنار کشید ‫چون صدمه دید 104 00:08:58,540 --> 00:09:01,040 ‫بدتر از هر کسی می‌تونه ببینه. 105 00:09:02,260 --> 00:09:03,990 ‫اما ما مأموریتی داریم که باید ادامه بدیم. 106 00:09:04,030 --> 00:09:06,460 ‫اما ما دانشش رو نداریم ‫یا اینکه روشش رو بلد باشیم. 107 00:09:06,490 --> 00:09:07,840 ‫ما یه اسم داریم. 108 00:09:08,930 --> 00:09:10,670 ‫یه مضنون داریم. 109 00:09:11,730 --> 00:09:14,000 ‫من باور دارم جیفیس دوری ‫پدر و مادر رو کُشته 110 00:09:14,040 --> 00:09:15,540 ‫با مردی به اسم جورج بیچام. 111 00:09:15,570 --> 00:09:18,200 ‫اون اسمش رو گرفته، یا قسمتی از اون رو 112 00:09:18,240 --> 00:09:20,710 ‫و به جان بیچام تبدیل شده. 113 00:09:21,730 --> 00:09:24,080 ‫تنها کاری که باید بکنیم اینه که ‫پیداش کنیم. 114 00:09:35,160 --> 00:09:38,480 ‫- اینجا کجاس؟ ‫- قبلاً یه می خونه بود 115 00:09:38,560 --> 00:09:40,399 ‫تا اینکه شورای یکشنبه ‫صدور مجوز فرماندار 116 00:09:40,400 --> 00:09:41,530 ‫اونو پلمپ کرد. 117 00:09:52,040 --> 00:09:54,470 ‫به مرکز تحقیقات جدیدمون خوش اومدین. 118 00:10:09,150 --> 00:10:10,860 ‫اونو تا خونه‌اش تعقیب کردم. 119 00:10:12,360 --> 00:10:14,530 ‫کانر رو میگم. 120 00:10:14,560 --> 00:10:16,460 ‫توی بروکلین زندگی می‌کنه. 121 00:10:16,500 --> 00:10:17,900 ‫اونا تنها خانواده‌ی توی اون محله هستن 122 00:10:17,930 --> 00:10:20,370 ‫که یه حیاط پشتی بزرگ دارن. 123 00:10:23,330 --> 00:10:24,670 ‫منصفانه نیست که اینطور زندگی کنی 124 00:10:24,710 --> 00:10:26,040 ‫و مری زیر خاک باشه 125 00:10:28,590 --> 00:10:30,580 ‫خیلی حیف شد که نتونست کارش رو تموم کنه. 126 00:10:30,610 --> 00:10:34,610 ‫چون اگه شانسش رو داشتم ‫با یه چاقو گلوش رو می‌بُریدم. 127 00:10:34,650 --> 00:10:38,580 ‫برای کُشتن یه مرد ‫لازم نیست گلوش رو بِبُری. 128 00:10:38,620 --> 00:10:40,220 ‫کاری که باید بکنی اینه که ... 129 00:10:41,310 --> 00:10:43,190 ‫پای طرف رو خط بندازی 130 00:10:43,220 --> 00:10:46,590 ‫شاهرگش رو بزنی، تا درجا بمیره. 131 00:10:53,670 --> 00:10:56,999 ‫هیچ کدوم از قتل‌ها بالاتر از ‫خیابون 14ام نبودن. 132 00:10:57,000 --> 00:10:58,240 ‫پس ماهم باید دایره‌های جست‌و‌جومون رو ... 133 00:10:58,260 --> 00:11:00,140 ‫به روستای گرین‌ویچ و پایین محله‌ی غربی ‫محدود کنیم. 134 00:11:00,180 --> 00:11:02,870 ‫این یعنی نصف مردم شهر. 135 00:11:02,910 --> 00:11:04,780 ‫اون بالای پشت بوم‌ها رو خوب بلده. 136 00:11:04,810 --> 00:11:07,110 ‫شاید ربطی به حرفه‌ی قبلیش داشته. 137 00:11:07,150 --> 00:11:09,520 ‫کشیش‌ها و آدمای خییر ‫از بالای پشت‌بوم برای رفت و آمد استفاده می‌کنن. 138 00:11:10,920 --> 00:11:13,400 ‫پس چرا نمیریم در خونه‌ی مردم ... 139 00:11:13,430 --> 00:11:17,460 ‫وقت نداریم. ‫باید هر چه سریع‌تر احتمالات رو محدود کنیم. 140 00:11:17,490 --> 00:11:19,460 ‫تا روز مقدس برنابای واعظ ‫فقط 8 روز مونده. 141 00:11:19,490 --> 00:11:22,060 ‫و ما می‌دونیم که اون دست از کُشتن برنمی‌داره. 142 00:11:22,100 --> 00:11:23,830 ‫ما تا یازدهم وقت داریم. 143 00:11:23,870 --> 00:11:26,500 ‫پس شاید بهتر باشه ‫پلیس رو هم در جریان بذاریم. 144 00:11:26,530 --> 00:11:28,060 ‫ما خودمون پلیس هستیم. 145 00:12:03,340 --> 00:12:06,810 ‫چرا جیفیس دوری اسمش رو به جان ‫بیچام تغییر داده 146 00:12:06,840 --> 00:12:10,139 ‫اونم وقتی که اسم اون کسی که اون جنایت رو سرش آورده، جان بیچامه؟ 147 00:12:10,140 --> 00:12:11,910 ‫چرا فقط فامیلیش رو نگرفته؟ 148 00:12:12,810 --> 00:12:14,880 ‫ممکنه یه دلیل واضحی براش باشه. 149 00:12:15,530 --> 00:12:17,680 ‫با برداشتن اسم یا قسمتی از اون 150 00:12:17,720 --> 00:12:19,620 ‫اونو از قربانی به زجر دهنده تغییر داده. 151 00:12:19,650 --> 00:12:21,580 ‫و با این کار 152 00:12:21,620 --> 00:12:23,110 ‫خودش رو به مردی که که بهش خیانت کرده تبدیل کرده 153 00:12:23,150 --> 00:12:25,730 ‫و در عوض اونم به پسرایی که بهش اعتماد می‌کنن ‫خیانت می‌کنه. 154 00:12:26,790 --> 00:12:29,930 ‫اره، ولی چرا جان رو به جای جورج انتخاب نکرده؟ 155 00:12:29,960 --> 00:12:32,160 ‫ما می‌دونیم که جان بیچام 156 00:12:32,200 --> 00:12:35,400 ‫در تابستان 1890 از از بیمارستان الیزابت ‫مرخص شده 157 00:12:35,440 --> 00:12:38,800 ‫و قتل دو قلوهای زواینگ در سال 1893 اتفاق افتاده. 158 00:12:38,840 --> 00:12:41,070 ‫اگه همون مرد باشه 159 00:12:41,110 --> 00:12:43,430 ‫این سال‌های مابین رو کجا بوده؟ 160 00:12:44,280 --> 00:12:46,710 ‫اگه اسم‌تون رو داشته باشم ‫و بخوام بدونم کجا زندگی می‌کنین 161 00:12:46,750 --> 00:12:48,750 ‫باید کجا برم، کاراگاه گروهبان، آیزکسون؟ 162 00:12:48,780 --> 00:12:49,750 ‫اداره پلیس. 163 00:12:49,770 --> 00:12:51,820 ‫بذار بگیم که به اداره‌ی پلیس دسترسی نداریم. 164 00:12:56,390 --> 00:12:59,930 ‫- ساعت بازدید تموم شده. ‫- ما از طرف اداره‌ی پلیس اومدیم. 165 00:12:59,960 --> 00:13:01,759 ‫مایلیم با آقای ... 166 00:13:01,760 --> 00:13:02,860 ‫چارلز ماری صحبت کنیم. 167 00:13:02,900 --> 00:13:05,330 ‫و در مورد چی اومدین تحقیق کنید؟ 168 00:13:05,370 --> 00:13:07,070 ‫مایلیم اسم فردی که دنبالشیم رو ... 169 00:13:07,100 --> 00:13:09,470 ‫در آمار سرشماری پیدا کنیم. 170 00:13:11,610 --> 00:13:13,370 ‫وایسا! 171 00:13:13,410 --> 00:13:15,170 ‫پایین محله‌ی غربی. 172 00:13:35,090 --> 00:13:36,850 ‫جان بیچام. 173 00:13:37,310 --> 00:13:39,100 ‫خیابون 146 آلن. 174 00:13:41,460 --> 00:13:42,970 ‫سن: دو سال. 175 00:13:43,000 --> 00:13:45,500 ‫الآن 8 سالش میشه. 176 00:14:06,460 --> 00:14:10,400 ‫نه... هشت... 177 00:14:10,430 --> 00:14:12,030 ‫7... 178 00:14:12,070 --> 00:14:13,100 ‫شش... 179 00:14:13,130 --> 00:14:15,400 ‫پنج... 180 00:14:15,440 --> 00:14:16,980 ‫چهار... 181 00:14:17,430 --> 00:14:18,930 ‫سه... 182 00:14:18,960 --> 00:14:20,530 ‫دو... 183 00:14:21,240 --> 00:14:23,110 ‫یک! 184 00:14:54,180 --> 00:14:57,140 ‫شاید اون اسمش رو عوض کرده باشه 185 00:14:57,180 --> 00:15:01,590 ‫یا بعد از سرشماری به ‫نیویورک نقل مکان کرده باشه 186 00:15:07,260 --> 00:15:10,120 ‫ 187 00:15:11,630 --> 00:15:14,330 ‫بوی خون یه آدم انگلیسی رو حس می‌کنم. 188 00:15:14,360 --> 00:15:17,900 ‫ 189 00:15:17,930 --> 00:15:20,600 ‫بوی خون یه آدم انگلیسی رو حس می‌کنم. 190 00:15:36,720 --> 00:15:38,190 ‫چی شده؟ 191 00:15:39,190 --> 00:15:40,650 ‫اینو ببین. 192 00:15:40,690 --> 00:15:43,920 ‫ 193 00:15:43,960 --> 00:15:46,760 ‫بوی خون یه آدم انگلیسی رو حس می‌کنم. 194 00:15:48,460 --> 00:15:51,160 ‫ 195 00:15:51,200 --> 00:15:53,870 ‫بوی خون یه آدم انگلیسی رو حس می‌کنم. 196 00:16:01,060 --> 00:16:03,050 ‫پایین صفحه رو ببین. 197 00:16:07,650 --> 00:16:11,620 ‫خودشه. ‫واقعیه. 198 00:16:22,960 --> 00:16:25,630 ‫هی! شما بچه‌ها نمی‌تونین اینجا باشین! 199 00:16:37,740 --> 00:16:40,000 ‫نمیفهمم چرا فرماندار می‌خواد بدونه 200 00:16:40,030 --> 00:16:42,540 ‫نحوه‌ی استخدام کردن کارمندان‌مون ‫به چه شکلی هست. 201 00:16:42,580 --> 00:16:45,600 ‫خوشحال میشیم اینو به آقای ماری توضیح بدیم 202 00:16:46,310 --> 00:16:48,280 ‫من خودم آقای ماری هستم. 203 00:16:49,710 --> 00:16:52,380 ‫ممکنه برادر آقای بییچام 204 00:16:52,420 --> 00:16:53,880 ‫درگیر مسائل احتکار رسوایی باشن. 205 00:16:54,970 --> 00:16:57,450 ‫فرماندار فکر کرد که ممکنه جان بتونه کمک کنه 206 00:16:57,490 --> 00:16:59,280 ‫مکان اونو پیدا کنیم. 207 00:16:59,320 --> 00:17:02,420 ‫من بیچام رو به عنوان شمارنده استخدام کردم 208 00:17:02,460 --> 00:17:03,730 ‫کسی که تعداد مردم رو سر شماری می‌کنه 209 00:17:03,760 --> 00:17:05,260 ‫و در موردش با مردم حرف میزنه 210 00:17:05,300 --> 00:17:06,730 ‫البته تو دهه‌ی90. 211 00:17:07,400 --> 00:17:09,550 ‫من 900 مرد رو استخدام کردم. 212 00:17:09,580 --> 00:17:11,380 ‫900مرد رو استخدام کردین ‫و هنوز اونو به یاد دارین؟ 213 00:17:11,410 --> 00:17:13,340 ‫من تمام مردانی که برام کار می‌کنن ‫رو میشناسم. 214 00:17:13,370 --> 00:17:16,300 ‫ولی سخت میشه اونو فراموش کرد. 215 00:17:16,340 --> 00:17:20,410 ‫اون ظاهر ناخوشآیندی داشت. 216 00:17:20,440 --> 00:17:22,530 ‫نگران بودم مردم قبول نکنن 217 00:17:22,570 --> 00:17:24,000 ‫اجازه بدن اون وارد خونه‌شون بشه. 218 00:17:24,030 --> 00:17:25,850 ‫منظورتون اینه که اون زشت بود؟ 219 00:17:25,880 --> 00:17:28,250 ‫یه جور افتادگی صورت. 220 00:17:28,270 --> 00:17:29,760 ‫من دکتر نیستم. 221 00:17:29,910 --> 00:17:32,400 ‫- ولی در هر صورت استخدامش کردین؟ ‫- اون مرد مهربونی بود. 222 00:17:32,440 --> 00:17:36,140 ‫مودب، مذهبی، محتاط. 223 00:17:36,180 --> 00:17:39,350 ‫شخصاً به ادعای آدما ‫اعتماد نمی‌کنم. 224 00:17:39,380 --> 00:17:40,650 ‫چه ادعایی؟ 225 00:17:41,070 --> 00:17:42,480 ‫مجبور شدم... 226 00:17:42,520 --> 00:17:44,820 ‫بعد از شکایت یه خانواده‌ی یهودی، اخراجش کنم 227 00:17:44,850 --> 00:17:48,140 ‫ادعا کردن که اون آدم در موقعیت‌های مختلف، 228 00:17:48,180 --> 00:17:51,590 ‫که از قبلم هماهنگ نشده بوده، ‫دختر این خانواده رو ملاقات می‌کرده 229 00:17:51,630 --> 00:17:52,990 ‫دخترشون چند سالش بوده؟ 230 00:17:53,030 --> 00:17:56,360 ‫اون موقع 12 سالش بوده، ‫ولی مطمئنم از این خوشحالید که... 231 00:17:56,460 --> 00:17:59,530 ‫دخترهایی با این سن تصورات واضحی دارن... 232 00:18:00,720 --> 00:18:02,890 ‫و در افراد یهودی حتی بیشترم هست 233 00:18:05,870 --> 00:18:08,380 ‫احیاناً سوابق کاریش رو نگه نداشتین؟ 234 00:18:08,880 --> 00:18:10,580 ‫ 235 00:18:10,610 --> 00:18:15,020 ‫ما اداره‌ی آمار هستیم، ‫همه‌ چیز رو نگه میداریم 236 00:18:39,050 --> 00:18:40,810 ‫شبیه به همن 237 00:18:40,840 --> 00:18:44,360 ‫و این که اینجاست، تقریباً بالای صفحه؟ 238 00:18:44,400 --> 00:18:47,150 ‫آدرسش‌ هست دیگه 239 00:20:22,010 --> 00:20:24,380 ‫وایسا 240 00:20:24,410 --> 00:20:26,150 ‫این آدرسی‌ــه که بهمون داد 241 00:20:26,180 --> 00:20:27,810 ‫خیابون بانک، پلاک 23 242 00:20:35,790 --> 00:20:39,660 ‫اگه چندتا مامور همراهمون بودن، ‫خیلی بیشتر احساس امنیت می‌کردم 243 00:20:39,690 --> 00:20:42,380 ‫نه بعد از اینکه از پُشت بهت خنجر زدن 244 00:22:12,090 --> 00:22:13,850 ‫سلام؟ 245 00:22:15,560 --> 00:22:18,160 ‫ببخشید عزیزم، ترسوندم‌تون 246 00:22:18,190 --> 00:22:21,290 ‫ما رو ببخشید، در باز بود 247 00:22:21,330 --> 00:22:25,370 ‫خاک بر سرم! ‫اومدین اتاق رو ببینین؟ 248 00:22:25,930 --> 00:22:30,900 ‫بله، دوستامون دنبال اتاق کرایه‌ای هستن، ‫رفتن طبقه‌ی بالا 249 00:22:32,170 --> 00:22:36,340 ‫متاسفانه الان فقط یه اتاق خالی دارم 250 00:22:36,380 --> 00:22:40,230 ‫- مستاجر دیگه‌ای هم دارین؟ ‫- فعلاً فقط گربه‌ها 251 00:22:40,270 --> 00:22:42,850 ‫یکی از آشناهام، جان بیچام، 252 00:22:42,880 --> 00:22:44,420 ‫آدرس شما رو داد خانوم 253 00:22:44,450 --> 00:22:49,070 ‫اِه آقای بیچام عزیز، ‫از گربه‌ها خوشش نمیاد 254 00:22:49,110 --> 00:22:51,720 ‫بازم خیلی ازتون تعریف می‌کرد 255 00:22:51,760 --> 00:22:53,680 ‫بنظرم یه مدتی پیش‌تون بوده؟ 256 00:22:53,700 --> 00:22:55,600 ‫تقریباً شش سال 257 00:22:55,630 --> 00:22:59,070 ‫عید کریسمس قبلی رفت، ‫بعد از اینکه کارش رو از دست داد، مرد بیچاره 258 00:22:59,100 --> 00:23:03,600 ‫یادمه همون روزی بود که جیب فرار کرد 259 00:23:03,640 --> 00:23:05,940 ‫- جیب؟ ‫- گربه‌ی پلنگیم 260 00:23:06,600 --> 00:23:09,210 ‫هیچوقت بهم نگفت که کارش رو از دست داده 261 00:23:09,240 --> 00:23:10,610 ‫کارش توی اداره‌ی آمار بود؟ 262 00:23:10,650 --> 00:23:13,710 ‫نه، کارگر خیریه بود 263 00:23:13,750 --> 00:23:16,150 ‫آخه کدوم کارفرمایی... 264 00:23:16,180 --> 00:23:18,890 ‫یه کارگر خیریه رو توی کریسمس اخراج می‌کنه؟ 265 00:23:18,920 --> 00:23:20,700 ‫و اتاق اونه که برای اجاره گذاشتین؟ 266 00:23:20,740 --> 00:23:23,490 ‫از وقتی رفته دیگه مستاجری نداشتم 267 00:23:23,960 --> 00:23:26,370 ‫یه اتاق دنج و نُقلی‌ــه 268 00:23:26,930 --> 00:23:30,100 ‫خودتون یه نگاهی بندازین، ‫در امتداد راهروــه 269 00:23:33,200 --> 00:23:34,120 ‫ 270 00:23:34,180 --> 00:23:35,750 ‫بوی لاش میاد 271 00:24:30,350 --> 00:24:32,320 ‫شب بخیر خانوم هاوارد 272 00:24:32,360 --> 00:24:34,550 ‫- چی می‌خوای؟ ‫- چیز زیادی نمی‌خوام 273 00:24:34,590 --> 00:24:36,970 ‫حالا که دیگه کار پُرمنفعتی ندارم، 274 00:24:37,010 --> 00:24:41,190 ‫هر کاری دلم بخواد می‌کنم 275 00:24:41,610 --> 00:24:43,310 ‫میشه تا خونه همراهی‌تون کنم؟ 276 00:24:43,340 --> 00:24:46,340 ‫نه نمیشه، اگه از اینجا نرید، 277 00:24:46,380 --> 00:24:48,510 ‫یکی از همکارای سابق‌تون رو خبر می‌کنم 278 00:24:48,550 --> 00:24:52,319 ‫خب، توی این وقت شب... 279 00:24:52,320 --> 00:24:54,480 ‫عمُراً کسی پیدا کنی 280 00:25:01,190 --> 00:25:03,830 ‫هنوز سعی داری که کارآگاه بشی، ‫مگه نه خانم هاوارد؟ 281 00:25:05,360 --> 00:25:08,270 ‫از سر راهم برو کنار 282 00:25:08,300 --> 00:25:09,900 ‫خب نمی‌خوای تا خونه مراقبت باشم، 283 00:25:09,940 --> 00:25:11,700 ‫بهتره مراقب باشی، همین 284 00:25:11,740 --> 00:25:14,740 ‫فقط کافیه یکی بیاد پشت سرت، 285 00:25:14,770 --> 00:25:17,310 ‫دهنت رو بگیره، بشونتت روی زانو، 286 00:25:17,340 --> 00:25:20,680 ‫و هرگز نمی‌فهمی که کی بهت تجاوز کرده 287 00:25:49,640 --> 00:25:52,710 ‫ 288 00:26:02,310 --> 00:26:03,570 ‫نه 289 00:26:04,450 --> 00:26:06,390 ‫نگران نباشید دخترا، اون با منه 290 00:26:10,680 --> 00:26:13,630 ‫حواستون به مکسی باشه، ‫زیاد کارمون طول نمی‌کشه 291 00:26:16,640 --> 00:26:18,100 ‫توی خیابون... 292 00:26:18,160 --> 00:26:19,910 ‫چیکار می‌کنی؟ 293 00:26:19,940 --> 00:26:21,810 ‫پلیسا انداختن‌مون بیرون 294 00:26:21,840 --> 00:26:23,710 ‫دیگه کجا داریم که بریم؟ 295 00:26:23,860 --> 00:26:27,040 ‫توی انجمن نجات یه اتاق پیدا کن 296 00:26:27,080 --> 00:26:30,340 ‫و اگه قبولت نکردن، برو خوابگاه 297 00:26:31,280 --> 00:26:32,880 ‫بیا 298 00:26:36,260 --> 00:26:37,690 ‫به قدر کافی پول هست 299 00:26:37,720 --> 00:26:40,060 ‫اگه بازم خواستی، فقط بگو 300 00:26:40,090 --> 00:26:42,730 ‫نمی‌خوام توی خیابون کار یا زندگی کنی 301 00:26:42,760 --> 00:26:44,160 ‫فهمیدی؟ 302 00:26:49,320 --> 00:26:52,280 ‫مطمئنی حرفات درباره‌ی اون آدمی که ‫دنبالشی، حقیقت داره؟ 303 00:26:52,940 --> 00:26:54,410 ‫آره 304 00:26:55,640 --> 00:26:58,080 ‫فقط... یکی از دوستام یکی رو دیده، 305 00:26:58,120 --> 00:27:01,910 ‫که قول داده ببرتش تا با هم زندگی کنن 306 00:27:01,950 --> 00:27:03,880 ‫صورتش چی؟ 307 00:27:03,920 --> 00:27:06,750 ‫نگفت که صورتش مشکلی داشته 308 00:27:06,790 --> 00:27:08,750 ‫ازش پرسیدم 309 00:27:25,020 --> 00:27:27,540 ‫اگه من قاتل بودم چی؟ 310 00:27:27,570 --> 00:27:30,140 ‫جسارت نباشه آقای مور، 311 00:27:30,180 --> 00:27:32,040 ‫ولی نهنگ‌ها هم پرواز می‌کنن! 312 00:27:36,030 --> 00:27:39,430 ‫خب، اینو گفتم چون مردی که دنبالشیم، 313 00:27:39,460 --> 00:27:41,720 ‫ممکنه مشتری نباشه 314 00:27:42,140 --> 00:27:43,500 ‫ممکنه شغلی داشته باشه ‫که بهش اجازه میده، 315 00:27:43,520 --> 00:27:46,500 ‫به شما پسرا نزدیک بشه ‫و اعتمادتون رو جلب کنه 316 00:27:47,240 --> 00:27:49,210 ‫مثلاً یه کارگر خیریه 317 00:27:49,250 --> 00:27:50,920 ‫آره، تا وقتی بتونم ازشون دوری کنم، 318 00:27:50,940 --> 00:27:52,750 ‫به اون حرومزاده‌ها اعتماد نمی‌کنم 319 00:27:52,820 --> 00:27:55,530 ‫فقط تظاهر به دلواپسی می‌کنن ‫تا بتونن ما رو دستمالی کنن 320 00:27:56,750 --> 00:28:00,350 ‫پس یه واعظ یا یه پرستار؟ 321 00:28:00,390 --> 00:28:02,890 ‫فاتیما تا حالا بهت گفته، 322 00:28:02,930 --> 00:28:05,030 ‫اون آدم پرهیزکار کارش چی بود؟ 323 00:28:07,580 --> 00:28:10,540 ‫دلیلی به ذهنت می‌رسه که ‫چرا بهش اعتماد کرده؟ 324 00:28:10,700 --> 00:28:13,220 ‫تنها چیزی که گفت این بود که ‫طرف اصلاً مثل پدرش نبوده، 325 00:28:13,740 --> 00:28:16,890 ‫اینکه توی دنیا، ‫از پدرش بیشتر از همه‌چی متنفره 326 00:28:48,870 --> 00:28:52,540 ‫چطور با این سروصدا کارمو بکنم؟ 327 00:28:52,580 --> 00:28:54,810 ‫بخاطر اون همه ویسکی‌ایه که می‌خوری 328 00:28:54,840 --> 00:28:56,480 ‫ننداز تقصیر نیویِ من 329 00:28:56,510 --> 00:29:00,380 ‫لعنت به تو زن و اون نیوی‌ـت! 330 00:29:28,140 --> 00:29:29,710 ‫سایروس؟ 331 00:29:32,920 --> 00:29:34,220 ‫سایروس؟ 332 00:29:36,090 --> 00:29:37,220 ‫صدا زدین قربان؟ 333 00:29:37,250 --> 00:29:40,420 ‫صدای سایروس زدم، کجاست؟ 334 00:30:43,120 --> 00:30:44,990 ‫یا خدا! 335 00:30:45,020 --> 00:30:46,950 ‫ترسوندیم 336 00:30:46,990 --> 00:30:49,400 ‫- اینجا اومدی چیکار؟ ‫- برای همون کاری که خودت اومدی 337 00:30:49,660 --> 00:30:53,170 ‫برو پس، ببینم جاشو پیدا می‌کنی یا نه 338 00:30:55,340 --> 00:30:57,340 ‫عوضی چاقالو 339 00:32:00,790 --> 00:32:03,420 ‫Broyt در انگلیسی یعنی "نان" ‫[آلمانی] 340 00:32:04,610 --> 00:32:06,530 ‫لینا، بعد از من تکرار کن، 341 00:32:06,550 --> 00:32:09,150 ‫"نان بیات شده" 342 00:32:09,190 --> 00:32:12,240 ‫نون بیات شده 343 00:32:14,990 --> 00:32:17,230 ‫نان، نان 344 00:32:18,530 --> 00:32:21,900 ‫آره، اونو یادم میاد 345 00:32:21,930 --> 00:32:25,070 ‫والدین‌تون یه شکایت تنظیم کردن، ‫میشه بپرسم چی بهشون گفتین؟ 346 00:32:25,100 --> 00:32:27,370 ‫فقط اینکه اون دوستم بوده 347 00:32:27,400 --> 00:32:29,750 ‫دقیقاً منظورتون از "دوست" چیه؟ 348 00:32:29,780 --> 00:32:31,770 ‫منظورم دوسته 349 00:32:31,810 --> 00:32:35,040 ‫من انگلیسی درس میدم، ‫می‌دونم معنی اون کلمه چیه 350 00:32:36,280 --> 00:32:38,950 ‫ببخشید که می‌پرسم، ‫ولی اون بهتون دست زد؟ 351 00:32:38,980 --> 00:32:41,780 ‫حتی یک بارم نه، ‫اینو برای پدر مادرم روشن کردم، 352 00:32:41,860 --> 00:32:43,850 ‫ولی بهرحال اونا ازش شکایت کردن 353 00:32:43,890 --> 00:32:47,090 ‫وقتی با هم بودین، ‫درباره‌ی چی حرف می‌زدین؟ 354 00:32:48,960 --> 00:32:51,690 ‫اینکه چقدر از پدر مادرم متنفر بودم 355 00:32:52,590 --> 00:32:54,550 ‫پس بعد از این همه سال، ‫چرا فکر می‌کنید... 356 00:32:54,590 --> 00:32:57,530 ‫یه مرد بالغ بخواد ‫با یه دختر 12 ساله دوست بشه؟ 357 00:32:58,590 --> 00:33:01,400 ‫بنظرم به یکی نیاز داشت که باهاش حرف بزنه 358 00:33:02,470 --> 00:33:05,610 ‫فکر کنم دوستای زیادی نداشت 359 00:33:22,590 --> 00:33:26,460 ‫سلام، من کارآگاه گروهبان ‫لوشس آیسکسون هستم 360 00:33:35,170 --> 00:33:36,350 ‫جورج بیچام 361 00:33:36,380 --> 00:33:38,010 ‫- چهره‌ش رو می‌شناسین؟ ‫- نه 362 00:33:54,490 --> 00:33:57,360 ‫هی پسرا، پسرا 363 00:33:58,260 --> 00:33:59,610 ‫این مرد رو دیدین؟ 364 00:33:59,640 --> 00:34:01,450 ‫- نه ‫- نه ندیدم 365 00:34:20,580 --> 00:34:22,750 ‫خیلی سروصدا می‌دادم بابایی؟ 366 00:34:26,950 --> 00:34:28,950 ‫راست می‌گفتی 367 00:34:30,940 --> 00:34:32,940 ‫یکمی شیطونم 368 00:34:40,750 --> 00:34:41,700 ‫نوش 369 00:35:18,710 --> 00:35:20,420 ‫جشن برنابای مقدس 370 00:35:20,480 --> 00:35:22,890 ‫بنظرت براش معنایی داره؟ 371 00:35:23,580 --> 00:35:25,380 ‫همه‌چی براش معنی داره 372 00:35:27,140 --> 00:35:28,700 ‫هر کاری که می‌کنه، 373 00:35:29,540 --> 00:35:30,990 ‫بهش اجازه میده که ‫با این پسرها دوست باشه 374 00:35:31,020 --> 00:35:32,930 ‫معلمی که بازجوییش کردیم، الی لشکا، 375 00:35:32,960 --> 00:35:34,970 ‫چند بار کلمه‌ی "دوست" رو به کار بُرد 376 00:35:35,540 --> 00:35:38,250 ‫باید به صحبت کردن با موسسه‌های خیریه، 377 00:35:38,290 --> 00:35:39,760 ‫و داوطلب‌های کلیسا ادامه بدیم 378 00:35:42,320 --> 00:35:44,060 ‫همچین پسرایی نباید حسی جز حقارت، 379 00:35:44,100 --> 00:35:45,660 ‫نسبت به کارگرای خیریه داشته باشن 380 00:35:45,690 --> 00:35:48,180 ‫به عنوان کارمند اداره‌ی آمار، ‫بیچام احتمال زیاد... 381 00:35:48,200 --> 00:35:49,630 ‫با والدین‌شون کنار اومده 382 00:35:52,080 --> 00:35:55,000 ‫توی دنیا از پدرش ‫بیشتر از هر چیزی متنفر بود 383 00:35:56,710 --> 00:35:59,570 ‫جوزف در مورد علی ایبن‌قاضی اینو گفت 384 00:35:59,970 --> 00:36:02,970 ‫توی دنیا از پدرش ‫بیشتر از هر چیزی متنفر بود، 385 00:36:04,510 --> 00:36:06,810 ‫الی لشکا هم همچین چیزی گفت، نه؟ 386 00:36:06,850 --> 00:36:09,080 ‫"اینکه چقدر از پدر مادرم متنفرم" 387 00:36:09,120 --> 00:36:12,490 ‫و جورجیو سانتورلی هم کتک خورده بود 388 00:36:14,660 --> 00:36:16,150 ‫بهش فکر کنید 389 00:36:17,440 --> 00:36:19,730 ‫انگار می‌تونه ذهن‌شون رو بخونه 390 00:36:19,760 --> 00:36:21,050 ‫همه‌چی رو دربارشون می‌دونه، 391 00:36:21,090 --> 00:36:25,260 ‫کودکی تاسف‌بارشون، کتک خوردن، فقر 392 00:36:25,300 --> 00:36:28,410 ‫هر چیزی که می‌گفته باب میل‌شن بوده 393 00:36:29,620 --> 00:36:32,620 ‫اونا رو درک می‌کنه، ‫برای همین بهش اعتماد دارن 394 00:36:35,630 --> 00:36:37,310 ‫دیگه درباره‌ی پدر علی چی می‌دونیم، 395 00:36:37,350 --> 00:36:39,780 ‫غیر از اینکه پسرش ازش متنفر بوده؟ 396 00:36:46,790 --> 00:36:50,060 ‫جوزف بهم گفت پدر فاطیما قمارباز بوده 397 00:36:50,090 --> 00:36:52,730 ‫برادر جورجیو هم همینو گفت 398 00:36:53,630 --> 00:36:56,300 ‫آقای سانتورلی پول بدهکار بوده 399 00:37:07,680 --> 00:37:10,240 ‫آقای ایبن‌قاضی بهتون بدهکار بود؟ 400 00:37:10,280 --> 00:37:12,270 ‫به آدمایی که براشون کار می‌کنم بدهکار بود 401 00:37:12,300 --> 00:37:14,880 ‫من توی محله برای همه وصول انجام میدم 402 00:37:15,540 --> 00:37:17,950 ‫- یا آدمام اینکار می‌کنن ‫- آدمات؟ 403 00:37:17,990 --> 00:37:21,520 ‫برای اینکه خودم برم در خونه‌ی مردم ‫یکی زیادی پیرم 404 00:37:21,560 --> 00:37:24,400 ‫ایبن... هر اسمی که داره، 405 00:37:24,460 --> 00:37:25,930 ‫یه حرومزاده‌ی بداخلاق بود 406 00:37:25,960 --> 00:37:28,520 ‫اولین آدمی که فرستادم ‫با دماغ شکسته برگشت، 407 00:37:28,600 --> 00:37:29,760 ‫پس مجبور شدم یه آدم گنده‌تر بفرستم 408 00:37:29,800 --> 00:37:31,660 ‫- اسمش رو می‌دونید؟ ‫- آدمایی که برام کار می‌کنن، 409 00:37:31,700 --> 00:37:33,770 ‫نمی‌خوان اسمشون گفته بشه، ‫پس منم نمی‌پرسم 410 00:37:33,800 --> 00:37:36,600 ‫- شاید بهتر باشه شروع به اینکار کنید ‫- می‌دونید، بنظر نمیاد شما پلیس باشید 411 00:37:36,640 --> 00:37:38,810 ‫آره، بهم گفتن 412 00:37:38,840 --> 00:37:42,010 ‫جان نمی‌دونم چی 413 00:37:42,040 --> 00:37:44,010 ‫اینجاش یه مشکلی داشت 414 00:37:44,610 --> 00:37:46,650 ‫می‌دونید کجا زندگی می‌کنه؟ 415 00:37:46,680 --> 00:37:48,550 ‫اینو نمی‌دونم، 416 00:37:48,580 --> 00:37:51,280 ‫ولی جای احتمالیش رو می‌تونم بهتون بگم 417 00:37:51,320 --> 00:37:53,420 ‫لوشس، تو و خانم هاوارد اینجا بمونید، 418 00:37:53,450 --> 00:37:55,620 ‫حواستون باشه 419 00:38:29,670 --> 00:38:30,850 ‫مشروب نمی‌خواید؟ 420 00:38:31,080 --> 00:38:33,560 ‫اطلاعات می‌خوایم درباره‌ی یه مشتری 421 00:38:33,600 --> 00:38:35,030 ‫برین بیرون 422 00:38:42,840 --> 00:38:45,070 ‫جان بیچام 423 00:38:48,210 --> 00:38:50,610 ‫قد بلنده، گرفتگی صورت داره 424 00:38:55,430 --> 00:38:57,220 ‫آخر خیابون 425 00:38:57,250 --> 00:38:59,820 ‫خونه‌ی سه طبقه، طبقه‌ی دوم 426 00:38:59,850 --> 00:39:02,150 ‫حواستون باشه من هیچی نگفتم 427 00:39:05,930 --> 00:39:07,660 ‫سمت این آدم نباید بری 428 00:40:01,210 --> 00:40:03,520 ‫بپرین توی آب و سریع بیاین بیرون 429 00:40:04,020 --> 00:40:05,850 ‫داریم می‌بندیم 430 00:40:09,390 --> 00:40:12,660 ‫میای داخل؟ 431 00:40:12,690 --> 00:40:16,760 ‫تو برو، می‌خوام لباس بپوشم 432 00:41:23,500 --> 00:41:26,460 ‫وقت خونه رفتنه پسرا! از این طرف! 433 00:41:29,370 --> 00:41:32,040 ‫حواسش هست؟ 434 00:41:32,070 --> 00:41:34,410 ‫نه چرا؟ 435 00:41:34,440 --> 00:41:37,780 ‫میرم یکی رو ببینم، بعداً می‌بینمت 436 00:41:50,220 --> 00:41:52,020 ‫جورجیو 437 00:41:55,710 --> 00:41:57,310 ‫علی 438 00:41:59,690 --> 00:42:01,650 ‫ارنست لومن 439 00:42:03,940 --> 00:42:05,600 ‫امروز 440 00:42:06,030 --> 00:42:08,510 ‫ممکنه خیلی دیر کرده باشیم 441 00:42:13,980 --> 00:42:16,850 ‫آبجو و سیگار با من پسرا 442 00:42:23,430 --> 00:42:25,990 ‫مکسیِ تخم حروم! 443 00:42:35,900 --> 00:42:39,440 ‫توی نامه درباره‌ی جورجیو چی گفته بود؟ 444 00:42:40,150 --> 00:42:42,510 ‫"برای یک هفته غذام رو تامین کرد" 445 00:43:49,270 --> 00:43:51,010 ‫تویی؟ 446 00:44:04,590 --> 00:44:06,570 ‫عکس‌های پدرش 447 00:44:53,140 --> 00:44:55,910 ‫جان 448 00:45:00,750 --> 00:45:02,580 ‫این چیه؟ 449 00:45:02,620 --> 00:45:04,880 ‫یه قلب‌ــه 450 00:45:28,370 --> 00:45:30,710 ‫چندتا هستن؟ 451 00:47:26,000 --> 00:47:30,000 ‫ترجمه از عرفان و پویا ‫erfanam7@ 452 00:47:30,001 --> 00:47:34,000 ‫دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co