1
00:00:00,120 --> 00:00:03,021
Kami berpikir dia bukan manusia.
2
00:00:03,090 --> 00:00:06,425
Kami pikir dia mungkin roh. /
Dia jelas manusia.
3
00:00:06,449 --> 00:00:08,449
Sebelumnya di The Alienist
4
00:00:08,996 --> 00:00:10,829
Ada pembantaian di New Paltz.
5
00:00:10,831 --> 00:00:14,066
Konon pelakunya adalah Beecham.
6
00:00:14,234 --> 00:00:15,534
John Beecham.
7
00:00:16,070 --> 00:00:17,736
Menurutmu itu kecelakaan?
8
00:00:17,805 --> 00:00:19,404
Tenggorokannya dipotong
dari telinga ke telinga.
9
00:00:19,473 --> 00:00:20,972
Ceritakan tentang saudaramu.
10
00:00:22,076 --> 00:00:25,477
Aku melihatnya duduk
mengangkang diatas mayat pendemo.
11
00:00:26,213 --> 00:00:29,114
Seorang pemuda.
Bocah, tepatnya.
12
00:00:29,249 --> 00:00:33,085
Dia menikam tubuhnya dengan
pisau, berulang kali.
13
00:00:33,687 --> 00:00:35,120
Dr. Kreizler!
14
00:00:36,123 --> 00:00:38,256
Lari!
15
00:00:51,986 --> 00:00:56,986
Di abad ke-19, penderita gangguan
jiwa merasa diasingkan dari kodratnya.
16
00:00:57,010 --> 00:01:01,910
Para ahli yang memeriksa mereka
dikenal sebagai dokter jiwa.
17
00:01:13,827 --> 00:01:19,229
"...Dan jika kau mau, ingatlah,
dan jika kau mau, lupakanlah.
18
00:01:21,168 --> 00:01:26,778
Aku tidak melihat bayang-bayang,
aku tidak merasakan hujan.
19
00:01:27,975 --> 00:01:30,741
Aku tidak mendengar
burung bulbul bernyanyi.
20
00:01:31,578 --> 00:01:33,160
Seakan kesakitan.
21
00:01:34,081 --> 00:01:38,790
Dan bermimpi melalui senja,
yang tidak bangkit atau terbenam.
22
00:01:39,618 --> 00:01:46,591
Semoga aku mungkin ingat,
dan semoga mungkin lupa."
23
00:01:55,169 --> 00:01:57,569
Aku turut berduka.
24
00:02:10,684 --> 00:02:13,385
Aku turut berbelasungkawa yang terdalam.
25
00:02:13,992 --> 00:02:16,021
Terima kasih.
26
00:02:17,953 --> 00:02:22,459
Maaf aku menawarkan saran
yang kau tawarkan padaku.
27
00:02:23,497 --> 00:02:26,877
Kau tidak sendirian
dalam kesedihanmu...
28
00:02:26,912 --> 00:02:29,717
...dan tak ada salahnya berduka
pada orang yang kau cintai.
29
00:03:11,645 --> 00:03:13,745
Laszlo.
30
00:03:18,676 --> 00:03:20,350
Ini sudah berakhir.
31
00:03:21,612 --> 00:03:24,179
Penyelidikan pahit ini
sudah berakhir.
32
00:03:27,885 --> 00:03:30,419
Laszlo, istirahatlah
beberapa hari sebelum kau--
33
00:03:30,454 --> 00:03:32,321
Sebelum apa?
34
00:03:33,280 --> 00:03:35,157
Sebelum aku membuatmu terbunuh juga?
35
00:03:37,962 --> 00:03:40,862
Kau tidak bertanggung jawab
atas kematiannya.
36
00:03:40,898 --> 00:03:42,965
Lalu siapa, kalau bukan aku?
37
00:03:59,786 --> 00:04:08,086
Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
38
00:04:33,670 --> 00:04:39,692
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
39
00:04:43,758 --> 00:04:45,491
Jadi kami ada di sana,...
40
00:04:45,526 --> 00:04:49,228
...menunggu di luar rumah
hingga dokter pulang.
41
00:04:49,263 --> 00:04:53,532
Dan gadis Indian itu
mengundang kami masuk.
42
00:04:53,567 --> 00:04:57,020
"Kau ingin secangkir teh?"
katanya.
43
00:04:57,045 --> 00:04:59,713
Dia mengundangmu
masuk untuk secangkir teh?
44
00:04:59,748 --> 00:05:04,985
Aku tahu dia tertarik
pada hal lain dari secangkir teh.
45
00:05:05,020 --> 00:05:06,720
Jadi aku menurut saja.
46
00:05:09,797 --> 00:05:11,668
Mary bisu.
47
00:05:13,562 --> 00:05:17,050
Maksudku tidak secara harfiah,
Detektif Sersan.
48
00:05:18,567 --> 00:05:22,833
Dia berkata lewat matanya.
Paham maksudku?
49
00:05:22,869 --> 00:05:25,839
Kau melihat dia membawa
Connor ke kamar?
50
00:05:25,874 --> 00:05:27,486
Tepat dihadapanku.
51
00:05:27,521 --> 00:05:29,543
Jadi kapan dia mengambil pisau?
52
00:05:30,063 --> 00:05:31,815
Baik.
53
00:05:32,462 --> 00:05:35,110
Kurasa dia menyembunyikannya...
54
00:05:35,568 --> 00:05:39,189
...dibalik roknya sepanjang waktu.
55
00:05:39,224 --> 00:05:41,005
Kau harap kami percaya?
56
00:05:41,041 --> 00:05:47,211
Kuharap kau lebih memercayaiku dari
Sambo dan bocah penjaga kandang.
57
00:05:50,050 --> 00:05:51,916
Marcus. /
Lihat dirimu.
58
00:05:51,951 --> 00:05:54,016
Orang Yahudi berlagak jadi di polisi.
59
00:06:04,560 --> 00:06:08,599
Ini pertanyaan buat kalian
para sarjana sastra.
60
00:06:08,635 --> 00:06:13,604
Siapa pembunuh ayam terbesar
di semua drama Shakespeare?
61
00:06:13,640 --> 00:06:16,234
Itu Macbeth, karena...
62
00:06:17,210 --> 00:06:19,944
...dia kebanyakan membunuh unggas.
63
00:06:24,184 --> 00:06:26,584
Halo, Komisaris.
64
00:06:26,619 --> 00:06:28,453
Kau sepertinya hendak ke gereja.
65
00:06:28,488 --> 00:06:31,122
Kemari. Kenapa kau tidak
duduk saja?
66
00:06:35,946 --> 00:06:38,129
Aku habis menghadiri pemakaman.
67
00:06:38,757 --> 00:06:40,550
Benarkah?
68
00:06:41,935 --> 00:06:44,969
Ada yang bilang kau menanggung
sebagian tanggung jawab.
69
00:06:45,680 --> 00:06:49,351
Kau dan kepolisianmu yang kau
bangun selama 30 tahun terakhir.
70
00:06:51,578 --> 00:06:54,189
Aku pernah menangani kerusuhan di Points.
71
00:06:54,981 --> 00:06:56,614
Kau hanya mengejar
pembunuh berantai...
72
00:06:56,649 --> 00:06:59,283
...dan kau kesini, menuduhku
melakukan kejahatan...
73
00:06:59,319 --> 00:07:02,405
...disebabkan oleh kurangnya
kepemimpinanmu sendiri?
74
00:07:03,656 --> 00:07:07,725
Dan siapa polisi baik
di departemen yang bisa kupimpin?
75
00:07:11,431 --> 00:07:15,802
Polisi, baik atau buruk, tidak mengikuti
apa yang tidak mereka hormati.
76
00:07:18,238 --> 00:07:21,239
Dan apa yang kau ajarkan
pada mereka agar hormat?
77
00:07:23,943 --> 00:07:27,111
Kuajari mereka untuk
menghormati lencananya...
78
00:07:29,249 --> 00:07:31,601
...dan seragam...
79
00:07:33,153 --> 00:07:35,086
...dan semua yang mereka perjuangkan.
80
00:07:35,121 --> 00:07:37,922
Mereka tidak menghormati kelemahan.
81
00:07:47,242 --> 00:07:49,600
Bukankah kau memiliki masalah
yang lebih mendesak...
82
00:07:49,636 --> 00:07:52,003
...selain membuat tuduhan
palsu terhadap orang tua...
83
00:07:52,038 --> 00:07:55,750
...yang hanya mencoba menikmati
buah dari masa pensiunnya?
84
00:07:56,918 --> 00:07:59,969
Kelemahan bersembunyi
di masa lalu, pak tua.
85
00:08:14,627 --> 00:08:17,862
Itu sia-sia.
Aku telah bicara dengan Laszlo,...
86
00:08:17,897 --> 00:08:22,319
...tekadnya sudah bulat.
87
00:08:23,036 --> 00:08:25,322
Maka kita lanjutkan tanpanya.
88
00:08:28,608 --> 00:08:31,309
Aku tahu seberapa
besar peluang ini.
89
00:08:31,953 --> 00:08:34,245
Kasus ini sangat bisa meyakinkan--
90
00:08:34,280 --> 00:08:35,847
Tolong jangan menghinaku.
91
00:08:38,117 --> 00:08:41,755
Sungguh kau berpikir aku
melakukan ini untuk memajukan diriku?
92
00:08:42,755 --> 00:08:45,156
Aku melakukan ini karena aku
ingin tidur nyenyak lagi.
93
00:08:46,693 --> 00:08:51,119
Bagaimana jika ada korban lagi? /
Ini bukan tentang apa yang terjadi.
94
00:08:51,144 --> 00:08:53,144
Ini tentang apa yang mungkin terjadi.
95
00:08:53,169 --> 00:08:55,803
Dan mungkinkah kau
mundur dari penyelidikan ini?
96
00:08:58,204 --> 00:08:59,648
Karena aku tidak bisa.
97
00:09:02,575 --> 00:09:05,343
Dr. Kreizler mundur karena dia terluka,...
98
00:09:05,368 --> 00:09:07,868
...sangat terluka.
99
00:09:09,082 --> 00:09:10,815
Tapi tugas kita untuk terus lanjut.
100
00:09:10,850 --> 00:09:13,284
Tapi kita tak memiliki
kekuasaan atau pengetahuan.
101
00:09:13,319 --> 00:09:14,663
Kita punya nama.
102
00:09:15,755 --> 00:09:17,499
Kita punya tersangka.
103
00:09:18,558 --> 00:09:22,360
Aku yakin Japheth Dury membunuh orangtuanya
dan seorang pria bernama George Beecham.
104
00:09:22,395 --> 00:09:25,029
Dia mengambil namanya,
atau bagian dari itu,...
105
00:09:25,064 --> 00:09:27,532
...dan menjadi John Beecham.
106
00:09:28,551 --> 00:09:30,902
Kita hanya perlu menemukannya.
107
00:09:41,981 --> 00:09:45,087
Tempat apa ini? /
Dulunya salon...
108
00:09:45,122 --> 00:09:48,352
...sebelum Hukum Izin
Komisari Hari Minggu menutupnya.
109
00:09:58,865 --> 00:10:01,299
Selamat datang di markas baru kami.
110
00:10:15,976 --> 00:10:17,682
Aku mengikutinya ke tempatnya.
111
00:10:19,185 --> 00:10:21,352
Connor.
112
00:10:21,387 --> 00:10:23,287
Dia tinggal di Brooklyn.
113
00:10:23,323 --> 00:10:27,191
Mereka satu-satunya keluarga di rumah,
bahkan ada pekarangan dan kakus luar.
114
00:10:30,153 --> 00:10:32,863
Tidak adil dia hidup nyaman
dan Mary di tanah.
115
00:10:35,410 --> 00:10:37,401
Sangat disayangkan Mary
tidak menghabisinya.
116
00:10:37,437 --> 00:10:41,439
Jika aku dapat kesempatan,
aku akan menyayat tenggorokannya.
117
00:10:41,474 --> 00:10:45,409
Kau tak perlu menyayat
tenggorokan orang untuk membunuhnya.
118
00:10:45,445 --> 00:10:47,044
Kau hanya perlu...
119
00:10:48,131 --> 00:10:50,014
...memotong kakinya,...
120
00:10:50,049 --> 00:10:53,417
...pembuluh darahnya,
itu membunuhnya dengan cepat.
121
00:11:00,493 --> 00:11:03,461
Tak satu pun pembunuhan tersebut
terjadi di jalan 14th Street.
122
00:11:03,496 --> 00:11:06,964
Kami persempit penyelidikan
ke Greenwich Village dan Lower East Side.
123
00:11:07,000 --> 00:11:09,694
Itu hanya setengah
dari populasi kota.
124
00:11:09,730 --> 00:11:11,602
Dia tahu jalanan di atap.
125
00:11:11,638 --> 00:11:13,938
Mungkin profesinya terhubung.
126
00:11:13,973 --> 00:11:16,340
Gereja dan amal menggunakan
atap untuk berkeliling kota.
127
00:11:17,744 --> 00:11:20,222
Lalu kenapa kita tidak
mendatangi tiap rumah dan--
128
00:11:20,257 --> 00:11:24,281
Tak ada waktu. Kita perlu persempit
berbagai kemungkinan dengan cepat.
129
00:11:24,317 --> 00:11:26,283
Perayaan St. Barnabas
tinggal delapan hari lagi,...
130
00:11:26,319 --> 00:11:28,886
...dan dia takkan berhenti membunuh.
131
00:11:28,921 --> 00:11:30,655
Waktu kita sampai tanggal 11.
132
00:11:30,690 --> 00:11:33,324
Lalu mungkin kita harus
melibatkan polisi.
133
00:11:33,359 --> 00:11:34,886
Kita adalah polisi.
134
00:12:10,163 --> 00:12:13,631
Kenapa Japheth Dury mengubah
namanya jadi John Beecham...
135
00:12:13,666 --> 00:12:16,534
...jika orang yang memerkosanya
bernama George Beecham?
136
00:12:16,569 --> 00:12:18,736
Kenapa hanya mengambil
nama belakangnya saja?
137
00:12:19,639 --> 00:12:21,706
Mungkin untuk memelintir logika.
138
00:12:22,350 --> 00:12:26,444
Dengan mengambil sebagian namanya,
dia berubah dari korban menjadi penyiksa.
139
00:12:26,479 --> 00:12:28,409
Dengan berbuat demikian,
anggaplah itu identitas...
140
00:12:28,445 --> 00:12:29,936
...pria yang mengkhianatinya...
141
00:12:29,971 --> 00:12:32,550
...dan gantinya dia mengkhianati
bocah yang memercayainya.
142
00:12:33,611 --> 00:12:36,754
Ya, tapi kenapa John, bukan George?
143
00:12:36,789 --> 00:12:38,989
Kita tahu John Beecham dibebaskan...
144
00:12:39,025 --> 00:12:42,226
...dari rumah sakit St. Elizabeth
pada musim panas 1890,...
145
00:12:42,261 --> 00:12:45,629
...dan pembunuhan si kembar Zweig
terjadi pada tahun 1893.
146
00:12:45,665 --> 00:12:50,253
Jika itu pria yang sama,
di mana dia diantara tahun-tahun itu?
147
00:12:51,104 --> 00:12:53,537
Jika aku tahu namamu dan
ingin tahu di mana kau tinggal,..
148
00:12:53,573 --> 00:12:55,573
...kemana aku akan pergi,
Sersan Detektif Isaacson?
149
00:12:55,608 --> 00:12:56,570
Catatan polisi.
150
00:12:56,595 --> 00:12:58,648
Katakanlah kau tidak
memiliki catatan polisi.
151
00:13:03,216 --> 00:13:06,751
Jam kerja sudah berakhir. /
Kami dari kepolisian.
152
00:13:06,786 --> 00:13:09,687
Kami boleh bicara dengan
Tn. Charles Murray?
153
00:13:09,722 --> 00:13:12,156
Dengan tujuan apa?
154
00:13:12,191 --> 00:13:16,293
Kami ingin memeriksa catatan
Sensus dari pria yang kami cari.
155
00:13:18,431 --> 00:13:20,197
Berhenti!
156
00:13:20,233 --> 00:13:21,999
Rumah sakit Lower East Side.
157
00:13:41,915 --> 00:13:43,674
John Beecham.
158
00:13:44,130 --> 00:13:45,929
146 Allan Street.
159
00:13:48,288 --> 00:13:49,794
Berumur 2 tahun.
160
00:13:49,829 --> 00:13:52,329
Sekarang jadi 8 tahun.
161
00:14:13,286 --> 00:14:17,221
9, 8.
162
00:14:17,256 --> 00:14:22,226
7, 6, 5.
163
00:14:22,261 --> 00:14:27,350
4, 3, 2.
164
00:14:28,067 --> 00:14:29,934
1!
165
00:15:01,000 --> 00:15:03,968
Mungkin dia memang mengganti namanya.
166
00:15:04,003 --> 00:15:08,413
Atau pindah ke New York setelah Sensus.
167
00:15:14,080 --> 00:15:16,947
Fee, Fi, Fo. Fum.
168
00:15:18,451 --> 00:15:21,151
Aku mencium bau darah orang Inggris.
169
00:15:21,187 --> 00:15:24,722
Fee, Fi, Fo. Fum.
170
00:15:24,757 --> 00:15:27,424
Aku mencium bau darah orang Inggris.
171
00:15:43,542 --> 00:15:45,011
Ada apa?
172
00:15:46,012 --> 00:15:47,478
Lihat ini.
173
00:15:47,513 --> 00:15:53,584
Fee, Fi, Fo. Fum.
Aku mencium bau darah orang Inggris.
174
00:15:55,588 --> 00:16:00,691
Fee, Fi, Fo. Fum.
Aku mencium bau darah orang Inggris.
175
00:16:07,888 --> 00:16:09,872
Lihat bagian bawah halaman.
176
00:16:14,473 --> 00:16:18,442
Dia ada di sini. Dia nyata.
177
00:16:29,789 --> 00:16:32,456
Anak-anak dilarang bermain disini!
178
00:16:42,266 --> 00:16:46,621
Komisaris tak punya urusan
menyelidiki praktik kerja kami.
179
00:16:46,656 --> 00:16:50,124
Kami akan jelaskan itu
pada Tn. Murray.
180
00:16:50,635 --> 00:16:52,601
Aku Tn. Murray.
181
00:16:54,038 --> 00:16:58,207
Saudara Tn. Beecham mungkin
terlibat dalam sengketa tanah.
182
00:16:59,293 --> 00:17:03,606
Komisaris merasa John bisa
membantu kami menemukan dia.
183
00:17:03,641 --> 00:17:06,749
Aku menyewa Beecham sebagai pencacah.
184
00:17:06,784 --> 00:17:09,585
Tugasnya melakukan penghitungan
dan wawancara untuk Sensus...
185
00:17:09,620 --> 00:17:11,053
...di musim semi tahun '90.
186
00:17:11,722 --> 00:17:13,874
Aku mempekerjakan 900 orang.
187
00:17:13,909 --> 00:17:15,700
900, dan kau masih ingat dia?
188
00:17:15,735 --> 00:17:17,662
Aku ingat semua orang
yang bekerja padaku.
189
00:17:17,697 --> 00:17:20,629
Dan dia sangat sulit dilupakan.
190
00:17:20,665 --> 00:17:24,734
Dia memiliki rupa
yang kurang bagus.
191
00:17:24,769 --> 00:17:28,323
Aku khawatir orang-orang
melarangnya masuk ke rumah mereka.
192
00:17:28,359 --> 00:17:30,172
Maksudmu wajahnya cacat?
193
00:17:30,208 --> 00:17:32,570
Semacam kedutan wajah.
194
00:17:32,595 --> 00:17:34,394
Aku bukan dokter.
195
00:17:34,430 --> 00:17:36,925
Tapi kau menyewanya? /
Dia pekerja yang baik.
196
00:17:36,960 --> 00:17:40,667
Sopan. Alim. Teliti.
197
00:17:40,703 --> 00:17:43,871
Secara pribadi, aku tidak
percaya pada tuduhan itu.
198
00:17:43,906 --> 00:17:45,172
Tuduhan apa?
199
00:17:45,590 --> 00:17:49,343
Aku harus memecatnya
setelah keluhan dari keluarga Yahudi.
200
00:17:49,378 --> 00:17:52,412
Mereka mengklaim dia
mengunjungi putri mereka...
201
00:17:52,448 --> 00:17:56,116
...beberapa kali saat dia
tidak dijadwalkan untuk wawancara.
202
00:17:56,152 --> 00:17:57,518
Berapa umur putri mereka?
203
00:17:57,553 --> 00:18:04,057
12 pada waktu itu, gadis seusia
itu memiliki imajinasi yang jelas.
204
00:18:05,247 --> 00:18:07,414
Dan umat dari agama
Ibrani bahkan lebih.
205
00:18:10,399 --> 00:18:12,900
Kau tidak menyimpan catatan pekerjaannya?
206
00:18:15,137 --> 00:18:19,540
Kami Departemen Sensus.
Kami menyimpan semuanya.
207
00:18:43,571 --> 00:18:45,332
Ini sama.
208
00:18:45,367 --> 00:18:48,886
Dan itu disana,
hampir dibagian atas kertas?
209
00:18:48,921 --> 00:18:51,672
Itu alamatnya, tentu saja.
210
00:18:59,786 --> 00:19:10,786
Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
211
00:20:28,938 --> 00:20:30,671
Ini alamat yang dia berikan.
212
00:20:30,706 --> 00:20:32,339
23 Bank Street.
213
00:20:40,316 --> 00:20:44,184
Aku akan merasa lebih aman
jika ditemani beberapa polisi.
214
00:20:44,219 --> 00:20:46,901
Tidak setelah mereka
menembakmu dari belakang.
215
00:22:16,612 --> 00:22:18,378
Halo?
216
00:22:20,082 --> 00:22:22,682
Maaf. Aku menakuti kalian.
217
00:22:22,718 --> 00:22:25,819
Kami mohon maaf.
Pintunya terbuka.
218
00:22:25,854 --> 00:22:29,890
Oh, tololnya aku.
Kalian mencari kamar?
219
00:22:30,457 --> 00:22:35,421
Ya. Teman kami mencari tempat
tinggal. Mereka sudah ke atas.
220
00:22:36,698 --> 00:22:40,866
Sayangnya hanya satu kamar yang tersedia.
221
00:22:40,902 --> 00:22:44,755
Kau punya pengontrak lain? /
Hanya kucing, untuk saat ini.
222
00:22:44,791 --> 00:22:48,942
Seorang kenalanku, John Beecham,
memberiku alamatmu, Bu.
223
00:22:48,977 --> 00:22:53,594
Ah, Tn. Beecham.
Tidak suka kucing.
224
00:22:53,630 --> 00:22:56,245
Namun dia sangat mengagumimu.
225
00:22:56,280 --> 00:23:00,120
Apa dia lama tinggal disini? /
Hampir enam tahun.
226
00:23:00,155 --> 00:23:03,590
Dia pergi Natal lalu, setelah dia
kehilangan pekerjaannya, kasihan.
227
00:23:03,625 --> 00:23:08,128
Aku ingat itu hari yang
sama saat Jib kabur.
228
00:23:08,163 --> 00:23:10,464
Jib? /
Kucing betinaku.
229
00:23:11,123 --> 00:23:13,733
Dia tak pernah mengatakan
kalau dia kehilangan pekerjaannya.
230
00:23:13,769 --> 00:23:18,238
Apa itu di Biro Sensus? /
Bukan. Dia seorang pekerja amal.
231
00:23:18,273 --> 00:23:23,410
Bos macam apa yang
menolak pekerja amal saat natal?
232
00:23:23,445 --> 00:23:25,229
Dan apa kamarnya yang kau sewakan?
233
00:23:25,264 --> 00:23:28,015
Aku tak memiliki pengontrak
sejak dia pergi.
234
00:23:28,484 --> 00:23:30,893
Kamarnya kecil namun nyaman.
235
00:23:31,453 --> 00:23:34,625
Lihatlah sendiri.
Ada diujung koridor.
236
00:23:38,927 --> 00:23:40,277
Ada bangkai.
237
00:24:32,275 --> 00:24:34,249
Malam, Nn. Howard.
238
00:24:34,284 --> 00:24:36,478
Apa maumu? /
Tidak banyak.
239
00:24:36,513 --> 00:24:43,118
Tidak setelah aku dipecat,
aku bisa melakukan apa yang kumau.
240
00:24:43,732 --> 00:24:45,432
Mau kuantar pulang?
241
00:24:45,467 --> 00:24:48,468
Tidak usah. Jika kau masih terus disini,...
242
00:24:48,503 --> 00:24:50,637
...aku akan peringatkan salah
satu mantan kolegamu.
243
00:24:50,672 --> 00:24:56,609
Semoga berhasil menemukan
salah satunya di jam segini.
244
00:25:03,218 --> 00:25:05,852
Kau masih mencoba jadi
detektif, Nn. Howard?
245
00:25:07,389 --> 00:25:10,290
Minggir.
246
00:25:10,325 --> 00:25:13,727
Kau tak ingin diantar pulang,
kau sebaiknya berhati-hati.
247
00:25:13,762 --> 00:25:16,763
Seseorang hanya perlu muncul
dibelakangmu,...
248
00:25:16,798 --> 00:25:19,332
...menutup mulutmu dan
memaksamu berlutut,...
249
00:25:19,368 --> 00:25:22,702
...dan kau tidak akan tahu
apa yang dimasukkan ke tubuhmu.
250
00:26:04,331 --> 00:26:05,597
Tidak.
251
00:26:06,473 --> 00:26:08,415
Tenang. Dia bersamaku.
252
00:26:12,703 --> 00:26:15,655
Terus berjaga, Maxie.
Kami tidak lama.
253
00:26:18,660 --> 00:26:21,930
Apa yang kau lakukan dijalanan?
254
00:26:21,966 --> 00:26:23,830
Polisi mengusir kami.
255
00:26:23,865 --> 00:26:25,734
Kemana lagi tujuan kami?
256
00:26:26,401 --> 00:26:29,069
Carilah kamar
di tempat penampungan.
257
00:26:29,104 --> 00:26:32,366
Dan jika mereka menolakmu,
carilah rumah kontrakan.
258
00:26:33,308 --> 00:26:34,908
Ini.
259
00:26:38,280 --> 00:26:39,712
Ini cukup.
260
00:26:39,748 --> 00:26:42,082
Jika masih butuh, minta saja padaku.
261
00:26:42,117 --> 00:26:46,186
Aku tak ingin kau bekerja atau
tinggal di jalanan. Paham?
262
00:26:51,343 --> 00:26:54,304
Kau yakin pria yang kau cari itu benar?
263
00:26:54,963 --> 00:26:56,432
Ya.
264
00:26:57,666 --> 00:27:00,106
Temanku bertemu seseorang...
265
00:27:00,141 --> 00:27:03,937
...yang berjanji akan membawanya
pergi untuk tinggal bersamanya.
266
00:27:03,972 --> 00:27:05,905
Seperti apa wajahnya?
267
00:27:05,941 --> 00:27:08,775
Dia tak mengatakan ada
yang salah dengan wajahnya.
268
00:27:08,810 --> 00:27:10,777
Aku bertanya.
269
00:27:27,045 --> 00:27:29,562
Bagaimana jika aku si pembunuh?
270
00:27:29,598 --> 00:27:34,067
Jangan tersinggung, Tn. Moore,
tapi itu mustahil.
271
00:27:38,056 --> 00:27:43,743
Aku bertanya karena pria yang
kami cari mungkin bukan klien.
272
00:27:44,162 --> 00:27:45,862
Dia mungkin punya pekerjaan
yang memungkinkannya...
273
00:27:45,898 --> 00:27:48,525
...mendekati anak-anak dan
memenangkan kepercayaan kalian.
274
00:27:49,368 --> 00:27:51,334
Pekerja amal, misalnya.
275
00:27:51,370 --> 00:27:54,871
Aku tak percaya pada pekerja amal.
276
00:27:54,940 --> 00:27:57,659
Mereka hanya pura-pura peduli.
277
00:27:58,877 --> 00:28:02,479
Seorang pendeta kalau begitu,
atau pekerja medis?
278
00:28:02,514 --> 00:28:07,150
Apa Fatima pernah mengatakan
pekerjaan orang sucinya?
279
00:28:09,701 --> 00:28:12,669
Apa kau tahu alasan Fatima
memercayainya?
280
00:28:12,824 --> 00:28:15,344
Fatima hanya berkata
pria itu tidak seperti ayahnya.
281
00:28:15,861 --> 00:28:19,014
Bahwa dia membenci ayahnya
lebih dari apa pun di dunia ini.
282
00:28:50,996 --> 00:28:54,664
Aku tak bisa lanjut
dengan keributan itu.
283
00:28:54,700 --> 00:28:58,602
Itu efek wiski yang kau minum.
Jangan salahkan Nievie-ku.
284
00:28:58,637 --> 00:29:02,505
Persetan denganmu.
Dan Nievie-mu!
285
00:29:30,268 --> 00:29:31,837
Cyrus?
286
00:29:35,040 --> 00:29:36,341
Cyrus?
287
00:29:38,218 --> 00:29:39,342
Kau memanggil, Pak?
288
00:29:39,378 --> 00:29:42,545
Aku memanggil Cyrus.
Dimana dia?
289
00:30:44,987 --> 00:30:48,823
Astaga!
Kau menakutiku.
290
00:30:48,858 --> 00:30:51,025
Sedang apa kau di sini? /
Sama sepertimu.
291
00:30:51,060 --> 00:30:55,039
Masuklah, mungkin kau
menemukan air pipisku.
292
00:30:57,433 --> 00:30:59,210
Bajingan gemuk.
293
00:30:59,786 --> 00:31:09,786
Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG
294
00:32:01,424 --> 00:32:04,058
Broyt adalah "roti" dalam bahasa Inggris.
295
00:32:05,244 --> 00:32:07,162
Lena, ulangi setelahku.
296
00:32:07,187 --> 00:32:09,787
"Roti itu basi."
297
00:32:09,823 --> 00:32:12,223
Ze bruht ist stehl.
[Roti itu basi]
298
00:32:15,428 --> 00:32:17,662
The. The.
299
00:32:18,965 --> 00:32:22,333
Ya, aku ingat dia.
300
00:32:22,369 --> 00:32:25,503
Orangtuamu mengajukan keluhan.
Kau bilang apa pada mereka?
301
00:32:25,538 --> 00:32:27,805
Hanya bahwa dia temanku.
302
00:32:27,841 --> 00:32:30,185
Apa maksudmu "teman"?
303
00:32:30,220 --> 00:32:32,210
Ya teman.
304
00:32:32,245 --> 00:32:35,480
Aku mengajar bahasa Inggris.
Aku tahu arti kata itu.
305
00:32:36,616 --> 00:32:39,283
Maaf, kami harus bertanya,
apa dia memegangmu?
306
00:32:39,319 --> 00:32:41,552
Tidak pernah. Kujelaskan itu
kepada orangtuaku.
307
00:32:41,588 --> 00:32:44,188
Tapi mereka mengajukan
keluhan padanya.
308
00:32:44,224 --> 00:32:47,425
Saat kalian bersama,
apa yang kalian bicarakan?
309
00:32:49,296 --> 00:32:52,030
Betapa aku sangat membenci orangtuaku.
310
00:32:52,924 --> 00:32:54,888
Dan setelah bertahun-tahun,
menurutmu kenapa...
311
00:32:54,923 --> 00:32:57,869
...seorang pria dewasa akan berteman
dengan gadis berusia 12 tahun?
312
00:32:58,930 --> 00:33:01,739
Kupikir dia butuh teman bicara.
313
00:33:02,809 --> 00:33:05,943
Kupikir dia tak punya banyak teman.
314
00:33:22,929 --> 00:33:26,798
Halo. Namaku Detektif
Sersan Lucius Isaacson.
315
00:33:35,508 --> 00:33:36,689
George Beecham.
316
00:33:36,714 --> 00:33:38,342
Kau mengenali wajahnya? /
Tidak.
317
00:33:54,828 --> 00:33:57,695
Anak-anak.
318
00:33:58,599 --> 00:33:59,944
Kalian pernah melihat pria ini?
319
00:33:59,979 --> 00:34:01,790
Tidak. /
Tidak.
320
00:34:21,486 --> 00:34:22,986
Apa aku terlalu keras Ayah?
321
00:34:27,586 --> 00:34:29,586
Kau benar.
322
00:34:31,886 --> 00:34:33,886
Aku penipu kecil.
323
00:34:41,386 --> 00:34:43,386
Bersulang.
324
00:35:19,145 --> 00:35:23,324
Hari Raya St. Barnabas.
Menurutmu itu memiliki arti baginya?
325
00:35:24,017 --> 00:35:25,817
Semuanya memiliki arti baginya.
326
00:35:27,579 --> 00:35:29,135
Apa pun yang dia lakukan,...
327
00:35:29,973 --> 00:35:31,422
...itu memungkinkan dia
berteman dengan anak-anak ini.
328
00:35:31,457 --> 00:35:33,365
Guru yang kami tanyai, Ellie Leshka,...
329
00:35:33,400 --> 00:35:35,407
...menggunakan kata "teman"
tentang dia beberapa kali.
330
00:35:35,979 --> 00:35:40,198
Dan kita harus menanyai
organisasi amal dan sukarelawan gereja.
331
00:35:42,760 --> 00:35:46,095
Anak-anak miskin menganggap
pekerja amal sebagai penghinaan.
332
00:35:46,131 --> 00:35:48,331
Sebagai pekerja Sensus,
Beecham kemungkinan memiliki...
333
00:35:48,366 --> 00:35:50,066
...urusan dengan orangtua mereka.
334
00:35:52,520 --> 00:35:55,438
Dia membenci ayahnya lebih
dari apa pun di dunia ini.
335
00:35:57,150 --> 00:36:00,009
Itu yang Joseph katakan
tentang Ali bin-Ghazi.
336
00:36:00,403 --> 00:36:03,406
Dia membenci ayahnya lebih
dari apa pun di dunia ini,...
337
00:36:04,949 --> 00:36:07,250
...dan Ellie Leshka mengatakan
hal serupa, bukan?
338
00:36:07,285 --> 00:36:09,519
"Betapa aku membenci orangtuaku."
339
00:36:09,554 --> 00:36:12,922
Dan Giorgio Santorelli dipukuli
oleh ayahnya.
340
00:36:15,093 --> 00:36:16,586
Pikirkan itu.
341
00:36:17,879 --> 00:36:20,163
Sepertinya dia bisa
membaca pikiran mereka.
342
00:36:20,198 --> 00:36:21,486
Dia tahu semua tentang mereka.
343
00:36:21,522 --> 00:36:25,701
Masa kecil mereka yang suram,
pemukulan, kemiskinan.
344
00:36:25,737 --> 00:36:28,848
Semua yang dia katakan
cocok dengan mereka.
345
00:36:30,058 --> 00:36:33,061
Dia mengerti mereka.
Itu sebabnya mereka memercayainya.
346
00:36:36,064 --> 00:36:37,747
Apa lagi yang kita ketahui
tentang ayah Ali,...
347
00:36:37,782 --> 00:36:40,216
...selain fakta bahwa
putranya membencinya?
348
00:36:47,227 --> 00:36:50,493
Joseph berkata ayah
Fatima seorang penjudi.
349
00:36:50,528 --> 00:36:53,164
Kakak Giorgio mengatakan hal yang sama.
350
00:36:54,065 --> 00:36:56,732
Tn. Santorelli memiliki utang.
351
00:37:08,112 --> 00:37:10,680
Tn. ibn-Ghazi berhutang padamu?
352
00:37:10,715 --> 00:37:12,706
Dia berhutang pada orang-orang
tempatku bekerja.
353
00:37:12,741 --> 00:37:15,318
Aku menagih orang-orang
dilingkungan sekitar.
354
00:37:15,979 --> 00:37:18,387
Atau teman-temanku. /
Teman-temanmu?
355
00:37:18,423 --> 00:37:21,958
Aku terlalu tua untuk
mendatangi mereka secara langsung.
356
00:37:21,993 --> 00:37:26,362
Ibn, apa pun namanya
adalah bajingan.
357
00:37:26,397 --> 00:37:28,464
Pria pertama yang kukirim
kembali dengan hidung patah,...
358
00:37:28,499 --> 00:37:30,199
...jadi aku mengirim
orang yang lebih besar.
359
00:37:30,235 --> 00:37:32,101
Kau tahu namanya? /
Orang yang bekerja padaku...
360
00:37:32,136 --> 00:37:34,203
...tidak mengajukan namanya,
jadi aku tidak bertanya.
361
00:37:34,239 --> 00:37:36,825
Mungkin kau harus mulai. /
Kau tidak terlihat seperti polisi.
362
00:37:36,861 --> 00:37:39,242
Aku sudah dengar itu.
363
00:37:39,277 --> 00:37:42,445
John apalah.
364
00:37:42,480 --> 00:37:44,447
Ada yang salah dengan--
365
00:37:45,049 --> 00:37:47,083
Kau tahu dimana dia tinggal?
366
00:37:47,118 --> 00:37:51,721
Aku tidak tahu,
tapi aku tahu tempat kesukaannya.
367
00:37:51,756 --> 00:37:56,058
Lucius, kau dan Nn. Howard
tinggal di sini, mengawasi.
368
00:38:30,106 --> 00:38:31,287
Tidak ingin minum?
369
00:38:31,512 --> 00:38:33,996
Kami mau informasi tentang pelanggan.
370
00:38:34,032 --> 00:38:35,464
Keluar.
371
00:38:43,274 --> 00:38:45,508
John Beecham.
372
00:38:48,646 --> 00:38:51,047
Tinggi. Wajahnya rusak.
373
00:38:55,870 --> 00:38:57,653
Ujung jalan.
374
00:38:57,689 --> 00:39:00,256
Rumah 3 lantai, lantai dua.
375
00:39:00,291 --> 00:39:02,591
Kau tak mendengarnya dariku.
376
00:39:06,371 --> 00:39:08,097
Dia pemarah.
377
00:39:59,807 --> 00:40:02,109
Keluar dari kolam dan pergilah.
378
00:40:02,610 --> 00:40:04,443
Kami segera tutup.
379
00:40:07,882 --> 00:40:11,150
Kau mau masuk?
380
00:40:11,185 --> 00:40:15,254
Kau duluan saja.
Aku mau berpakaian.
381
00:41:21,990 --> 00:41:24,957
Waktunya pulang, anak-anak!
Lewat sini!
382
00:41:27,862 --> 00:41:30,529
Apa dia lihat?
383
00:41:30,565 --> 00:41:32,898
Tidak. Memangnya kenapa?
384
00:41:32,934 --> 00:41:36,268
Aku akan bertemu seseorang.
Sampai nanti.
385
00:41:48,716 --> 00:41:50,509
Giorgio.
386
00:41:54,201 --> 00:41:55,806
Ali.
387
00:41:58,183 --> 00:42:00,143
Ernst Lohmann.
388
00:42:02,437 --> 00:42:04,096
Hari ini.
389
00:42:04,523 --> 00:42:06,999
Kita mungkin terlambat.
390
00:42:12,601 --> 00:42:15,469
Aku yang traktir bir dan rokok.
391
00:42:22,054 --> 00:42:24,611
Maxie, kau brengsek!
392
00:42:34,523 --> 00:42:38,058
Apa kalimat di dalam surat
tentang Giorgio?
393
00:42:38,768 --> 00:42:41,128
"Ini memberiku makan selama seminggu."
394
00:43:47,895 --> 00:43:49,630
Kaukah itu?
395
00:44:03,212 --> 00:44:05,188
Foto-foto ayahnya.
396
00:44:51,760 --> 00:44:54,532
John.
397
00:44:59,367 --> 00:45:01,201
Apa itu?
398
00:45:01,236 --> 00:45:03,496
Ini jantung.
399
00:45:26,995 --> 00:45:29,329
Sudah berapa banyak?
400
00:46:59,786 --> 00:47:07,386
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
401
00:47:07,410 --> 00:47:17,410
Agen Bola Terpercaya
VIVOBETTING.ORG