1 00:00:00,103 --> 00:00:01,902 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 2 00:00:01,926 --> 00:00:05,226 En ung gadedreng blev dræbt oppe på broen. 3 00:00:06,203 --> 00:00:08,270 Har det her noget med Willem at gøre? 4 00:00:08,394 --> 00:00:10,394 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org 5 00:00:10,807 --> 00:00:14,387 - Hvorfor gik han frivilligt i døden? - Fordi han gik med en bekendt. 6 00:00:14,411 --> 00:00:17,878 Hvad var hans navn, ham med sølvsmilet? 7 00:00:18,882 --> 00:00:21,194 Højder, han er tiltrukket af højder. 8 00:00:21,218 --> 00:00:25,198 Spørg dig selv, hvorfor du søger selskab hos fremmede? 9 00:00:25,222 --> 00:00:29,068 Ms. Howard, hvordan tog De Deres faders selvmord? 10 00:00:29,092 --> 00:00:32,060 Kreizler, så er det nok! 11 00:00:35,384 --> 00:00:42,384 I 1800-TALLET MENTE MAN, AT DE PSYKISK SYGE IKKE VAR I KONTAKT MED DERES SANDE NATUR. 12 00:00:42,408 --> 00:00:49,408 EKSPERTER, DER UNDERSØGTE DEM BLEV KENDT SOM ALIENISTER. 13 00:01:09,432 --> 00:01:14,335 Er De ikke tilfreds med min fremgang, doktor, siden De tjekker mig? 14 00:01:14,537 --> 00:01:17,917 Jeg er her som Deres elev, madam. 15 00:01:17,941 --> 00:01:21,320 Jeg vidste ikke, De havde den slags forestillinger. 16 00:01:21,344 --> 00:01:24,279 Vær så venlig. 17 00:01:41,432 --> 00:01:45,412 Han er sjakbajs på bryggeriet. Han er vant til at give ordrer. 18 00:01:45,436 --> 00:01:48,481 Her, foretrækker han at modtage dem. 19 00:01:48,505 --> 00:01:52,507 Jeg er kommet videre fra at tortere hjælpeløse individer. 20 00:01:54,244 --> 00:01:57,556 Jeg har brug for Deres viden om en. 21 00:01:57,580 --> 00:02:00,693 Hvis tendenser De måske er bedre bekendt med end jeg. 22 00:02:00,717 --> 00:02:04,831 Hvad er hans eller hendes partikulære forkærlighed? 23 00:02:04,855 --> 00:02:07,389 At forvolde smerte. 24 00:02:14,064 --> 00:02:16,665 Kan De se disse sommerfugle? 25 00:02:19,402 --> 00:02:22,449 Under deres smukke vinger er en imponerende række - 26 00:02:22,473 --> 00:02:27,473 - instrumenter, der bruges til at påføre smerte under samleje. 27 00:02:29,746 --> 00:02:33,014 Forbindelsen mellem smerte og nydelse - 28 00:02:33,016 --> 00:02:35,416 - er mere almindeligt, end De tror. 29 00:02:35,418 --> 00:02:37,997 Denne person er bestemt ikke almindelig. 30 00:02:38,021 --> 00:02:41,600 For det første, så tror jeg, at han bliver opstemt ved synet af blod. 31 00:02:41,624 --> 00:02:44,337 Hvis jeg havde tal på, hvor ofte jeg har fået - 32 00:02:44,361 --> 00:02:47,206 - et svins opmærksomhed ved at gyde en dråbe blod... 33 00:02:47,230 --> 00:02:49,943 Jeg snakker ikke om en dråbe blod - 34 00:02:49,967 --> 00:02:53,279 - men det at skamfere og stikke. 35 00:02:53,303 --> 00:02:56,838 Sindet er det mest erotiske organ i kroppen, doktor. 36 00:02:56,840 --> 00:02:59,618 Er det ikke Deres domæne? 37 00:02:59,642 --> 00:03:02,755 Min erfaring er, at en mand som nyder - 38 00:03:02,779 --> 00:03:06,826 - at besudle kvinder, er normalt domineret i hans hverdag. 39 00:03:06,850 --> 00:03:11,030 Mens manden, der nyder slag, for det meste er en tyran. 40 00:03:11,054 --> 00:03:13,166 Tag Dem selv. 41 00:03:13,190 --> 00:03:16,282 Med Deres intelligens bliver De højst sandsynligt opstemt - 42 00:03:16,307 --> 00:03:19,285 - af en, for hvad intellektet intet betyder. 43 00:03:22,132 --> 00:03:25,444 Er det, hvad han søger hos sine ofre? 44 00:03:25,468 --> 00:03:27,869 Det modsatte? 45 00:03:27,871 --> 00:03:32,871 Af alle de historier jeg fortalte Dem, da jeg var Deres patient - 46 00:03:33,610 --> 00:03:37,656 - hvilken gjorde så mest indtryk? 47 00:03:37,680 --> 00:03:40,593 Og holdte Dem oppe om natten? 48 00:03:40,617 --> 00:03:43,462 Kom nu, doktor. 49 00:03:43,486 --> 00:03:47,823 Jeg tror ikke på, at De er uberørt af dem. 50 00:03:49,159 --> 00:03:53,891 Jeg fandt Deres fortællinger om mænds svagheder svært interessante. 51 00:03:56,633 --> 00:04:00,701 Mine "Fortællinger om mænds svagheder?" 52 00:04:00,703 --> 00:04:04,617 Jeg genkendte min egen svaghed og det gav mig nydelse. 53 00:04:04,641 --> 00:04:06,953 Der er Deres svar. 54 00:04:06,977 --> 00:04:10,357 Hvis Deres ven nyder at forulempe - 55 00:04:10,381 --> 00:04:14,293 - er der chancer for, at han selv er blevet forulempet. 56 00:04:14,317 --> 00:04:19,317 Krøblingen i ham leder efter krøblingen i en anden. 57 00:04:25,528 --> 00:04:27,840 Tilgiv mig, madam. 58 00:04:27,864 --> 00:04:31,266 Tak for Deres hjælp. 59 00:04:56,790 --> 00:05:00,490 Tekstet af SUBSTANCE - for DanishBits 60 00:05:08,038 --> 00:05:10,438 Politidirektør Roosevelt! 61 00:05:12,575 --> 00:05:14,676 Han er her. 62 00:05:19,983 --> 00:05:24,052 Politidirektør Roosevelt! 63 00:05:25,122 --> 00:05:27,366 - Sir, sir! - Politidirektør Roosevelt. 64 00:05:27,390 --> 00:05:28,635 Mr. Roosevelt! 65 00:05:28,659 --> 00:05:31,470 Har De en kommentar til at de døde drenge var immigranter. 66 00:05:31,494 --> 00:05:35,908 Rygterne siger, at De har blandet Dem i efterforskningen? 67 00:05:35,932 --> 00:05:39,512 Kan man stole på, De beskytter de fattige, eller er det kun de rige? 68 00:05:39,536 --> 00:05:42,581 Var drengen klædt som pige? Det er det andet offer, ikke sir? 69 00:05:43,606 --> 00:05:45,606 Folket fortjener sandheden! 70 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 REGENTEN ROOSENVELT 71 00:06:13,504 --> 00:06:15,904 Et øjeblik. Jeg stiller Dem igennem. 72 00:06:17,640 --> 00:06:21,776 Må jeg tale med direktøren, Ms. Howard? 73 00:06:24,848 --> 00:06:27,560 Politidirektør. 74 00:06:27,584 --> 00:06:30,429 Politiinspektør Connor vil tale med Dem. 75 00:06:30,453 --> 00:06:33,232 De vil nok gerne høre dette, Ms. Howard. 76 00:06:33,256 --> 00:06:37,170 Sir, jeg vil gerne dele et nyt bevis, der netop er kommet frem. 77 00:06:37,194 --> 00:06:40,261 Det er angående disse forfærdelige drengeludere... 78 00:06:40,263 --> 00:06:44,377 Undskyld mig... Børnemordere. 79 00:06:44,401 --> 00:06:47,211 Der gik lidt, før jeg vidste, hvad jeg kiggede på. 80 00:06:47,236 --> 00:06:49,148 Jeg troede, det var en dames lommebog. 81 00:06:49,172 --> 00:06:54,172 Men da jeg åbnede den og så disse billeder... 82 00:06:56,213 --> 00:06:58,525 Små døde drenge - 83 00:06:58,549 --> 00:07:02,595 - da bemærkede jeg disse initialer. 84 00:07:02,619 --> 00:07:06,599 J.S.M. 85 00:07:06,623 --> 00:07:10,392 Jeg kan ikke regne den ud. 86 00:07:15,632 --> 00:07:20,536 Jeg tænkte, De kunne få et hold af deres bedste betjente på sagen. 87 00:07:23,306 --> 00:07:27,420 Måske kunne de smarte jødiske drenge prøve. 88 00:07:27,444 --> 00:07:31,813 Godmorgen, direktør. Ms. Howard. 89 00:07:52,269 --> 00:07:56,805 - Jeg fandt en mere. - Hvor langt ned går de? 90 00:07:58,541 --> 00:08:01,742 Det ser ud til, at de går hele vejen ned. 91 00:08:06,149 --> 00:08:08,149 Hvad tror du har lavet dem? 92 00:08:15,358 --> 00:08:17,959 Lucius. 93 00:08:22,899 --> 00:08:26,679 Det er en piton. 94 00:08:26,703 --> 00:08:28,804 Den passer. 95 00:08:30,641 --> 00:08:34,843 Det ser ud til, at vores morder er klatrer. 96 00:09:04,074 --> 00:09:06,119 Ms. Howard? 97 00:09:06,143 --> 00:09:07,608 Goddag. 98 00:09:07,610 --> 00:09:11,057 Jeg søger doktoren. Han er ikke på instituttet. 99 00:09:12,215 --> 00:09:16,951 Han er ude i en af sine... Trancer. 100 00:09:28,832 --> 00:09:31,744 Dr. Kreizler. 101 00:09:31,768 --> 00:09:34,613 Dr. Kreizler. 102 00:09:34,637 --> 00:09:36,082 Ms. Howard? 103 00:09:36,106 --> 00:09:41,020 Politidirektøren ville have, at jeg gav Dem dette. 104 00:09:41,244 --> 00:09:43,845 Det er Johns tegnesæt. 105 00:09:43,847 --> 00:09:46,647 - Hvor har han... - Inspektør Connor. 106 00:09:46,649 --> 00:09:48,427 Moore sagde intet om det her. 107 00:09:48,451 --> 00:09:53,166 Han må have forlagt det i Castle Garden den aften. 108 00:09:53,190 --> 00:09:55,969 - Vil De ikke sidde? - Jeg skulle kun aflevere dette. 109 00:09:55,993 --> 00:09:58,593 Ms. Howard? 110 00:10:00,664 --> 00:10:04,643 Har De tænkt mere over vores sidste samtale? 111 00:10:04,667 --> 00:10:07,668 Jeg tror ikke, at jeg har det i mig at dræbe et barn. 112 00:10:07,670 --> 00:10:11,006 De bliver måske overrasket. 113 00:10:11,942 --> 00:10:15,777 Kom. Sid ned. 114 00:10:29,292 --> 00:10:31,070 Kan De se den kvinde? 115 00:10:31,094 --> 00:10:34,207 - Ja. - Hun er fra en god familie. 116 00:10:34,231 --> 00:10:37,544 Hun blev tidligt gift og fødte hurtigt en dreng. 117 00:10:37,568 --> 00:10:40,947 Og en pige et år senere. 118 00:10:40,971 --> 00:10:44,417 Hvis historien skulle irritere mig, er det lykkedes for Dem. 119 00:10:44,441 --> 00:10:47,086 Formålet er, at vise at hun minder meget om Dem. 120 00:10:47,110 --> 00:10:51,157 Med den store forskel at hun er gift og har børn. 121 00:10:51,181 --> 00:10:54,115 Hun havde børn. 122 00:10:54,117 --> 00:10:56,829 Det var seks måneder efter, at hun fødte sin datter. 123 00:10:56,853 --> 00:11:01,701 I et tilsyneladende uforklarligt øjeblik mente kvinden, at hun skulle - 124 00:11:01,725 --> 00:11:06,527 - holde begge børn under vandet i badekaret, indtil de druknede. 125 00:11:09,266 --> 00:11:11,778 Fordi familien er rig og har indflydelse - 126 00:11:11,802 --> 00:11:14,981 - slap hun for at komme i fængsel eller på en institution. 127 00:11:15,005 --> 00:11:18,117 I stedet for den rigtige behandling - 128 00:11:18,141 --> 00:11:23,078 - går hun hver dag i parken med en tom barnevogn. 129 00:11:28,685 --> 00:11:33,132 Jeg har ingen sympati for en moder, som slår sine egne børn ihjel. 130 00:11:33,156 --> 00:11:35,843 Men De forstår de forventninger - 131 00:11:35,868 --> 00:11:38,605 - som vores samfund har til kvinder... 132 00:11:38,629 --> 00:11:41,674 At blive gift, at få børn - 133 00:11:41,698 --> 00:11:46,698 - at smile, når du ikke er i stand til at smile. 134 00:11:48,105 --> 00:11:52,685 Hvis De har sympati for det, så ved De bedre end de fleste, at den unge kvinde - 135 00:11:52,709 --> 00:11:57,709 - med den tomme barnevogn ikke har skabt sig selv. 136 00:11:58,181 --> 00:12:01,016 Det har samfundet til gengæld. 137 00:12:03,720 --> 00:12:07,588 De siger, at De ikke kan se det fra en barnemorders øjne - 138 00:12:07,590 --> 00:12:11,170 - fordi De aldrig kunne dræbe et barn. 139 00:12:11,194 --> 00:12:15,797 Jeg tror, at vi alle har det i os, at kunne gøre noget forfærdelig. 140 00:12:15,799 --> 00:12:19,858 Vi skal bare bruge den rigtige kombination af begivenheder for - 141 00:12:19,883 --> 00:12:22,715 - at det udløses og bliver sprængfarligt. 142 00:12:22,739 --> 00:12:25,674 Jeg må desværre videre. 143 00:12:27,278 --> 00:12:31,145 Goddag. 144 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 ETABLISSEMENTET LUKKET NEW YORK POLITI 145 00:14:43,480 --> 00:14:45,724 - Det er min tur. - Nej, det er min tur. 146 00:14:45,748 --> 00:14:47,949 Lad os ikke slås. 147 00:14:51,622 --> 00:14:52,854 Hvad? 148 00:14:52,856 --> 00:14:54,923 Velkommen til The Golden Rule. 149 00:14:58,461 --> 00:15:02,442 Politidirektøren lukkede det ned, så snart vi fandt drengens identitet. 150 00:15:02,466 --> 00:15:05,578 Det er trist at tænke på, at de lever i den her elendighed. 151 00:15:05,602 --> 00:15:08,402 Kan du ikke læse? 152 00:15:08,404 --> 00:15:11,317 Vi har lukket. 153 00:15:11,341 --> 00:15:14,008 - Vi er fra politiet. - Lad mig se jeres skilte. 154 00:15:14,010 --> 00:15:18,591 - Vil du hellere ned på politistationen? - Jeg har fortalt, alt jeg ved. 155 00:15:18,615 --> 00:15:22,394 Drengen blev solgt til mig af hans far, så han kunne betale sin spillegæld. 156 00:15:22,418 --> 00:15:26,132 Han er bare en tilfældig dreng. Hvorfra ved jeg ikke. 157 00:15:26,156 --> 00:15:28,623 Han var fra Syrien. 158 00:15:28,625 --> 00:15:31,226 Hans navn var Ali ibn-Ghazi. 159 00:15:31,895 --> 00:15:34,474 Er der et værelse, som man kan komme til udefra? 160 00:15:34,498 --> 00:15:36,342 Et med vinduer? 161 00:15:36,366 --> 00:15:38,078 Det her er en kælder. 162 00:15:38,102 --> 00:15:41,369 Du ved da, hvad en kælder er? 163 00:15:45,442 --> 00:15:48,510 Overbetjent? 164 00:15:56,052 --> 00:15:59,365 Brugte drengen dette værelse? 165 00:15:59,389 --> 00:16:02,190 Det gør de alle sammen. 166 00:16:34,825 --> 00:16:37,091 Mr. Moore! Vores mand var her. 167 00:16:37,093 --> 00:16:39,806 Vi fandt lignende beviser i Castle Gardens. 168 00:16:39,830 --> 00:16:42,875 Hamptråde. Fra et reb formoder jeg. 169 00:16:42,899 --> 00:16:46,212 Jeg ser ingen huller fra en piton, men - 170 00:16:46,236 --> 00:16:50,772 - han bandt det fast her og kravlede ned af skakten. 171 00:17:08,859 --> 00:17:13,105 Højt oppe kan han opføre sig med en djævels selvtillid. 172 00:17:13,129 --> 00:17:15,241 Ikke djævlen. 173 00:17:15,265 --> 00:17:16,798 Gud. 174 00:17:18,669 --> 00:17:21,102 Han er en helgen. 175 00:17:24,007 --> 00:17:26,519 Hvem er du? 176 00:17:26,543 --> 00:17:29,377 De kalder mig Bernadette. 177 00:17:31,147 --> 00:17:33,748 Hvad er dit rigtige navn? 178 00:17:40,090 --> 00:17:41,333 Joseph. 179 00:17:41,357 --> 00:17:43,135 Joseph. Hvad laver du her? 180 00:17:43,159 --> 00:17:45,872 Jeg plejede at arbejde nedenunder. 181 00:17:45,896 --> 00:17:48,541 Har du nogensinde set nogen på det tag? 182 00:17:48,565 --> 00:17:50,799 Kun duemanden. 183 00:17:53,037 --> 00:17:57,705 Jeg går nedenunder og ser, hvad jeg kan finde. 184 00:17:59,309 --> 00:18:02,161 Du sagde, at nogen er en helgen. 185 00:18:02,186 --> 00:18:03,435 Hvem? 186 00:18:05,249 --> 00:18:06,826 En kunde. 187 00:18:06,850 --> 00:18:09,584 Fatima kaldte ham det. 188 00:18:09,586 --> 00:18:11,431 Hvem er Fatima? 189 00:18:11,455 --> 00:18:13,187 Ali. 190 00:18:13,189 --> 00:18:14,901 Ali ibn-Ghazi. 191 00:18:14,925 --> 00:18:16,903 Vi var venner. 192 00:18:16,927 --> 00:18:20,295 I hvert fald indtil hun... 193 00:18:21,932 --> 00:18:25,511 Så du nogensinde denne helgen? 194 00:18:25,535 --> 00:18:27,113 Så du hans tænder? 195 00:18:27,137 --> 00:18:28,648 Var de af sølv? 196 00:18:28,672 --> 00:18:31,205 Jeg så aldrig noget af ham, men - 197 00:18:31,207 --> 00:18:33,720 - jeg ved, at han findes. Det sagde Fatima. 198 00:18:33,744 --> 00:18:36,244 Hvorfor kaldte du ham en helgen? 199 00:18:38,815 --> 00:18:42,595 Han sagde, han ville tage hende med for at bo på et slot. 200 00:18:42,619 --> 00:18:45,687 Et slot i skyerne, sagde hun. 201 00:18:54,364 --> 00:18:57,032 Stå stille. 202 00:19:01,438 --> 00:19:04,150 Hvis du nogensinde ser denne mand - 203 00:19:04,174 --> 00:19:07,420 - eller nogen med et sølvsmil - 204 00:19:07,444 --> 00:19:09,845 - så gå ikke med ham. 205 00:19:11,915 --> 00:19:15,217 Stol på mig, Joseph. Kom til mig i stedet. 206 00:19:29,333 --> 00:19:32,135 Jeg ved ikke, hvor denne helgen er, men han - 207 00:19:32,160 --> 00:19:34,960 - bruger ikke vinger til at komme op og ned af bygninger. 208 00:19:44,414 --> 00:19:47,549 På husets regning. 209 00:19:59,830 --> 00:20:03,898 Lad ikke Roosevelt opdage, at du drikker din frokost. 210 00:20:03,900 --> 00:20:06,679 Han tager dit skilt. 211 00:20:06,703 --> 00:20:08,703 Skinhellige nar. 212 00:20:11,241 --> 00:20:16,222 Sig mig, hvad skal vi gøre ved denne sociale afviger. 213 00:20:16,246 --> 00:20:18,112 Ingenting. 214 00:20:18,114 --> 00:20:20,493 Endnu. 215 00:20:20,517 --> 00:20:23,295 Bare hold øje med ham. 216 00:20:23,319 --> 00:20:25,987 Let nok. 217 00:20:29,125 --> 00:20:31,838 Det er moderen, jeg ikke stoler på. 218 00:20:31,862 --> 00:20:35,307 Hvis ikke hun kan gemme ham et sted, hvor han ikke kan skade børn - 219 00:20:35,331 --> 00:20:37,532 - så er nogen nødt til at gøre det for hende. 220 00:20:37,534 --> 00:20:42,103 Der er kun en ting, jeg hader mere end en sodomit. 221 00:20:44,875 --> 00:20:47,876 Det er en rig sodomit. 222 00:20:56,953 --> 00:20:59,465 God eftermiddag, mrs. Van Bergen. 223 00:20:59,489 --> 00:21:01,267 Ja, mr. Byrnes? 224 00:21:01,291 --> 00:21:04,559 Der har været endnu en episode. 225 00:21:04,561 --> 00:21:07,473 - Det kender jeg ikke noget til - Endnu en dreng er myrdet. 226 00:21:07,497 --> 00:21:11,011 Der er bekymring i visse kredse. 227 00:21:11,035 --> 00:21:14,146 Jeg tror, det er nødvendigt at der laves foranstaltninger. 228 00:21:14,170 --> 00:21:17,972 Det er selvfølgelig i Deres søns bedste interesse. 229 00:21:17,974 --> 00:21:22,088 Jeg er ikke sikker på, hvad De mener. 230 00:21:22,112 --> 00:21:25,091 Med tanke på hans fortid og lyster - 231 00:21:25,115 --> 00:21:28,551 - vil det være klogt at sørge for politiet ikke er i stand til - 232 00:21:28,576 --> 00:21:32,010 - at afhøre ham i denne sag. 233 00:21:37,994 --> 00:21:41,774 Mrs. van Bergen? 234 00:21:41,798 --> 00:21:45,133 Det var ikke en anmodning. 235 00:21:55,211 --> 00:21:58,079 - Du er et bæst! - Stop! 236 00:22:47,998 --> 00:22:50,932 Du spurgte efter mig igen? 237 00:22:52,869 --> 00:22:56,649 Hvad er der galt med dine hænder? 238 00:22:56,673 --> 00:23:01,053 Vil du med et andet sted hen i aften? 239 00:23:01,077 --> 00:23:04,713 Jeg vil gerne forkæle dig. 240 00:23:06,550 --> 00:23:09,283 Vi må ikke forlade stedet. 241 00:23:20,630 --> 00:23:25,133 Vi gør meget, vi ikke burde gøre. 242 00:23:32,109 --> 00:23:34,988 Jeg har læst om din sag og jeg spurgte mine kollegaer - 243 00:23:35,012 --> 00:23:37,891 - om jeg måtte lave et interview. 244 00:23:37,915 --> 00:23:41,495 Jeg vil gerne forstå, hvad der motiverer dig. 245 00:23:41,519 --> 00:23:44,832 Hvem er du egentlig? 246 00:23:44,856 --> 00:23:47,390 Jeg er en alienist. 247 00:23:52,330 --> 00:23:56,232 Hvordan føles det, når du står midt i det? 248 00:23:59,737 --> 00:24:02,716 Har du prøvet at stoppe dig selv? 249 00:24:02,740 --> 00:24:06,520 Jeg troede, jeg kunne. Jeg lovede endda mine forældre det, men følelsen - 250 00:24:06,544 --> 00:24:11,114 - kommer altid tilbage, og så er jeg nødt til at gøre det igen. 251 00:24:13,284 --> 00:24:16,730 Jeg er nysgerrig. 252 00:24:16,754 --> 00:24:21,754 Den, du efterlod på din nabos terrasse - 253 00:24:21,959 --> 00:24:25,272 - den, du skar op - 254 00:24:25,296 --> 00:24:27,963 - hvad fik dig til at gøre det? 255 00:24:27,965 --> 00:24:31,879 Mr. Hoobler lyver. 256 00:24:31,903 --> 00:24:36,750 Han sagde, det var en kineser, der tog dem, fordi kineserene spiser hunde. 257 00:24:36,774 --> 00:24:39,853 Han sagde, han havde været der og set det med sine egne øjne. 258 00:24:39,877 --> 00:24:43,979 - Men det var dig, der slog dem ihjel. - Jeg har sagt undskyld! 259 00:24:43,981 --> 00:24:47,294 Jeg skrev endda til ejerne og bad om tilgivelse. 260 00:24:47,318 --> 00:24:51,699 Din mor skrev de breve. 261 00:24:51,723 --> 00:24:56,704 Forstår du ikke, hvorfor nogen af dem gerne ser dig straffet? 262 00:24:56,728 --> 00:24:58,595 Charles? 263 00:25:00,532 --> 00:25:01,732 Charles! 264 00:25:03,000 --> 00:25:05,379 Jeg spurgte dig om noget! 265 00:25:05,403 --> 00:25:08,003 De kan jo bare få en ny. 266 00:25:08,005 --> 00:25:13,005 Det er bare dumme hunde. Dumme, dumme hunde. 267 00:25:16,882 --> 00:25:20,261 Drenge, stop det der! 268 00:25:20,285 --> 00:25:23,552 Jeg sagde stop. 269 00:25:28,359 --> 00:25:32,740 Ezra, stop det. 270 00:25:32,764 --> 00:25:35,076 De er alle urolige i dag. 271 00:25:35,100 --> 00:25:38,079 Det må være fuldmånen. 272 00:25:38,103 --> 00:25:41,236 Selvfølgelig har det ikke noget at gøre med månen, Helen. 273 00:25:47,712 --> 00:25:52,248 Jeg er ked af dine forældre ikke kom, Ezra. 274 00:25:52,250 --> 00:25:56,029 Skal vi skrive til dem? 275 00:25:56,053 --> 00:25:59,855 Eller vi kan sparke til bolden sammen. 276 00:25:59,857 --> 00:26:03,571 Lad os lege, det er en helt speciel. 277 00:26:03,595 --> 00:26:06,373 - Hvem skal det være? - Moder. 278 00:26:06,397 --> 00:26:08,776 Undskyld, Ezra, jeg hørte dig ikke. 279 00:26:08,800 --> 00:26:12,268 - Min moder. - Er du sikker? 280 00:26:12,270 --> 00:26:13,581 - Min moder. - Råb det. 281 00:26:13,605 --> 00:26:15,271 - Min moder! - Flot. 282 00:26:15,273 --> 00:26:18,007 Lad os sparke fyldet ud af hende. 283 00:26:21,012 --> 00:26:23,524 - Min moder! - Det er godt, Ezra. 284 00:26:23,548 --> 00:26:25,993 En gang mere. 285 00:26:26,017 --> 00:26:29,419 Min moder! 286 00:26:33,491 --> 00:26:36,692 Flot, Ezra. 287 00:27:02,387 --> 00:27:04,898 Mary? 288 00:27:04,922 --> 00:27:06,322 Cyrus? 289 00:27:06,324 --> 00:27:08,724 Mary. Mary. 290 00:27:08,726 --> 00:27:10,393 Se, den er under bordet. 291 00:27:11,630 --> 00:27:14,241 Tag den. 292 00:27:14,265 --> 00:27:17,444 Derfor må du ikke lade bagdøren stå åben. 293 00:27:17,468 --> 00:27:19,112 Okay. 294 00:27:19,136 --> 00:27:21,115 Mr. Moore, hvordan har De det? 295 00:27:21,139 --> 00:27:23,317 - Er doktoren her? - Sidst jeg så, var han - 296 00:27:23,341 --> 00:27:24,991 - i parken med Ms. Howard. 297 00:27:38,956 --> 00:27:42,336 Jeg kan se, du er misfornøjet med noget mere meningsfyldt end - 298 00:27:42,360 --> 00:27:45,762 - en bortløbet kylling. 299 00:27:50,836 --> 00:27:53,769 Jeg er bange for den gode doktors ufølsomme sind kan - 300 00:27:53,771 --> 00:27:57,507 - gøre dem, der holder mest af ham, ulykkelige. 301 00:28:03,781 --> 00:28:05,492 Jeg har en ide, Mary. 302 00:28:05,516 --> 00:28:10,486 Hvis Kreizler og Sara kan have glæde af lidt tid sammen, så kan vi også. 303 00:28:10,788 --> 00:28:14,424 Tag din bedste kjole på. Vi skal ud og spise. 304 00:28:20,548 --> 00:28:22,548 VALGRET TIL KVINDER. 305 00:28:24,602 --> 00:28:26,402 Det er øjensynligt det sidste nye. 306 00:28:26,404 --> 00:28:29,583 Alle taler om det. 307 00:28:29,607 --> 00:28:34,607 Jeg er ikke helt sikker på, hvad Edison har fundet på nu. 308 00:28:35,280 --> 00:28:37,991 Måske vi skulle se på det. 309 00:28:38,015 --> 00:28:41,884 Pas på! Nu bliver I alle våde! 310 00:29:38,209 --> 00:29:41,076 En Colt double-action kaliber .32, med - 311 00:29:41,078 --> 00:29:44,792 - seks skud og et 4-tommers løb. 312 00:29:44,816 --> 00:29:49,396 Jeg har gjort, hvad De bad om og afleveret tegnesættet til Dr. Kreizler. 313 00:29:49,420 --> 00:29:52,666 Godt. Selv om det er synd for stakkels John. 314 00:29:52,690 --> 00:29:54,668 - Tak, sir. - Kreizler kan være hård - 315 00:29:54,692 --> 00:29:56,403 - når det ikke går, som han vil. 316 00:29:56,427 --> 00:30:01,331 Han er fast besluttet på at vise, at han har ret, selvom det går ud over andre. 317 00:30:07,439 --> 00:30:12,439 Undskyld, må jeg spørge, hvad der er sket mellem jer to? 318 00:30:13,711 --> 00:30:18,559 Jeg har indtryk af, at I har et mellemværende. 319 00:30:18,583 --> 00:30:23,164 Jeg er endda kommet til at slå ham ud. 320 00:30:23,188 --> 00:30:25,098 Det var på universitetet. 321 00:30:25,122 --> 00:30:28,324 Han var så vred, at han udfordrede mig til en duel. 322 00:30:28,326 --> 00:30:30,704 Jeg valgte at bruge de bare næver. 323 00:30:30,728 --> 00:30:33,929 I gymnastiksalen, medens alle vores klassekammerater så på - 324 00:30:33,931 --> 00:30:37,511 - tog vi skjorterne af. 325 00:30:37,535 --> 00:30:41,048 Alle blev tavse, da de så hans arm. 326 00:30:41,072 --> 00:30:45,386 Det lignede en brækket vinge, der blev holdt tæt ind til kroppen. 327 00:30:45,410 --> 00:30:48,322 Jeg kunne ikke gøre det. 328 00:30:48,346 --> 00:30:51,192 De ville ikke kæmpe mod ham? 329 00:30:51,216 --> 00:30:56,216 Alle i rummet følte, at han var dårligere stillet. 330 00:30:56,554 --> 00:30:59,789 Alle andre end ham selv. 331 00:31:04,362 --> 00:31:07,696 Mary? 332 00:31:09,835 --> 00:31:12,568 Mary! 333 00:31:15,973 --> 00:31:18,841 Mary! 334 00:32:54,873 --> 00:32:58,207 Goddag, Laszlo. 335 00:32:58,610 --> 00:33:03,012 Mary, du skal fortælle mig, når du går ud. 336 00:33:17,229 --> 00:33:19,273 Hvor har I været? 337 00:33:19,297 --> 00:33:22,009 Ude og se Edisons Vitascope. 338 00:33:22,033 --> 00:33:23,566 Tog du Mary med? 339 00:33:23,568 --> 00:33:26,214 Faktisk kom jeg her for at finde dig - 340 00:33:26,238 --> 00:33:29,750 - men du var sammen med Sara. 341 00:33:29,774 --> 00:33:32,875 Jeg har noget til dig. 342 00:33:44,856 --> 00:33:48,702 Hvorfor sagde du ikke, du havde mistet det? 343 00:33:48,726 --> 00:33:50,793 Det var jeg ikke sikker på, at jeg havde. 344 00:33:50,795 --> 00:33:54,642 Enten vidste du det eller du vidste det ikke. 345 00:33:54,666 --> 00:33:57,800 Jeg tror, du er jaloux. 346 00:34:00,538 --> 00:34:03,673 Kan jeg bede dig om at knappe mine støvler? 347 00:34:14,486 --> 00:34:16,864 Jeg har nyt om drengen, der blev dræbt. 348 00:34:16,888 --> 00:34:19,800 Jeg mødte en af hans venner, en dreng ved navn Joseph - 349 00:34:19,824 --> 00:34:23,471 - som sagde, at ofret mødte en "helgen," der lovede - 350 00:34:23,495 --> 00:34:26,028 - at tage ham med til et slot i himlen. 351 00:34:26,030 --> 00:34:28,676 Du spurgte mig, om jeg var jaloux lige før. 352 00:34:28,700 --> 00:34:33,035 Var du jaloux, da Julia forlod dig til fordel for en anden mand? 353 00:34:33,037 --> 00:34:35,616 Vil du gerne komme mere salt i såret? 354 00:34:35,640 --> 00:34:37,573 Jeg spørger dig ikke for sjov, John. 355 00:34:39,443 --> 00:34:41,021 Selvfølgelig var jeg jaloux. 356 00:34:41,045 --> 00:34:44,089 Og er jalousien blevet en del af dit seksuelle ritual - 357 00:34:44,114 --> 00:34:47,495 - når du er sammen med prostituerede? 358 00:34:47,519 --> 00:34:48,762 Det forstår jeg ikke. 359 00:34:48,786 --> 00:34:50,831 Jo, du gør. 360 00:34:50,855 --> 00:34:53,957 Den anden støvle. 361 00:35:00,131 --> 00:35:03,833 Det øjeblik, du mødte hende, eller da hun forlod dig? 362 00:35:06,138 --> 00:35:10,673 Da hun svigtede mig. 363 00:35:10,675 --> 00:35:15,575 En følelse af skam kommer over mig. 364 00:35:17,015 --> 00:35:19,593 Som bringer dig nydelse og smerte? 365 00:35:19,617 --> 00:35:22,663 Hvad har det med vores dræber at gøre, Laszlo? 366 00:35:22,687 --> 00:35:24,286 Han erotiserer et traume. 367 00:35:24,288 --> 00:35:27,201 At begå mord afspejler noget, der er blevet gjort mod ham. 368 00:35:27,225 --> 00:35:28,802 Dette er hjernespind. 369 00:35:28,826 --> 00:35:31,439 Vi finder ham ikke ved at dissekere vores egne sind. 370 00:35:31,463 --> 00:35:34,875 Vi finder ham heller ikke ved at lede efter mænd med et sølvsmil. 371 00:35:34,899 --> 00:35:37,678 Leder vi efter spor, vil han altid være et trin foran. 372 00:35:37,702 --> 00:35:42,016 Vi må se, hvad der ligger bag sporene. 373 00:35:42,040 --> 00:35:47,021 Hvis du er så sikker på dine teorier, så skulle du hellere tale med en tandlæge. 374 00:35:47,245 --> 00:35:50,624 Hvorfor skubber du dem, der holder af dig, væk? 375 00:35:50,648 --> 00:35:55,095 Giver det dig nydelse eller smerte? 376 00:35:55,119 --> 00:35:58,463 Spørgsmålet, du skal stille, er ikke hvorfor - 377 00:35:58,488 --> 00:36:01,014 - jeg skubber dig væk, men hvorfor du bliver. 378 00:36:03,527 --> 00:36:06,296 Knap selv dine støvler. 379 00:36:19,677 --> 00:36:21,922 Okay, spyt. 380 00:36:21,946 --> 00:36:23,813 Spyt. 381 00:36:33,558 --> 00:36:35,958 Ulysses, stop det et øjeblik. 382 00:36:42,100 --> 00:36:44,078 Mr. Moore? 383 00:36:44,102 --> 00:36:46,547 Jeg så ikke Deres navn i min kalender, men... 384 00:36:46,571 --> 00:36:51,151 Mine tænder har det helt fint, tak, men jeg har et spørgsmål. 385 00:36:51,175 --> 00:36:55,723 Har De nogensinde set et sølvsmil? 386 00:36:55,747 --> 00:36:57,091 Et hvad? 387 00:36:57,115 --> 00:37:00,316 Jeg vil finde ud af, hvordan en person kan have et sølvsmil? 388 00:37:06,524 --> 00:37:07,768 Hvad sagde han? 389 00:37:07,792 --> 00:37:09,904 Han sagde kviksølvsalte. 390 00:37:09,928 --> 00:37:11,128 Til hvilket formål? 391 00:37:17,602 --> 00:37:22,504 Han sagde "En nat med Venus, et liv med Merkur." 392 00:37:27,211 --> 00:37:29,746 Tak. 393 00:38:14,926 --> 00:38:18,038 Ved du, der er folk, der sladrer om dig og den pige! 394 00:38:18,062 --> 00:38:22,432 Hun er ikke mindre jøde, fordi hun ikke er opvokset i en shtetl. 395 00:38:27,839 --> 00:38:32,186 Siger Torahen desuden ikke, at lyst er lige så lidt en synd, som sult og tørst? 396 00:38:32,210 --> 00:38:36,123 Hvis du havde gidet at læse Torahen, ville du vide, at det siger den ikke. 397 00:38:36,147 --> 00:38:38,192 Der er impulser, der skal kontrolleres. 398 00:38:38,216 --> 00:38:41,796 Det er det, der afskiller mennesker og dyr. 399 00:38:41,820 --> 00:38:46,556 Jeg tror, jeg er et sted der i mellem. 400 00:38:53,631 --> 00:38:56,877 Syfilis! 401 00:38:56,901 --> 00:38:59,213 - Undskyld? - Han blev behandlet for syfilis. 402 00:38:59,237 --> 00:39:04,152 - Det gav hans tænder sølvfarven. - Medfødt syfilis kan ødelægge tænderne. 403 00:39:04,176 --> 00:39:06,620 Jeg har aldrig hørt om misfarvning. 404 00:39:06,644 --> 00:39:10,046 Jeg har talt med en tandlæge, Laszlo. 405 00:39:23,527 --> 00:39:27,930 Fakta, figurer, sammen med mange antagelser. 406 00:39:27,932 --> 00:39:30,911 Puslespils brikker, der mangler form - 407 00:39:30,935 --> 00:39:33,803 - matcher ingen psykologisk omrids. 408 00:39:37,409 --> 00:39:41,989 Det, vi overser, John, det er ikke hvordan han dræber, men hvorfor. 409 00:39:42,013 --> 00:39:46,548 Vigtigst af alt, hvornår dræber han igen? 410 00:40:04,636 --> 00:40:06,436 Mor. 411 00:40:08,773 --> 00:40:11,541 Mor! 412 00:40:11,665 --> 00:40:13,465 Gå ikke til politiet, mor. 413 00:40:14,089 --> 00:40:15,289 De er ligeglade. 414 00:40:19,413 --> 00:40:21,413 Mor, bare lad det være. 415 00:40:28,260 --> 00:40:30,726 Mor! 416 00:40:46,683 --> 00:40:49,818 Vent. Vent! 417 00:41:28,525 --> 00:41:31,104 - Hej, John. - Laszlo. 418 00:41:31,128 --> 00:41:34,507 Jeg har ikke været her i årevis. Jeg ser, det ikke har ændret sig. 419 00:41:34,531 --> 00:41:39,531 Det samme som i går, i dag og for evigt. 420 00:41:39,937 --> 00:41:44,050 Fortæl mig, hvorfor du ville mødes? 421 00:41:44,074 --> 00:41:47,386 Jeg har ikke bedt dig om at komme. Du inviterede mig. 422 00:41:47,410 --> 00:41:51,124 John, jeg fik en besked på instituttet, at du ønskede at se mig. 423 00:41:51,148 --> 00:41:54,127 Jeg blev bedt om at komme her. 424 00:41:54,151 --> 00:41:56,129 Men, du ringede til min bedstemors hus? 425 00:41:56,153 --> 00:41:59,065 Du talte selv med hende. 426 00:41:59,089 --> 00:42:02,936 God aften, de herrer. 427 00:42:02,960 --> 00:42:05,605 Hvad fik jer hertil? 428 00:42:05,629 --> 00:42:07,028 Vi tog en vogn. 429 00:42:07,030 --> 00:42:10,743 Jeg mener, hvem har bedt jer om det? 430 00:42:10,767 --> 00:42:14,281 - Det gjorde du. - Og hvordan gjorde jeg det? 431 00:42:14,305 --> 00:42:17,550 Du sendte et telegram. 432 00:42:17,574 --> 00:42:19,440 Var det ikke dig, der sendte det? 433 00:42:19,442 --> 00:42:22,155 I er her. 434 00:42:22,179 --> 00:42:25,091 Det er bemærkelsesværdigt, ikke sandt? 435 00:42:25,115 --> 00:42:27,627 - Der er optaget. - Hvad er bemærkelsesværdigt - 436 00:42:27,651 --> 00:42:31,564 - Ms. Howard? - At I alle er her. 437 00:42:31,588 --> 00:42:34,655 Som om I har forudset øjeblikket. 438 00:42:38,996 --> 00:42:42,775 Mrs. Santorelli og hendes søn gav mig dette på politistationen. 439 00:42:42,799 --> 00:42:46,045 Jeg havde først lige læst det, da jeg fik Deres besked, doktor. 440 00:42:46,069 --> 00:42:47,869 Beskeden var at mødes her? 441 00:42:47,871 --> 00:42:50,072 Ja. 442 00:42:51,408 --> 00:42:55,277 Undskyld. Jeg skulle have været mere forsigtig, da jeg tog mig af det. 443 00:43:00,217 --> 00:43:05,198 Indrømmet, det gav mig en uventet opstemthed at holde det i hånden. 444 00:43:05,222 --> 00:43:08,775 Det føltes som om, jeg næsten kunne høre hans stemme - 445 00:43:08,800 --> 00:43:10,649 - da jeg læste ordene. 446 00:43:14,097 --> 00:43:16,609 Kom De direkte fra politistationen? 447 00:43:16,633 --> 00:43:19,612 Jeg fik beskeden og tog straks afsted. 448 00:43:19,636 --> 00:43:20,914 Hvorfor? 449 00:43:20,938 --> 00:43:24,617 Ja, hvorfor? 450 00:43:24,641 --> 00:43:27,554 Hvorfor var det ikke nok at slå drengen ihjel? 451 00:43:27,578 --> 00:43:30,612 Hvorfor også sende et brev? 452 00:43:33,984 --> 00:43:38,984 Jeg vil forsage smerte og jeg er ikke tilfreds - 453 00:43:39,256 --> 00:43:42,902 - før jeg kan se al den lidelse, jeg skaber. 454 00:43:42,926 --> 00:43:44,704 Han holdt øje med Santorellis. 455 00:43:44,728 --> 00:43:47,974 Ja. Jeg kan se hendes smerte. 456 00:43:47,998 --> 00:43:50,331 Jeg kan høre hende græde. 457 00:43:50,333 --> 00:43:55,237 Jeg ser på hende og det fører mig til - 458 00:43:58,609 --> 00:44:00,119 - Dem. 459 00:44:00,143 --> 00:44:02,055 Rolig, Laszlo. 460 00:44:02,079 --> 00:44:06,325 Jeg følger efter Dem med brevet i Deres hånd fra Mulberry Street til Brubacher's - 461 00:44:06,349 --> 00:44:11,006 - hvor De sætter Dem for at dele denne afskyelige ejendel med Deres kolleger - 462 00:44:11,031 --> 00:44:14,133 - som allerede er samlet, efter min ordre. 463 00:44:14,157 --> 00:44:16,936 Mener De, at han bedte mig om at komme? 464 00:44:16,960 --> 00:44:19,428 Han inviterede os alle. 465 00:44:21,832 --> 00:44:25,900 Han holder øje med os. 466 00:44:55,266 --> 00:44:58,111 "Min kære mrs. Santorelli - 467 00:44:58,135 --> 00:45:01,580 - jeg ved ikke, om det er dig, der er kilden - 468 00:45:01,604 --> 00:45:06,553 - til de modbydelige løgne i avisen eller om politiet står bag - 469 00:45:06,677 --> 00:45:10,257 - og journalisterne er en del af en lumsk plan. 470 00:45:10,281 --> 00:45:14,073 Men jeg går ud fra, det er dig og jeg bruger denne - 471 00:45:14,098 --> 00:45:16,463 - lejlighed til at oplyse dig. 472 00:45:16,487 --> 00:45:20,467 I nogle dele af verdenen, som der hvor beskidte immigranter - 473 00:45:20,491 --> 00:45:23,625 - som dig selv kommer fra, sker det ofte, at menneskekød - 474 00:45:23,627 --> 00:45:27,740 - spises regelmæssigt, da der ikke er meget mad - 475 00:45:27,764 --> 00:45:32,764 - og folk vil sulte uden. 476 00:45:33,436 --> 00:45:36,415 Selvfølgelig er det tit børn, der bliver spist - 477 00:45:36,439 --> 00:45:39,218 - da de er mørest og smager bedst - 478 00:45:39,242 --> 00:45:43,422 - især bagdelen på et lille barn. 479 00:45:43,446 --> 00:45:47,160 De mennesker, der spiser det, kommer her til Amerika - 480 00:45:47,184 --> 00:45:50,251 - mere beskidt end en rød indianer. 481 00:45:50,253 --> 00:45:53,366 Den 19. februar så jeg din dreng - 482 00:45:53,390 --> 00:45:55,568 - vise sig selv frem foran kirken - 483 00:45:55,592 --> 00:45:59,172 - med skidt og maling i ansigtet. 484 00:45:59,196 --> 00:46:02,175 Jeg bestemte mig for at vente, og så ham flere gange - 485 00:46:02,199 --> 00:46:07,199 - før jeg en nat tog ham væk fra det sted. 486 00:46:07,604 --> 00:46:12,604 Saftig dreng. Jeg vidste allerede der, at jeg måtte spise ham. 487 00:46:14,411 --> 00:46:16,723 Vi tog direkte til broen - 488 00:46:16,747 --> 00:46:20,760 - hvor jeg bandt ham og hurtigt ordnede ham. 489 00:46:20,784 --> 00:46:23,885 Jeg gemte øjnene, tog hans bagdel - 490 00:46:23,887 --> 00:46:28,887 - og den gav mig mad i en uge, stegt med løg og gulerødder. 491 00:46:29,693 --> 00:46:32,605 Jeg havde ham ikke, selvom jeg kunne. 492 00:46:32,629 --> 00:46:37,010 Og han ville have fundet glæde i mig. 493 00:46:37,034 --> 00:46:42,034 Han døde urørt af mig og det burde aviserne skrive." 494 00:46:43,240 --> 00:46:45,484 Godaften, piger. 495 00:46:45,508 --> 00:46:48,844 Hvem af jer er med på lidt sjov? 496 00:46:53,700 --> 00:47:03,700 Tekstet af SUBSTANCE for DanishBits.org