1 00:00:01,601 --> 00:00:02,868 Bocah lain telah dibunuh. 2 00:00:02,937 --> 00:00:04,736 Sebelumnya di The Alienist 3 00:00:04,805 --> 00:00:07,339 Kupikir kita perlu menyusun rencana. 4 00:00:07,407 --> 00:00:09,541 Demi kebaikan anakmu, tentu saja. 5 00:00:09,609 --> 00:00:14,680 Ketimpangan dalam dirinya mencari ketimpangan pada orang lain. 6 00:00:14,748 --> 00:00:17,082 Kita tidak akan menemukannya dengan membedah pikiran kita sendiri. 7 00:00:17,151 --> 00:00:19,952 Kita juga tidak akan menemukannya dengan mencari pria bersenyum perak. 8 00:00:20,020 --> 00:00:22,020 Kita harus melihat apa yang ada di balik petunjuk itu. 9 00:00:22,022 --> 00:00:24,890 Ayo, Sara. Kita tak perlu dengar ini. 10 00:00:24,958 --> 00:00:27,092 Pergilah, kalian berdua. 11 00:00:27,161 --> 00:00:29,427 Dan kembali saat kalian sudah mengintropeksi diri. 12 00:00:29,497 --> 00:00:33,231 Ibu Santorelli dan anaknya memberiku ini di kantor polisi. 13 00:00:33,233 --> 00:00:34,833 Kenapa membunuh anak tidak cukup? 14 00:00:34,902 --> 00:00:37,035 Kenapa kau harus mengirim surat juga? 15 00:00:37,104 --> 00:00:38,971 Dia mengawasi kita. 16 00:00:40,240 --> 00:00:42,975 Yang mana dari kalian yang ingin bersenang-senang? 17 00:00:47,700 --> 00:00:52,700 Di abad ke-19, penderita gangguan jiwa merasa diasingkan dari kodratnya. 18 00:00:52,724 --> 00:00:57,724 Para ahli yang memeriksa mereka dikenal sebagai dokter jiwa. 19 00:01:01,795 --> 00:01:05,397 Tampak jelas bahwa... 20 00:01:05,465 --> 00:01:07,799 ...tulisan tangannya yang begitu halus... 21 00:01:07,868 --> 00:01:12,137 ...dan sudut ekstrem dari huruf-hurufnya... 22 00:01:12,206 --> 00:01:14,472 ...mengindikasikan penyiksaan manusia. 23 00:01:15,876 --> 00:01:17,876 Dan garis timbulnya,... 24 00:01:17,878 --> 00:01:20,678 ...jelas menunjukkan kemarahan dan kekerasan. 25 00:01:22,482 --> 00:01:23,882 Penulis surat ini,... 26 00:01:23,951 --> 00:01:27,353 ...dan gaya tulisannya, jelas seorang pria. 27 00:01:27,421 --> 00:01:32,758 Penulis surat ini pernah belajar menulis tulisan indah. 28 00:01:32,826 --> 00:01:36,094 Pelajaran ini dimulai di Amerika Serikat 15 tahun lalu. 29 00:01:36,163 --> 00:01:38,897 Kau terdengar cukup yakin, Pak Macleod. 30 00:01:38,899 --> 00:01:41,499 Dr. Kreizler, sebagai ahli grafologi profesional,... 31 00:01:41,569 --> 00:01:43,501 ...sudah tugasku untuk yakin. 32 00:01:43,503 --> 00:01:48,506 Ada indikasi bahwa pria ini terlatih, keras dan teratur,.. 33 00:01:48,508 --> 00:01:51,777 ...dengan gaya penulisan yang dikenal dengan Metode Palmer. 34 00:01:51,845 --> 00:01:54,246 Metode Palmer diperkenalkan akhir tahun 70-an... 35 00:01:54,314 --> 00:01:57,983 ...dan dengan cepat diadopsi oleh sekolah dasar di seluruh negeri. 36 00:01:58,052 --> 00:01:59,718 Jadi, jika kita berasumsi bahwa ini-- 37 00:01:59,720 --> 00:02:02,520 Jika kita berasumsi bahwa penulisnya menyelesaikan pendidikan dasarnya... 38 00:02:02,590 --> 00:02:04,656 ...selambat-lambatnya, katakanlah, usia 15,... 39 00:02:04,725 --> 00:02:07,393 ...sekarang dia tidak lebih tua dari 35 tahun. 40 00:02:07,461 --> 00:02:09,595 Atau lebih muda dari 24 tahun. 41 00:02:11,199 --> 00:02:15,133 Aku berharap surat ini ditulis dengan bercanda. 42 00:02:15,202 --> 00:02:20,172 Atau, bahkan, latihan? 43 00:02:22,943 --> 00:02:25,010 Terimakasih telah datang, Pak Macleod. 44 00:02:25,079 --> 00:02:28,847 Kirimkan jumlah tagihannya langsung kepadaku. 45 00:02:38,692 --> 00:02:43,095 Sersan Detektif, aku percaya kau memiliki informasi untuk kasus ini. 46 00:02:43,163 --> 00:02:44,897 Kami menemukan beberapa sidik jari. 47 00:02:44,965 --> 00:02:48,033 Mungkin milik anggota keluarga Santorelli... 48 00:02:48,102 --> 00:02:50,168 ...atau Sara di sini. / Dengan memakai sebuah metode... 49 00:02:50,237 --> 00:02:52,037 ...menggunakan larutan perak nitrat, kami mampu... 50 00:02:52,106 --> 00:02:54,172 ...mencocokkan sidik jari yang ditemukan di jam tangan bocah Zweig. 51 00:02:54,174 --> 00:03:00,378 Kepada sidik jari yang diambil dari amplop. 52 00:03:00,448 --> 00:03:04,650 Dengan penaksiran Tn. Macleod tentang tulisan tangannya,... 53 00:03:04,718 --> 00:03:09,988 ...aku menarik beberapa kata dan ungkapan yang ada dalam suratnya... 54 00:03:09,990 --> 00:03:13,191 ...yang bisa terbukti penting. 55 00:03:13,193 --> 00:03:16,394 "Imigran Kotor." "Bocah Tampan." 56 00:03:16,464 --> 00:03:19,597 "Kotoran dan Cat." "19 Februari." 57 00:03:19,599 --> 00:03:23,068 Satu hal yang pasti. Banyak ejaannya yang diperlukan. 58 00:03:23,137 --> 00:03:25,937 Tapi bisa jadi itu upaya untuk mengalihkan kecurigaan kita. 59 00:03:26,006 --> 00:03:27,673 Satu yang pasti, ungkapannya yang disengaja menyiratkan... 60 00:03:27,741 --> 00:03:32,411 ...suatu kesukaan tertentu, selain obsesi, yaitu menodai tubuh. 61 00:03:33,881 --> 00:03:35,947 Mungkin dia mencerminkan sebuah... 62 00:03:36,016 --> 00:03:38,951 ...tindakan yang dia pelajari atau saksikan secara langsung? 63 00:03:39,019 --> 00:03:42,087 Maksudmu dia sendiri mungkin korban dari tindakan mengerikan itu? 64 00:03:42,156 --> 00:03:45,223 Dia menghidupkan kembali kekerasan yang menimpanya saat masih kecil. 65 00:03:45,225 --> 00:03:48,026 Jadi bisa dipastikan penulisnya adalah pria. 66 00:03:48,095 --> 00:03:55,033 Saat kecil, dipermalukan, dilecehkan, dipukuli, sangat mungkin diperkosa. 67 00:03:55,102 --> 00:03:57,970 Sebagian diriku berpikir dia disakiti oleh seorang pria juga. 68 00:03:58,038 --> 00:04:04,242 Tapi diriku yang lain berkata itu hadirnya sosok wanita kejam. 69 00:04:04,244 --> 00:04:06,111 Nn. Howard, jika teorimu benar, bukankah... 70 00:04:06,180 --> 00:04:09,381 ...korbannya, seperti The Ripper, adalah wanita? 71 00:04:09,449 --> 00:04:11,984 Surat tersebut ditujukan kepada Ibu Santorelli. 72 00:04:12,052 --> 00:04:14,452 Isinya antara defensif dan menjerit,... 73 00:04:14,522 --> 00:04:17,455 ...penuh dengan detail anatomi nan ekstremis. 74 00:04:17,525 --> 00:04:20,258 Bukankah itu menyatakan bahwa bocah itu pernah merasakan pencabulan? 75 00:04:20,260 --> 00:04:21,527 Berapa banyak rumah tangga yang kau tahu... 76 00:04:21,595 --> 00:04:23,862 ...yang diperintah oleh Ibu yang berkuasa nan kejam? 77 00:04:23,864 --> 00:04:25,597 Tapi kau setuju kekerasan ada beragam jenis? 78 00:04:25,665 --> 00:04:27,132 Lihat John di sini. 79 00:04:27,201 --> 00:04:28,666 Dia memiliki beragam pengaruh di masa kecilnya. 80 00:04:28,668 --> 00:04:31,337 Laszlo, ibuku tidak banyak tahu masa kecilku. 81 00:04:31,405 --> 00:04:33,671 Dokter, ini bukan tentang didikan mewah... 82 00:04:33,673 --> 00:04:36,074 ...dari anggota Kelas Atas yang tampan tapi malas. 83 00:04:36,076 --> 00:04:37,943 Tidak ada dalam literatur yang menyatakan... 84 00:04:38,012 --> 00:04:40,879 ...adanya keterlibatan wanita, baik Bruer, Freud, dan-- 85 00:04:40,881 --> 00:04:42,748 Kenapa kau menentang adanya keterlibatan wanita... 86 00:04:42,816 --> 00:04:45,217 ...dalam kasus ini? / Karena memiliki wanita penguasa dalam hidupnya... 87 00:04:45,285 --> 00:04:47,419 ...pada titik apa pun, kita tidak akan berada di sini! 88 00:04:47,487 --> 00:04:49,355 Kejahatan ini tidak akan terjadi! 89 00:05:28,000 --> 00:05:37,400 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 90 00:05:37,671 --> 00:05:39,605 Sara! 91 00:05:39,673 --> 00:05:41,539 Sara, tunggu! 92 00:05:41,609 --> 00:05:44,342 Dia sudah perjelas bahwa satu-satunya pendapat yang dia hargai... 93 00:05:44,412 --> 00:05:46,878 ...adalah pendapatnya sendiri. / Dia memang kadang... 94 00:05:46,947 --> 00:05:50,816 ...keras kepala dan tidak sabaran tapi jangan diambil hati. 95 00:05:50,884 --> 00:05:52,113 Dia begitu pada semua orang. 96 00:05:52,138 --> 00:05:53,776 Dia penindas, dan aku tidak akan tertindas. 97 00:05:53,821 --> 00:05:55,553 Mau disemir, Pak? 98 00:05:55,623 --> 00:05:58,624 Tak ada seorangpun yang bisa menindasmu. 99 00:05:58,692 --> 00:06:00,492 Jangan mengguruiku. / Mau disemir, Pak? 100 00:06:00,560 --> 00:06:02,894 Baiklah. 101 00:06:04,898 --> 00:06:08,234 Kau ingin aku menunggu sampai sepatumu selesai disemir? 102 00:06:08,302 --> 00:06:10,836 Sebenarnya, ya. / Kenapa? 103 00:06:10,904 --> 00:06:12,771 Karena kau menganggapku tampan. 104 00:06:12,840 --> 00:06:15,441 Kubilang kau tampan dan malas. 105 00:06:15,509 --> 00:06:17,509 Terkutuklah pujian samar. 106 00:06:17,577 --> 00:06:20,446 Lagipula, itu tidak terlalu nampak seperti kilau sepatuku... 107 00:06:20,514 --> 00:06:23,315 ...yang ditawarkan dengan penuh jujur oleh bocah malang ini. 108 00:06:23,383 --> 00:06:25,251 Kau tahu apa tentang jujur? 109 00:06:25,319 --> 00:06:27,052 Aku tidak peduli pada itu. 110 00:06:27,121 --> 00:06:29,922 Sifat malas dan kecanduan alkohol bisa diatasi dengan kerja keras... 111 00:06:29,990 --> 00:06:31,723 ...dan kemauan untuk mengubah hidupmu. 112 00:06:31,792 --> 00:06:36,061 Kau terdengar seperti nenekku. / Mungkin kau harus mendengarkannya. 113 00:06:36,130 --> 00:06:37,395 Baik kalau begitu. 114 00:06:37,465 --> 00:06:40,966 Sara Howard, maukah kau menikah denganku? 115 00:06:45,005 --> 00:06:50,609 Aku, John Schuyler Moore, meminangmu, Sara Howard,... 116 00:06:50,678 --> 00:06:53,279 ...untuk menjadi istriku dalam hari ini dan kedepannya,... 117 00:06:53,347 --> 00:06:57,215 ...dalam suka dan duka, dalam kaya dan miskin. 118 00:06:57,284 --> 00:07:00,552 Dan memberimu banyak keturunan yang akan sama malasnya denganku... 119 00:07:00,621 --> 00:07:03,421 ...dan sama keras kepalanya denganmu. 120 00:07:03,491 --> 00:07:08,760 Jika kau tulus, aku mungkin pertimbangkan tawaranmu. 121 00:07:13,834 --> 00:07:16,034 Hei! / Jangan pergi. 122 00:07:16,036 --> 00:07:19,371 Mau makan malam bersama? 123 00:07:19,373 --> 00:07:21,173 Komisaris mengharapkanku di kantor saat beliau datang. 124 00:07:21,241 --> 00:07:23,775 Dan aku sibuk. 125 00:07:26,714 --> 00:07:28,914 Sara? 126 00:07:28,982 --> 00:07:32,918 Jika aku melamarmu, dan bersungguh-sungguh,... 127 00:07:32,987 --> 00:07:34,720 ...apa jawabanmu? 128 00:08:31,912 --> 00:08:34,112 Profesor Cavanaugh? 129 00:08:34,114 --> 00:08:38,917 Kaukah itu Laszlo Kreizler? Aku mengenali suara itu biar dimana saja. 130 00:08:38,919 --> 00:08:43,855 Duduk saja, Profesor. 131 00:08:43,924 --> 00:08:46,124 Aku boleh duduk? 132 00:08:51,265 --> 00:08:54,266 Terima kasih karena ingin bertemu, Profesor. 133 00:08:54,334 --> 00:08:58,737 Kau murid yang luar biasa, Laszlo. 134 00:08:58,806 --> 00:09:01,473 Aku mengikuti pekerjaanmu dengan penuh antusias. 135 00:09:01,541 --> 00:09:03,742 Dalam hal ini, Pak, murid butuh pengulangan pelajaran... 136 00:09:03,744 --> 00:09:06,678 ...tentang apa artinya menjadi murid. 137 00:09:06,747 --> 00:09:10,682 Aku ingat hari pertamamu di kampus. 138 00:09:10,751 --> 00:09:15,287 Kau menemuiku dan meminta mengambil kelasku. 139 00:09:15,355 --> 00:09:19,958 Kau ragu akan masa depanmu, dan sebuah Pengantar Ornitologi... 140 00:09:20,027 --> 00:09:24,263 ...menuntunmu kejalan yang bahkan tidak kau ambil. 141 00:09:26,100 --> 00:09:30,836 Kau mengajariku dan memberiku bahan percobaan untuk dipelajari. 142 00:09:30,905 --> 00:09:33,639 Burung Jajak. 143 00:09:33,707 --> 00:09:36,242 Aku meneliti burung itu, setelah beberapa saat,... 144 00:09:36,310 --> 00:09:39,645 ...kukembalikan dengan beberapa kalimat penjelasan. 145 00:09:39,713 --> 00:09:41,647 Lalu aku menyuruhmu meneliti kembali burungmu. 146 00:09:41,715 --> 00:09:43,649 Kulakukan sesuai instruksi. 147 00:09:43,717 --> 00:09:47,453 Kukembalikan dengan esai 4 halaman. "teliti burungmu lagi." 148 00:09:47,521 --> 00:09:52,390 Kau memintaku dan menyuruhku pergi lagi. 149 00:09:52,460 --> 00:09:54,660 Kuhabiskan tiga hari lagi untuk meneliti Starling itu. 150 00:09:54,728 --> 00:09:57,796 Pada saat itu, makhluk malang itu mulai merana. 151 00:09:57,865 --> 00:10:03,936 Baru pada saat itulah kau menyatakan aku akhirnya meneliti burungku. 152 00:10:04,004 --> 00:10:08,140 Intinya bukan apa yang kau pelajari di kelas, Laszlo. 153 00:10:08,208 --> 00:10:11,277 Tapi bagaimana caramu mempelajarinya. 154 00:10:11,345 --> 00:10:15,481 Sekarang aku mendapati diriku dalam situasi... 155 00:10:15,549 --> 00:10:20,752 ...dimana aku takut melihat apa yang kulihat. 156 00:10:20,821 --> 00:10:22,688 Bahkan jika aku menyanggah,... 157 00:10:22,756 --> 00:10:27,359 ...sepertinya aku hanya mampu membaca apa yang sudah kutahu. 158 00:10:27,427 --> 00:10:30,296 Yang paling membuatku kecewa,... 159 00:10:30,364 --> 00:10:34,600 ...teori nampaknya telah menggantikan realitas. 160 00:10:36,837 --> 00:10:42,141 Ada saran apa yang harus kulakukan? 161 00:10:45,579 --> 00:10:49,181 Teliti bahanmu, Laszlo. 162 00:10:49,249 --> 00:10:51,583 Teliti bahanmu. 163 00:10:59,259 --> 00:11:01,727 DOKTER JIWA ATAU POLISI YANG MENCARI PEMBUNUH ANAK? Astaga. 164 00:11:01,795 --> 00:11:05,931 Jika negara ini mengarah kearah berlawanan-- 165 00:11:09,669 --> 00:11:15,140 Dan dipikir-pikir, pria itu seorang dokter. 166 00:11:16,344 --> 00:11:18,544 Kau tampak kacau, John. 167 00:11:18,612 --> 00:11:23,315 Kuharap bukan karena mabuk. 168 00:11:27,154 --> 00:11:30,822 Astaga. Aku tidak akan pernah terbiasa dengan mesin itu. 169 00:11:33,093 --> 00:11:35,160 Aku lebih suka berbicara langsung... 170 00:11:35,229 --> 00:11:41,367 ...daripada telingaku diserang oleh lidah orang asing. 171 00:11:41,435 --> 00:11:45,237 Apa? Siapa itu? Kau terlihat ketakutan. 172 00:11:56,250 --> 00:12:03,189 Apa alasanmu membawaku ke penjara terkutuk ini? 173 00:12:03,257 --> 00:12:05,724 Kau membuktikan dirimu berguna di Bellevue. 174 00:12:05,726 --> 00:12:08,260 Dan menurutmu aku bisa berguna lagi? 175 00:12:08,328 --> 00:12:09,795 Seperti kataku sebelumnya, John. 176 00:12:09,863 --> 00:12:12,198 Orang-orang lebih menyukaimu daripada aku. 177 00:12:12,266 --> 00:12:15,734 Dan itu mungkin saja menantang. 178 00:12:15,736 --> 00:12:20,472 Jadi, apa alasan kita kesana? / Burung Jajak. 179 00:12:20,540 --> 00:12:22,174 Apa? 180 00:12:23,611 --> 00:12:27,246 Kita akan mengunjungi Jesse Pomeroy. 181 00:12:30,684 --> 00:12:35,287 Jesse Pomeroy? Bocah Iblis Boston? 182 00:12:40,428 --> 00:12:42,560 Jangan cemas. / Aku tidak cemas. 183 00:12:42,630 --> 00:12:46,532 Aku sudah berhenti minum, itu saja. 184 00:13:12,726 --> 00:13:17,263 Menjauh dari sel dan jangan ajak bicara para tahanan. 185 00:13:42,156 --> 00:13:43,421 Waktumu 20 menit. 186 00:13:52,833 --> 00:13:56,902 Jesse, jaga perilakumu, atau kau tahu akibatnya. 187 00:14:14,522 --> 00:14:17,122 Halo, Jesse. 188 00:14:20,660 --> 00:14:23,061 Kau ingat aku? 189 00:14:24,598 --> 00:14:26,798 Namaku Dr. Kreizler. 190 00:14:31,805 --> 00:14:33,539 Kita bertemu bertahun-tahun yang lalu. 191 00:14:33,607 --> 00:14:36,208 Kau baru dipenjara saat itu. 192 00:14:43,217 --> 00:14:47,419 Kuharap kau tidak keberatan jika aku bertanya tentang anak-anak. 193 00:14:47,487 --> 00:14:49,355 Itu sebabnya mereka mengganggu makan malamku? 194 00:14:49,423 --> 00:14:52,290 Agar kau bisa menginterogasiku lagi? 195 00:14:52,292 --> 00:14:55,694 Jadi kau mengingatku. 196 00:14:57,631 --> 00:14:59,965 Aku ingin menilai kemajuanmu. 197 00:15:00,034 --> 00:15:03,969 Aku disel isolasi selama 22 tahun. 198 00:15:04,038 --> 00:15:05,371 Kau menyebutnya kemajuan? 199 00:15:05,439 --> 00:15:08,506 Orang bilang kau beruntung bisa lolos dari tiang gantungan. 200 00:15:08,576 --> 00:15:12,310 Kau akan mengatakan itu? Kau mengatakan aku beruntung? 201 00:15:12,380 --> 00:15:14,046 Atau hanya gila? 202 00:15:14,114 --> 00:15:18,316 Aku tidak pernah menganggapmu gila karena membunuh anak-anak itu. 203 00:15:18,318 --> 00:15:21,853 Bahkan untuk apa yang akan kau lakukan pada mereka sesudahnya. 204 00:15:21,922 --> 00:15:24,590 Sebaliknya, itu bisa dimengerti. 205 00:15:24,658 --> 00:15:27,459 Bisa dimengerti? 206 00:15:27,527 --> 00:15:31,329 Ada bukti yang menunjukkan kau didorong untuk membunuh. 207 00:15:31,399 --> 00:15:32,998 Seperti iri hati. 208 00:15:33,067 --> 00:15:35,467 Sekarang dengarkan ini. 209 00:15:35,535 --> 00:15:40,005 Dia pikir karena mataku cacat, aku membantai anak-anak... 210 00:15:40,074 --> 00:15:42,074 ...hanya karena kedua mata mereka masih bagus. 211 00:15:42,142 --> 00:15:48,547 Jika hanya iri hati, Dokter, kenapa kau tidak memotong lengan orang? 212 00:15:53,153 --> 00:15:55,287 Lihat? Aku ingat. 213 00:15:58,692 --> 00:16:00,892 Aku ingat tentang lenganmu itu. 214 00:16:00,961 --> 00:16:03,695 Ya, aku ingat. 215 00:16:03,764 --> 00:16:07,233 Aku ingin mengajukan satu pertanyaan, Jesse. 216 00:16:12,640 --> 00:16:14,906 Mutilasi wajah. 217 00:16:14,975 --> 00:16:19,177 Terutama mata mereka, tidak berarti apa-apa? 218 00:16:19,246 --> 00:16:21,513 Hanya tindakan kekerasan acak? 219 00:16:21,581 --> 00:16:27,419 Tak ada alasan bagus dengan membunuh anak-anak. 220 00:16:29,657 --> 00:16:32,524 Aku sudah cukup. Hanya itu saja. 221 00:16:32,593 --> 00:16:34,126 Aku harus menghentikannya. 222 00:16:34,194 --> 00:16:36,594 Hentikan apa? 223 00:16:40,200 --> 00:16:44,670 Jesse? / Aku melihat para bajingan kecil itu. 224 00:16:44,738 --> 00:16:49,675 Berdiri disana, menjilati sepotong permen... 225 00:16:49,743 --> 00:16:51,677 ...atau makan gula-gula,... 226 00:16:51,745 --> 00:16:53,812 ...menatapku seperti hewan dalam sangkar,... 227 00:16:53,881 --> 00:16:55,213 ...hanya saja aku tidak dikandang. 228 00:16:57,551 --> 00:17:00,018 Tidak pada saat itu. 229 00:17:00,087 --> 00:17:04,356 Tidak ada yang menghalangiku melakukan keinginanku. 230 00:17:04,424 --> 00:17:07,860 Aku tahu bagaimana rupaku. 231 00:17:09,830 --> 00:17:12,964 Ayahku. 232 00:17:13,033 --> 00:17:17,036 Dia tidak tahan melihatku, dan dia kabur. 233 00:17:18,105 --> 00:17:21,106 Ibuku. 234 00:17:21,175 --> 00:17:24,109 Dia tidak pernah mencium wajahku. 235 00:17:25,579 --> 00:17:29,715 Bahkan sekalipun tidak. 236 00:17:44,464 --> 00:17:46,665 Tidak apa-apa, Jesse. 237 00:18:05,085 --> 00:18:08,020 Kau percaya padaku, Dokter? 238 00:18:08,088 --> 00:18:10,756 Kau sungguh berpikir aku membunuh anak-anak itu... 239 00:18:10,824 --> 00:18:15,627 ...karena ibuku tidak pernah mencium wajah jelekku? 240 00:18:22,903 --> 00:18:24,502 Kau tahu kenapa aku memutilasi mereka? 241 00:18:24,504 --> 00:18:26,304 Penjaga! / Menguliti mereka? 242 00:18:26,374 --> 00:18:30,442 Kau tahu kenapa aku memutilasi mereka? 243 00:18:34,314 --> 00:18:35,914 Penjaga! 244 00:18:37,718 --> 00:18:39,918 Mata mungil indah itu? / Jatuhkan! 245 00:18:44,858 --> 00:18:47,726 Kau tidak akan pernah tahu! Hanya aku yang tahu! 246 00:18:47,795 --> 00:18:52,264 Hanya Jesse Pomeroy! Kau tidak akan pernah tahu! 247 00:19:22,740 --> 00:19:25,875 Aku pasti tertidur sebentar. 248 00:19:27,945 --> 00:19:32,782 Jadi kau tidak mendapatkan jawaban dari Jesse? 249 00:19:33,885 --> 00:19:37,553 Mungkin sebenarnya... 250 00:19:37,621 --> 00:19:40,990 ...aku tidak tahu banyak. 251 00:20:15,859 --> 00:20:17,860 Halo, Theodore. 252 00:20:19,597 --> 00:20:20,662 Walikota. 253 00:20:20,664 --> 00:20:23,065 Pagi yang cerah untuk berkuda. 254 00:20:23,134 --> 00:20:24,466 Memang. 255 00:20:24,536 --> 00:20:27,669 Aku tidak mendengar kabar darimu secara langsung... 256 00:20:27,671 --> 00:20:29,271 ...sejak kejadian mengerikan di Castle Garden. 257 00:20:37,815 --> 00:20:42,484 Satu-satunya sumber beritaku adalah koran yang kubaca. 258 00:20:42,554 --> 00:20:45,087 Aku memintamu mengabaikan media, Walikota. 259 00:20:45,089 --> 00:20:46,556 Koran jarang memuat kebenaran. 260 00:20:46,624 --> 00:20:50,159 Ingat saja, The 400 terlalu penting bagi kota ini... 261 00:20:50,228 --> 00:20:51,561 ...untuk menjadi bahan hinaan publik... 262 00:20:51,629 --> 00:20:54,163 ...jika salah satu anggotanya ditangkap karena pembunuhan. 263 00:20:54,232 --> 00:20:56,098 Aku tidak mengerti maksudmu. 264 00:20:56,167 --> 00:21:01,036 Maksudku adanya kecurigaan ditujukan pada anggota keluarga tertentu. 265 00:21:01,105 --> 00:21:04,039 Keluarga penting. 266 00:21:04,108 --> 00:21:08,244 Mereka menemuiku dengan harapan masalahnya ditangani secara pribadi. 267 00:21:08,312 --> 00:21:10,246 Jika masalahnya membunuh anak-anak,... 268 00:21:10,314 --> 00:21:12,514 ...maka akan ditangani sesuai hukum. 269 00:21:12,516 --> 00:21:16,318 Ingat siapa yang menaruhmu di posisi ini, Theodore. 270 00:21:16,387 --> 00:21:19,255 Aku ingat siapa yang menaruhku di posisiku. 271 00:21:19,323 --> 00:21:22,057 Koran-koran itu mungkin penuh dengan kepalsuan,... 272 00:21:22,126 --> 00:21:25,161 ...tapi mereka bisa menabur benih ketidakpuasan. 273 00:21:26,664 --> 00:21:28,330 Kau ingin aku bagaimana? 274 00:21:28,399 --> 00:21:32,602 Biarkan keluarga yang mengurusnya. 275 00:21:32,670 --> 00:21:35,671 Apa sudah jelas? 276 00:21:40,878 --> 00:21:43,012 Jelas, Walikota. 277 00:21:43,080 --> 00:21:45,747 Jelas. 278 00:21:45,749 --> 00:21:48,684 Charlie. / Awas. 279 00:22:05,036 --> 00:22:09,839 "Koyakan horisontal... 280 00:22:09,907 --> 00:22:14,110 ...8 inci di atas perut bagian atas. 281 00:22:14,178 --> 00:22:16,378 Isi perut dihilangkan..." 282 00:22:16,447 --> 00:22:19,315 Cukup untuk menunda makan siangmu, bukan? 283 00:22:19,383 --> 00:22:22,117 Nafsu makanku masih bagus, terima kasih. 284 00:22:22,186 --> 00:22:24,854 Apa Komisaris didalam? Kami sudah janji. 285 00:22:24,922 --> 00:22:26,388 Dia bersama Kapten Connor. 286 00:22:34,798 --> 00:22:36,332 Aku punya pertanyaan. 287 00:22:37,935 --> 00:22:42,204 Bagaimana sebenarnya cara kerja seks antara orang dewasa dan bocah? 288 00:22:44,008 --> 00:22:50,346 Ada tindakan terhadap mulut dan anus. Seperti antara pria dan wanita. 289 00:22:50,414 --> 00:22:53,415 Tentu saja. / Atau rangsangan tangan. 290 00:22:53,417 --> 00:22:57,353 Bahkan mungkin terjadi dalam pembunuhan itu sendiri. 291 00:22:57,421 --> 00:22:59,355 Onani menggantikan seks. 292 00:22:59,423 --> 00:23:00,556 Beberapa pria menganggap onani satu-satunya jalan... 293 00:23:00,624 --> 00:23:03,593 ...mencapai ejakulasi yang memuaskan. 294 00:23:05,497 --> 00:23:07,897 Aku mengerti kepuasan diri bagi seorang wanita. 295 00:23:07,965 --> 00:23:10,766 Tapi untuk pria dewasa, nampaknya bertentangan dengan alam. 296 00:23:10,835 --> 00:23:12,167 Aku setuju. 297 00:23:12,236 --> 00:23:14,604 Maksudku, bagi seorang pria yang lebih suka melayani diri. 298 00:23:16,574 --> 00:23:18,040 Aku punya kenalan perawat dalam pelatihan. 299 00:23:18,042 --> 00:23:19,308 Astaga. / Benarkah? 300 00:23:19,377 --> 00:23:21,310 Ya, tapi dia gagal dalam ujian. 301 00:23:21,379 --> 00:23:22,712 Mereka bertanya bagaimana dia membersihkan alat kelamin. 302 00:23:22,780 --> 00:23:26,382 Dia jawab, "Sama seperti aku membersihkan orang Yahudi." 303 00:23:26,450 --> 00:23:27,917 Itu cukup! 304 00:23:27,985 --> 00:23:30,386 Aku ingin nama, sekarang, Kapten Connor. 305 00:23:30,454 --> 00:23:32,054 Kita tidak memiliki tersangka dalam kasus ini. 306 00:23:32,123 --> 00:23:33,723 Kuharap bisa berkata sebaliknya. 307 00:23:33,791 --> 00:23:36,192 Tak seorangpun di departemen ini yang tahu? 308 00:23:36,260 --> 00:23:37,560 Tidak. 309 00:23:41,733 --> 00:23:44,466 Aku tidak mentolerir penyembunyian informasi, Kapten. 310 00:23:44,468 --> 00:23:46,001 Jika terjadi tindak kejahatan,... 311 00:23:46,070 --> 00:23:49,405 ...setiap upaya akan dilakukan untuk menangkap pelakunya. 312 00:23:49,473 --> 00:23:51,473 Aku tidak peduli dengan status sosialnya. 313 00:23:51,543 --> 00:23:54,610 Benar, Pak. Perasaan kita sama, Komisaris. 314 00:24:03,887 --> 00:24:05,221 Kau ingin menemui kami, Pak? 315 00:24:05,289 --> 00:24:08,490 Ya. Silakan masuk. Aku punya sesuatu untukmu. 316 00:24:08,560 --> 00:24:11,961 Nn. Howard, silakan bergabung dengan kami. 317 00:24:12,029 --> 00:24:15,098 Ini baru datang. 318 00:24:16,901 --> 00:24:21,904 Ini barang wajib bagi setiap petugas di departemen ini. 319 00:24:21,906 --> 00:24:23,839 Pistol Colt, sekali kokang. Pilihan yang tepat, Pak. 320 00:24:23,908 --> 00:24:26,442 Silakan langsung ke kisaran target... 321 00:24:26,510 --> 00:24:30,112 ...dan biasakan diri dengan senjatamu. 322 00:24:30,114 --> 00:24:31,514 Terima kasih, Komisaris. 323 00:24:34,852 --> 00:24:36,185 Nn. Howard. 324 00:24:44,596 --> 00:24:48,864 Aku curiga polisi memiliki tersangka. 325 00:24:48,933 --> 00:24:52,534 Tapi penyelidikan Kreizler tampaknya tersendat. 326 00:24:52,536 --> 00:24:55,137 Periksa berkas polisi. 327 00:24:55,139 --> 00:25:01,543 Cari siapa dari mereka yang tindakannya layak dicurigai. 328 00:25:01,545 --> 00:25:02,812 Seperti yang kau tahu, kami percaya... 329 00:25:02,880 --> 00:25:05,414 ...pembunuhnya berasal dari kalangan atas. 330 00:25:05,483 --> 00:25:08,217 Tn. Moore mengetahuinya saat mengunjungi rumah bordil Paresis Hall. 331 00:25:08,286 --> 00:25:10,352 Aku tahu... 332 00:25:10,354 --> 00:25:13,489 ...kalangan atas itu memiliki sekutu kuat di dalam departemen. 333 00:25:13,557 --> 00:25:16,025 Jadi harap hati-hati. 334 00:25:45,722 --> 00:25:46,787 Nn. Howard. 335 00:25:46,857 --> 00:25:48,657 Semoga tidak mengganggu. 336 00:25:48,725 --> 00:25:50,859 Sepertinya kau jadikan kejutan sebagai kebiasaan. 337 00:25:50,927 --> 00:25:55,796 Meskipun menyenangkan. Silakan duduk. 338 00:25:55,798 --> 00:25:57,131 Tidak. 339 00:25:57,200 --> 00:25:59,467 Aku ke sini atas perintah dari Komisaris. 340 00:25:59,536 --> 00:26:01,770 Untuk memberitahumu bahwa polisi memiliki tersangka. 341 00:26:03,073 --> 00:26:05,806 Roosevelt meminta bantuanmu untuk mengidentifikasinya. 342 00:26:05,808 --> 00:26:07,742 Aku sangat senang jika kau gabung denganku. 343 00:26:11,614 --> 00:26:12,947 Kumohon. 344 00:26:13,016 --> 00:26:15,816 Dengan syarat tak ada lagi cerita... 345 00:26:15,818 --> 00:26:19,020 ...tentang ibu putus asa dan anak-anak mereka yang tenggelam. 346 00:26:19,089 --> 00:26:22,223 Aku janji. 347 00:26:26,963 --> 00:26:29,830 Terima kasih. 348 00:26:46,649 --> 00:26:48,583 Anggurnya tidak enak? 349 00:26:48,651 --> 00:26:50,985 Ini enak. 350 00:26:51,054 --> 00:26:52,521 Kau tidak jujur. 351 00:26:52,589 --> 00:26:54,523 Sebenarnya aku lebih suka wiski. 352 00:26:56,659 --> 00:26:59,194 Bawakan wanita ini wiski. / Baik. 353 00:26:59,262 --> 00:27:02,263 Dua gelas. / Tentu saja. 354 00:27:03,934 --> 00:27:07,535 Aku dibesarkan oleh ayahku sebagai anak tunggal. 355 00:27:07,604 --> 00:27:10,939 Dia mengajariku untuk minum wiski. 356 00:27:11,007 --> 00:27:13,542 Katanya jika aku ingin hidup di dunia para pria,... 357 00:27:13,610 --> 00:27:16,745 ...maka aku harus belajar minum seperti pria. 358 00:27:16,813 --> 00:27:18,213 Harus kuakui, butuh waktu bertahun-tahun... 359 00:27:18,281 --> 00:27:20,549 ...untuk membiasakan diri dengan rasanya. 360 00:27:20,617 --> 00:27:22,150 Apa lagi yang diajarkan ayahmu? 361 00:27:22,218 --> 00:27:25,686 Berkuda, menembak, hidup tanpa takut akan keyakinanku sendiri. 362 00:27:25,756 --> 00:27:28,757 Aku tidak tahu tentang berkuda atau senpi. 363 00:27:28,825 --> 00:27:31,760 Tapi nampaknya dia mengajarimu dengan baik untuk yakin pada diri sendiri. 364 00:27:31,828 --> 00:27:33,628 Kau yakin tidak ingin makan? 365 00:27:33,696 --> 00:27:35,163 Tidak, terima kasih. 366 00:27:58,321 --> 00:28:00,388 Itu tidak enak? 367 00:28:11,868 --> 00:28:15,470 Kakeknya berasal dari sebuah desa di pedalaman Minsk. 368 00:28:15,538 --> 00:28:18,473 Beri tahu dia. 369 00:28:18,541 --> 00:28:21,075 Aku tidak pernah bertemu dengannya. 370 00:28:21,144 --> 00:28:23,278 Dia meninggal sebelum aku lahir. 371 00:28:23,346 --> 00:28:24,813 Orangtuaku bertemu di sini. 372 00:28:24,881 --> 00:28:26,747 Sama seperti kita, Mama. 373 00:28:26,749 --> 00:28:28,283 Dia memiliki hubungan dengan negara tua itu. 374 00:28:28,351 --> 00:28:30,018 Aku penasaran dengan namamu. 375 00:28:30,086 --> 00:28:33,754 Aku tidak ingat ada Marcus atau Lucius dalam Perjanjian Lama. 376 00:28:33,824 --> 00:28:35,690 Shakespeare. / Shakespeare? 377 00:28:35,758 --> 00:28:39,227 Orangtua kami baru tiba di negara ini. 378 00:28:39,296 --> 00:28:42,030 Untuk belajar bahasa Inggris, mereka membaca karya Shakespeare. 379 00:28:42,098 --> 00:28:43,498 Atau mencoba. 380 00:28:43,566 --> 00:28:46,326 Mereka sudah membaca setengah "Julius Caesar" saat kami lahir. 381 00:28:46,351 --> 00:28:49,638 Mereka tidak mau anak-anak mereka menjadi sasaran anti-Yahudi. 382 00:28:49,706 --> 00:28:52,307 Makanya kami dinamai sesuai karakter dalam drama tersebut. 383 00:28:52,375 --> 00:28:54,442 Kau tahulah. 384 00:28:54,511 --> 00:28:57,245 Itu kisah yang indah, Ny. Isaacson. 385 00:29:03,586 --> 00:29:04,719 Apa lagi yang bisa kau ceritakan tentang tersangka ini? 386 00:29:04,787 --> 00:29:08,256 Komisaris hanya menyatakan dia berasal dari kalangan atas. 387 00:29:08,325 --> 00:29:10,325 Dan aku harus memeriksa berkas polisi siapa tahu bisa membantu.. 388 00:29:10,393 --> 00:29:12,727 ...mengidentifikasi pelakunya dengan tindakannya. 389 00:29:12,795 --> 00:29:14,996 Aku menemukan beberapa laporan... 390 00:29:14,998 --> 00:29:16,465 ...perilaku semena-mena pada anak-anak... 391 00:29:16,533 --> 00:29:18,599 ...yang kira-kira usianya seperti para korban. 392 00:29:18,601 --> 00:29:21,802 Kedua laporan ini sangat menarik. 393 00:29:21,804 --> 00:29:26,140 Pemuda, umur 29, belum menikah, relawan di badan amal anak-anak. 394 00:29:26,209 --> 00:29:29,077 Pada kedua laporan tersebut, nama terdakwa telah direvisi. 395 00:29:29,145 --> 00:29:32,413 Pengaruh mantan Chief Byrnes, tidak diragukan lagi. 396 00:29:32,415 --> 00:29:35,550 Aku juga menemukan nama ini. 397 00:29:37,554 --> 00:29:39,020 Uskup Henry Potter? 398 00:29:39,089 --> 00:29:44,158 Pada dokumen yang sudah direvisi, dia menyatakan ada kesalahpahaman. 399 00:29:44,227 --> 00:29:45,560 Bahwa pemuda yang dituduh melakukan penyerangan itu hanya... 400 00:29:45,628 --> 00:29:47,228 ...terlibat dalam pergelutan kecil. 401 00:29:47,230 --> 00:29:50,365 Maksudmu kepala Gereja Episkopal-- 402 00:29:50,433 --> 00:29:53,834 Pergelutan yang mengirim bocah tersebut ke rumah sakit. 403 00:29:53,904 --> 00:29:55,770 Nn. Howard, meski terlalu dini untuk menyimpulkan,... 404 00:29:55,838 --> 00:29:58,172 ...aku harus memuji cara penyelidikanmu. 405 00:29:58,241 --> 00:30:00,241 Aku harus berterima kasih atas kesan... 406 00:30:00,243 --> 00:30:02,443 ...bahwa yang kulakukan adalah menyelidiki. 407 00:30:02,512 --> 00:30:06,548 Memeriksa berkas ini dan menarik kesimpulan yang cukup meyakinkan... 408 00:30:06,616 --> 00:30:08,583 ...tentu layak disebut menyelidiki. 409 00:30:08,651 --> 00:30:10,585 Komisaris Roosevelt mungkin tidak setuju denganmu. 410 00:30:10,653 --> 00:30:15,790 Aku merasa Komisaris Roosevelt tidak setuju dengan berbagai hal tertentu. 411 00:30:15,858 --> 00:30:17,992 Kalian memiliki temperamen serupa. 412 00:30:19,596 --> 00:30:24,199 Jika aku tidak setuju denganmu, itu hanya akan membuktikan maksudmu. 413 00:30:24,267 --> 00:30:27,602 Mengingat pengetahuan dan pengalamanmu,... 414 00:30:27,670 --> 00:30:31,472 ...aku harus mengatakan kau keras kepala dan tidak terkendali? 415 00:30:33,543 --> 00:30:35,276 Tidak terkendali? 416 00:30:35,345 --> 00:30:37,678 Itu pembawaanmu. 417 00:30:41,084 --> 00:30:44,819 Aku permisi, Dokter. 418 00:30:44,887 --> 00:30:47,756 Aku masih banyak pekerjaan. 419 00:31:09,632 --> 00:31:13,201 Red Rover, Red Rover, utus James! 420 00:31:22,912 --> 00:31:27,181 Red Rover, Red Rover, utus Uskup! 421 00:31:38,594 --> 00:31:40,728 Energiku sudah habis. 422 00:31:40,796 --> 00:31:43,865 Silakan kalian lanjutkan. 423 00:31:45,200 --> 00:31:47,801 Namaku Laszlo Kreizler. 424 00:31:47,871 --> 00:31:53,741 Aku percaya kita sama-sama mengenal Theodore Roosevelt. 425 00:31:53,809 --> 00:31:56,277 Temannya temanku adalah temanku. 426 00:31:56,345 --> 00:31:58,412 Kau tampaknya memiliki banyak teman. 427 00:31:58,414 --> 00:32:00,614 Dan beberapa diantaranya orang penting. 428 00:32:00,683 --> 00:32:02,349 Apa yang bisa kubantu, Tn. Kreizler? 429 00:32:02,418 --> 00:32:05,018 Dr. Kreizler. 430 00:32:05,088 --> 00:32:07,421 Mungkin kau sudah dengar, ada beberapa anak-anak... 431 00:32:07,423 --> 00:32:09,290 ...terbunuh di blok-blok rumah. 432 00:32:09,358 --> 00:32:11,625 Aku membaca koran seperti orang lain. 433 00:32:11,694 --> 00:32:15,162 Aku ke sini untuk bertanya tentang salah satu jemaahmu. 434 00:32:15,231 --> 00:32:18,766 Yang pernah bermasalah dengan polisi. 435 00:32:18,834 --> 00:32:21,635 Aku tidak tahu siapa yang sesuai dengan deskripsi itu. 436 00:32:21,704 --> 00:32:25,373 Mungkin ini mencerahkanmu. 437 00:32:29,178 --> 00:32:32,513 Red Rover, Red Rover, utus Matthew! 438 00:32:35,050 --> 00:32:37,852 Itu namamu, bukan? 439 00:32:39,589 --> 00:32:42,724 Aku sudah lama tidak melihat pemuda itu. 440 00:32:42,792 --> 00:32:45,459 Dia menjalani kehidupan bebas. 441 00:32:45,528 --> 00:32:48,729 Terakhir kudengar, Ny. Van Bergen-- 442 00:32:48,798 --> 00:32:51,999 Red Rover, Red Rover, utus Henry! 443 00:32:52,067 --> 00:32:55,402 Ibunya mengirimnya ke Swiss... 444 00:32:55,471 --> 00:32:58,606 ...untuk menjalani "pengobatan ketenangan." 445 00:32:58,674 --> 00:32:59,941 Laporan terhadapnya pasti terkait... 446 00:33:00,009 --> 00:33:03,144 ...dengan pekerjaan yang dia lakukan di gereja ini. 447 00:33:03,212 --> 00:33:06,213 Sebuah kesalahpahaman. 448 00:33:06,282 --> 00:33:09,350 Dia sukarela membantu anak-anak yatim piatu disini. 449 00:33:09,419 --> 00:33:13,354 Dia pemuda yang penuh gairah. 450 00:33:14,624 --> 00:33:17,392 Kesalahpahaman sering terjadi. 451 00:33:18,962 --> 00:33:20,895 Jadi kau tidak percaya dia mampu membunuh? 452 00:33:22,498 --> 00:33:26,500 Red Rover, Red Rover, utus Gerald! 453 00:33:26,569 --> 00:33:28,902 Izinkan aku bertanya, Dokter. 454 00:33:28,972 --> 00:33:37,645 Bagaimana Tuhan membedakan dokter jiwa dan ahli kimia atau spiritualis,... 455 00:33:37,713 --> 00:33:41,182 ...atau seseorang yang bisa melayang dan berbicara kepada orang mati? 456 00:33:41,250 --> 00:33:45,119 Psikologi tergolong baru tapi bidang kedokteran yang sangat dihormati. 457 00:33:45,188 --> 00:33:51,592 Tanpa Tuhan, sifat manusia adalah mencari keburukan. 458 00:33:51,661 --> 00:33:54,195 Setiap orang dilahirkan dalam dosa. 459 00:33:54,263 --> 00:33:56,597 Keselamatan diperlukan oleh semua orang. 460 00:33:56,666 --> 00:33:58,465 Dan jika keselamatan tidak ada,... 461 00:33:58,534 --> 00:34:02,737 ...gereja pasti menganggap psikologi penemuan yang penting. 462 00:34:15,751 --> 00:34:19,654 Itu kalender yang indah, Uskup. 463 00:34:21,957 --> 00:34:27,094 Boleh bertanya, apa yang penting dari tanggal 19 Februari? 464 00:34:27,162 --> 00:34:29,296 Itu hari Rabu Abu. 465 00:34:32,635 --> 00:34:34,435 "Kotoran dan Cat." 466 00:34:34,504 --> 00:34:37,438 Apa? 467 00:34:37,507 --> 00:34:39,841 Besar sebagai Katolik, seharusnya aku tahu. 468 00:34:39,909 --> 00:34:43,845 Pertanyaan terakhir. Apa Willem taat? 469 00:34:43,913 --> 00:34:49,250 Seperti kataku, dia menjalani kehidupan bebas. 470 00:35:10,406 --> 00:35:12,005 "Pada tanggal 19 Februari,... 471 00:35:12,075 --> 00:35:15,510 ...aku melihat anakmu memamerkan dirinya di luar gereja... 472 00:35:17,613 --> 00:35:22,083 ...dengan kotoran dan cat di wajahnya. 473 00:35:22,151 --> 00:35:24,886 Aku menunggu... 474 00:35:24,954 --> 00:35:27,821 ...dan melihatnya beberapa kali sebelum suatu malam,... 475 00:35:27,891 --> 00:35:30,958 ...aku membawanya pergi dari tempat itu." 476 00:35:56,452 --> 00:36:00,053 Kau tahu namanya? / Kau tidak akan menyukainya. 477 00:36:00,055 --> 00:36:03,657 Aku tidak suka apa pun untuk memulai ini. 478 00:36:06,996 --> 00:36:09,130 Willem Van Bergen. 479 00:36:09,198 --> 00:36:12,199 Van Bergen? 480 00:36:12,268 --> 00:36:15,737 Kau yakin? 481 00:36:15,805 --> 00:36:20,808 Aku yakin pasangan kaya dan terkemuka memiliki anak dengan sifat rapuh... 482 00:36:20,876 --> 00:36:23,544 ...yang mirip dengan ciri-ciri pembunuh kita. 483 00:36:23,613 --> 00:36:27,582 Masuk akal kenapa walikota sendiri memintaku mengabaikannya. 484 00:36:30,420 --> 00:36:35,289 Maka kusarankan turuti perintah walikota dan abaikan. 485 00:36:35,358 --> 00:36:37,691 Apa maksudmu? 486 00:36:37,693 --> 00:36:39,560 Van Bergen bukan pembunuh kita. 487 00:36:39,629 --> 00:36:42,896 Bagaimana kau menyimpulkan itu? 488 00:36:42,898 --> 00:36:45,098 Sebuah kunjungan ke gereja di Five Points. 489 00:36:45,168 --> 00:36:47,168 Gereja yang mungkin pernah dikunjungi Giorgio Santorelli. 490 00:36:47,236 --> 00:36:49,436 Jemaatnya terdiri dari imigran miskin. 491 00:36:49,505 --> 00:36:52,640 Sama sekali berbeda dari dunia Uskup Potter dan paduan suara berambut emasnya. 492 00:36:52,708 --> 00:36:54,708 Itu tidak menjawab pertanyaanku. 493 00:36:54,710 --> 00:36:57,244 Si pembunuh memilih korban yang mengingatkannya... 494 00:36:57,313 --> 00:37:01,115 ...pada latar belakang, didikan, dan kalangannya sendiri. 495 00:37:01,184 --> 00:37:03,384 Aku hampir percaya kau tidak ingin si pembunuh ditemukan. 496 00:37:03,453 --> 00:37:08,790 Bahwa ini hanya pelatihan bagimu, atau pemeriksaan pikiran manusia. 497 00:37:08,858 --> 00:37:12,393 Kau minta bantuanku mencarikan sebuah nama, aku menemukannya. 498 00:37:12,461 --> 00:37:14,261 Sampai itu saja. 499 00:37:18,934 --> 00:37:24,205 Ini bukan kelas atau salah satu percobaan laboratoriummu. 500 00:37:24,273 --> 00:37:28,409 Pria ini membunuh anak-anak dengan kejam dan mengerikan. 501 00:37:28,478 --> 00:37:31,745 Dan teori apa pun tidak akan menghentikannya. 502 00:37:31,815 --> 00:37:34,549 Sudah waktunya untuk bertindak. 503 00:37:39,022 --> 00:37:41,355 Aku mengalahkannnya dengan telak. 504 00:37:41,357 --> 00:37:44,692 Kenapa juga dia mau bermain. / Aku tahu. 505 00:37:44,760 --> 00:37:49,731 Kapten Connor. Aku ingin bicara denganmu. 506 00:37:56,772 --> 00:37:59,507 Baik, teman-teman. 507 00:38:09,985 --> 00:38:12,720 Apa yang kau ketahui tentang Willem Van Bergen? 508 00:38:12,788 --> 00:38:16,657 Aku tahu nama Van Bergen,... 509 00:38:16,726 --> 00:38:21,462 ...tapi semua orang di kota ini tahu nama itu. 510 00:38:21,531 --> 00:38:24,665 Kau tahu dia pernah dilaporkan? 511 00:38:24,734 --> 00:38:28,870 Kami dapat ribuan laporan, Komisaris. 512 00:38:28,938 --> 00:38:31,472 Tidak mungkin aku mengenal mereka semua. 513 00:38:40,349 --> 00:38:44,552 Kantormu sangat rapi, Kapten. 514 00:38:46,622 --> 00:38:47,688 Benar, Pak. 515 00:38:50,493 --> 00:38:52,826 Terima kasih, Pak. 516 00:38:52,828 --> 00:38:58,165 Tolong cari secara diam-diam dimana keberadaan Willem Van Bergen. 517 00:38:59,969 --> 00:39:02,169 Aku ingin alamat. 518 00:39:15,078 --> 00:39:18,479 Aku belum pernah mandi susu sebelumnya. 519 00:39:36,232 --> 00:39:38,165 Gigimu kenapa? 520 00:39:38,234 --> 00:39:41,202 Keseringan makan permen. 521 00:39:43,507 --> 00:39:45,173 Komisaris Roosevelt? 522 00:39:45,241 --> 00:39:48,776 Pasukan sudah siap? / Lebih dari siap. 523 00:39:50,180 --> 00:39:52,113 Pak? / Ayo berangkat. 524 00:39:52,182 --> 00:39:55,783 Kau ikut dengan kami? Mungkin ini berbahaya. 525 00:39:55,851 --> 00:39:58,386 Komisaris, kau secara pribadi pergi menangkap... 526 00:39:58,454 --> 00:40:01,923 ...orang kaya bejat seperti Van Bergen pasti akan menarik perhatian media. 527 00:40:01,991 --> 00:40:06,660 Itu sebabnya kuminta kau rahasiakan keberadaannya, Kapten. 528 00:40:06,662 --> 00:40:10,598 Aku merasa kota ini berhutang pada keluarganya. 529 00:40:10,666 --> 00:40:11,999 Baiklah, ayo! 530 00:40:55,511 --> 00:40:57,645 Minggir! 531 00:41:07,857 --> 00:41:10,524 Ayo, ayo! 532 00:41:40,089 --> 00:41:43,024 Kau milikku sekarang. 533 00:41:47,497 --> 00:41:50,564 Tunggu di sini, Kapten. Serahkan padaku. 534 00:41:57,773 --> 00:42:00,141 Siapa itu? 535 00:42:01,311 --> 00:42:03,177 Buka pintunya! Ini polisi! 536 00:42:08,852 --> 00:42:12,320 Willem Van Bergen, buka pintunya! Ini polisi! 537 00:42:22,666 --> 00:42:24,732 Ibu. 538 00:42:24,801 --> 00:42:29,136 Permisi, Bu, kau siapa? 539 00:42:29,205 --> 00:42:31,939 Ibu Effie. 540 00:42:34,344 --> 00:42:38,145 Kenapa kau tidak jawab saat aku mengetuk? 541 00:42:38,214 --> 00:42:40,548 Urus bocah itu. 542 00:42:42,218 --> 00:42:45,286 Aku bisa simpan gaun ini? 543 00:42:45,355 --> 00:42:48,490 Kau tak bisa lakukan ini. 544 00:42:48,558 --> 00:42:51,092 Kau Tn. Roosevelt, bukan? 545 00:42:51,161 --> 00:42:54,696 Benar. Kau tinggal disini, Bu Effie? 546 00:42:54,764 --> 00:42:58,566 Ya, Pak. Selama 26 tahun. 547 00:42:58,634 --> 00:43:02,570 Kami mohon maaf. Terjadi kesalahan. 548 00:43:02,638 --> 00:43:06,640 Bukan ini tempatnya, Komisaris? 549 00:43:14,117 --> 00:43:16,851 Selamat malam, Bu. 550 00:43:19,989 --> 00:43:22,190 Kapten Connor! 551 00:43:22,258 --> 00:43:23,525 Pak? 552 00:43:23,593 --> 00:43:26,728 Kita harus pergi dari sini. 553 00:43:26,796 --> 00:43:28,662 Aku tidak ingin pergi. 554 00:43:28,664 --> 00:43:31,733 Aku tahu, sayang. Aku tahu. 555 00:43:31,801 --> 00:43:34,402 Kau tak bisa memaksaku. 556 00:43:34,470 --> 00:43:38,440 Semuanya baik saja. Ini hanya sebentar. 557 00:43:45,815 --> 00:43:50,884 Oh, Willem-ku. Anakku yang baik. 558 00:43:50,886 --> 00:43:52,353 Tidak! 559 00:43:52,422 --> 00:43:54,155 Tidak! 560 00:43:54,224 --> 00:43:56,758 Tidak! Tidak! 561 00:44:08,504 --> 00:44:09,971 Ketahuilah, Komisaris. 562 00:44:10,039 --> 00:44:12,306 Aku mengeluarkan banyak uang untuk alamat itu. 563 00:44:12,308 --> 00:44:14,776 Banyak uang? 564 00:44:14,844 --> 00:44:17,979 Tampaknya kurang banyak. 565 00:44:26,856 --> 00:44:29,591 Serahkan senjatamu. 566 00:44:32,262 --> 00:44:34,996 Berikan senjatamu, sekarang! 567 00:44:42,738 --> 00:44:46,274 Kau akan menyesalinya, Tn. Roosevelt. 568 00:44:58,554 --> 00:45:00,955 Ayo jalan. 569 00:45:03,293 --> 00:45:05,627 Jalan! 570 00:45:27,984 --> 00:45:28,916 Setiap kali kau menelepon. 571 00:45:28,985 --> 00:45:33,387 Kau menakuti nenekku, terutama larut malam. 572 00:45:33,389 --> 00:45:35,923 Ada yang ingin kutunjukkan padamu. 573 00:45:35,992 --> 00:45:41,129 Manusia adalah makhluk kebiasaan, tradisi dan adat istiadat. 574 00:45:41,197 --> 00:45:44,398 Karena itu, masuk akal bila pembunuh kita mengikuti sebuah pola. 575 00:45:44,467 --> 00:45:48,936 Pada tanggal 1 Januari, seorang bocah Negro tidak dikenal ditemukan tewas. 576 00:45:51,607 --> 00:45:53,141 Mayat Aaron Morton ditemukan... 577 00:45:53,209 --> 00:45:57,779 ...tergantung di Jembatan Brooklyn pada tanggal 2 Februari. 578 00:45:59,015 --> 00:46:03,485 Mayat Giorgio Santorelli ditemukan pada tanggal 3 Maret. 579 00:46:03,553 --> 00:46:06,688 Kemudian Ali ibn-Ghazi terbunuh pada tanggal 3 April,... 580 00:46:06,756 --> 00:46:08,823 ...dan pola sesuai urutan angka rusak. 581 00:46:08,892 --> 00:46:12,426 Harus kuakui aku hampir putus asa. 582 00:46:12,428 --> 00:46:14,962 Tapi isi surat yang dikirim ke Ny. Santorelli,... 583 00:46:15,031 --> 00:46:19,967 ...pembunuh kita berkata melihat Giorgio di luar gereja pada tanggal 19 Februari. 584 00:46:20,036 --> 00:46:23,371 "Memamerkan dirinya dengan kotoran dan cat di wajahnya." 585 00:46:23,439 --> 00:46:26,374 Hingga aku menyadari apa yang dimaksud "kotoran dan cat". 586 00:46:26,442 --> 00:46:27,842 Itu mulai masuk akal. 587 00:46:27,911 --> 00:46:30,712 Rabu Abu. 588 00:46:30,780 --> 00:46:33,748 Itu semua hari-hari suci. 589 00:46:35,519 --> 00:46:37,585 Dia mengikuti Kalender Kristen. 590 00:46:37,653 --> 00:46:42,256 Hari suci berikutnya adalah tanggal 14 Mei. 591 00:46:42,325 --> 00:46:45,259 Hari Kenaikan. 592 00:46:45,261 --> 00:46:49,063 Tinggal beberapa hari kedepan. 593 00:46:49,065 --> 00:46:50,331 Benar. 594 00:46:50,400 --> 00:46:56,000 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas