1 00:00:00,000 --> 00:00:03,799 Ada pemuda jalanan terbunuh di jembatan. 2 00:00:04,009 --> 00:00:06,676 Apa ini ada kaitannya dengan Willem? 3 00:00:06,700 --> 00:00:08,612 Sebelumnya di The Alienist 4 00:00:08,613 --> 00:00:10,213 Kenapa dia rela menuju ke kematiannya? 5 00:00:10,281 --> 00:00:12,149 Karena dia pergi dengan seseorang yang dia percaya. 6 00:00:12,217 --> 00:00:15,484 Siapa namanya, yang bersenyum perak itu? 7 00:00:16,688 --> 00:00:18,955 Ketinggian, dia tertarik pada ketinggian. 8 00:00:19,024 --> 00:00:22,959 Tanya dirimu kenapa ingin ditemani orang asing. 9 00:00:23,028 --> 00:00:26,829 Nn. Howard, bagaimana kau mengatasi bunuh diri ayahmu? 10 00:00:26,898 --> 00:00:29,666 Kreizler, sudah cukup! 11 00:00:34,686 --> 00:00:39,186 Di abad ke-19, penderita gangguan jiwa merasa diasingkan dari kodratnya. 12 00:00:40,210 --> 00:00:46,610 Para ahli yang memeriksa mereka dikenal sebagai dokter jiwa. 13 00:01:07,338 --> 00:01:09,806 Kau tidak puas dengan kemajuanku, dokter,... 14 00:01:09,875 --> 00:01:12,341 ...jadi kau harus memeriksaku? 15 00:01:12,343 --> 00:01:15,678 Aku ke sini sebagai muridmu, Nyonya. 16 00:01:15,747 --> 00:01:19,082 Aku tidak tahu kau punya daya khayal. 17 00:01:19,150 --> 00:01:21,885 Silahkan. 18 00:01:39,238 --> 00:01:40,970 Dia mandor di tempat pembuatan bir. 19 00:01:41,039 --> 00:01:43,172 Terbiasa memberi perintah. 20 00:01:43,242 --> 00:01:46,243 Di sini, dia lebih suka menerima perintah. 21 00:01:46,311 --> 00:01:50,113 Aku tidak lagi menyiksa makhluk tak berdaya. 22 00:01:52,050 --> 00:01:55,318 Aku butuh pemahamanmu tentang seseorang. 23 00:01:55,386 --> 00:01:58,455 Seseorang yang perilakunya lebih kau tahu dari aku. 24 00:01:58,523 --> 00:02:02,592 Dan apa kegemaran dari orang itu? 25 00:02:02,661 --> 00:02:04,995 Menimbulkan rasa sakit. 26 00:02:11,870 --> 00:02:14,271 Kau lihat kupu-kupu ini? 27 00:02:17,208 --> 00:02:20,209 Di bawah sayap indah mereka adalah susunan... 28 00:02:20,279 --> 00:02:27,484 ...instrumen yang digunakan untuk menimbulkan nyeri saat bersetubuh. 29 00:02:27,552 --> 00:02:30,820 Hubungan antara rasa sakit dan kepuasan... 30 00:02:30,822 --> 00:02:33,222 ...jauh lebih umum dari yang kau pikirkan. 31 00:02:33,224 --> 00:02:35,758 Orang yang kumaksud tentu tidak umum. 32 00:02:35,827 --> 00:02:39,362 Disatu sisi, aku menduga dia cenderung menyukai darah. 33 00:02:39,430 --> 00:02:42,098 Jika dihitung berapa kali aku ingin... 34 00:02:42,167 --> 00:02:44,968 ...menarik perhatian dengan menjatuhkan setetes darah-- 35 00:02:45,036 --> 00:02:47,704 Ini bukan tentang setetes darah,... 36 00:02:47,773 --> 00:02:51,040 ....melainkan tindakan mutilasi dan penusukan. 37 00:02:51,109 --> 00:02:54,644 Pikiran adalah organ tubuh paling erotis, dokter. 38 00:02:54,646 --> 00:02:57,380 Bukankah itu bidang keahlianmu? 39 00:02:57,448 --> 00:03:00,517 Menurut pengalamanku, pria yang suka... 40 00:03:00,585 --> 00:03:04,587 ...menodai wanita biasanya dipengaruhi oleh kehidupan kesehariannya. 41 00:03:04,656 --> 00:03:08,792 Sementara pria yang dipukuli mungkin adalah pengganggu. 42 00:03:08,860 --> 00:03:10,927 Misalnya dirimu. 43 00:03:10,996 --> 00:03:13,129 Dengan kecerdasanmu, kau kemungkinan besar lebih menyukai... 44 00:03:13,198 --> 00:03:16,867 ...seseorang yang kecerdasannya dibawah rata-rata. 45 00:03:19,938 --> 00:03:23,206 Itukah yang dia cari di korbannya? 46 00:03:23,274 --> 00:03:25,675 Kebalikan darinya? 47 00:03:25,677 --> 00:03:31,348 Dari semua cerita yang kukatakan saat aku menjadi pasienmu,... 48 00:03:31,416 --> 00:03:38,355 ...yang mana yang merasuki pikiranmu, membuatmu terjaga di malam hari? 49 00:03:38,423 --> 00:03:41,224 Oh, ayolah, dokter. 50 00:03:41,292 --> 00:03:45,429 Kau sama sekali tidak tergerak. 51 00:03:46,965 --> 00:03:54,371 Ceritamu tentang kerentanan pria lebih menarik bagiku. 52 00:03:54,439 --> 00:03:58,507 "Ceritaku tentang kerentanan pria?" 53 00:03:58,509 --> 00:04:02,379 Aku tahu kelemahanku sendiri, dan itu memberiku kepuasan. 54 00:04:02,447 --> 00:04:04,714 Maka itu jawabanmu. 55 00:04:04,783 --> 00:04:08,117 Jika temanmu menyukai menimbulkan luka,... 56 00:04:08,187 --> 00:04:12,055 ...ada kemungkinan dia sendiri terluka. 57 00:04:12,123 --> 00:04:18,395 Ketimpangan dalam dirinya mencari ketimpangan di tempat lain. 58 00:04:23,334 --> 00:04:25,602 Maafkan aku, Nyonya. 59 00:04:25,670 --> 00:04:28,872 Terima kasih atas bantuannya. 60 00:04:55,406 --> 00:05:05,306 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 61 00:05:05,844 --> 00:05:08,044 Komisaris Roosevelt! 62 00:05:10,381 --> 00:05:12,282 Dia datang. 63 00:05:17,789 --> 00:05:21,658 Komisaris Roosevelt! 64 00:05:22,928 --> 00:05:25,128 Pak, pak! / Komisaris Roosevelt. 65 00:05:25,196 --> 00:05:26,395 Tn. Roosevelt! 66 00:05:26,465 --> 00:05:29,132 Ada komentar tentang fakta bahwa semua bocah yang meninggal adalah imigran? 67 00:05:29,200 --> 00:05:30,800 Ada rumor bahwa Anda mencampuri... 68 00:05:30,802 --> 00:05:33,670 ...penyelidikan yang dilakukan oleh departemen Anda sendiri? 69 00:05:33,738 --> 00:05:37,274 Komisaris, Anda melindungi orang miskin, atau hanya golongan atas? 70 00:05:37,342 --> 00:05:38,875 Benarkah bocah yang meninggal itu berpakaian seperti gadis? 71 00:05:38,944 --> 00:05:40,143 Ini korban kedua, benar, Pak? 72 00:05:40,211 --> 00:05:41,344 Mundur! / Mundur! 73 00:05:41,412 --> 00:05:43,212 Publik layak tahu! 74 00:06:04,096 --> 00:06:06,096 Kekuasaan Roosevelt 75 00:06:11,310 --> 00:06:13,510 Sebentar. Aku akan menghubungkanmu. 76 00:06:15,446 --> 00:06:19,382 Aku boleh bicara Komisaris, Nn. Howard? 77 00:06:22,654 --> 00:06:28,191 Komisaris. Kapten Connor ingin bicara. 78 00:06:28,259 --> 00:06:30,994 Tetap di sini, Nn. Howard. 79 00:06:31,062 --> 00:06:34,931 Pak, aku hanya ingin memberitahu bukti baru yang ditemukan. 80 00:06:35,000 --> 00:06:38,067 Ini menyangkut PSK anak yang mengerikan ini. 81 00:06:38,069 --> 00:06:42,138 Maaf, pembunuhan anak. 82 00:06:42,207 --> 00:06:43,873 Butuh waktu untuk memahami apa yang kulihat. 83 00:06:43,942 --> 00:06:46,809 Kupikir itu dompet wanita atau semacamnya. 84 00:06:46,878 --> 00:06:53,950 Kemudian aku membukanya, dan melihat gambar-gambar ini. 85 00:06:54,019 --> 00:06:56,285 Anak kecil yang mati. 86 00:06:56,355 --> 00:07:00,357 Saat itulah aku menyadari ada paraf di sini. 87 00:07:00,425 --> 00:07:04,361 J.S.M. 88 00:07:04,429 --> 00:07:07,998 Aku tidak tahu itu apa. 89 00:07:13,438 --> 00:07:15,972 Kupikir mungkin kau menyuruh tim detektif terbaikmu... 90 00:07:16,041 --> 00:07:18,542 ...menyelidiki TKP itu secara langsung. 91 00:07:21,112 --> 00:07:25,182 Mungkin mereka kumpulan Yahudi cerdas. 92 00:07:25,250 --> 00:07:29,419 Pagi, Komisaris. Nn. Howard. 93 00:07:50,075 --> 00:07:51,875 Aku menemukan hal lainnya. 94 00:07:51,943 --> 00:07:54,411 Seberapa jauh kebawah? 95 00:07:56,347 --> 00:07:59,348 Tampaknya sampai ke tanah. 96 00:08:03,955 --> 00:08:05,755 Menurutmu lubang ini dibuat pakai apa? 97 00:08:13,164 --> 00:08:15,565 Lucius. 98 00:08:20,705 --> 00:08:24,441 Ini piton. 99 00:08:24,509 --> 00:08:26,410 Ini pas. 100 00:08:28,447 --> 00:08:32,449 Nampaknya pembunuhnya adalah pendaki. 101 00:09:01,880 --> 00:09:03,880 Nn. Howard? 102 00:09:03,949 --> 00:09:05,414 Halo. 103 00:09:05,416 --> 00:09:07,416 Aku mencari dokter. 104 00:09:07,418 --> 00:09:08,818 Dia tidak ada di RSJ. 105 00:09:08,887 --> 00:09:09,953 Tidak, Bu. 106 00:09:10,021 --> 00:09:12,755 Dia mengunjungi bekas... 107 00:09:12,824 --> 00:09:14,557 ...pasiennya. 108 00:09:26,638 --> 00:09:29,506 Dr. Kreizler. 109 00:09:29,574 --> 00:09:32,375 Dr. Kreizler. 110 00:09:32,443 --> 00:09:33,843 Nn. Howard? 111 00:09:33,912 --> 00:09:38,982 Komisioner menyuruhku memberimu ini. 112 00:09:39,050 --> 00:09:41,651 Itu peralatan gambar John. 113 00:09:41,653 --> 00:09:44,453 Dimana dia-- / Kapten Connor. 114 00:09:44,455 --> 00:09:46,189 Moore tidak mengatakan apa-apa tentang ini. 115 00:09:46,257 --> 00:09:50,927 Dia pasti menjatuhkannya di Castle Garden malam itu. 116 00:09:50,996 --> 00:09:51,995 Kau mau duduk? 117 00:09:52,063 --> 00:09:53,730 Aku dikirim dalam sebuah tugas, tidak lebih. 118 00:09:53,799 --> 00:09:56,199 Nn. Howard? 119 00:09:58,470 --> 00:10:02,405 Kau sudah pertimbangkan percakapan terakhir kita? 120 00:10:02,473 --> 00:10:05,474 Aku tidak memiliki hasrat membunuh anak-anak. 121 00:10:05,476 --> 00:10:08,612 Kau mungkin akan tercengang. 122 00:10:09,748 --> 00:10:13,383 Kumohon, duduklah. 123 00:10:27,098 --> 00:10:28,831 Kau lihat wanita itu disana? 124 00:10:28,900 --> 00:10:31,968 Ya. / Dia berasal dari keluarga baik-baik. 125 00:10:32,037 --> 00:10:35,304 Dia menikah dan melahirkan anak laki-laki,... 126 00:10:35,374 --> 00:10:38,708 ...dan setahun kemudian, seorang gadis. 127 00:10:38,777 --> 00:10:40,910 Jika tujuan dari cerita ini untuk menggangguku,... 128 00:10:40,979 --> 00:10:42,179 ...maka kau berhasil. 129 00:10:42,247 --> 00:10:44,847 Tujuannya untuk membuktikan bahwa dia sangat mirip denganmu. 130 00:10:44,916 --> 00:10:46,515 Dengan perbedaan mencolok... 131 00:10:46,517 --> 00:10:48,918 ...bahwa dia sudah menikah dan memiliki anak. 132 00:10:48,987 --> 00:10:51,921 Dia punya anak. 133 00:10:51,923 --> 00:10:54,591 Enam bulan setelah kelahiran putrinya,... 134 00:10:54,659 --> 00:10:57,394 ...dalam sebuah tindakan yang tidak dapat dijelaskan,... 135 00:10:57,462 --> 00:10:59,462 ...wanita muda itu menenggelamkan... 136 00:10:59,531 --> 00:11:04,133 ...kedua anaknya di bak mandi sampai mereka mati. 137 00:11:07,072 --> 00:11:09,539 Karena kekayaan dan pengaruh keluarganya,... 138 00:11:09,608 --> 00:11:12,742 ...dia terhindar dari hukuman penjara atau RSJ. 139 00:11:12,811 --> 00:11:15,879 Namun, alih-alih perawatan yang tepat,... 140 00:11:15,947 --> 00:11:20,884 ...dia berjalan-jalan ke taman setiap hari, mendorong kereta bayi kosong. 141 00:11:26,491 --> 00:11:28,625 Aku tidak berempati pada seorang ibu yang tega merenggut... 142 00:11:28,693 --> 00:11:30,894 ...nyawa anak-anaknya sendiri. 143 00:11:30,962 --> 00:11:36,365 Tapi kau mengerti bahwa masyarakat kita melimpahi wanita... 144 00:11:36,435 --> 00:11:39,436 ...untuk menikah, memiliki anak,... 145 00:11:39,504 --> 00:11:45,842 ...tersenyum saat kau merasa tidak mampu tersenyum. 146 00:11:45,911 --> 00:11:48,111 Jika kau tak bisa berempati dengan itu, maka kau lebih baik... 147 00:11:48,179 --> 00:11:50,447 ...dari wanita muda malang itu... 148 00:11:50,515 --> 00:11:55,985 ...dengan kereta bayi kosong yang tidak membentuk dirinya. 149 00:11:55,987 --> 00:11:58,622 Sebaliknya, masyarakat membentuknya. 150 00:12:01,526 --> 00:12:05,394 Kau tidak bisa melihat dunia dari perspektif pembunuh anak... 151 00:12:05,396 --> 00:12:08,932 ...karena kau tidak bisa membunuh anak. 152 00:12:09,000 --> 00:12:12,135 Aku percaya kita semua memiliki bahan baku yang dibutuhkan... 153 00:12:12,203 --> 00:12:13,603 ...untuk melakukan tindakan mengerikan. 154 00:12:13,605 --> 00:12:15,672 Kita hanya butuh kombinasi peristiwa yang benar atau salah... 155 00:12:15,740 --> 00:12:20,477 ...untuk membuat bahan bakunya mudah terbakar. 156 00:12:20,545 --> 00:12:23,280 Aku harus pergi. 157 00:12:25,084 --> 00:12:28,751 Selamat siang. 158 00:12:52,243 --> 00:12:53,643 Hei, Nak! 159 00:13:20,586 --> 00:13:22,186 LEMBAGA DITUTUP KEPOLISIAN NEW YORK 160 00:14:41,286 --> 00:14:43,486 Giliranku. / Tidak, giliranku! 161 00:14:43,554 --> 00:14:45,555 Jangan bertengkar. 162 00:14:49,428 --> 00:14:50,560 Apa? 163 00:14:50,562 --> 00:14:52,429 Selamat datang di The Golden Rule. 164 00:14:53,647 --> 00:14:57,583 Komisaris menutupnya setelah kami menemukan identitas bocah itu. 165 00:14:57,652 --> 00:15:00,719 Kasihan sekali mereka hidup dalam kemelaratan seperti ini. 166 00:15:00,788 --> 00:15:06,459 Kau tidak bisa baca? Kami sudah tutup. 167 00:15:06,527 --> 00:15:09,194 Kami di sini untuk penyelidikan. / Perlihatkan lencanamu. 168 00:15:09,196 --> 00:15:11,130 Mungkin kau ingin melihat bagian dalam 300 Mulberry? 169 00:15:11,198 --> 00:15:13,732 Aku sudah beritahu polisi semua yang kutahu. 170 00:15:13,801 --> 00:15:17,536 Anak mati itu dijual kepadaku oleh ayahnya untuk melunasi hutang judinya. 171 00:15:17,604 --> 00:15:21,274 Dia hanya anak lain dari kapal. Asalnya? Aku tidak tahu. 172 00:15:21,342 --> 00:15:23,809 Dia dari Suriah. 173 00:15:23,811 --> 00:15:26,212 Namanya Ali ibn-Ghazi. 174 00:15:27,081 --> 00:15:29,615 Apa ada kamar dengan akses keluar? 175 00:15:29,684 --> 00:15:31,484 Yang memiliki jendela? 176 00:15:31,552 --> 00:15:33,218 Ini ruang bawah tanah. 177 00:15:33,288 --> 00:15:36,355 Kau tahu apa itu ruang bawah tanah, bukan? 178 00:15:40,628 --> 00:15:43,496 Sersan Detektif? 179 00:15:51,238 --> 00:15:54,507 Apa anak itu menggunakan kamar ini? 180 00:15:54,575 --> 00:15:57,176 Mereka semua menggunakannya. 181 00:16:30,011 --> 00:16:32,277 Tn. Moore! Pelakunya pernah disini. 182 00:16:32,279 --> 00:16:34,947 Kami menemukan bukti serupa di Castle Gardens. 183 00:16:35,016 --> 00:16:38,017 Helai rami. Dari tali, kurasa. 184 00:16:38,085 --> 00:16:41,354 Aku tidak melihat lubang piton. 185 00:16:41,422 --> 00:16:45,758 Sepertinya dia terikat dengan tiang ini dan menuruni corongnya. 186 00:17:04,045 --> 00:17:08,247 Di ketinggian, dia begitu percaya diri bertindak seperti iblis. 187 00:17:08,315 --> 00:17:10,383 Bukan iblis. 188 00:17:10,451 --> 00:17:11,784 Tuhan. 189 00:17:13,855 --> 00:17:16,088 Dia orang suci. 190 00:17:19,193 --> 00:17:21,660 Kau siapa? 191 00:17:21,729 --> 00:17:24,363 Mereka memanggilku Bernadette. 192 00:17:26,333 --> 00:17:28,734 Siapa nama aslimu? 193 00:17:35,276 --> 00:17:36,275 Joseph. 194 00:17:36,343 --> 00:17:38,277 Joseph. Apa yang kau lakukan di sini? 195 00:17:38,345 --> 00:17:41,013 Aku dulu bekerja di lantai bawah. 196 00:17:41,082 --> 00:17:43,682 Pernah lihat seseorang di atap sana? 197 00:17:43,751 --> 00:17:45,785 Hanya PSK laki-laki. 198 00:17:48,223 --> 00:17:52,691 Aku akan turun dan menyelidiki. 199 00:17:54,495 --> 00:17:56,161 Kau berkata ada orang suci. 200 00:17:56,231 --> 00:17:58,097 Siapa? 201 00:18:00,435 --> 00:18:01,967 Pelanggan. 202 00:18:02,036 --> 00:18:04,770 Fatima memanggilnya begitu. 203 00:18:04,772 --> 00:18:06,572 Siapa itu Fatima? 204 00:18:06,641 --> 00:18:10,042 Ali. Ali bin Ghazi. 205 00:18:10,111 --> 00:18:12,044 Kami dulu berteman. 206 00:18:12,113 --> 00:18:15,281 Itu, sampai dia-- 207 00:18:17,118 --> 00:18:20,653 Kau pernah melihat orang suci ini? 208 00:18:20,721 --> 00:18:22,255 Melihat giginya? 209 00:18:22,323 --> 00:18:23,789 Apa mereka perak? 210 00:18:23,858 --> 00:18:26,391 Aku tidak pernah melihatnya, tapi... 211 00:18:26,393 --> 00:18:28,861 ...aku tahu dia nyata. Fatima berkata begitu. 212 00:18:28,930 --> 00:18:31,230 Kenapa kau memanggilnya orang suci? 213 00:18:34,001 --> 00:18:37,736 Karena Fatima bilang dia akan membawanya tinggal di sebuah kastil. 214 00:18:37,805 --> 00:18:40,673 Sebuah kastil di langit, katanya. 215 00:18:49,550 --> 00:18:52,018 Diam. 216 00:18:56,624 --> 00:19:02,561 Jika kau melihat pria ini, atau seseorang dengan senyum perak,... 217 00:19:02,630 --> 00:19:04,831 ...jangan pergi dengannya. 218 00:19:07,101 --> 00:19:10,203 Percayalah, Joseph. Temui aku. 219 00:19:24,519 --> 00:19:26,385 Aku tidak tahu di mana orang suci ini, tapi dia pasti... 220 00:19:26,453 --> 00:19:29,922 ...tidak menggunakan sayap untuk naik-turun gedung ini. 221 00:19:39,600 --> 00:19:42,535 Gratis. 222 00:19:55,016 --> 00:19:59,084 Jangan sampai Roosevelt memergokimu minum disiang hari, Kapten. 223 00:19:59,086 --> 00:20:01,821 Dia akan mengambil lencanamu. 224 00:20:01,889 --> 00:20:03,689 Dasar orang saleh. 225 00:20:06,427 --> 00:20:11,364 Jadi, apa yang ingin kau lakukan pada golongan atas ini? 226 00:20:11,432 --> 00:20:15,634 Tidak ada. Belum. 227 00:20:15,703 --> 00:20:18,437 Awasi saja dia. 228 00:20:18,505 --> 00:20:20,973 Mudah. 229 00:20:24,311 --> 00:20:26,979 Ibunya yang tidak kupercaya. 230 00:20:27,048 --> 00:20:28,781 Jika ibunya tak bisa menemukan tempat untuk menyembunyikannya... 231 00:20:28,850 --> 00:20:30,449 ...dimana dia tak bisa memotong-motong anak,... 232 00:20:30,517 --> 00:20:32,718 ...seseorang harus melakukannya untuknya. 233 00:20:32,720 --> 00:20:37,089 Ada satu hal yang kubenci lebih dari homo. 234 00:20:40,061 --> 00:20:42,862 Yaitu orang kaya homo. 235 00:20:52,139 --> 00:20:54,607 Selamat siang, Ny. Van Bergen. 236 00:20:54,675 --> 00:20:59,745 Ya, Tn. Byrnes? / Ada kejadian lain. 237 00:20:59,747 --> 00:21:01,146 Aku tidak tahu. 238 00:21:01,148 --> 00:21:06,151 Bocah lain telah dibunuh. Ada kekhawatiran di kalangan tertentu. 239 00:21:06,221 --> 00:21:09,288 Kupikir kita perlu buat rencana. 240 00:21:09,356 --> 00:21:13,158 Demi kepentingan anakmu tentu saja. 241 00:21:13,160 --> 00:21:17,230 Aku tidak mengerti. 242 00:21:17,298 --> 00:21:20,233 Mengingat sejarah dan kecenderungannya,... 243 00:21:20,301 --> 00:21:22,635 ...akan lebih bijak jika polisi tidak... 244 00:21:22,703 --> 00:21:26,972 ...menginterogasi dia dalam kasus ini. 245 00:21:33,180 --> 00:21:36,916 Ny. Van Bergen? 246 00:21:36,984 --> 00:21:40,119 Aku menganjurkan. 247 00:21:50,397 --> 00:21:53,065 Kau sangat kasar! Hentikan! 248 00:22:43,184 --> 00:22:45,918 Kau memintaku lagi? 249 00:22:48,055 --> 00:22:51,790 Kenapa tanganmu? 250 00:22:51,859 --> 00:22:56,195 Mau ke tempat lain malam ini? 251 00:22:56,263 --> 00:22:59,699 Kupikir sebaiknya aku memanjakanmu. 252 00:23:01,736 --> 00:23:04,269 Kita tidak seharusnya pergi. 253 00:23:15,816 --> 00:23:20,119 Kita melakukan banyak hal yang tidak seharusnya kita lakukan. 254 00:23:26,845 --> 00:23:29,580 Aku membaca kasusmu, dan bertanya pada rekan-rekanku... 255 00:23:29,648 --> 00:23:32,583 ...di Bellevue jika aku boleh melakukan wawancara. 256 00:23:32,651 --> 00:23:36,187 Aku ingin memahami motivasimu. 257 00:23:36,255 --> 00:23:39,523 Kau siapa? 258 00:23:39,592 --> 00:23:41,926 Aku dokter jiwa. 259 00:23:47,066 --> 00:23:50,768 Bagaimana rasanya saat kau melakukan hal itu? 260 00:23:54,473 --> 00:23:57,408 Pernah coba menahan diri? 261 00:23:57,476 --> 00:23:58,943 Kupikir aku bisa. 262 00:23:59,011 --> 00:24:01,211 Aku bahkan berjanji pada orangtuaku, tapi perasaan itu... 263 00:24:01,280 --> 00:24:05,650 ...selalu kembali, dan aku harus melakukannya lagi. 264 00:24:08,020 --> 00:24:11,422 Aku ingin tahu. 265 00:24:11,490 --> 00:24:16,693 Yang kau tinggalkan di teras tetanggamu. 266 00:24:16,695 --> 00:24:19,964 Yang kau mutilasi. 267 00:24:20,032 --> 00:24:22,699 Apa yang membuatmu memutuskan melakukan itu? 268 00:24:22,701 --> 00:24:26,571 Tn. Hoobler seorang pendusta. 269 00:24:26,639 --> 00:24:28,505 Dia bilang itu orang Tiongkok yang menganiaya... 270 00:24:28,507 --> 00:24:31,442 ...anjing-anjing di lingkungan itu karena orang Tiongkok makan anjing. 271 00:24:31,510 --> 00:24:34,445 Dia bilang dia ada di sana dan melihatnya sendiri. 272 00:24:34,513 --> 00:24:36,113 Tapi kaulah yang membunuh mereka. 273 00:24:36,182 --> 00:24:38,715 Aku sudah minta maaf! 274 00:24:38,717 --> 00:24:41,986 Aku bahkan menulis surat ke pemiliknya dan meminta pengampunan. 275 00:24:42,054 --> 00:24:46,390 Ibumu menulis surat-surat itu. 276 00:24:46,459 --> 00:24:51,395 Tidakkah kau mengerti beberapa dari mereka ingin kau dihukum? 277 00:24:51,464 --> 00:24:53,131 Charles? 278 00:24:55,268 --> 00:24:56,366 Charles! 279 00:24:57,736 --> 00:25:00,070 Aku bertanya padamu. 280 00:25:00,139 --> 00:25:02,739 Mereka bisa membeli anjing baru. 281 00:25:02,741 --> 00:25:08,479 Itu hanya anjing bodoh. 282 00:25:11,618 --> 00:25:14,952 Anak-anak, berhenti sekarang. 283 00:25:15,021 --> 00:25:18,088 Kubilang berhenti. 284 00:25:23,095 --> 00:25:27,431 Ezra, hentikan. 285 00:25:27,500 --> 00:25:29,766 Mereka semua gelisah hari ini. 286 00:25:29,836 --> 00:25:32,769 Pasti karena bulan purnama. 287 00:25:32,839 --> 00:25:35,772 Itu tidak ada hubungannya dengan bulan, Helen. 288 00:25:42,448 --> 00:25:46,984 Orangtuamu tidak datang minggu ini, Ezra. 289 00:25:46,986 --> 00:25:50,721 Haruskah kita mengirimi mereka surat? 290 00:25:50,789 --> 00:25:54,591 Atau kita bisa tendang bola bersama. 291 00:25:54,593 --> 00:25:58,262 Mari berpura-pura itu seseorang yang istimewa. 292 00:25:58,331 --> 00:26:01,065 Siapa yang akan kau pilih? / Ibu. 293 00:26:01,133 --> 00:26:03,467 Ezra, aku tidak mendengarmu. 294 00:26:03,536 --> 00:26:07,004 Ibuku. / Kau yakin? 295 00:26:07,006 --> 00:26:08,272 Ibuku. / Teriakkan. 296 00:26:08,341 --> 00:26:10,007 Ibuku! / Bagus sekali. 297 00:26:10,009 --> 00:26:12,543 Mari tendang bola ini untuknya. 298 00:26:15,748 --> 00:26:18,215 Ibuku! / Bagus, Ezra. 299 00:26:18,284 --> 00:26:20,685 Sekali lagi. 300 00:26:20,753 --> 00:26:23,955 Ibuku! 301 00:26:28,227 --> 00:26:31,228 Sangat bagus, Ezra. 302 00:26:57,123 --> 00:26:59,590 Mary? 303 00:26:59,658 --> 00:27:01,058 Cyrus? 304 00:27:01,060 --> 00:27:03,460 Mary. Mary. 305 00:27:03,462 --> 00:27:04,929 Lihat, di bawah meja. 306 00:27:06,366 --> 00:27:08,933 Tangkap! 307 00:27:09,001 --> 00:27:12,136 Makanya jangan buka pintu belakang. 308 00:27:12,204 --> 00:27:13,804 Baik. 309 00:27:13,872 --> 00:27:15,806 Tuan Moore, apa kabar, Pak? 310 00:27:15,875 --> 00:27:18,008 Dokter ada? / Terakhir kulihat, dia pergi... 311 00:27:18,077 --> 00:27:19,476 ...ke taman bersama Nn. Howard. 312 00:27:33,692 --> 00:27:40,298 Kulihat kau marah pada sesuatu yang lebih berarti dari ayam kabur. 313 00:27:45,572 --> 00:27:48,505 Sepertinya sifat sang dokter kadang kala... 314 00:27:48,507 --> 00:27:52,043 ...membuat kesal orang yang peduli padanya. 315 00:27:58,517 --> 00:28:00,184 Aku punya ide, Mary. 316 00:28:00,252 --> 00:28:03,588 Jika Kreizler dan Sara bisa menikmati waktu bersama,... 317 00:28:03,656 --> 00:28:05,522 ...kita juga bisa. 318 00:28:05,524 --> 00:28:08,960 Kenakan gaun terbaikmu. Aku akan membawamu keluar. 319 00:28:19,338 --> 00:28:24,275 Ternyata, ini kemarahan terbaru. Semua orang membicarakannya. 320 00:28:24,343 --> 00:28:29,947 Kira-kira apa ya yang dilakukan Tn. Edison sekarang. 321 00:28:30,016 --> 00:28:32,683 Mungkin kita harus tonton. 322 00:28:32,751 --> 00:28:36,420 Awas! Kalian semua akan basah! 323 00:29:32,945 --> 00:29:35,812 Colt aksi ganda .32 kaliber. 324 00:29:35,814 --> 00:29:39,483 Enam tembakan, dan laras 4 inci. 325 00:29:39,552 --> 00:29:41,218 Komisaris, aku sudah lakukan... 326 00:29:41,287 --> 00:29:44,088 ...perintahmu dan memberikan gambarnya pada Dr. Kreizler. 327 00:29:44,156 --> 00:29:47,358 Bagus. Meski aku kasihan pada John yang malang. 328 00:29:47,426 --> 00:29:49,360 Terima kasih, Pak. / Kreizler tidak kenal ampun... 329 00:29:49,428 --> 00:29:51,095 ...jika situasi diluar perencanaannya. 330 00:29:51,163 --> 00:29:52,697 Dia akan... 331 00:29:52,765 --> 00:29:56,067 ...membuktikan perkataannya meski jika itu merugikan orang lain. 332 00:30:02,175 --> 00:30:08,379 Permisi, Pak, boleh bertanya apa yang terjadi pada kalian? 333 00:30:08,447 --> 00:30:13,250 Aku merasa kau dan dia memiliki masa lalu yang menggelisahkan. 334 00:30:13,319 --> 00:30:17,854 Suatu saat aku berhasil mengalahkannya. 335 00:30:17,924 --> 00:30:19,790 Saat itu di kampus. 336 00:30:19,858 --> 00:30:23,060 Dia begitu marah, menantangku berduel. 337 00:30:23,062 --> 00:30:25,396 Aku memilih tinju. 338 00:30:25,464 --> 00:30:28,665 Di gimnasium, di depan semua teman sekelas,... 339 00:30:28,667 --> 00:30:32,203 ...kami telanjang badan. 340 00:30:32,271 --> 00:30:35,740 Seisi ruangan terdiam saat mereka melihat lengannya. 341 00:30:35,808 --> 00:30:40,077 Seperti sayap patah yang melengket di tubuhnya. 342 00:30:40,146 --> 00:30:43,013 Aku tak bisa melakukannya. 343 00:30:43,082 --> 00:30:45,883 Kau tidak meladeninya? 344 00:30:45,952 --> 00:30:51,288 Semua orang di ruangan itu terganggu oleh kecelakaannya. 345 00:30:51,290 --> 00:30:54,325 Semua orang kecuali dia. 346 00:30:59,098 --> 00:31:02,232 Mary? 347 00:31:04,571 --> 00:31:07,104 Mary! 348 00:31:10,709 --> 00:31:13,377 Mary! 349 00:32:47,609 --> 00:32:50,743 Halo, Laszlo. 350 00:32:51,346 --> 00:32:55,548 Mary, minta izin dulu jika mau keluar. 351 00:33:09,965 --> 00:33:11,965 Kau darimana? 352 00:33:12,033 --> 00:33:14,700 Menonton Edison's Vitascope. 353 00:33:14,769 --> 00:33:16,302 Kau bawa Mary? 354 00:33:16,304 --> 00:33:22,441 Sebenarnya, aku ke sini mencarimu, tapi kau bersama Sara. 355 00:33:22,510 --> 00:33:25,411 Aku punya sesuatu untukmu. 356 00:33:37,592 --> 00:33:41,394 Kenapa tidak bilang ini hilang? 357 00:33:41,462 --> 00:33:43,529 Aku tidak tahu ini hilang. 358 00:33:43,531 --> 00:33:47,333 Entah kau tahu atau tidak. 359 00:33:47,402 --> 00:33:50,336 Kau cemburu. 360 00:33:53,274 --> 00:33:56,209 Bisa kancing sepatuku? 361 00:34:07,222 --> 00:34:09,555 Aku punya berita tentang bocah yang terbunuh di Castle Garden. 362 00:34:09,624 --> 00:34:12,492 Aku bertemu temannya, seorang pemuda bernama Joseph. 363 00:34:12,560 --> 00:34:16,161 Dia berkata korban bertemu dengan "orang suci" yang berjanji... 364 00:34:16,231 --> 00:34:18,764 ...membawanya ke sebuah kastil di langit. 365 00:34:18,766 --> 00:34:21,367 Kau tadi bertanya apa aku cemburu. 366 00:34:21,436 --> 00:34:25,771 Katakan padaku, kau cemburu saat Julia meninggalkanmu demi pria lain? 367 00:34:25,773 --> 00:34:28,307 Kau ingin situasi ini jadi makin buruk? 368 00:34:28,376 --> 00:34:30,109 Aku serius bertanya, John. 369 00:34:32,179 --> 00:34:33,713 Tentu saja aku cemburu. 370 00:34:33,781 --> 00:34:35,715 Dan cemburu itu menjadi bagian dari... 371 00:34:35,783 --> 00:34:40,185 ...ritual seksualmu saat kau tidur dengan pelacur? 372 00:34:40,255 --> 00:34:43,522 Aku tidak mengerti. / Kau mengerti. 373 00:34:43,591 --> 00:34:46,493 Sepatu satunya. 374 00:34:52,867 --> 00:34:56,369 Saat kau bertemu dengannya, atau saat dia meninggalkanmu? 375 00:34:58,874 --> 00:35:03,409 Saat dia mengkhianatiku. 376 00:35:03,411 --> 00:35:08,448 Rasa malu mempengaruhiku. 377 00:35:09,751 --> 00:35:12,285 Memberimu kepuasan dan rasa sakit? 378 00:35:12,353 --> 00:35:15,354 Apa hubungannya dengan pembunuh itu, Laszlo? 379 00:35:15,423 --> 00:35:17,022 Dia sedang mengerotisisasi trauma masa lalu. 380 00:35:17,024 --> 00:35:19,893 Tindakan pembunuhan mencerminkan sesuatu yang telah dilakukan padanya. 381 00:35:19,961 --> 00:35:21,494 Tapi ini tidak sopan. 382 00:35:21,562 --> 00:35:24,029 Kita tidak akan menemukannya dengan membedah pikiran kita sendiri. 383 00:35:24,099 --> 00:35:27,567 Kita juga tidak akan menemukannya dengan mencari pria bersenyum perak. 384 00:35:27,635 --> 00:35:30,369 Mengejar petunjuk berarti dia selalu selangkah di depan kita. 385 00:35:30,438 --> 00:35:34,707 Kita harus melihat apa yang di balik petunjuk itu. 386 00:35:34,776 --> 00:35:39,913 Jika kau yakin dengan teorimu, pergilah temui dokter gigi. 387 00:35:39,981 --> 00:35:43,316 Kenapa kau mengusir orang-orang yang peduli padamu? 388 00:35:43,384 --> 00:35:47,787 Untuk memberimu kepuasan atau rasa sakit? 389 00:35:47,855 --> 00:35:49,923 Pertanyaan yang benar adalah bukan... 390 00:35:49,991 --> 00:35:53,526 ...kenapa aku mengusirmu tapi kenapa kau tinggal? 391 00:35:56,263 --> 00:35:58,832 Kancing sepatumu sendiri. 392 00:36:12,413 --> 00:36:14,614 Meludah. 393 00:36:14,682 --> 00:36:16,349 Meludah. 394 00:36:26,294 --> 00:36:28,494 Ulysses, berhentilah sejenak. 395 00:36:34,836 --> 00:36:36,769 Tn. Moore? 396 00:36:36,838 --> 00:36:39,238 Aku tidak lihat namamu di buku janji temu. Kau-- 397 00:36:39,307 --> 00:36:43,843 Gigiku baik saja, tapi aku punya pertanyaan. 398 00:36:43,911 --> 00:36:48,414 Kau pernah menjumpai seseorang bersenyum perak? 399 00:36:48,483 --> 00:36:49,782 Apa? 400 00:36:49,851 --> 00:36:52,852 Aku ingin tahu apa yang menyebabkan seseorang bersenyum perak? 401 00:36:59,260 --> 00:37:00,459 Apa katanya? 402 00:37:00,528 --> 00:37:02,595 Dia bilang garam merkuri. 403 00:37:02,664 --> 00:37:08,001 Untuk apa? 404 00:37:10,338 --> 00:37:15,140 Dia berkata, "Satu malam dengan Venus, selamanya dengan Merkurius." 405 00:37:19,947 --> 00:37:22,282 Terima kasih. 406 00:38:07,662 --> 00:38:10,730 Orang bergosip, kau dengan gadis itu. 407 00:38:10,798 --> 00:38:12,732 Hanya karena dia tidak tumbuh di kota Yahudi... 408 00:38:12,800 --> 00:38:14,968 ...bukan berarti dia Yahudi. 409 00:38:20,575 --> 00:38:22,808 Lagipula, bukankah kitab Taurat mengatakan hasrat... 410 00:38:22,810 --> 00:38:24,877 ...tidak lagi berdosa selain kelaparan atau kehausan? 411 00:38:24,946 --> 00:38:28,814 Jika kau membaca kitab Taurat, kau tahu hal itu tidak ada. 412 00:38:28,883 --> 00:38:30,683 Justru dikatakan ada hasrat yang harus kita kendalikan. 413 00:38:30,752 --> 00:38:34,487 Itu yang membuat manusia berbeda dengan binatang. 414 00:38:34,556 --> 00:38:39,092 Yah, kurasa aku jatuh ditengah-tengah. 415 00:38:46,367 --> 00:38:49,568 Sipilis! 416 00:38:49,637 --> 00:38:51,905 Apa? / Dia dirawat karena sifilis. 417 00:38:51,973 --> 00:38:54,039 Makanya giginya berwarna perak. 418 00:38:54,041 --> 00:38:56,842 Penyakit sifilis bawaan dapat merusak gigi. 419 00:38:56,912 --> 00:38:59,312 Aku belum pernah dengar mengubah warna gigi. 420 00:38:59,380 --> 00:39:02,582 Aku bicara dengan dokter gigi, Laszlo. 421 00:39:16,263 --> 00:39:20,666 Fakta, figur, disertai berbagai anggapan. 422 00:39:20,668 --> 00:39:23,603 Potongan teka-teki yang sekarang kekurangan bentuk. 423 00:39:23,671 --> 00:39:26,339 Diluar rasional. 424 00:39:30,145 --> 00:39:34,680 Apa yang kita lewatkan, John? Bukan bagaimana dia membunuh, tapi kenapa? 425 00:39:34,749 --> 00:39:39,084 Yang terpenting, kapan dia akan membunuh lagi? 426 00:39:57,372 --> 00:39:58,972 Mama. 427 00:40:01,509 --> 00:40:04,077 Mama! 428 00:40:04,101 --> 00:40:06,101 Jangan pergi ke polisi, Mama! 429 00:40:06,125 --> 00:40:08,125 Mereka tidak peduli. 430 00:40:12,136 --> 00:40:14,136 Mama, sudahlah. 431 00:40:20,996 --> 00:40:23,262 Mama! 432 00:40:37,459 --> 00:40:40,394 Tunggu. Tunggu! 433 00:41:19,301 --> 00:41:21,835 Halo, John. / Laszlo. 434 00:41:21,904 --> 00:41:25,239 Aku lama tidak ke sini. Kulihat tak ada yang berubah. 435 00:41:25,307 --> 00:41:30,644 Sama seperti kemarin, hari ini, dan selamanya. 436 00:41:30,713 --> 00:41:34,781 Jadi, untuk apa pertemuan ini? 437 00:41:34,850 --> 00:41:38,118 Bukan aku yang meminta pertemuan ini. Tapi kau. 438 00:41:38,186 --> 00:41:41,855 John, aku terima pesan di RSJ bahwa kau ingin menemuiku. 439 00:41:41,924 --> 00:41:44,858 Aku diarahkan ke sini. 440 00:41:44,927 --> 00:41:49,796 Tapi kau menelepon rumah nenekku? Kau bicara langsung kepadanya. 441 00:41:49,865 --> 00:41:53,667 Selamat malam, Tuan-tuan. 442 00:41:53,736 --> 00:41:56,336 Bagaimana kalian ke sini, Sersan Detektif? 443 00:41:56,405 --> 00:41:57,804 Dengan kereta. 444 00:41:57,806 --> 00:42:01,475 Maksudku, siapa yang memintamu ke sini? 445 00:42:01,543 --> 00:42:03,744 Kau. 446 00:42:03,812 --> 00:42:05,011 Dengan apa? 447 00:42:05,081 --> 00:42:08,282 Kau kirim telegram ke kami. 448 00:42:08,350 --> 00:42:10,216 Kau tidak mengirimkannya? 449 00:42:10,218 --> 00:42:12,886 Kalian sudah datang. 450 00:42:12,955 --> 00:42:15,822 Sungguh luar biasa, bukan? 451 00:42:15,891 --> 00:42:19,761 Kursi ini ada yang punya. / Apa yang luar biasa, Nn. Howard? 452 00:42:19,786 --> 00:42:22,320 Bahwa kau di sini, kalian semua. 453 00:42:22,364 --> 00:42:25,231 Seolah-olah kau telah mengantisipasi momen ini. 454 00:42:29,772 --> 00:42:33,507 Ibu Santorelli dan anaknya memberiku ini di kantor polisi. 455 00:42:33,575 --> 00:42:36,777 Aku baru membacanya saat mendapat pesanmu, Dokter. 456 00:42:36,845 --> 00:42:40,648 Pesanku untuk bertemu disini? / Benar. 457 00:42:42,184 --> 00:42:45,853 Maaf. Seharusnya aku lebih berhati-hati saat membawanya. 458 00:42:50,993 --> 00:42:55,930 Harus kuakui, memegangnya memberiku kegembiraan yang tiada tara. 459 00:42:55,998 --> 00:43:01,201 Aku merasa hampir bisa mendengar suaranya sambil membaca kata-katanya. 460 00:43:04,873 --> 00:43:07,341 Kau datang langsung dari kantor polisi? 461 00:43:07,409 --> 00:43:10,344 Aku menerima pesanmu dan segera memanggil bendi. 462 00:43:10,412 --> 00:43:11,545 Kenapa? 463 00:43:11,614 --> 00:43:15,349 Ya, kenapa? 464 00:43:15,417 --> 00:43:18,284 Kenapa membunuh anak itu tidak cukup? 465 00:43:18,354 --> 00:43:21,188 Kenapa harus mengirim surat juga? 466 00:43:24,760 --> 00:43:29,964 Aku ingin menyakiti, dan aku tidak puas... 467 00:43:30,032 --> 00:43:33,634 ...kecuali aku dapat melihat penderitaan yang kusebabkan. 468 00:43:33,702 --> 00:43:35,435 Dia mengawasi keluarga Santorelli. 469 00:43:35,504 --> 00:43:38,705 Benar. Aku bisa melihat penderitaannya. 470 00:43:38,774 --> 00:43:41,107 Aku bisa mendengar tangisannya. 471 00:43:41,109 --> 00:43:45,913 Aku mengawasinya, dan itu menuntunku... 472 00:43:49,385 --> 00:43:50,851 ...kepadamu. 473 00:43:50,919 --> 00:43:52,786 Pelan-pelan, Laszlo. 474 00:43:52,855 --> 00:43:57,057 Aku mengikutimu, dengan surat di tanganmu dari Mulberry Street ke Brubacher,... 475 00:43:57,125 --> 00:43:59,593 ...di mana kau duduk untuk berbagi properti mengerikan ini... 476 00:43:59,661 --> 00:44:04,865 ...dengan kolegamu yang sudah berkumpul sesuai arahanku. 477 00:44:04,933 --> 00:44:07,667 Maksudmu, dia memintaku untuk datang? 478 00:44:07,736 --> 00:44:10,004 Dia meminta kita semua datang. 479 00:44:12,608 --> 00:44:16,476 Dia mengawasi kita. 480 00:44:46,042 --> 00:44:48,842 "Teruntuk Ibu Santorelli... 481 00:44:48,911 --> 00:44:52,312 Entah darimu sumber... 482 00:44:52,380 --> 00:44:55,115 ...KEBOHONGAN busuk yang kubaca di koran... 483 00:44:55,183 --> 00:44:57,384 ...atau dari polisi. 484 00:44:57,453 --> 00:45:00,987 Dan reporter adalah bagian dari skema mereka. 485 00:45:01,057 --> 00:45:05,059 Tapi aku merasa itu mungkin kau, untuk itu kutulis surat ini... 486 00:45:05,127 --> 00:45:07,193 ...untuk meluruskannya. 487 00:45:07,263 --> 00:45:11,197 Di belahan dunia ini, dimana imigran kotor... 488 00:45:11,267 --> 00:45:14,401 ...seperti dirimu, seringkali daging manusia... 489 00:45:14,403 --> 00:45:18,472 ...dijadikan makanan biasa karena makanan lain sangat langka... 490 00:45:18,540 --> 00:45:24,144 ...dan orang akan kelaparan tanpa itu. 491 00:45:24,212 --> 00:45:27,147 Tentu saja ini makanan biasa bagi anak-anak... 492 00:45:27,215 --> 00:45:29,950 ...karena mereka paling lembut dan paling enak,... 493 00:45:30,018 --> 00:45:34,154 ...terutama bokong anak kecil. 494 00:45:34,222 --> 00:45:37,891 Dan kemudian orang-orang yang memakannya datang ke Amerika,... 495 00:45:37,960 --> 00:45:41,027 ...lebih kotor dari Red Injun. 496 00:45:41,029 --> 00:45:44,098 Pada tanggal 19 Februari, aku melihat anakmu... 497 00:45:44,166 --> 00:45:49,904 ...memamerkan dirinya di luar gereja dengan kotoran dan cat di wajahnya. 498 00:45:49,972 --> 00:45:52,907 Kuputuskan menunggu dan melihatnya beberapa kali... 499 00:45:52,975 --> 00:45:58,312 ...sebelum suatu malam aku membawanya pergi dari tempat itu. 500 00:45:58,380 --> 00:46:05,119 Anak tampan, aku sudah tahu aku harus memakannya. 501 00:46:05,187 --> 00:46:07,454 Jadi kami langsung menuju jembatan,... 502 00:46:07,523 --> 00:46:11,491 ...dan aku mengikatnya dan menghabisinya dengan cepat. 503 00:46:11,560 --> 00:46:14,661 Aku kumpulkan matanya dan mengambil bokongnya,... 504 00:46:14,663 --> 00:46:20,400 ...dan itu memberiku makan selama seminggu, dipanggang dengan bawang bombay dan wortel. 505 00:46:20,469 --> 00:46:23,337 Tapi aku tidak pernah memilikinya, meski aku bisa memilikinya. 506 00:46:23,405 --> 00:46:27,741 Dan dia pasti menyukaiku. 507 00:46:27,810 --> 00:46:33,947 Dia meninggal olehku, dan koran seharusnya mengatakan demikian." 508 00:46:34,016 --> 00:46:36,216 Sore, anak-anak. 509 00:46:36,284 --> 00:46:39,420 Yang mana dari kalian yang siap bersenang-senang? 510 00:46:40,544 --> 00:46:53,944 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas