1
00:00:00,000 --> 00:00:03,799
Ada pemuda jalanan terbunuh di jembatan.
2
00:00:04,009 --> 00:00:06,676
Apa ini ada kaitannya
dengan Willem?
3
00:00:06,700 --> 00:00:08,612
Sebelumnya di The Alienist
4
00:00:08,613 --> 00:00:10,213
Kenapa dia rela menuju
ke kematiannya?
5
00:00:10,281 --> 00:00:12,149
Karena dia pergi dengan
seseorang yang dia percaya.
6
00:00:12,217 --> 00:00:15,484
Siapa namanya, yang bersenyum perak itu?
7
00:00:16,688 --> 00:00:18,955
Ketinggian, dia tertarik
pada ketinggian.
8
00:00:19,024 --> 00:00:22,959
Tanya dirimu kenapa ingin
ditemani orang asing.
9
00:00:23,028 --> 00:00:26,829
Nn. Howard, bagaimana kau
mengatasi bunuh diri ayahmu?
10
00:00:26,898 --> 00:00:29,666
Kreizler, sudah cukup!
11
00:00:34,686 --> 00:00:39,186
Di abad ke-19, penderita gangguan
jiwa merasa diasingkan dari kodratnya.
12
00:00:40,210 --> 00:00:46,610
Para ahli yang memeriksa mereka
dikenal sebagai dokter jiwa.
13
00:01:07,338 --> 00:01:09,806
Kau tidak puas dengan
kemajuanku, dokter,...
14
00:01:09,875 --> 00:01:12,341
...jadi kau harus memeriksaku?
15
00:01:12,343 --> 00:01:15,678
Aku ke sini sebagai muridmu, Nyonya.
16
00:01:15,747 --> 00:01:19,082
Aku tidak tahu kau
punya daya khayal.
17
00:01:19,150 --> 00:01:21,885
Silahkan.
18
00:01:39,238 --> 00:01:40,970
Dia mandor di tempat pembuatan bir.
19
00:01:41,039 --> 00:01:43,172
Terbiasa memberi perintah.
20
00:01:43,242 --> 00:01:46,243
Di sini, dia lebih
suka menerima perintah.
21
00:01:46,311 --> 00:01:50,113
Aku tidak lagi menyiksa
makhluk tak berdaya.
22
00:01:52,050 --> 00:01:55,318
Aku butuh pemahamanmu
tentang seseorang.
23
00:01:55,386 --> 00:01:58,455
Seseorang yang perilakunya
lebih kau tahu dari aku.
24
00:01:58,523 --> 00:02:02,592
Dan apa kegemaran dari orang itu?
25
00:02:02,661 --> 00:02:04,995
Menimbulkan rasa sakit.
26
00:02:11,870 --> 00:02:14,271
Kau lihat kupu-kupu ini?
27
00:02:17,208 --> 00:02:20,209
Di bawah sayap indah mereka
adalah susunan...
28
00:02:20,279 --> 00:02:27,484
...instrumen yang digunakan untuk
menimbulkan nyeri saat bersetubuh.
29
00:02:27,552 --> 00:02:30,820
Hubungan antara
rasa sakit dan kepuasan...
30
00:02:30,822 --> 00:02:33,222
...jauh lebih umum dari
yang kau pikirkan.
31
00:02:33,224 --> 00:02:35,758
Orang yang kumaksud
tentu tidak umum.
32
00:02:35,827 --> 00:02:39,362
Disatu sisi, aku menduga dia
cenderung menyukai darah.
33
00:02:39,430 --> 00:02:42,098
Jika dihitung berapa kali aku ingin...
34
00:02:42,167 --> 00:02:44,968
...menarik perhatian dengan
menjatuhkan setetes darah--
35
00:02:45,036 --> 00:02:47,704
Ini bukan tentang setetes darah,...
36
00:02:47,773 --> 00:02:51,040
....melainkan tindakan
mutilasi dan penusukan.
37
00:02:51,109 --> 00:02:54,644
Pikiran adalah organ tubuh
paling erotis, dokter.
38
00:02:54,646 --> 00:02:57,380
Bukankah itu bidang keahlianmu?
39
00:02:57,448 --> 00:03:00,517
Menurut pengalamanku,
pria yang suka...
40
00:03:00,585 --> 00:03:04,587
...menodai wanita biasanya dipengaruhi
oleh kehidupan kesehariannya.
41
00:03:04,656 --> 00:03:08,792
Sementara pria yang dipukuli
mungkin adalah pengganggu.
42
00:03:08,860 --> 00:03:10,927
Misalnya dirimu.
43
00:03:10,996 --> 00:03:13,129
Dengan kecerdasanmu, kau
kemungkinan besar lebih menyukai...
44
00:03:13,198 --> 00:03:16,867
...seseorang yang kecerdasannya
dibawah rata-rata.
45
00:03:19,938 --> 00:03:23,206
Itukah yang dia cari di korbannya?
46
00:03:23,274 --> 00:03:25,675
Kebalikan darinya?
47
00:03:25,677 --> 00:03:31,348
Dari semua cerita yang kukatakan
saat aku menjadi pasienmu,...
48
00:03:31,416 --> 00:03:38,355
...yang mana yang merasuki pikiranmu,
membuatmu terjaga di malam hari?
49
00:03:38,423 --> 00:03:41,224
Oh, ayolah, dokter.
50
00:03:41,292 --> 00:03:45,429
Kau sama sekali tidak tergerak.
51
00:03:46,965 --> 00:03:54,371
Ceritamu tentang kerentanan
pria lebih menarik bagiku.
52
00:03:54,439 --> 00:03:58,507
"Ceritaku tentang kerentanan pria?"
53
00:03:58,509 --> 00:04:02,379
Aku tahu kelemahanku sendiri,
dan itu memberiku kepuasan.
54
00:04:02,447 --> 00:04:04,714
Maka itu jawabanmu.
55
00:04:04,783 --> 00:04:08,117
Jika temanmu menyukai
menimbulkan luka,...
56
00:04:08,187 --> 00:04:12,055
...ada kemungkinan dia
sendiri terluka.
57
00:04:12,123 --> 00:04:18,395
Ketimpangan dalam dirinya mencari
ketimpangan di tempat lain.
58
00:04:23,334 --> 00:04:25,602
Maafkan aku, Nyonya.
59
00:04:25,670 --> 00:04:28,872
Terima kasih atas bantuannya.
60
00:04:55,406 --> 00:05:05,306
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
61
00:05:05,844 --> 00:05:08,044
Komisaris Roosevelt!
62
00:05:10,381 --> 00:05:12,282
Dia datang.
63
00:05:17,789 --> 00:05:21,658
Komisaris Roosevelt!
64
00:05:22,928 --> 00:05:25,128
Pak, pak! /
Komisaris Roosevelt.
65
00:05:25,196 --> 00:05:26,395
Tn. Roosevelt!
66
00:05:26,465 --> 00:05:29,132
Ada komentar tentang fakta bahwa semua
bocah yang meninggal adalah imigran?
67
00:05:29,200 --> 00:05:30,800
Ada rumor bahwa Anda mencampuri...
68
00:05:30,802 --> 00:05:33,670
...penyelidikan yang dilakukan oleh
departemen Anda sendiri?
69
00:05:33,738 --> 00:05:37,274
Komisaris, Anda melindungi orang miskin,
atau hanya golongan atas?
70
00:05:37,342 --> 00:05:38,875
Benarkah bocah yang meninggal
itu berpakaian seperti gadis?
71
00:05:38,944 --> 00:05:40,143
Ini korban kedua, benar, Pak?
72
00:05:40,211 --> 00:05:41,344
Mundur! /
Mundur!
73
00:05:41,412 --> 00:05:43,212
Publik layak tahu!
74
00:06:04,096 --> 00:06:06,096
Kekuasaan Roosevelt
75
00:06:11,310 --> 00:06:13,510
Sebentar.
Aku akan menghubungkanmu.
76
00:06:15,446 --> 00:06:19,382
Aku boleh bicara Komisaris, Nn. Howard?
77
00:06:22,654 --> 00:06:28,191
Komisaris.
Kapten Connor ingin bicara.
78
00:06:28,259 --> 00:06:30,994
Tetap di sini, Nn. Howard.
79
00:06:31,062 --> 00:06:34,931
Pak, aku hanya ingin memberitahu
bukti baru yang ditemukan.
80
00:06:35,000 --> 00:06:38,067
Ini menyangkut PSK
anak yang mengerikan ini.
81
00:06:38,069 --> 00:06:42,138
Maaf, pembunuhan anak.
82
00:06:42,207 --> 00:06:43,873
Butuh waktu untuk
memahami apa yang kulihat.
83
00:06:43,942 --> 00:06:46,809
Kupikir itu dompet
wanita atau semacamnya.
84
00:06:46,878 --> 00:06:53,950
Kemudian aku membukanya,
dan melihat gambar-gambar ini.
85
00:06:54,019 --> 00:06:56,285
Anak kecil yang mati.
86
00:06:56,355 --> 00:07:00,357
Saat itulah aku menyadari
ada paraf di sini.
87
00:07:00,425 --> 00:07:04,361
J.S.M.
88
00:07:04,429 --> 00:07:07,998
Aku tidak tahu itu apa.
89
00:07:13,438 --> 00:07:15,972
Kupikir mungkin kau menyuruh
tim detektif terbaikmu...
90
00:07:16,041 --> 00:07:18,542
...menyelidiki TKP itu secara langsung.
91
00:07:21,112 --> 00:07:25,182
Mungkin mereka kumpulan
Yahudi cerdas.
92
00:07:25,250 --> 00:07:29,419
Pagi, Komisaris.
Nn. Howard.
93
00:07:50,075 --> 00:07:51,875
Aku menemukan hal lainnya.
94
00:07:51,943 --> 00:07:54,411
Seberapa jauh kebawah?
95
00:07:56,347 --> 00:07:59,348
Tampaknya sampai ke tanah.
96
00:08:03,955 --> 00:08:05,755
Menurutmu lubang ini dibuat pakai apa?
97
00:08:13,164 --> 00:08:15,565
Lucius.
98
00:08:20,705 --> 00:08:24,441
Ini piton.
99
00:08:24,509 --> 00:08:26,410
Ini pas.
100
00:08:28,447 --> 00:08:32,449
Nampaknya pembunuhnya
adalah pendaki.
101
00:09:01,880 --> 00:09:03,880
Nn. Howard?
102
00:09:03,949 --> 00:09:05,414
Halo.
103
00:09:05,416 --> 00:09:07,416
Aku mencari dokter.
104
00:09:07,418 --> 00:09:08,818
Dia tidak ada di RSJ.
105
00:09:08,887 --> 00:09:09,953
Tidak, Bu.
106
00:09:10,021 --> 00:09:12,755
Dia mengunjungi bekas...
107
00:09:12,824 --> 00:09:14,557
...pasiennya.
108
00:09:26,638 --> 00:09:29,506
Dr. Kreizler.
109
00:09:29,574 --> 00:09:32,375
Dr. Kreizler.
110
00:09:32,443 --> 00:09:33,843
Nn. Howard?
111
00:09:33,912 --> 00:09:38,982
Komisioner menyuruhku memberimu ini.
112
00:09:39,050 --> 00:09:41,651
Itu peralatan gambar John.
113
00:09:41,653 --> 00:09:44,453
Dimana dia-- /
Kapten Connor.
114
00:09:44,455 --> 00:09:46,189
Moore tidak mengatakan
apa-apa tentang ini.
115
00:09:46,257 --> 00:09:50,927
Dia pasti menjatuhkannya
di Castle Garden malam itu.
116
00:09:50,996 --> 00:09:51,995
Kau mau duduk?
117
00:09:52,063 --> 00:09:53,730
Aku dikirim dalam sebuah
tugas, tidak lebih.
118
00:09:53,799 --> 00:09:56,199
Nn. Howard?
119
00:09:58,470 --> 00:10:02,405
Kau sudah pertimbangkan
percakapan terakhir kita?
120
00:10:02,473 --> 00:10:05,474
Aku tidak memiliki
hasrat membunuh anak-anak.
121
00:10:05,476 --> 00:10:08,612
Kau mungkin akan tercengang.
122
00:10:09,748 --> 00:10:13,383
Kumohon, duduklah.
123
00:10:27,098 --> 00:10:28,831
Kau lihat wanita itu disana?
124
00:10:28,900 --> 00:10:31,968
Ya. /
Dia berasal dari keluarga baik-baik.
125
00:10:32,037 --> 00:10:35,304
Dia menikah dan
melahirkan anak laki-laki,...
126
00:10:35,374 --> 00:10:38,708
...dan setahun kemudian, seorang gadis.
127
00:10:38,777 --> 00:10:40,910
Jika tujuan dari cerita ini
untuk menggangguku,...
128
00:10:40,979 --> 00:10:42,179
...maka kau berhasil.
129
00:10:42,247 --> 00:10:44,847
Tujuannya untuk membuktikan
bahwa dia sangat mirip denganmu.
130
00:10:44,916 --> 00:10:46,515
Dengan perbedaan mencolok...
131
00:10:46,517 --> 00:10:48,918
...bahwa dia sudah menikah
dan memiliki anak.
132
00:10:48,987 --> 00:10:51,921
Dia punya anak.
133
00:10:51,923 --> 00:10:54,591
Enam bulan
setelah kelahiran putrinya,...
134
00:10:54,659 --> 00:10:57,394
...dalam sebuah tindakan yang
tidak dapat dijelaskan,...
135
00:10:57,462 --> 00:10:59,462
...wanita muda itu menenggelamkan...
136
00:10:59,531 --> 00:11:04,133
...kedua anaknya di bak mandi
sampai mereka mati.
137
00:11:07,072 --> 00:11:09,539
Karena kekayaan dan
pengaruh keluarganya,...
138
00:11:09,608 --> 00:11:12,742
...dia terhindar dari
hukuman penjara atau RSJ.
139
00:11:12,811 --> 00:11:15,879
Namun, alih-alih
perawatan yang tepat,...
140
00:11:15,947 --> 00:11:20,884
...dia berjalan-jalan ke taman setiap
hari, mendorong kereta bayi kosong.
141
00:11:26,491 --> 00:11:28,625
Aku tidak berempati pada
seorang ibu yang tega merenggut...
142
00:11:28,693 --> 00:11:30,894
...nyawa anak-anaknya sendiri.
143
00:11:30,962 --> 00:11:36,365
Tapi kau mengerti bahwa
masyarakat kita melimpahi wanita...
144
00:11:36,435 --> 00:11:39,436
...untuk menikah, memiliki anak,...
145
00:11:39,504 --> 00:11:45,842
...tersenyum saat kau
merasa tidak mampu tersenyum.
146
00:11:45,911 --> 00:11:48,111
Jika kau tak bisa berempati
dengan itu, maka kau lebih baik...
147
00:11:48,179 --> 00:11:50,447
...dari wanita muda malang itu...
148
00:11:50,515 --> 00:11:55,985
...dengan kereta bayi kosong
yang tidak membentuk dirinya.
149
00:11:55,987 --> 00:11:58,622
Sebaliknya, masyarakat membentuknya.
150
00:12:01,526 --> 00:12:05,394
Kau tidak bisa melihat dunia
dari perspektif pembunuh anak...
151
00:12:05,396 --> 00:12:08,932
...karena kau tidak bisa membunuh anak.
152
00:12:09,000 --> 00:12:12,135
Aku percaya kita semua memiliki
bahan baku yang dibutuhkan...
153
00:12:12,203 --> 00:12:13,603
...untuk melakukan tindakan mengerikan.
154
00:12:13,605 --> 00:12:15,672
Kita hanya butuh kombinasi
peristiwa yang benar atau salah...
155
00:12:15,740 --> 00:12:20,477
...untuk membuat bahan
bakunya mudah terbakar.
156
00:12:20,545 --> 00:12:23,280
Aku harus pergi.
157
00:12:25,084 --> 00:12:28,751
Selamat siang.
158
00:12:52,243 --> 00:12:53,643
Hei, Nak!
159
00:13:20,586 --> 00:13:22,186
LEMBAGA DITUTUP
KEPOLISIAN NEW YORK
160
00:14:41,286 --> 00:14:43,486
Giliranku. /
Tidak, giliranku!
161
00:14:43,554 --> 00:14:45,555
Jangan bertengkar.
162
00:14:49,428 --> 00:14:50,560
Apa?
163
00:14:50,562 --> 00:14:52,429
Selamat datang
di The Golden Rule.
164
00:14:53,647 --> 00:14:57,583
Komisaris menutupnya setelah
kami menemukan identitas bocah itu.
165
00:14:57,652 --> 00:15:00,719
Kasihan sekali mereka hidup
dalam kemelaratan seperti ini.
166
00:15:00,788 --> 00:15:06,459
Kau tidak bisa baca?
Kami sudah tutup.
167
00:15:06,527 --> 00:15:09,194
Kami di sini untuk penyelidikan. /
Perlihatkan lencanamu.
168
00:15:09,196 --> 00:15:11,130
Mungkin kau ingin melihat
bagian dalam 300 Mulberry?
169
00:15:11,198 --> 00:15:13,732
Aku sudah beritahu polisi
semua yang kutahu.
170
00:15:13,801 --> 00:15:17,536
Anak mati itu dijual kepadaku oleh
ayahnya untuk melunasi hutang judinya.
171
00:15:17,604 --> 00:15:21,274
Dia hanya anak lain dari kapal.
Asalnya? Aku tidak tahu.
172
00:15:21,342 --> 00:15:23,809
Dia dari Suriah.
173
00:15:23,811 --> 00:15:26,212
Namanya Ali ibn-Ghazi.
174
00:15:27,081 --> 00:15:29,615
Apa ada kamar dengan akses keluar?
175
00:15:29,684 --> 00:15:31,484
Yang memiliki jendela?
176
00:15:31,552 --> 00:15:33,218
Ini ruang bawah tanah.
177
00:15:33,288 --> 00:15:36,355
Kau tahu apa itu ruang
bawah tanah, bukan?
178
00:15:40,628 --> 00:15:43,496
Sersan Detektif?
179
00:15:51,238 --> 00:15:54,507
Apa anak itu menggunakan kamar ini?
180
00:15:54,575 --> 00:15:57,176
Mereka semua menggunakannya.
181
00:16:30,011 --> 00:16:32,277
Tn. Moore!
Pelakunya pernah disini.
182
00:16:32,279 --> 00:16:34,947
Kami menemukan bukti
serupa di Castle Gardens.
183
00:16:35,016 --> 00:16:38,017
Helai rami. Dari tali, kurasa.
184
00:16:38,085 --> 00:16:41,354
Aku tidak melihat lubang piton.
185
00:16:41,422 --> 00:16:45,758
Sepertinya dia terikat dengan
tiang ini dan menuruni corongnya.
186
00:17:04,045 --> 00:17:08,247
Di ketinggian, dia begitu percaya
diri bertindak seperti iblis.
187
00:17:08,315 --> 00:17:10,383
Bukan iblis.
188
00:17:10,451 --> 00:17:11,784
Tuhan.
189
00:17:13,855 --> 00:17:16,088
Dia orang suci.
190
00:17:19,193 --> 00:17:21,660
Kau siapa?
191
00:17:21,729 --> 00:17:24,363
Mereka memanggilku Bernadette.
192
00:17:26,333 --> 00:17:28,734
Siapa nama aslimu?
193
00:17:35,276 --> 00:17:36,275
Joseph.
194
00:17:36,343 --> 00:17:38,277
Joseph.
Apa yang kau lakukan di sini?
195
00:17:38,345 --> 00:17:41,013
Aku dulu bekerja di lantai bawah.
196
00:17:41,082 --> 00:17:43,682
Pernah lihat seseorang di atap sana?
197
00:17:43,751 --> 00:17:45,785
Hanya PSK laki-laki.
198
00:17:48,223 --> 00:17:52,691
Aku akan turun dan menyelidiki.
199
00:17:54,495 --> 00:17:56,161
Kau berkata ada orang suci.
200
00:17:56,231 --> 00:17:58,097
Siapa?
201
00:18:00,435 --> 00:18:01,967
Pelanggan.
202
00:18:02,036 --> 00:18:04,770
Fatima memanggilnya begitu.
203
00:18:04,772 --> 00:18:06,572
Siapa itu Fatima?
204
00:18:06,641 --> 00:18:10,042
Ali.
Ali bin Ghazi.
205
00:18:10,111 --> 00:18:12,044
Kami dulu berteman.
206
00:18:12,113 --> 00:18:15,281
Itu, sampai dia--
207
00:18:17,118 --> 00:18:20,653
Kau pernah melihat orang suci ini?
208
00:18:20,721 --> 00:18:22,255
Melihat giginya?
209
00:18:22,323 --> 00:18:23,789
Apa mereka perak?
210
00:18:23,858 --> 00:18:26,391
Aku tidak pernah melihatnya, tapi...
211
00:18:26,393 --> 00:18:28,861
...aku tahu dia nyata.
Fatima berkata begitu.
212
00:18:28,930 --> 00:18:31,230
Kenapa kau memanggilnya orang suci?
213
00:18:34,001 --> 00:18:37,736
Karena Fatima bilang dia akan
membawanya tinggal di sebuah kastil.
214
00:18:37,805 --> 00:18:40,673
Sebuah kastil di langit, katanya.
215
00:18:49,550 --> 00:18:52,018
Diam.
216
00:18:56,624 --> 00:19:02,561
Jika kau melihat pria ini,
atau seseorang dengan senyum perak,...
217
00:19:02,630 --> 00:19:04,831
...jangan pergi dengannya.
218
00:19:07,101 --> 00:19:10,203
Percayalah, Joseph.
Temui aku.
219
00:19:24,519 --> 00:19:26,385
Aku tidak tahu di mana orang
suci ini, tapi dia pasti...
220
00:19:26,453 --> 00:19:29,922
...tidak menggunakan sayap
untuk naik-turun gedung ini.
221
00:19:39,600 --> 00:19:42,535
Gratis.
222
00:19:55,016 --> 00:19:59,084
Jangan sampai Roosevelt memergokimu
minum disiang hari, Kapten.
223
00:19:59,086 --> 00:20:01,821
Dia akan mengambil lencanamu.
224
00:20:01,889 --> 00:20:03,689
Dasar orang saleh.
225
00:20:06,427 --> 00:20:11,364
Jadi, apa yang ingin kau
lakukan pada golongan atas ini?
226
00:20:11,432 --> 00:20:15,634
Tidak ada.
Belum.
227
00:20:15,703 --> 00:20:18,437
Awasi saja dia.
228
00:20:18,505 --> 00:20:20,973
Mudah.
229
00:20:24,311 --> 00:20:26,979
Ibunya yang tidak kupercaya.
230
00:20:27,048 --> 00:20:28,781
Jika ibunya tak bisa menemukan
tempat untuk menyembunyikannya...
231
00:20:28,850 --> 00:20:30,449
...dimana dia tak bisa
memotong-motong anak,...
232
00:20:30,517 --> 00:20:32,718
...seseorang harus
melakukannya untuknya.
233
00:20:32,720 --> 00:20:37,089
Ada satu hal yang kubenci
lebih dari homo.
234
00:20:40,061 --> 00:20:42,862
Yaitu orang kaya homo.
235
00:20:52,139 --> 00:20:54,607
Selamat siang, Ny. Van Bergen.
236
00:20:54,675 --> 00:20:59,745
Ya, Tn. Byrnes? /
Ada kejadian lain.
237
00:20:59,747 --> 00:21:01,146
Aku tidak tahu.
238
00:21:01,148 --> 00:21:06,151
Bocah lain telah dibunuh. Ada
kekhawatiran di kalangan tertentu.
239
00:21:06,221 --> 00:21:09,288
Kupikir kita perlu buat rencana.
240
00:21:09,356 --> 00:21:13,158
Demi kepentingan anakmu tentu saja.
241
00:21:13,160 --> 00:21:17,230
Aku tidak mengerti.
242
00:21:17,298 --> 00:21:20,233
Mengingat sejarah dan
kecenderungannya,...
243
00:21:20,301 --> 00:21:22,635
...akan lebih bijak jika polisi tidak...
244
00:21:22,703 --> 00:21:26,972
...menginterogasi dia dalam kasus ini.
245
00:21:33,180 --> 00:21:36,916
Ny. Van Bergen?
246
00:21:36,984 --> 00:21:40,119
Aku menganjurkan.
247
00:21:50,397 --> 00:21:53,065
Kau sangat kasar!
Hentikan!
248
00:22:43,184 --> 00:22:45,918
Kau memintaku lagi?
249
00:22:48,055 --> 00:22:51,790
Kenapa tanganmu?
250
00:22:51,859 --> 00:22:56,195
Mau ke tempat lain malam ini?
251
00:22:56,263 --> 00:22:59,699
Kupikir sebaiknya
aku memanjakanmu.
252
00:23:01,736 --> 00:23:04,269
Kita tidak seharusnya pergi.
253
00:23:15,816 --> 00:23:20,119
Kita melakukan banyak hal yang
tidak seharusnya kita lakukan.
254
00:23:26,845 --> 00:23:29,580
Aku membaca kasusmu, dan
bertanya pada rekan-rekanku...
255
00:23:29,648 --> 00:23:32,583
...di Bellevue jika aku
boleh melakukan wawancara.
256
00:23:32,651 --> 00:23:36,187
Aku ingin memahami motivasimu.
257
00:23:36,255 --> 00:23:39,523
Kau siapa?
258
00:23:39,592 --> 00:23:41,926
Aku dokter jiwa.
259
00:23:47,066 --> 00:23:50,768
Bagaimana rasanya saat kau
melakukan hal itu?
260
00:23:54,473 --> 00:23:57,408
Pernah coba menahan diri?
261
00:23:57,476 --> 00:23:58,943
Kupikir aku bisa.
262
00:23:59,011 --> 00:24:01,211
Aku bahkan berjanji pada
orangtuaku, tapi perasaan itu...
263
00:24:01,280 --> 00:24:05,650
...selalu kembali, dan aku
harus melakukannya lagi.
264
00:24:08,020 --> 00:24:11,422
Aku ingin tahu.
265
00:24:11,490 --> 00:24:16,693
Yang kau tinggalkan
di teras tetanggamu.
266
00:24:16,695 --> 00:24:19,964
Yang kau mutilasi.
267
00:24:20,032 --> 00:24:22,699
Apa yang membuatmu
memutuskan melakukan itu?
268
00:24:22,701 --> 00:24:26,571
Tn. Hoobler seorang pendusta.
269
00:24:26,639 --> 00:24:28,505
Dia bilang itu orang Tiongkok
yang menganiaya...
270
00:24:28,507 --> 00:24:31,442
...anjing-anjing di lingkungan itu
karena orang Tiongkok makan anjing.
271
00:24:31,510 --> 00:24:34,445
Dia bilang dia ada di sana
dan melihatnya sendiri.
272
00:24:34,513 --> 00:24:36,113
Tapi kaulah yang
membunuh mereka.
273
00:24:36,182 --> 00:24:38,715
Aku sudah minta maaf!
274
00:24:38,717 --> 00:24:41,986
Aku bahkan menulis surat ke pemiliknya
dan meminta pengampunan.
275
00:24:42,054 --> 00:24:46,390
Ibumu menulis surat-surat itu.
276
00:24:46,459 --> 00:24:51,395
Tidakkah kau mengerti beberapa
dari mereka ingin kau dihukum?
277
00:24:51,464 --> 00:24:53,131
Charles?
278
00:24:55,268 --> 00:24:56,366
Charles!
279
00:24:57,736 --> 00:25:00,070
Aku bertanya padamu.
280
00:25:00,139 --> 00:25:02,739
Mereka bisa membeli anjing baru.
281
00:25:02,741 --> 00:25:08,479
Itu hanya anjing bodoh.
282
00:25:11,618 --> 00:25:14,952
Anak-anak, berhenti sekarang.
283
00:25:15,021 --> 00:25:18,088
Kubilang berhenti.
284
00:25:23,095 --> 00:25:27,431
Ezra, hentikan.
285
00:25:27,500 --> 00:25:29,766
Mereka semua gelisah hari ini.
286
00:25:29,836 --> 00:25:32,769
Pasti karena bulan purnama.
287
00:25:32,839 --> 00:25:35,772
Itu tidak ada hubungannya
dengan bulan, Helen.
288
00:25:42,448 --> 00:25:46,984
Orangtuamu
tidak datang minggu ini, Ezra.
289
00:25:46,986 --> 00:25:50,721
Haruskah kita mengirimi mereka surat?
290
00:25:50,789 --> 00:25:54,591
Atau kita bisa tendang bola bersama.
291
00:25:54,593 --> 00:25:58,262
Mari berpura-pura itu
seseorang yang istimewa.
292
00:25:58,331 --> 00:26:01,065
Siapa yang akan kau pilih? /
Ibu.
293
00:26:01,133 --> 00:26:03,467
Ezra, aku tidak mendengarmu.
294
00:26:03,536 --> 00:26:07,004
Ibuku. /
Kau yakin?
295
00:26:07,006 --> 00:26:08,272
Ibuku. /
Teriakkan.
296
00:26:08,341 --> 00:26:10,007
Ibuku! /
Bagus sekali.
297
00:26:10,009 --> 00:26:12,543
Mari tendang bola ini untuknya.
298
00:26:15,748 --> 00:26:18,215
Ibuku! /
Bagus, Ezra.
299
00:26:18,284 --> 00:26:20,685
Sekali lagi.
300
00:26:20,753 --> 00:26:23,955
Ibuku!
301
00:26:28,227 --> 00:26:31,228
Sangat bagus, Ezra.
302
00:26:57,123 --> 00:26:59,590
Mary?
303
00:26:59,658 --> 00:27:01,058
Cyrus?
304
00:27:01,060 --> 00:27:03,460
Mary. Mary.
305
00:27:03,462 --> 00:27:04,929
Lihat, di bawah meja.
306
00:27:06,366 --> 00:27:08,933
Tangkap!
307
00:27:09,001 --> 00:27:12,136
Makanya jangan buka pintu belakang.
308
00:27:12,204 --> 00:27:13,804
Baik.
309
00:27:13,872 --> 00:27:15,806
Tuan Moore, apa kabar, Pak?
310
00:27:15,875 --> 00:27:18,008
Dokter ada? /
Terakhir kulihat, dia pergi...
311
00:27:18,077 --> 00:27:19,476
...ke taman bersama Nn. Howard.
312
00:27:33,692 --> 00:27:40,298
Kulihat kau marah pada sesuatu
yang lebih berarti dari ayam kabur.
313
00:27:45,572 --> 00:27:48,505
Sepertinya sifat sang dokter kadang kala...
314
00:27:48,507 --> 00:27:52,043
...membuat kesal
orang yang peduli padanya.
315
00:27:58,517 --> 00:28:00,184
Aku punya ide, Mary.
316
00:28:00,252 --> 00:28:03,588
Jika Kreizler dan Sara bisa
menikmati waktu bersama,...
317
00:28:03,656 --> 00:28:05,522
...kita juga bisa.
318
00:28:05,524 --> 00:28:08,960
Kenakan gaun terbaikmu.
Aku akan membawamu keluar.
319
00:28:19,338 --> 00:28:24,275
Ternyata, ini kemarahan terbaru.
Semua orang membicarakannya.
320
00:28:24,343 --> 00:28:29,947
Kira-kira apa ya yang
dilakukan Tn. Edison sekarang.
321
00:28:30,016 --> 00:28:32,683
Mungkin kita harus tonton.
322
00:28:32,751 --> 00:28:36,420
Awas!
Kalian semua akan basah!
323
00:29:32,945 --> 00:29:35,812
Colt aksi ganda .32 kaliber.
324
00:29:35,814 --> 00:29:39,483
Enam tembakan, dan laras 4 inci.
325
00:29:39,552 --> 00:29:41,218
Komisaris, aku sudah lakukan...
326
00:29:41,287 --> 00:29:44,088
...perintahmu dan memberikan
gambarnya pada Dr. Kreizler.
327
00:29:44,156 --> 00:29:47,358
Bagus. Meski aku kasihan
pada John yang malang.
328
00:29:47,426 --> 00:29:49,360
Terima kasih, Pak. /
Kreizler tidak kenal ampun...
329
00:29:49,428 --> 00:29:51,095
...jika situasi diluar perencanaannya.
330
00:29:51,163 --> 00:29:52,697
Dia akan...
331
00:29:52,765 --> 00:29:56,067
...membuktikan perkataannya meski
jika itu merugikan orang lain.
332
00:30:02,175 --> 00:30:08,379
Permisi, Pak, boleh bertanya
apa yang terjadi pada kalian?
333
00:30:08,447 --> 00:30:13,250
Aku merasa kau dan dia memiliki
masa lalu yang menggelisahkan.
334
00:30:13,319 --> 00:30:17,854
Suatu saat aku berhasil mengalahkannya.
335
00:30:17,924 --> 00:30:19,790
Saat itu di kampus.
336
00:30:19,858 --> 00:30:23,060
Dia begitu marah,
menantangku berduel.
337
00:30:23,062 --> 00:30:25,396
Aku memilih tinju.
338
00:30:25,464 --> 00:30:28,665
Di gimnasium, di depan
semua teman sekelas,...
339
00:30:28,667 --> 00:30:32,203
...kami telanjang badan.
340
00:30:32,271 --> 00:30:35,740
Seisi ruangan terdiam saat
mereka melihat lengannya.
341
00:30:35,808 --> 00:30:40,077
Seperti sayap patah
yang melengket di tubuhnya.
342
00:30:40,146 --> 00:30:43,013
Aku tak bisa melakukannya.
343
00:30:43,082 --> 00:30:45,883
Kau tidak meladeninya?
344
00:30:45,952 --> 00:30:51,288
Semua orang di ruangan itu
terganggu oleh kecelakaannya.
345
00:30:51,290 --> 00:30:54,325
Semua orang kecuali dia.
346
00:30:59,098 --> 00:31:02,232
Mary?
347
00:31:04,571 --> 00:31:07,104
Mary!
348
00:31:10,709 --> 00:31:13,377
Mary!
349
00:32:47,609 --> 00:32:50,743
Halo, Laszlo.
350
00:32:51,346 --> 00:32:55,548
Mary, minta izin dulu jika mau keluar.
351
00:33:09,965 --> 00:33:11,965
Kau darimana?
352
00:33:12,033 --> 00:33:14,700
Menonton Edison's Vitascope.
353
00:33:14,769 --> 00:33:16,302
Kau bawa Mary?
354
00:33:16,304 --> 00:33:22,441
Sebenarnya, aku ke sini mencarimu,
tapi kau bersama Sara.
355
00:33:22,510 --> 00:33:25,411
Aku punya sesuatu untukmu.
356
00:33:37,592 --> 00:33:41,394
Kenapa tidak bilang ini hilang?
357
00:33:41,462 --> 00:33:43,529
Aku tidak tahu ini hilang.
358
00:33:43,531 --> 00:33:47,333
Entah kau tahu atau tidak.
359
00:33:47,402 --> 00:33:50,336
Kau cemburu.
360
00:33:53,274 --> 00:33:56,209
Bisa kancing sepatuku?
361
00:34:07,222 --> 00:34:09,555
Aku punya berita tentang bocah
yang terbunuh di Castle Garden.
362
00:34:09,624 --> 00:34:12,492
Aku bertemu temannya,
seorang pemuda bernama Joseph.
363
00:34:12,560 --> 00:34:16,161
Dia berkata korban bertemu
dengan "orang suci" yang berjanji...
364
00:34:16,231 --> 00:34:18,764
...membawanya ke sebuah kastil di langit.
365
00:34:18,766 --> 00:34:21,367
Kau tadi bertanya apa aku cemburu.
366
00:34:21,436 --> 00:34:25,771
Katakan padaku, kau cemburu saat
Julia meninggalkanmu demi pria lain?
367
00:34:25,773 --> 00:34:28,307
Kau ingin situasi ini jadi makin buruk?
368
00:34:28,376 --> 00:34:30,109
Aku serius bertanya, John.
369
00:34:32,179 --> 00:34:33,713
Tentu saja aku cemburu.
370
00:34:33,781 --> 00:34:35,715
Dan cemburu itu menjadi bagian dari...
371
00:34:35,783 --> 00:34:40,185
...ritual seksualmu saat kau
tidur dengan pelacur?
372
00:34:40,255 --> 00:34:43,522
Aku tidak mengerti. /
Kau mengerti.
373
00:34:43,591 --> 00:34:46,493
Sepatu satunya.
374
00:34:52,867 --> 00:34:56,369
Saat kau bertemu dengannya,
atau saat dia meninggalkanmu?
375
00:34:58,874 --> 00:35:03,409
Saat dia mengkhianatiku.
376
00:35:03,411 --> 00:35:08,448
Rasa malu mempengaruhiku.
377
00:35:09,751 --> 00:35:12,285
Memberimu kepuasan dan rasa sakit?
378
00:35:12,353 --> 00:35:15,354
Apa hubungannya dengan
pembunuh itu, Laszlo?
379
00:35:15,423 --> 00:35:17,022
Dia sedang mengerotisisasi
trauma masa lalu.
380
00:35:17,024 --> 00:35:19,893
Tindakan pembunuhan mencerminkan
sesuatu yang telah dilakukan padanya.
381
00:35:19,961 --> 00:35:21,494
Tapi ini tidak sopan.
382
00:35:21,562 --> 00:35:24,029
Kita tidak akan menemukannya dengan
membedah pikiran kita sendiri.
383
00:35:24,099 --> 00:35:27,567
Kita juga tidak akan menemukannya
dengan mencari pria bersenyum perak.
384
00:35:27,635 --> 00:35:30,369
Mengejar petunjuk berarti dia
selalu selangkah di depan kita.
385
00:35:30,438 --> 00:35:34,707
Kita harus melihat apa yang
di balik petunjuk itu.
386
00:35:34,776 --> 00:35:39,913
Jika kau yakin dengan teorimu,
pergilah temui dokter gigi.
387
00:35:39,981 --> 00:35:43,316
Kenapa kau mengusir
orang-orang yang peduli padamu?
388
00:35:43,384 --> 00:35:47,787
Untuk memberimu
kepuasan atau rasa sakit?
389
00:35:47,855 --> 00:35:49,923
Pertanyaan yang benar adalah bukan...
390
00:35:49,991 --> 00:35:53,526
...kenapa aku mengusirmu
tapi kenapa kau tinggal?
391
00:35:56,263 --> 00:35:58,832
Kancing sepatumu sendiri.
392
00:36:12,413 --> 00:36:14,614
Meludah.
393
00:36:14,682 --> 00:36:16,349
Meludah.
394
00:36:26,294 --> 00:36:28,494
Ulysses, berhentilah sejenak.
395
00:36:34,836 --> 00:36:36,769
Tn. Moore?
396
00:36:36,838 --> 00:36:39,238
Aku tidak lihat namamu
di buku janji temu. Kau--
397
00:36:39,307 --> 00:36:43,843
Gigiku baik saja,
tapi aku punya pertanyaan.
398
00:36:43,911 --> 00:36:48,414
Kau pernah menjumpai
seseorang bersenyum perak?
399
00:36:48,483 --> 00:36:49,782
Apa?
400
00:36:49,851 --> 00:36:52,852
Aku ingin tahu apa yang menyebabkan
seseorang bersenyum perak?
401
00:36:59,260 --> 00:37:00,459
Apa katanya?
402
00:37:00,528 --> 00:37:02,595
Dia bilang garam merkuri.
403
00:37:02,664 --> 00:37:08,001
Untuk apa?
404
00:37:10,338 --> 00:37:15,140
Dia berkata, "Satu malam dengan Venus,
selamanya dengan Merkurius."
405
00:37:19,947 --> 00:37:22,282
Terima kasih.
406
00:38:07,662 --> 00:38:10,730
Orang bergosip,
kau dengan gadis itu.
407
00:38:10,798 --> 00:38:12,732
Hanya karena dia tidak
tumbuh di kota Yahudi...
408
00:38:12,800 --> 00:38:14,968
...bukan berarti dia Yahudi.
409
00:38:20,575 --> 00:38:22,808
Lagipula, bukankah kitab Taurat
mengatakan hasrat...
410
00:38:22,810 --> 00:38:24,877
...tidak lagi berdosa selain
kelaparan atau kehausan?
411
00:38:24,946 --> 00:38:28,814
Jika kau membaca kitab Taurat,
kau tahu hal itu tidak ada.
412
00:38:28,883 --> 00:38:30,683
Justru dikatakan ada hasrat
yang harus kita kendalikan.
413
00:38:30,752 --> 00:38:34,487
Itu yang membuat manusia
berbeda dengan binatang.
414
00:38:34,556 --> 00:38:39,092
Yah, kurasa aku jatuh
ditengah-tengah.
415
00:38:46,367 --> 00:38:49,568
Sipilis!
416
00:38:49,637 --> 00:38:51,905
Apa? /
Dia dirawat karena sifilis.
417
00:38:51,973 --> 00:38:54,039
Makanya giginya berwarna perak.
418
00:38:54,041 --> 00:38:56,842
Penyakit sifilis bawaan
dapat merusak gigi.
419
00:38:56,912 --> 00:38:59,312
Aku belum pernah dengar
mengubah warna gigi.
420
00:38:59,380 --> 00:39:02,582
Aku bicara dengan dokter gigi, Laszlo.
421
00:39:16,263 --> 00:39:20,666
Fakta, figur, disertai
berbagai anggapan.
422
00:39:20,668 --> 00:39:23,603
Potongan teka-teki yang
sekarang kekurangan bentuk.
423
00:39:23,671 --> 00:39:26,339
Diluar rasional.
424
00:39:30,145 --> 00:39:34,680
Apa yang kita lewatkan, John? Bukan
bagaimana dia membunuh, tapi kenapa?
425
00:39:34,749 --> 00:39:39,084
Yang terpenting, kapan
dia akan membunuh lagi?
426
00:39:57,372 --> 00:39:58,972
Mama.
427
00:40:01,509 --> 00:40:04,077
Mama!
428
00:40:04,101 --> 00:40:06,101
Jangan pergi ke polisi, Mama!
429
00:40:06,125 --> 00:40:08,125
Mereka tidak peduli.
430
00:40:12,136 --> 00:40:14,136
Mama, sudahlah.
431
00:40:20,996 --> 00:40:23,262
Mama!
432
00:40:37,459 --> 00:40:40,394
Tunggu. Tunggu!
433
00:41:19,301 --> 00:41:21,835
Halo, John. /
Laszlo.
434
00:41:21,904 --> 00:41:25,239
Aku lama tidak ke sini.
Kulihat tak ada yang berubah.
435
00:41:25,307 --> 00:41:30,644
Sama seperti kemarin,
hari ini, dan selamanya.
436
00:41:30,713 --> 00:41:34,781
Jadi, untuk apa pertemuan ini?
437
00:41:34,850 --> 00:41:38,118
Bukan aku yang meminta
pertemuan ini. Tapi kau.
438
00:41:38,186 --> 00:41:41,855
John, aku terima pesan di RSJ
bahwa kau ingin menemuiku.
439
00:41:41,924 --> 00:41:44,858
Aku diarahkan ke sini.
440
00:41:44,927 --> 00:41:49,796
Tapi kau menelepon rumah nenekku?
Kau bicara langsung kepadanya.
441
00:41:49,865 --> 00:41:53,667
Selamat malam, Tuan-tuan.
442
00:41:53,736 --> 00:41:56,336
Bagaimana kalian ke sini, Sersan Detektif?
443
00:41:56,405 --> 00:41:57,804
Dengan kereta.
444
00:41:57,806 --> 00:42:01,475
Maksudku, siapa yang memintamu ke sini?
445
00:42:01,543 --> 00:42:03,744
Kau.
446
00:42:03,812 --> 00:42:05,011
Dengan apa?
447
00:42:05,081 --> 00:42:08,282
Kau kirim telegram ke kami.
448
00:42:08,350 --> 00:42:10,216
Kau tidak mengirimkannya?
449
00:42:10,218 --> 00:42:12,886
Kalian sudah datang.
450
00:42:12,955 --> 00:42:15,822
Sungguh luar biasa, bukan?
451
00:42:15,891 --> 00:42:19,761
Kursi ini ada yang punya. /
Apa yang luar biasa, Nn. Howard?
452
00:42:19,786 --> 00:42:22,320
Bahwa kau di sini,
kalian semua.
453
00:42:22,364 --> 00:42:25,231
Seolah-olah kau telah
mengantisipasi momen ini.
454
00:42:29,772 --> 00:42:33,507
Ibu Santorelli dan anaknya
memberiku ini di kantor polisi.
455
00:42:33,575 --> 00:42:36,777
Aku baru membacanya
saat mendapat pesanmu, Dokter.
456
00:42:36,845 --> 00:42:40,648
Pesanku untuk bertemu disini? /
Benar.
457
00:42:42,184 --> 00:42:45,853
Maaf. Seharusnya aku lebih
berhati-hati saat membawanya.
458
00:42:50,993 --> 00:42:55,930
Harus kuakui, memegangnya memberiku
kegembiraan yang tiada tara.
459
00:42:55,998 --> 00:43:01,201
Aku merasa hampir bisa mendengar
suaranya sambil membaca kata-katanya.
460
00:43:04,873 --> 00:43:07,341
Kau datang langsung
dari kantor polisi?
461
00:43:07,409 --> 00:43:10,344
Aku menerima pesanmu dan
segera memanggil bendi.
462
00:43:10,412 --> 00:43:11,545
Kenapa?
463
00:43:11,614 --> 00:43:15,349
Ya, kenapa?
464
00:43:15,417 --> 00:43:18,284
Kenapa membunuh
anak itu tidak cukup?
465
00:43:18,354 --> 00:43:21,188
Kenapa harus
mengirim surat juga?
466
00:43:24,760 --> 00:43:29,964
Aku ingin menyakiti,
dan aku tidak puas...
467
00:43:30,032 --> 00:43:33,634
...kecuali aku dapat melihat
penderitaan yang kusebabkan.
468
00:43:33,702 --> 00:43:35,435
Dia mengawasi keluarga Santorelli.
469
00:43:35,504 --> 00:43:38,705
Benar. Aku bisa melihat penderitaannya.
470
00:43:38,774 --> 00:43:41,107
Aku bisa mendengar tangisannya.
471
00:43:41,109 --> 00:43:45,913
Aku mengawasinya, dan itu menuntunku...
472
00:43:49,385 --> 00:43:50,851
...kepadamu.
473
00:43:50,919 --> 00:43:52,786
Pelan-pelan, Laszlo.
474
00:43:52,855 --> 00:43:57,057
Aku mengikutimu, dengan surat di tanganmu
dari Mulberry Street ke Brubacher,...
475
00:43:57,125 --> 00:43:59,593
...di mana kau duduk untuk berbagi
properti mengerikan ini...
476
00:43:59,661 --> 00:44:04,865
...dengan kolegamu yang
sudah berkumpul sesuai arahanku.
477
00:44:04,933 --> 00:44:07,667
Maksudmu, dia memintaku
untuk datang?
478
00:44:07,736 --> 00:44:10,004
Dia meminta kita semua datang.
479
00:44:12,608 --> 00:44:16,476
Dia mengawasi kita.
480
00:44:46,042 --> 00:44:48,842
"Teruntuk Ibu Santorelli...
481
00:44:48,911 --> 00:44:52,312
Entah darimu sumber...
482
00:44:52,380 --> 00:44:55,115
...KEBOHONGAN busuk yang
kubaca di koran...
483
00:44:55,183 --> 00:44:57,384
...atau dari polisi.
484
00:44:57,453 --> 00:45:00,987
Dan reporter adalah
bagian dari skema mereka.
485
00:45:01,057 --> 00:45:05,059
Tapi aku merasa itu mungkin kau,
untuk itu kutulis surat ini...
486
00:45:05,127 --> 00:45:07,193
...untuk meluruskannya.
487
00:45:07,263 --> 00:45:11,197
Di belahan dunia ini,
dimana imigran kotor...
488
00:45:11,267 --> 00:45:14,401
...seperti dirimu,
seringkali daging manusia...
489
00:45:14,403 --> 00:45:18,472
...dijadikan makanan biasa karena
makanan lain sangat langka...
490
00:45:18,540 --> 00:45:24,144
...dan orang akan
kelaparan tanpa itu.
491
00:45:24,212 --> 00:45:27,147
Tentu saja ini makanan
biasa bagi anak-anak...
492
00:45:27,215 --> 00:45:29,950
...karena mereka paling lembut
dan paling enak,...
493
00:45:30,018 --> 00:45:34,154
...terutama bokong anak kecil.
494
00:45:34,222 --> 00:45:37,891
Dan kemudian orang-orang yang
memakannya datang ke Amerika,...
495
00:45:37,960 --> 00:45:41,027
...lebih kotor dari Red Injun.
496
00:45:41,029 --> 00:45:44,098
Pada tanggal 19 Februari,
aku melihat anakmu...
497
00:45:44,166 --> 00:45:49,904
...memamerkan dirinya di luar gereja
dengan kotoran dan cat di wajahnya.
498
00:45:49,972 --> 00:45:52,907
Kuputuskan menunggu
dan melihatnya beberapa kali...
499
00:45:52,975 --> 00:45:58,312
...sebelum suatu malam aku
membawanya pergi dari tempat itu.
500
00:45:58,380 --> 00:46:05,119
Anak tampan, aku sudah tahu
aku harus memakannya.
501
00:46:05,187 --> 00:46:07,454
Jadi kami langsung
menuju jembatan,...
502
00:46:07,523 --> 00:46:11,491
...dan aku mengikatnya
dan menghabisinya dengan cepat.
503
00:46:11,560 --> 00:46:14,661
Aku kumpulkan matanya
dan mengambil bokongnya,...
504
00:46:14,663 --> 00:46:20,400
...dan itu memberiku makan selama seminggu,
dipanggang dengan bawang bombay dan wortel.
505
00:46:20,469 --> 00:46:23,337
Tapi aku tidak pernah memilikinya,
meski aku bisa memilikinya.
506
00:46:23,405 --> 00:46:27,741
Dan dia pasti menyukaiku.
507
00:46:27,810 --> 00:46:33,947
Dia meninggal olehku, dan koran
seharusnya mengatakan demikian."
508
00:46:34,016 --> 00:46:36,216
Sore, anak-anak.
509
00:46:36,284 --> 00:46:39,420
Yang mana dari kalian yang
siap bersenang-senang?
510
00:46:40,544 --> 00:46:53,944
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas