1 00:00:00,101 --> 00:00:01,301 Tekstet af SUBSTANCE www.danishbits.org 2 00:00:01,400 --> 00:00:05,750 En skål for starten på et frugtbart samarbejde. 3 00:00:07,450 --> 00:00:10,275 Vi fandet dette... Et blodigt fingeraftryk. 4 00:00:10,375 --> 00:00:14,425 - Det har jeg hørt om. - Hvad er min rolle i alt dette? 5 00:00:14,525 --> 00:00:17,850 Måske er den allerede udspillet? Må jeg antage, De er interesseret? 6 00:00:17,850 --> 00:00:21,150 Det ville ikke være fair at antage noget som helst om mig, doktor. 7 00:00:22,700 --> 00:00:25,950 Jeg søger information. Hvad hed han? 8 00:00:26,050 --> 00:00:28,350 Manden med sølvtænderne? 9 00:00:34,500 --> 00:00:41,500 I 1800-TALLET MENTE MAN, AT DE PSYKISK SYGE IKKE VAR I KONTAKT MED DERES SANDE NATUR. 10 00:00:41,650 --> 00:00:48,650 EKSPERTER, DER STUDEREDE DEM, BLEV KENDT SOM ALIENISTER. 11 00:00:50,150 --> 00:00:52,450 Mr. Van Bergen. 12 00:00:57,750 --> 00:01:02,400 - Sir? - Server venligst desserten. 13 00:01:03,825 --> 00:01:06,700 Der har været et tilfælde, mr. Van Bergen. 14 00:01:07,100 --> 00:01:10,175 - Et tilfælde? - Ja, det involverer en ung dreng. 15 00:01:10,275 --> 00:01:13,400 Har det noget at gøre med Willem? 16 00:01:21,650 --> 00:01:24,025 Politiet er ikke helt sikre, mrs. Van Bergen - 17 00:01:24,125 --> 00:01:28,850 - men folk uden for afdelingen stiller spørgsmål, hvilket kan være et problem. 18 00:01:33,900 --> 00:01:38,325 En gadedreng er blevet dræbt oppe på broen. 19 00:01:41,100 --> 00:01:44,375 Jeres søn er kendt for at have besøgt - 20 00:01:44,475 --> 00:01:46,575 - huset, hvor drengen arbejdede - 21 00:01:46,675 --> 00:01:49,450 - og det siges, at de var glade for hinanden. 22 00:01:49,550 --> 00:01:52,300 Stop! 23 00:01:59,475 --> 00:02:03,550 - Hvad er det? - Dampet sirupsbudding. 24 00:02:12,275 --> 00:02:15,325 Jeg beklager at forstyrre midt i frokosten - 25 00:02:15,425 --> 00:02:20,350 - men det tyder på, at Willem er ude på noget dybere vand end normalt. 26 00:02:21,350 --> 00:02:25,800 Jeg syntes, De skulle vide det. Senere er det for sent. 27 00:02:48,025 --> 00:02:51,825 Jeg synes ikke om det, Tom. Jeg synes slet ikke om det. 28 00:02:51,925 --> 00:02:56,100 - Det er der ingen, der gør. - Willem er blevet advaret. 29 00:02:56,200 --> 00:03:00,050 - Intet vildt, ikke med Biffs piger. - Jeg besøgte forældrene - 30 00:03:00,150 --> 00:03:05,150 - gav dem klar besked. Vi tillader det ikke igen. 31 00:03:06,250 --> 00:03:11,200 - Tag det roligt, Paulie. - Forbandede trækkerdrenge. 32 00:03:12,950 --> 00:03:17,000 - Hvad med ham Moore-gutten? - Jeg tror ikke, han snakker - 33 00:03:17,100 --> 00:03:19,875 - om sit besøg på Paresis Hall. 34 00:03:20,075 --> 00:03:23,050 Ikke hvis han bekymrer sig om, hvordan han står i samfundet. 35 00:03:23,050 --> 00:03:27,975 Du har ret med hensyn til at stå. Han kan ikke sidde ned hele ugen. 36 00:04:03,250 --> 00:04:06,675 Tekstet af SUBSTANCE www.danishbits.org 37 00:04:27,799 --> 00:04:29,799 Sally? 38 00:04:41,923 --> 00:04:43,923 John? 39 00:04:44,250 --> 00:04:47,400 - Hvordan går det? - Hvordan er jeg havnet her? 40 00:04:47,500 --> 00:04:49,850 Det kan du takke den unge Stevie for. 41 00:04:49,950 --> 00:04:54,750 Han fandt dig slentrende rundt i en gyde inde i byen. 42 00:04:59,675 --> 00:05:02,325 Du havde ingen bukser på. 43 00:05:03,525 --> 00:05:07,200 - Jøsses! - Rolig, det sker for selv den bedste. 44 00:05:08,825 --> 00:05:11,725 Må jeg bede om noget stærkere? 45 00:05:16,275 --> 00:05:20,500 - Hvad er alt dette? Hvad foregår der? - Vi har brug for at være i fred. 46 00:05:20,600 --> 00:05:24,400 Det vil være et samlingspunkt med plads til åbenbaringer. 47 00:05:24,500 --> 00:05:28,625 - Hvilke åbenbaringer? - Hvad lavede du i går? 48 00:05:30,875 --> 00:05:35,750 Du tog ned på det nye Paresis Hall. Det har Stevie fortalt. 49 00:05:35,850 --> 00:05:40,850 Jeg mødte Sally. De var venner. 50 00:05:42,875 --> 00:05:47,800 Gloria... Giorgio var afholdt, sagde hun. 51 00:05:48,675 --> 00:05:51,425 Specielt af de mere velhavende kunder. 52 00:05:51,625 --> 00:05:55,700 Måske var det derfor, politiet pressede Santorelli familien til at tie stille? 53 00:05:55,900 --> 00:05:59,075 De rige vil altid vælge et dødt barn fremfor en social skandale. 54 00:05:59,075 --> 00:06:03,225 - Hvad ellers? - Ærlig talt, så husker jeg meget lidt. 55 00:06:08,725 --> 00:06:11,000 Det er ikke, hvad I tror! 56 00:06:11,100 --> 00:06:14,400 - Hvad er det, vi tror? - I tror, at jeg... 57 00:06:14,600 --> 00:06:19,400 Jeg husker det ikke, har jeg sagt! 58 00:06:21,225 --> 00:06:25,354 Det er mig en ære og et privilegie at overrække - 59 00:06:25,379 --> 00:06:28,474 - disse tapre mænd fortjenstmedaljen. 60 00:06:29,175 --> 00:06:33,175 Deres ærlighed og pligtopfyldelse gør dem til rollemodeller for ethvert medlem - 61 00:06:33,175 --> 00:06:37,525 - af New Yorks politi samt alle borgere. 62 00:06:42,850 --> 00:06:47,100 Langt om længe har byen politimænd, de kan være stolte af. 63 00:06:47,575 --> 00:06:51,450 Tror De, man giver medaljer til mænd uden et hår på brystet - 64 00:06:51,550 --> 00:06:55,625 - og skaffer respekt i afdelingen? Hvis De vil uddele medaljer - 65 00:06:55,725 --> 00:06:58,300 - så kender jeg mænd, der har fortjent dem. 66 00:07:00,475 --> 00:07:03,750 Må vi bede om et billede? 67 00:07:10,600 --> 00:07:14,055 Politiinspektør Connor... Kom venligst herop. 68 00:07:30,525 --> 00:07:32,650 Godt klaret. 69 00:07:38,950 --> 00:07:43,950 Min far elsker at skyde, men vi må ikke røre våbnene, uden han er tilstede. 70 00:07:45,500 --> 00:07:47,850 Kan du skyde? 71 00:07:48,650 --> 00:07:52,450 Min far lærte mig det, da jeg var på din alder. 72 00:07:53,500 --> 00:07:58,350 - Var din mor imod det? - Hun døde længe inden. 73 00:08:00,625 --> 00:08:04,050 - Fortsæt det gode arbejde. - De var venner, vores fædre. 74 00:08:04,150 --> 00:08:09,150 - Var det sådan, du fik jobbet? - Det håber jeg ikke. 75 00:08:17,150 --> 00:08:20,525 - Er det dig, John? - Godmorgen, Bedste. 76 00:08:20,625 --> 00:08:24,000 Da du ikke kom hjem i nat, ringede jeg til din far og... 77 00:08:24,075 --> 00:08:28,140 Jeg skulle have fortalt dig, hvor jeg var. Undskyld. 78 00:08:28,513 --> 00:08:33,015 Du er uansvarlig, John, men du er ikke grusom. 79 00:08:33,111 --> 00:08:37,020 - Drikker du nu igen? - Jeg ser det nu bare som en hård tid. 80 00:08:38,089 --> 00:08:41,111 Du og dine hårde tider. 81 00:08:41,793 --> 00:08:44,428 Du har brug for at finde en sød pige. 82 00:08:44,429 --> 00:08:47,064 Gift dig med hende. Lav små Moorer. 83 00:08:47,065 --> 00:08:51,233 Jeg kan introducere dig til den rigtige unge dame. 84 00:08:52,804 --> 00:08:55,204 Rædselsfuld maskine. 85 00:08:58,643 --> 00:09:02,780 Sikken forvirring. Og vores morder er her - 86 00:09:02,781 --> 00:09:06,817 - et eller andet sted. - Gamle kulturer mente, at fingeraftryk - 87 00:09:06,818 --> 00:09:10,319 - afslørede sjælens hemmeligheder. Lidt ligesom at spå i hånden. 88 00:09:10,649 --> 00:09:13,823 Hvad fortæller det os som videnskabsmænd, mine herrer? 89 00:09:14,069 --> 00:09:18,796 Lige nu intet, men finder vi endnu et aftryk, kan det fortælle os om ejermanden. 90 00:09:18,797 --> 00:09:21,693 Hvad med det sted? 91 00:09:22,828 --> 00:09:27,803 Det er kun et delvist aftryk. Nogle af friktionssporene kan man ikke se. 92 00:09:32,777 --> 00:09:36,249 Her. Og herovre. 93 00:09:36,414 --> 00:09:40,150 - Det kunne være snit eller sår. - På en, der udførte manuelt arbejde? 94 00:09:40,151 --> 00:09:41,385 Eller en hudsygdom. 95 00:09:41,410 --> 00:09:44,488 Der skal et klarere aftryk til for at lave en rigtig analyse. 96 00:09:44,489 --> 00:09:46,918 Hvad med Santorelli-drengen? 97 00:09:48,020 --> 00:09:50,894 Kunne morderen have efterladt spor på hans krop eller tøj? 98 00:09:50,895 --> 00:09:55,143 Med alt det blod, han mistede, er det meget sandsynligt. 99 00:09:56,434 --> 00:09:58,772 Vi har hans fingeraftryk. 100 00:09:59,287 --> 00:10:01,900 Vi ved, hvilken slags kniv han bruger. 101 00:10:02,784 --> 00:10:05,384 Jeg vil bede jer tage til lighuset og tjek liget. 102 00:10:40,311 --> 00:10:42,412 Du! Du var her i morges. 103 00:10:42,413 --> 00:10:45,516 - Ud! - Det var ikke mig! 104 00:10:45,517 --> 00:10:48,117 Du kender reglerne! Ud! 105 00:11:04,030 --> 00:11:06,631 Jeg ville ønske, han var blevet i Washington. 106 00:11:07,193 --> 00:11:11,830 Hans tilbagevenden til byen har kun medført, at borgerne er blevet bitre. 107 00:11:11,831 --> 00:11:15,296 - Hvem taler De om, mr. Tuthill? - Roosevelt. 108 00:11:15,668 --> 00:11:18,737 Lukke værtshusene om søndagen. Hvem tror han, han er? 109 00:11:18,738 --> 00:11:23,307 - En mand, der ønsker reformer. - En gang hakkelse er, hvad det er. 110 00:11:23,355 --> 00:11:25,023 Vi er snart færdige, mr. Tuthill. 111 00:11:25,024 --> 00:11:28,513 Lad mig se... Santorelli, Giorgio. 112 00:11:28,514 --> 00:11:29,914 Det er her. 113 00:11:39,125 --> 00:11:43,560 Det var lige godt pokkers! 114 00:11:45,631 --> 00:11:49,541 Santorelli-drengens lig er blevet fjernet fra lighuset. 115 00:11:50,536 --> 00:11:54,486 Dr. Kreizler, dette er bevis på korruption i politikorpset. 116 00:11:54,807 --> 00:11:56,738 Bestemt. 117 00:11:57,944 --> 00:12:02,314 Jeg har overbevist politidirektøren om at stole mere på Dem end på sine egne. 118 00:12:02,315 --> 00:12:06,384 Politiets uvilje til at finde morderen har kun understreget - 119 00:12:06,385 --> 00:12:09,876 - Roosevelts isolation i politikorpset. 120 00:12:10,523 --> 00:12:14,926 De har ikke mod på at følge Deres nye tilgang til sagerne, med - 121 00:12:14,927 --> 00:12:17,294 - et "hvorfor", men hellere et "hvad." 122 00:12:17,851 --> 00:12:22,033 Alle nytænkende fordømmes af de for hvem forandring er mere ildevarslende - 123 00:12:22,034 --> 00:12:24,274 - end et barnemord. 124 00:12:31,844 --> 00:12:34,945 Vi er temmelig alene i forsøget på at finde morderen. 125 00:12:38,093 --> 00:12:42,953 Men det passer Dem vel meget godt... At være helt alene. 126 00:12:48,577 --> 00:12:51,918 De ser ud, som om De skal til et arrangement ude i byen. 127 00:12:52,636 --> 00:12:56,534 Jeg skal mødes med min klasse fra Vassar.. Men jeg ville hellere - 128 00:12:56,535 --> 00:12:58,466 - fortsætte på Santorelli-sagen. 129 00:12:59,309 --> 00:13:04,309 Fordi De vil have svar eller for at holde verden stangen? 130 00:13:11,017 --> 00:13:13,784 Godnat, dr. Kreizler. 131 00:13:19,658 --> 00:13:22,727 En af os er morderen, og hvis man er blevet blinket til - 132 00:13:22,728 --> 00:13:26,164 - betyder det, at man er blevet dræbt og ikke længere med i spillet. 133 00:13:26,165 --> 00:13:28,867 Formålet er at fange morderen - 134 00:13:28,868 --> 00:13:32,135 - før han blinker til dig. Er vi alle klar? 135 00:13:44,050 --> 00:13:48,224 Er vi de eneste to ugifte kvinder i klassen? 136 00:13:49,555 --> 00:13:53,425 Ms. Howard, tal for dig selv. 137 00:13:53,426 --> 00:13:57,150 Sara... dette er Milton. 138 00:13:57,784 --> 00:14:02,032 Milton, jeg delte værelse med Sara på universitetet. 139 00:14:05,404 --> 00:14:08,338 Sara arbejder for politiet. 140 00:14:10,109 --> 00:14:14,779 Min onkel er betjent i Poughkeepsie. Han siger, det er et udfordrende arbejde. 141 00:14:14,780 --> 00:14:16,913 Det kan det vel være. 142 00:14:24,390 --> 00:14:26,990 Når man er død, venter man ved punchbowlen. 143 00:14:28,527 --> 00:14:30,762 Jeg ville fortælle dig, at jeg er forlovet - 144 00:14:30,763 --> 00:14:34,688 - men jeg var bange for, at du ikke ville bifalde det. 145 00:14:35,835 --> 00:14:40,772 Hvorfor skulle jeg ikke bifalde det? Hvis det er det, du vil. 146 00:14:40,773 --> 00:14:42,873 Jeg ønsker det samme som alle piger. 147 00:14:45,845 --> 00:14:48,451 Og der er mere. 148 00:14:50,483 --> 00:14:51,955 Vi har gjort det. 149 00:15:00,055 --> 00:15:02,355 En dag vil du forstå, hvad jeg taler om. 150 00:15:06,098 --> 00:15:08,699 Men jeg tager vist tingene for givet. 151 00:15:09,635 --> 00:15:11,635 Måske har du allerede en kæreste? 152 00:15:15,541 --> 00:15:17,542 Altså - 153 00:15:17,543 --> 00:15:21,579 - der er en, men det er først lige begyndt. 154 00:15:21,580 --> 00:15:25,783 Hvem er det? En i politiet? 155 00:15:25,784 --> 00:15:27,451 Vorherrebevares, nej. 156 00:15:29,588 --> 00:15:32,412 Han er... 157 00:15:33,839 --> 00:15:36,059 Han er læge. 158 00:15:52,711 --> 00:15:57,315 Jeg spillede bridge med din far. Når han spillede dårligt, ærgrede det mig at vinde. 159 00:15:57,316 --> 00:16:01,886 - Han insisterede på at vædde. - Han var ekspert i at tabe, mrs. Bell. 160 00:16:01,887 --> 00:16:05,323 - Det kan man ikke komme uden om. - Hvordan har din far det? 161 00:16:05,324 --> 00:16:07,325 Han har det godt, tak. 162 00:16:07,326 --> 00:16:10,460 Vi taler ikke så tit, min fader og jeg. 163 00:16:14,066 --> 00:16:17,497 Jeg skrev en besked til ham, da din stakkels bror druknede. 164 00:16:24,777 --> 00:16:27,801 Jeg er frygtelig bange for havet. 165 00:16:28,643 --> 00:16:33,643 - Det er så uforudsigeligt. - Vandet var uskyldig, Madeline. 166 00:16:34,357 --> 00:16:37,822 Det var ikke hård sø, det var en usikker sejler. 167 00:16:37,823 --> 00:16:40,023 Det er Caroline. 168 00:17:30,009 --> 00:17:31,875 Laszlo! 169 00:17:34,613 --> 00:17:36,703 Jeg kom i tanke om noget. 170 00:17:37,416 --> 00:17:41,801 Han forlod aldrig værelset. Sally sagde, de ventede på hende, men da han ikke kom - 171 00:17:41,802 --> 00:17:44,483 - brød de låsen op, og der var tomt. 172 00:17:45,095 --> 00:17:48,660 - Hvem forlod aldrig værelset? - Giorgio, bordellet. 173 00:17:48,661 --> 00:17:51,529 Der var et vindue. Jeg så det fra modsatte side af vejen. 174 00:17:51,530 --> 00:17:55,800 For højt til at hoppe. Ingen brandtrappe. Sally sagde, selvom han ikke havde vinger - 175 00:17:55,801 --> 00:17:57,201 - fløj han afsted. 176 00:18:00,306 --> 00:18:05,242 Han sagde også, at Giorgio havde en rig klient, som gjorde ham til et kæledyr - 177 00:18:05,490 --> 00:18:09,360 - og han var der, da han blev dræbt. - Klienten - 178 00:18:10,149 --> 00:18:13,685 - fandt du hans navn? - Nej. 179 00:18:13,686 --> 00:18:18,286 - Men han havde et sølvsmil. - Et sølvsmil? 180 00:18:18,962 --> 00:18:22,427 En mand, der har evnen til at flyve og kan forsvinde, når han vil. 181 00:18:22,428 --> 00:18:25,730 Den usammenhængende tågesnak, distraktioner, der ikke viser noget - 182 00:18:25,731 --> 00:18:29,634 - om mandens natur, hvad han begærer - 183 00:18:29,635 --> 00:18:32,602 - eller hvordan han opfører sig. 184 00:18:35,040 --> 00:18:37,307 Jeg må selv tale med drengen. 185 00:18:57,763 --> 00:19:01,899 Det er ham! 186 00:19:01,900 --> 00:19:06,270 Dreng! Kom her! 187 00:19:06,338 --> 00:19:10,074 Du husker mig. Og jeg er sikker på, du husker - 188 00:19:10,075 --> 00:19:13,010 - hvad der var i min pung! - Slip mig - 189 00:19:13,011 --> 00:19:16,880 - eller jeg skriger! - Tag dig ikke af ham. Vi vil bare tale. 190 00:19:23,762 --> 00:19:26,894 Jeg har allerede fortalt alt. Giorgio forsvandt - 191 00:19:26,895 --> 00:19:29,427 - og jeg så ham ikke med nogen. - Enten lyver du - 192 00:19:29,428 --> 00:19:32,864 - ellers var der en skjult dør... den slags I bruger, når I stjæler. 193 00:19:32,865 --> 00:19:35,108 I røver jer selv, når I går gennem døren. 194 00:19:35,109 --> 00:19:38,770 Sig mig, Sally... Hvorfor arbejder du på gaden i aften - 195 00:19:38,771 --> 00:19:42,462 - og ikke i Paresis Hall? - Der skal vi betale for at være - 196 00:19:42,463 --> 00:19:45,543 - til Kelly og Biff. - Hvad får I til gengæld? 197 00:19:45,544 --> 00:19:48,459 Beskyttelse. 198 00:19:49,248 --> 00:19:52,417 Forventer dine klienter, at du er klædt som pige? 199 00:19:52,418 --> 00:19:55,585 Vi gør ting, rigtige piger ikke gør. 200 00:19:58,290 --> 00:20:02,493 Når du arbejder herude, hvordan ved du så, hvem der ikke vil dig ondt? 201 00:20:02,494 --> 00:20:07,020 Når man har arbejdet, så længe som jeg, ved man, hvem man kan stole på. 202 00:20:09,954 --> 00:20:13,169 Tak, Sally. Du har været en stor hjælp. 203 00:20:16,341 --> 00:20:18,656 Vi ses. 204 00:20:23,015 --> 00:20:26,384 Vi ved stadig ikke, hvordan han forsvandt fra det værelse. 205 00:20:26,385 --> 00:20:29,487 Glem hvordan, men tænk hvorfor. 206 00:20:29,488 --> 00:20:33,357 Var det tvang eller af egen fri vilje? Vi er gået ud fra, at han blev dræbt - 207 00:20:33,358 --> 00:20:37,695 - og efterladt på broen. Hvad hvis han var i live, da han ankom? 208 00:20:37,696 --> 00:20:40,665 Men hvorfor ville han frivilligt gå døden i møde? 209 00:20:40,666 --> 00:20:43,967 Fordi han var sammen med en, han stolede på. 210 00:21:22,079 --> 00:21:23,861 Tak, Cyrus. 211 00:21:24,582 --> 00:21:28,141 - Godnat. - Sæt dig ned. 212 00:21:43,434 --> 00:21:45,835 Der er intet i bøgerne, der giver mig indsigt i - 213 00:21:45,836 --> 00:21:48,886 - hvad det betyder at tage et liv. 214 00:21:54,511 --> 00:21:56,613 Kan du huske, hvad jeg sagde - 215 00:21:56,614 --> 00:21:59,815 - da jeg vidnede for dig i retten? 216 00:22:01,251 --> 00:22:03,518 Ja. Hvert eneste ord. 217 00:22:06,757 --> 00:22:10,393 Jeg fortalte juryen, at da du så kvinden mørbanket - 218 00:22:10,394 --> 00:22:14,397 - bragte det minder tilbage, fra dengang din mor blev dræbt. 219 00:22:14,398 --> 00:22:17,533 Det tændte en ukontrolleret vrede i dig. 220 00:22:17,534 --> 00:22:20,109 Jeg havde en teori. 221 00:22:20,618 --> 00:22:23,740 - Var du ikke enig? -Jeg ville være enig i alt - 222 00:22:23,741 --> 00:22:26,541 - der kunne holde rebet væk fra min hals. 223 00:22:33,217 --> 00:22:37,887 Jeg mener... Gud gav os liv, men Han gav os også mord. 224 00:22:37,888 --> 00:22:41,057 Og hvis man prøver at finde ud af hvorfor - 225 00:22:41,058 --> 00:22:43,191 - driver man sig selv til vanvid. 226 00:22:54,972 --> 00:22:56,972 Er det alt? 227 00:23:00,744 --> 00:23:02,777 Vær sød, gør det ikke. 228 00:23:04,548 --> 00:23:05,948 Fortæl mig det. 229 00:23:08,686 --> 00:23:12,036 Du vil vide, hvordan det føles at slå en mand ihjel. 230 00:23:13,023 --> 00:23:17,827 For jeg husker alt. Jeg husker blodet. 231 00:23:17,828 --> 00:23:20,430 Jeg husker de smadrede tænder. Jeg husker følelsen - 232 00:23:20,431 --> 00:23:23,881 - af det varme hud på hans hals i min hånd. 233 00:23:26,637 --> 00:23:30,999 Og ved du hvad? Noget, jeg aldrig har fortalt nogen? 234 00:23:32,176 --> 00:23:34,392 Det, jeg husker mest - 235 00:23:34,878 --> 00:23:38,172 - er den følelse af tilfredshed, det gav mig. 236 00:23:46,356 --> 00:23:48,623 Der er blod på din trøje, doktor. 237 00:23:52,029 --> 00:23:54,095 Det er blæk. 238 00:25:12,709 --> 00:25:15,043 Jeg er bange for, jeg har ødelagt den. 239 00:25:28,292 --> 00:25:33,292 Dr. Kreizler! Der er sket endnu et. 240 00:25:49,413 --> 00:25:52,488 Stevie, kør vognen om bagved. 241 00:25:53,050 --> 00:25:57,420 - Hvad er dette for et sted? - Det er den gamle immigrationsstation. 242 00:25:57,421 --> 00:25:59,495 De laver det om til et akvarie. 243 00:26:03,994 --> 00:26:06,762 Der har allerede været en fra politiet. 244 00:26:06,763 --> 00:26:09,197 Der er ikke meget tid. 245 00:26:10,500 --> 00:26:13,034 Hvor er liget? 246 00:26:26,550 --> 00:26:30,853 Alle dørene var låst. Der er ingen vej ind eller ud. Jeg har tjekket. 247 00:26:30,854 --> 00:26:33,955 Og skabet her... Der mangler ingen nøgler. 248 00:26:58,615 --> 00:27:02,885 Jeg har allerede bedt om tilbageholdelse af informationer i en time. 249 00:27:02,886 --> 00:27:04,820 Hvis det kan tilbageholdes en time - 250 00:27:04,821 --> 00:27:09,158 - kan det også i tre. - Jeg tror ikke, det hjælper din sag - 251 00:27:09,159 --> 00:27:13,294 - vores sag. Direktøren er allerede gået på kompromis med sig selv. 252 00:27:36,586 --> 00:27:40,221 - Inspektør! - Kan De ikke se, jeg har travlt. 253 00:27:40,576 --> 00:27:45,576 Mrs. Lambs pensionat, $18. 254 00:27:46,306 --> 00:27:51,300 For Guds skyld, Barclay. De har vel ikke fået en medalje for at være irriterende? 255 00:27:51,301 --> 00:27:54,537 Nej, jeg undrer mig bare over, hvorfor De stadig er her. 256 00:27:54,538 --> 00:27:58,589 - Hvor skulle jeg være? - Der har været et mord ved Battery. 257 00:27:59,242 --> 00:28:02,278 - Hvem tog anmeldelsen? - Grady sad ved bordet. 258 00:28:02,279 --> 00:28:05,079 Hvem er nu død? 259 00:28:06,249 --> 00:28:07,949 En anden trækkerdreng. 260 00:28:13,290 --> 00:28:16,658 - Hvorfor har ingen sagt det? - Grady fortalte det til direktøren - 261 00:28:16,659 --> 00:28:19,395 - og så tog han afsted med de to skumle betjente. 262 00:28:19,396 --> 00:28:20,619 Gør hestene klar! 263 00:28:20,620 --> 00:28:22,865 Doyle, saml mændene! 264 00:28:22,866 --> 00:28:24,266 For pokker! 265 00:28:26,770 --> 00:28:28,303 Kom nu! 266 00:28:38,482 --> 00:28:41,117 Jesus, Mary og Joseph. 267 00:28:41,118 --> 00:28:43,152 Doyle! Få fat på Byrnes. 268 00:28:43,153 --> 00:28:46,389 Han er her allerede! 269 00:28:46,390 --> 00:28:48,089 Kom nu afsted. 270 00:28:55,532 --> 00:28:58,193 Jeg ser, at dårlige nyheder spredes hurtigt. 271 00:28:59,169 --> 00:29:02,338 Hvorfor kan denne djævel ikke arbejde et anstændigt tidspunkt? 272 00:29:02,339 --> 00:29:06,890 Kom så! Afsted. 273 00:29:13,107 --> 00:29:15,638 Flyt dig! 274 00:29:20,579 --> 00:29:24,082 Han blev ansat som en tjeneste! 275 00:29:24,083 --> 00:29:26,951 Og nu opfører han sig, som om han har været ansat i 30 år. 276 00:29:26,952 --> 00:29:29,621 Han bliver taget med håret i postkassen denne gang. 277 00:29:29,622 --> 00:29:33,758 Hindrer en mordefterforskning og en stor en endda. 278 00:29:33,759 --> 00:29:37,629 - Jeg har allerede informeret drengene! - Roosevelt... 279 00:29:37,630 --> 00:29:41,794 Fra trofast tilhænger til korruptionens fakkelbærer. 280 00:29:41,867 --> 00:29:44,269 Aviserne vil æde det råt. 281 00:29:44,270 --> 00:29:49,270 - Kan De fortælle, hvad der sker? - Det siges, endnu en dreng er dræbt. 282 00:29:49,465 --> 00:29:52,690 Jeg vil gerne vide, hvor De får Deres information fra. 283 00:29:52,691 --> 00:29:56,061 De og Deres kollega syntes altid at være et skridt foran politiet. 284 00:29:56,062 --> 00:29:57,550 Så det er sandt? 285 00:30:00,533 --> 00:30:05,470 Stevie! Om foran, knægt. Hvis du ser politiet, skynder du dig ind. 286 00:30:05,471 --> 00:30:06,774 Giv mig besked, okay?! 287 00:30:06,775 --> 00:30:09,106 - Stik af knægt! - Okay! 288 00:30:14,213 --> 00:30:18,683 Jeg kan føle savtakker på knoglen rundt om øjnene - 289 00:30:18,684 --> 00:30:22,119 - samt omkring øjnbrynene. 290 00:30:23,856 --> 00:30:26,491 Identisk med dem vi fandt på Zweig-drengen. 291 00:30:26,492 --> 00:30:29,127 Han har sikkert brugt den samme kniv på begge drenge. 292 00:30:29,128 --> 00:30:31,098 Den samme hånd. 293 00:30:35,000 --> 00:30:36,400 Forsigtig hvor De træder. 294 00:31:01,527 --> 00:31:04,298 Jeg er ked af, du måtte se sådan noget. 295 00:31:06,799 --> 00:31:10,679 Jeg har set død før, men aldrig sådan. 296 00:31:16,976 --> 00:31:20,814 Jeg kan ikke se, hvordan han kunne være kommet herop. 297 00:31:21,914 --> 00:31:24,610 Eller ned, for den sags skyld. 298 00:31:25,536 --> 00:31:28,948 Zweig-børnene. De blev fundet i en vandtank. 299 00:31:29,288 --> 00:31:33,202 - På et tag. - Det var, hvad Kreizler sagde. 300 00:31:34,093 --> 00:31:37,939 Og Aaron Morton. Avisen sagde, hans lig var gemt på Brooklyn broen. 301 00:31:48,674 --> 00:31:51,543 Højder... Han er tiltrukket af højder. 302 00:31:51,544 --> 00:31:54,179 En vandtank på et tag, to broer, og nu... 303 00:31:54,180 --> 00:31:56,814 Ja! Ja, det er godt. 304 00:31:56,815 --> 00:31:59,615 Hvad fortæller detaljerne Dem ellers? 305 00:32:01,654 --> 00:32:04,155 Måske spiller vand også en rolle? 306 00:32:04,156 --> 00:32:07,778 Det virker til, at vandet er vigtigt. 307 00:32:08,127 --> 00:32:09,616 Måske udsigt til vand. 308 00:32:09,641 --> 00:32:12,730 Zweig-børnene og Morton drengen var gemt. 309 00:32:12,731 --> 00:32:16,534 - De sidste to var anbragt til frit skue. - Han gemmer ikke længre ofrene. 310 00:32:16,535 --> 00:32:19,170 Han har rykket sig. Han har udviklet sig. 311 00:32:19,171 --> 00:32:20,571 Udviklet sig til hvad? 312 00:32:25,311 --> 00:32:28,173 Har De fundet dødsårsagen? 313 00:32:28,174 --> 00:32:33,084 Der er mærker på halsen, som indikere kvælning. 314 00:32:33,085 --> 00:32:36,566 - Jeg ser ingen forsvarsmærker. - Siger De, han ikke gjorde modstand? 315 00:32:36,567 --> 00:32:38,856 Måske ikke. Jeg kommer her frivilligt - 316 00:32:38,857 --> 00:32:43,094 - med en, jeg stoler på. Og selv da jeg bliver kvalt, gør jeg ikke modstand - 317 00:32:43,095 --> 00:32:46,497 - fordi kvælning er en forventet del af akten. 318 00:32:46,498 --> 00:32:49,567 - Hvilken akt? - Sexuelt. 319 00:32:49,568 --> 00:32:53,620 - Se her, et fingeraftryk. - Kan vi tage et fotografi? 320 00:32:53,621 --> 00:32:57,942 Jeg er bange for, vi ikke kan lave noget så småt, dr. Kreizler, ikke uden lys. 321 00:32:57,943 --> 00:33:01,611 Vi må prøve. Det fingeraftyk kan være uvurderligt. 322 00:33:17,896 --> 00:33:20,764 Pas på! Af vejen! 323 00:33:22,334 --> 00:33:25,634 Ser I et mønster, der udvikler sig i antallet af dræbte drenge? 324 00:33:29,375 --> 00:33:32,710 - Undskyld mig! - Sir! 325 00:33:40,886 --> 00:33:44,489 Okay, drenge! Alle mand ud! Stil op og vær parat! 326 00:33:44,490 --> 00:33:48,126 Sæt i gang! Bevæg jer! 327 00:33:48,127 --> 00:33:50,360 Nu, drenge. Stil op. 328 00:33:56,902 --> 00:33:59,804 Politiet er her! 329 00:33:59,805 --> 00:34:03,107 - Et mere. - Vi mangler mere lys. Dagslys. 330 00:34:03,108 --> 00:34:06,720 Laszlo, vi skal afsted. Roosevelt vil få skylden - 331 00:34:06,721 --> 00:34:10,514 - hvis du bliver fundet her. Laszlo, kom nu. 332 00:34:31,570 --> 00:34:34,091 - Overbetjent. - Politidirektør. 333 00:34:39,945 --> 00:34:42,914 Politiinspektør Connor, godt De endelig kom. 334 00:34:42,915 --> 00:34:47,085 - Hvorfor blev jeg ikke informeret? - Der er styr på alt, inspektør. 335 00:34:47,086 --> 00:34:52,022 Isaacsons er her allerede. Deres mænd skal assistere dem i alt. 336 00:35:08,874 --> 00:35:13,463 Unge politidirektør Roosevelt... Alt vel? 337 00:35:14,747 --> 00:35:18,216 Som pensioneret poilitidirektør ser vi alligevel meget til Dem. 338 00:35:18,217 --> 00:35:22,786 En gang tjener af folket, altid tjener af folket. 339 00:35:26,658 --> 00:35:29,394 Vi må sikre disse områder, direktør. 340 00:35:29,395 --> 00:35:33,442 Selvfølgelig, inspektør. Udfør Deres pligt. 341 00:35:34,466 --> 00:35:36,866 I hørte inspektøren. 342 00:35:56,722 --> 00:35:58,622 Det var på tide! 343 00:36:00,826 --> 00:36:03,560 Afsted! Afsted med jer! 344 00:36:11,014 --> 00:36:13,883 Retsmedicinsk videnskab gavner ikke uden vi får mere tid. 345 00:36:13,884 --> 00:36:16,808 De må få Roosevelt til at fors... 346 00:36:20,324 --> 00:36:22,355 Hvad laver du her? 347 00:36:24,666 --> 00:36:28,930 Jeg sendte ikke bud efter dig. Få Cyrus til at hente dig. 348 00:36:41,766 --> 00:36:43,878 Tak, Mary. 349 00:36:47,897 --> 00:36:52,329 Vi har været oppe hele natten, Laszlo. Jeg foretrækker muligheden - 350 00:36:52,330 --> 00:36:54,120 - for at sove og samle mine tanker. 351 00:36:54,145 --> 00:36:56,931 Vi må udnytte indtrykkene, mens de er friske. 352 00:36:56,932 --> 00:36:59,400 Forsikrer dig, at indtrykket af en fattig dreng - 353 00:36:59,401 --> 00:37:02,904 - slagtet som et dyr forbliver frisk omend uforglemmeligt. 354 00:37:02,905 --> 00:37:06,282 Ja, det er slagtning. 355 00:37:06,833 --> 00:37:08,910 De blev ført til slagtning. 356 00:37:10,212 --> 00:37:12,959 - Den sidste stund må have været grusom. - Er barnets - 357 00:37:12,984 --> 00:37:15,236 - angst afgørende for morderens oplevelse? 358 00:37:15,384 --> 00:37:18,622 Kun under den formodning at der ligger en mening - 359 00:37:18,623 --> 00:37:21,356 - i hans handling. - Bestemt, en tigger er motiveret - 360 00:37:21,357 --> 00:37:24,926 - til at stjæle, fordi han er sulten. Men hvad motiverer vores morder? 361 00:37:24,927 --> 00:37:29,364 - Alle skal stå til ansvar, uanset ulykke. - Jeg taler ikke om ansvar. 362 00:37:29,365 --> 00:37:32,667 Jeg taler om empati, om forståelse. 363 00:37:32,668 --> 00:37:34,669 Forståelse? 364 00:37:34,670 --> 00:37:38,105 Manden myrder børn for fornøjelsens skyld. 365 00:37:45,214 --> 00:37:47,949 Denne kan hjælpe dig med at sætte dig i hans sted. 366 00:37:48,250 --> 00:37:51,319 Det hele fylder mig med afsky. 367 00:37:51,320 --> 00:37:54,956 - En bog vil ikke ændre dette. - Spørg så dig selv, hvorfor du søger - 368 00:37:54,957 --> 00:37:57,500 - følgeskab med fremmede? 369 00:37:58,227 --> 00:38:01,362 For fornøjelsens skyld? Eller for at lappe et sår? 370 00:38:01,363 --> 00:38:05,166 Din brudte forlovelse, din fars misbilligelse, din brors død. 371 00:38:05,167 --> 00:38:08,635 Uanset hvad, så slagter jeg ikke børn! 372 00:38:11,807 --> 00:38:14,242 Fascinationen af drenge - 373 00:38:14,243 --> 00:38:19,147 - måske genoplever han et fysisk eller emotionelt traume. 374 00:38:21,101 --> 00:38:25,520 Ms. Howard, hvordan håndterede De Deres fars selvmord? 375 00:38:25,521 --> 00:38:28,317 Sara, det kræver intet svar. 376 00:38:31,060 --> 00:38:33,928 John fornøjer sig selv med en drink. Hvad gør De? 377 00:38:33,929 --> 00:38:37,198 - Kreizler, det er nok! - Hvis ms. Howard vil være til hjælp - 378 00:38:37,199 --> 00:38:41,922 - må hun erkende sine følelser, da vi alle beskytter os selv mod psykiske smerter - 379 00:38:41,923 --> 00:38:45,039 - ved at handle i form af hævnfantasier - 380 00:38:45,040 --> 00:38:49,944 - om magt, om sexuel tilfredstillelse. Hvad er det, ms. Howard? 381 00:38:49,945 --> 00:38:53,948 - Hvad er Deres rusmiddel? - Dette er utåleligt! 382 00:38:53,949 --> 00:38:56,783 Kom, Sara. Dette behøver vi ikke finde os i. 383 00:39:01,357 --> 00:39:04,331 Jamen så gå da. Begge to. 384 00:39:06,729 --> 00:39:09,777 Kom tilbage, når I kan se ind i jer selv. 385 00:39:38,594 --> 00:39:42,597 Fandens overlegenhed. Vi må ikke frit stille spørgsmål - 386 00:39:42,598 --> 00:39:46,099 - men han må frit blande sig i vores privatliv. 387 00:39:49,405 --> 00:39:54,174 Han spurgte til din far. Jeg fortalte ham blot sandheden. 388 00:39:56,812 --> 00:39:58,713 Det var meget personligt, ikke? 389 00:40:01,083 --> 00:40:04,085 Men jeg frygter, han har ret. 390 00:40:04,253 --> 00:40:08,422 Selvom det er, retfærdiggør det ikke hans uforskammethed. 391 00:40:11,093 --> 00:40:15,763 Fortæl mig om Mary. Det var mere end bare give en reprimande til en tyende. 392 00:40:15,764 --> 00:40:18,725 Mary. 393 00:40:19,568 --> 00:40:23,504 Kreizler tog hende til sig, da hun var blot ganske ung. 394 00:40:23,505 --> 00:40:26,232 Tør jeg spørge hvorfor? 395 00:40:27,176 --> 00:40:31,863 - Hun brændte sin far til døde. - Mener du det? 396 00:40:32,548 --> 00:40:34,716 Ganske. 397 00:40:34,717 --> 00:40:38,285 Hun brugte mangen forsøg på at antænde ham. 398 00:40:46,562 --> 00:40:50,173 Han ønsker at beskytte hende mod det, men der er mere i det. 399 00:40:50,974 --> 00:40:54,260 Han blev forlegen ved at vise sin bekymring for hende. 400 00:40:54,686 --> 00:40:57,013 Det gjorde ham vred. 401 00:40:57,706 --> 00:41:01,609 Du godeste. Du lyder ganske som han. 402 00:41:01,610 --> 00:41:06,237 - Gør jeg? - Jeg er bange for, vi begge gør. 403 00:41:07,740 --> 00:41:10,903 Du er ganske morsom, når du vil, John. 404 00:43:19,027 --> 00:43:29,027 Tekstet af SUBSTANCE www.danishbits.org