1 00:00:00,540 --> 00:00:01,606 Bersulang. 2 00:00:01,641 --> 00:00:04,142 Untuk memulai kemitraan yang bermanfaat. 3 00:00:04,166 --> 00:00:06,166 Sebelumnya di The Alienist 4 00:00:06,189 --> 00:00:07,189 Kami menemukan ini. 5 00:00:07,213 --> 00:00:09,180 Sidik jari berdarah. 6 00:00:09,215 --> 00:00:10,948 Aku pernah baca tentang ini. 7 00:00:10,984 --> 00:00:15,086 Dan apa peranku dalam semua ini? / Mungkin kau sudah memainkannya. 8 00:00:15,121 --> 00:00:16,621 Jadi kau berminat? 9 00:00:16,656 --> 00:00:19,657 Tidak adil memikirkan apa pun tentangku, Dokter. 10 00:00:21,461 --> 00:00:23,828 Aku mencari informasi. 11 00:00:23,863 --> 00:00:26,798 Siapa namanya? Yang bersenyum perak itu? 12 00:00:33,471 --> 00:00:40,067 Di abad ke-19, penderita gangguan jiwa merasa diasingkan dari kodratnya. 13 00:00:40,092 --> 00:00:46,632 Para ahli yang memeriksa mereka dikenal sebagai dokter jiwa. 14 00:00:49,155 --> 00:00:50,421 Tn. Van Bergen. 15 00:00:56,506 --> 00:00:57,506 Tuan? 16 00:00:57,530 --> 00:01:00,752 Bawa makanan penutupnya sekarang. / Baik, Pak. 17 00:01:02,754 --> 00:01:05,229 Tn. Van Bergen, ada insiden. 18 00:01:05,950 --> 00:01:07,148 Insiden? / Benar. 19 00:01:07,183 --> 00:01:09,273 Ini melibatkan seorang pemuda. 20 00:01:09,309 --> 00:01:12,076 Apa ini ada kaitannya dengan Willem? 21 00:01:20,453 --> 00:01:26,524 Polisi tidak sepenuhnya yakin, Ny. Van Bergen, tapi... 22 00:01:26,559 --> 00:01:29,627 ...penyelidikan telah dilakukan oleh orang-orang di luar departemen... 23 00:01:29,662 --> 00:01:31,909 ...yang perlu menjadi perhatian. 24 00:01:32,599 --> 00:01:36,667 Ada pemuda jalanan terbunuh di jembatan. 25 00:01:39,939 --> 00:01:45,610 Anakmu diketahui sering mengunjungi tempat bekerja anak itu,... 26 00:01:45,645 --> 00:01:48,479 ...dan kabarnya mereka saling menyukai. 27 00:01:48,515 --> 00:01:51,015 Cukup! 28 00:01:58,324 --> 00:01:59,490 Apa ini? 29 00:01:59,526 --> 00:02:01,759 Puding kukus. 30 00:02:10,970 --> 00:02:14,272 Maaf telah mengganggu makan siangmu. 31 00:02:14,307 --> 00:02:19,343 Tapi sepertinya Willem terjerumus dalam masalah besar. 32 00:02:19,379 --> 00:02:21,588 Kupikir seharusnya kau tahu sekarang. 33 00:02:22,349 --> 00:02:24,048 Bukan nanti. 34 00:02:46,773 --> 00:02:49,140 Aku tidak suka ini, Tom. 35 00:02:49,175 --> 00:02:50,775 Aku tidak suka sedikit pun. 36 00:02:50,810 --> 00:02:52,610 Tak satu pun dari kita menyukainya. 37 00:02:52,645 --> 00:02:54,846 Willem sudah diperingatkan sebelumnya. 38 00:02:54,881 --> 00:02:57,348 Jangan hal-hal kasar, tidak dengan gadis-gadis Biff. 39 00:02:57,383 --> 00:03:00,747 Aku sudah beritahu keluarganya. 40 00:03:01,521 --> 00:03:04,334 Kita tidak akan membiarkan hal itu terjadi lagi. 41 00:03:05,291 --> 00:03:07,024 Paulie, jangan khawatir. 42 00:03:07,504 --> 00:03:09,827 Homo brengsek. 43 00:03:11,831 --> 00:03:13,865 Bagaimana dengan kawan Moore? 44 00:03:14,344 --> 00:03:18,269 Kurasa dia akan bungkam tentang kunjungannya ke Paresis Hall. 45 00:03:18,849 --> 00:03:21,572 Tidak jika dia peduli dengan reputasinya yang baik di masyarakat. 46 00:03:21,608 --> 00:03:23,507 Kau benar tentang pendiriannya. 47 00:03:23,543 --> 00:03:26,043 Dia tidak akan diam selama seminggu. 48 00:03:59,178 --> 00:04:09,285 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 49 00:04:26,039 --> 00:04:27,138 Sally? 50 00:04:41,054 --> 00:04:42,432 John. 51 00:04:43,323 --> 00:04:44,726 Bagaimana perasaanmu? 52 00:04:45,291 --> 00:04:46,590 Bagaimana aku bisa sampai disini? 53 00:04:46,626 --> 00:04:48,793 Karena Stevie. 54 00:04:48,828 --> 00:04:53,068 Dia menemukanmu keluyuran di gang di Tenderloin. 55 00:04:58,504 --> 00:05:00,575 Kau kehilangan celanamu. 56 00:05:01,908 --> 00:05:03,007 Astaga. 57 00:05:03,042 --> 00:05:05,455 Jangan khawatir. Nasib sial bisa menimpa siapa pun. 58 00:05:07,680 --> 00:05:10,114 Ada yang lebih kuat? 59 00:05:15,132 --> 00:05:16,754 Apa ini? Apa yang terjadi? 60 00:05:16,789 --> 00:05:19,457 Kita butuh tempat di mana dinding tidak memiliki telinga. 61 00:05:19,492 --> 00:05:22,526 Ini tempat pertemuan, sebuah tempat dimana rahasia... 62 00:05:22,562 --> 00:05:24,463 ...bisa diungkap. / Rahasia apa? 63 00:05:24,498 --> 00:05:26,497 Mari mulai dengan apa yang kau lakukan semalam. 64 00:05:29,669 --> 00:05:31,969 Kau mengunjungi Paresis Hall baru. 65 00:05:32,005 --> 00:05:34,151 Stevie yang bilang. 66 00:05:34,640 --> 00:05:37,808 Aku menemui Sally. 67 00:05:37,844 --> 00:05:40,782 Mereka berteman. 68 00:05:41,681 --> 00:05:46,371 Gloria, Giorgio sangat disukai, katanya. 69 00:05:47,497 --> 00:05:50,287 Terutama oleh klien kaya. 70 00:05:50,323 --> 00:05:54,191 Itu mungkin alasan polisi menekan keluarga Santorelli untuk bungkam. 71 00:05:54,838 --> 00:05:57,562 Orang kaya lebih memilih anak-anak yang telah meninggal daripada skandal sosial. 72 00:05:57,597 --> 00:05:58,696 Apa lagi? 73 00:05:58,731 --> 00:06:01,499 Jujur saja, aku tidak ingat. 74 00:06:07,692 --> 00:06:09,306 Ini tidak seperti yang kalian pikirkan! 75 00:06:09,952 --> 00:06:11,142 Apa yang kami pikirkan? 76 00:06:11,177 --> 00:06:12,359 Kalian pikir aku-- 77 00:06:13,413 --> 00:06:15,413 Aku sudah bilang! 78 00:06:15,448 --> 00:06:17,590 Aku tidak ingat! 79 00:06:20,053 --> 00:06:24,088 Merupakan suatu kehormatan menganugerahi para pemberani ini... 80 00:06:24,123 --> 00:06:26,703 ...Meritorious Service Medal. 81 00:06:28,038 --> 00:06:30,061 Kejujuran dan pengabdian mereka terhadap tugas... 82 00:06:30,096 --> 00:06:33,397 ...menjadi teladan untuk setiap anggota Kepolisian New York... 83 00:06:33,433 --> 00:06:35,366 ...dan wargakota. 84 00:06:41,674 --> 00:06:45,309 Kapten Connor, akhirnya kota ini memiliki polisi yang bisa dibanggakan. 85 00:06:46,512 --> 00:06:50,281 Kau pikir melekatkan medali pada petugas patroli penakut seperti mereka... 86 00:06:50,316 --> 00:06:52,750 ...akan mendapatkan rasa hormat dari departemen? 87 00:06:52,785 --> 00:06:56,900 Jika ingin memberi medali, Komisaris, aku tahu orang-orang yang tepat. 88 00:06:57,924 --> 00:06:59,223 Tuan. 89 00:06:59,258 --> 00:07:01,926 Komisaris? Foto? 90 00:07:09,469 --> 00:07:12,655 Kapten Connor, bergabunglah dengan kami. 91 00:07:29,325 --> 00:07:31,017 Selamat. 92 00:07:37,597 --> 00:07:39,029 Ayahku suka menembak,... 93 00:07:39,065 --> 00:07:42,946 ...tapi kami dilarang menyentuh pistol kecuali dia ada. 94 00:07:44,537 --> 00:07:46,199 Kau bisa menembak? 95 00:07:47,373 --> 00:07:50,954 Ayahku mengajariku saat seusiamu. 96 00:07:52,411 --> 00:07:54,249 Apa ibumu keberatan? 97 00:07:55,208 --> 00:07:57,748 Dia meninggal jauh sebelumnya. 98 00:07:59,352 --> 00:08:02,987 Terus bekerja dengan baik. / Mereka berteman, ayahku dan ayahmu. 99 00:08:03,022 --> 00:08:04,957 Karena itu kau mendapatkan pekerjaan ini? 100 00:08:05,525 --> 00:08:07,387 Tidak. 101 00:08:16,130 --> 00:08:18,235 Kaukah itu, John? 102 00:08:18,271 --> 00:08:19,271 Pagi, Nek. 103 00:08:19,305 --> 00:08:22,840 Kau tidak pulang semalam, jadi aku menelepon ayahmu, dan-- 104 00:08:22,875 --> 00:08:26,740 Seharusnya aku memberitahu keberadaanku. Maaf. 105 00:08:27,313 --> 00:08:31,615 Kau ceroboh, John, tapi kau tidak kejam. 106 00:08:31,911 --> 00:08:33,350 Kau minum lagi? 107 00:08:33,386 --> 00:08:35,786 Aku cuma mengalami masa-masa sulit. 108 00:08:36,889 --> 00:08:39,711 Kau dan masa-masa sulitmu. 109 00:08:40,593 --> 00:08:43,194 Kau perlu bertemu gadis yang baik. 110 00:08:43,229 --> 00:08:45,829 Menikahinya. Memiliki keturunan. 111 00:08:45,865 --> 00:08:49,833 Aku akan mengenalkanmu pada wanita yang tepat. 112 00:08:51,604 --> 00:08:53,804 Dasar mesin borok. 113 00:08:57,443 --> 00:08:59,105 Labirin yang sulit. 114 00:08:59,957 --> 00:09:03,214 Dan pembunuh kita pasti berada di tengah-tengahnya. 115 00:09:03,249 --> 00:09:07,384 Budaya kuno memercayai sidik jari mengungkap rahasia jiwa. 116 00:09:07,420 --> 00:09:08,919 Sama seperti seni ramal tapak tangan. 117 00:09:09,449 --> 00:09:12,423 Sebagai ilmuwan, apa penjelasannya ini? 118 00:09:12,869 --> 00:09:14,925 Tidak ada untuk saat ini, tapi jika kita menemukan sidik kedua,... 119 00:09:14,961 --> 00:09:17,561 ...mungkin itu mengatakan ini milik dari orang yang sama. 120 00:09:17,597 --> 00:09:20,293 Bagaimana dengan yang kosong ini? 121 00:09:21,628 --> 00:09:23,167 Itu bagian dari sidik jari. 122 00:09:24,005 --> 00:09:26,403 Beberapa agak rabung. 123 00:09:31,577 --> 00:09:32,776 Ini. 124 00:09:33,264 --> 00:09:34,849 Dan di sini. 125 00:09:35,214 --> 00:09:37,081 Mungkin bekas sayatan atau lecet. 126 00:09:37,116 --> 00:09:40,351 Milik seorang buruh kasar, mungkin. / Atau penyakit kulit. 127 00:09:40,386 --> 00:09:43,053 Kita butuh sidik jari yang jelas untuk menganalisa dengan tepat. 128 00:09:43,089 --> 00:09:45,318 Bagaimana dengan bocah Santorelli? 129 00:09:46,780 --> 00:09:49,660 Mungkinkah si pembunuh meninggalkan sidik jari di tubuh atau pakaiannya? 130 00:09:49,695 --> 00:09:53,743 Dengan jumlah darah yang ditumpahkannya, itu sangat mungkin. 131 00:09:55,234 --> 00:09:57,372 Kita memiliki sidik jarinya. 132 00:09:58,087 --> 00:10:00,500 Kita tahu jenis pisau yang ia gunakan. 133 00:10:01,584 --> 00:10:03,974 Pergilah ke kamar jenazah untuk memeriksa mayatnya. 134 00:10:39,111 --> 00:10:41,178 Kau! Kau disini pagi ini. 135 00:10:41,213 --> 00:10:44,281 Keluar! / Itu bukan aku! 136 00:10:44,317 --> 00:10:46,717 Kau tahu aturannya! Keluar! 137 00:11:01,430 --> 00:11:03,831 Kuharap dia tetap di Washington. 138 00:11:04,393 --> 00:11:08,995 Kembalinya dia ke kota hanya membawa kesengsaraan terhadap wargakota. 139 00:11:09,031 --> 00:11:10,797 Siapa itu, Tn. Tuthill? 140 00:11:10,833 --> 00:11:12,833 Roosevelt. 141 00:11:12,868 --> 00:11:15,902 Menutup salon di hari Minggu. Dia pikir dia siapa? 142 00:11:15,938 --> 00:11:17,971 Menurutku seorang pria yang haus akan reformasi. 143 00:11:18,006 --> 00:11:20,307 Bagiku orang bodoh. 144 00:11:20,342 --> 00:11:21,975 Ini tidak akan lama, Tn. Tuthill. 145 00:11:22,010 --> 00:11:25,679 Tunggu ya, Santorelli, Giorgio. 146 00:11:25,714 --> 00:11:27,295 Ini dia. 147 00:11:38,093 --> 00:11:40,560 Mampus. 148 00:11:42,831 --> 00:11:46,541 Jasad bocah Santorelli dicuri dari kamar jenazah. 149 00:11:47,736 --> 00:11:51,486 Dr. Kreizler, ini bukti adanya korupsi di kepolisian. 150 00:11:52,007 --> 00:11:53,738 Memang. 151 00:11:55,144 --> 00:11:57,244 Aku telah meyakinkan Komisaris Roosevelt... 152 00:11:57,279 --> 00:11:59,479 ...bahwa dia harus memercayaimu lebih dari anak buahnya sendiri. 153 00:11:59,515 --> 00:12:03,550 Ketidaksediaan mengejar pelaku adalah bukti bahwa... 154 00:12:03,585 --> 00:12:06,876 ...Tn. Roosevelt terisolasi di dalam departemen. 155 00:12:07,723 --> 00:12:12,092 Mereka tidak memiliki selera perspektif baru sepertimu. 156 00:12:12,127 --> 00:12:14,294 "Kenapa" dan bukan "apa." 157 00:12:15,051 --> 00:12:16,897 Setiap pemikir baru pada awalnya dikutuk... 158 00:12:16,932 --> 00:12:19,199 ...oleh orang-orang yang perubahannya jauh lebih mengerikan... 159 00:12:19,234 --> 00:12:21,274 ...daripada pembunuh anak-anak. 160 00:12:29,044 --> 00:12:31,945 Kita sendirian mencari pembunuh ini. 161 00:12:35,293 --> 00:12:37,699 Tapi itu sesuai denganmu... 162 00:12:38,491 --> 00:12:39,953 ...untuk menjadi sendirian. 163 00:12:45,777 --> 00:12:48,918 Kelihatannya kau menyarankan pendekatan sosial. 164 00:12:49,836 --> 00:12:51,531 Aku mengadakan reuni Vassar. 165 00:12:51,567 --> 00:12:55,466 Sejujurnya, aku lebih suka terus mengerjakan kasus Santorelli. 166 00:12:56,509 --> 00:12:58,572 Karena kau butuh jawaban... 167 00:12:59,262 --> 00:13:01,408 ...atau kau ingin menjaga dunia ini? 168 00:13:08,217 --> 00:13:10,784 Selamat malam, Dr. Kreizler. 169 00:13:16,858 --> 00:13:19,893 Seseorang adalah pembunuh, dan jika kau mengedipkan mata,... 170 00:13:19,928 --> 00:13:22,929 ...itu berarti kau terbunuh dan keluar dari permainan. 171 00:13:22,965 --> 00:13:27,867 Tujuannya adalah menangkap si pembunuh sebelum dia mengedipkan mata padamu. 172 00:13:27,903 --> 00:13:29,135 Siap? 173 00:13:41,250 --> 00:13:45,224 Apa kita gadis tertua di sini? 174 00:13:46,755 --> 00:13:48,788 Tolonglah, Nn. Howard. 175 00:13:48,824 --> 00:13:50,590 Berikan pendapat sendiri. 176 00:13:50,626 --> 00:13:54,150 Sara, perkenalkan ini Milton. 177 00:13:54,984 --> 00:13:57,464 Milton, Sara teman sekamar lamaku. 178 00:13:57,499 --> 00:13:59,032 Senang bertemu denganmu. 179 00:14:02,604 --> 00:14:05,338 Sara bekerja di departemen kepolisian. 180 00:14:07,309 --> 00:14:09,976 Pamanku seorang polisi di Poughkeepsie. 181 00:14:10,012 --> 00:14:11,945 Katanya itu pekerjaan yang menantang. 182 00:14:11,980 --> 00:14:13,913 Ya, kurasa begitu. 183 00:14:21,590 --> 00:14:23,556 Kau harus menunggu di dekat mangkuk besar saat meninggal. 184 00:14:25,727 --> 00:14:27,927 Aku ingin memberitahumu bahwa aku bertunangan,... 185 00:14:27,963 --> 00:14:31,688 ...tapi aku takut kau tidak terima. 186 00:14:33,035 --> 00:14:35,191 Kenapa aku tidak terima? 187 00:14:35,904 --> 00:14:37,937 Jika itu yang kau inginkan. 188 00:14:37,973 --> 00:14:39,873 Aku hanya menginginkan apa yang wanita inginkan. 189 00:14:43,045 --> 00:14:45,451 Dan masih ada lagi. 190 00:14:47,683 --> 00:14:48,955 Kami telah melakukannya. 191 00:14:57,255 --> 00:14:59,025 Suatu saat nanti kau akan mengerti maksudku. 192 00:15:03,298 --> 00:15:05,699 Tapi aku bersikap sombong. 193 00:15:06,835 --> 00:15:08,635 Mungkin kau sudah menemukan pujaan hati. 194 00:15:12,741 --> 00:15:18,745 Yah. Ada seseorang, tapi baru saja dimulai. 195 00:15:18,780 --> 00:15:20,914 Siapa? 196 00:15:20,949 --> 00:15:24,451 Seseorang di kepolisian? / Tidaklah. 197 00:15:26,788 --> 00:15:29,412 Dia.. 198 00:15:31,039 --> 00:15:33,059 Dia seorang dokter. 199 00:15:49,911 --> 00:15:51,791 Dulu aku bermain bridge dengan ayahmu. 200 00:15:51,815 --> 00:15:54,481 Aku diuntungkan atas kesalahannya... 201 00:15:54,516 --> 00:15:57,050 ...tapi dia bersikeras untuk taruhan. 202 00:15:57,085 --> 00:16:00,954 Dia pecundang paling mahir, Ny. Bell. Itu tidak bisa dipungkiri. 203 00:16:00,989 --> 00:16:04,491 Dan bagaimana kabar ayahmu? / Dia sangat baik, terima kasih. 204 00:16:04,526 --> 00:16:07,460 Kami jarang bicara, ayahku dan aku. 205 00:16:11,266 --> 00:16:14,401 Aku menulis surat kepadanya saat saudaramu tenggelam. 206 00:16:21,977 --> 00:16:24,801 Aku sangat takut terhadap laut. 207 00:16:25,843 --> 00:16:27,762 Itu sangat tak terduga. 208 00:16:28,471 --> 00:16:30,666 Airnya tidak bersalah, Madeline. 209 00:16:31,557 --> 00:16:34,988 Bukan lautannya yang kasar, tapi pelautnya yang goyah. 210 00:16:35,023 --> 00:16:37,023 Namanya Caroline. 211 00:17:27,209 --> 00:17:28,875 Laszlo! 212 00:17:31,813 --> 00:17:33,703 Aku ingat sesuatu. 213 00:17:34,616 --> 00:17:36,583 Dia tidak meninggalkan kamarnya malam itu. 214 00:17:36,618 --> 00:17:38,978 Sally berkata mereka menunggunya, tapi saat dia tidak keluar,... 215 00:17:39,002 --> 00:17:41,483 ...mereka mendobraknya dan kamarnya kosong! 216 00:17:42,295 --> 00:17:43,990 Siapa yang tidak meninggalkan kamar apa? 217 00:17:44,025 --> 00:17:45,825 Giorgio, rumah pelacuran itu. 218 00:17:45,861 --> 00:17:48,595 Ada sebuah jendela, kulihat dari seberang jalan. 219 00:17:48,630 --> 00:17:50,510 Terlalu tinggi untuk melompat. Tidak ada tangga. 220 00:17:50,534 --> 00:17:52,966 Namun Sally berkata bahwa meski Giorgio tidak memiliki sayap,... 221 00:17:53,001 --> 00:17:54,167 ...dia terbang jauh. 222 00:17:57,506 --> 00:18:00,707 Dia juga berkata Giorgio memiliki klien kaya... 223 00:18:00,742 --> 00:18:04,310 ...yang bercumbu dengannya dan berada di sana di malam dia terbunuh. 224 00:18:04,346 --> 00:18:06,360 Dan klien ini,... 225 00:18:07,349 --> 00:18:09,115 ...apa kau tahu namanya? 226 00:18:09,150 --> 00:18:13,056 Tidak. Tapi dia memiliki senyum perak. 227 00:18:13,730 --> 00:18:15,286 Senyum perak? 228 00:18:16,162 --> 00:18:19,592 Seseorang yang bisa terbang, bisa menghilang. 229 00:18:19,628 --> 00:18:22,896 Pembicaraan yang membingungkan ini, gangguan yang tidak menunjukkan... 230 00:18:22,931 --> 00:18:26,799 ...sifat manusia, dari apa yang dia inginkan,... 231 00:18:26,835 --> 00:18:29,602 ...dari bagaimana dia berperilaku. 232 00:18:32,240 --> 00:18:34,307 Aku harus bicara langsung dengan anak itu. 233 00:18:54,963 --> 00:18:57,330 Itu dia. 234 00:18:57,365 --> 00:18:59,065 Ke sini! Kau! 235 00:18:59,100 --> 00:19:00,790 Nak! 236 00:19:01,636 --> 00:19:03,503 Kemari! 237 00:19:03,538 --> 00:19:05,772 Tidak, tidak. Kau ingat aku. 238 00:19:05,807 --> 00:19:08,875 Dan aku cukup yakin kau ingat isi dompetku! 239 00:19:08,910 --> 00:19:11,811 Lepaskan atau aku teriak! / Maafkan temanku. 240 00:19:11,835 --> 00:19:13,880 Kami hanya ingin bicara. 241 00:19:20,962 --> 00:19:22,513 Aku sudah ceritakan semuanya pada temanmu. 242 00:19:22,989 --> 00:19:25,415 Giorgio menghilang, dan aku tidak melihatnya bersama siapa pun. 243 00:19:25,439 --> 00:19:28,168 Entah kau bohong, atau ada panel tersembunyi di kamar itu. 244 00:19:28,192 --> 00:19:29,929 Seperti yang kau gunakan untuk merampok klien. 245 00:19:29,965 --> 00:19:32,285 Kau sudah merampok dirimu saat melewati pintu itu. 246 00:19:32,309 --> 00:19:33,666 Katakan padaku, Sally. 247 00:19:33,702 --> 00:19:37,604 Kenapa kau bekerja di luar malam ini, tidak di Paresis Hall? 248 00:19:37,639 --> 00:19:39,639 Di rumah pelacuran, kami harus bayar sebagian besar jerih payah kami... 249 00:19:39,663 --> 00:19:41,040 ...untuk Kelly dan Biff. 250 00:19:41,076 --> 00:19:45,459 Dan imbalannya? / Perlindungan dari hal-hal kasar. 251 00:19:46,448 --> 00:19:49,582 Klienmu selalu menyuruhmu berpakaian seperti gadis? 252 00:19:49,618 --> 00:19:52,585 Kami melakukan hal-hal yang tidak dilakukan gadis tulen. 253 00:19:55,490 --> 00:19:57,357 Bila kau bekerja diluar,... 254 00:19:57,392 --> 00:19:59,659 ...bagaimana kau tahu yang mana yang tidak menyakitimu? 255 00:19:59,694 --> 00:20:02,095 Bila kau sudah lama berkecimpung dalam bisnis ini,... 256 00:20:02,130 --> 00:20:04,020 ...kau tahu siapa yang harus dipercaya. 257 00:20:07,154 --> 00:20:10,169 Terima kasih, Sally. Kau sangat membantu. 258 00:20:13,541 --> 00:20:15,656 Sampai jumpa. 259 00:20:20,215 --> 00:20:23,549 Tapi kita masih belum tahu bagaimana dia lenyap dari kamar itu. 260 00:20:23,585 --> 00:20:26,653 Lupakan bagaimana dia lenyap, tapi kenapa. 261 00:20:26,688 --> 00:20:28,721 Apa dia dipaksa, atau atas kemauannya sendiri? 262 00:20:28,757 --> 00:20:31,858 Kita selalu berasumsi dia terbunuh, lalu ditinggalkan di jembatan. 263 00:20:31,893 --> 00:20:34,861 Bagaimana jika dia hidup saat dia sampai di sana? 264 00:20:34,896 --> 00:20:37,830 Tapi kenapa dia rela menuju ke kematiannya? 265 00:20:37,866 --> 00:20:40,967 Karena dia pergi dengan seseorang yang dia percaya. 266 00:21:17,529 --> 00:21:19,111 Terima kasih, Cyrus. 267 00:21:20,032 --> 00:21:23,391 Malam, Pak. / Duduklah. 268 00:21:38,884 --> 00:21:41,151 Buku-buku ini tidak memberiku pengetahuan mendalam... 269 00:21:41,186 --> 00:21:44,036 ...tentang apa artinya merenggut nyawa orang lain. 270 00:21:49,961 --> 00:21:55,065 Kau ingat perkataanku saat aku bersaksi di pengadilanmu? 271 00:21:56,701 --> 00:21:58,768 Ya. Setiap kata. 272 00:22:02,207 --> 00:22:05,809 Aku beritahu juri bahwa saat kau melihat wanita itu dipukuli,... 273 00:22:05,844 --> 00:22:09,813 ...kau mengenang kembali saat ibumu terbunuh. 274 00:22:09,848 --> 00:22:12,949 Hal itu menimbulkan kemarahan yang tak terkendali di dalam dirimu. 275 00:22:12,984 --> 00:22:15,359 Aku punya teori saat itu. 276 00:22:16,068 --> 00:22:17,420 Kau tidak setuju? 277 00:22:17,987 --> 00:22:21,791 Aku setuju pada apa pun yang bisa menjauhkan tali itu dari leherku. 278 00:22:28,667 --> 00:22:30,400 Maksudku. 279 00:22:30,435 --> 00:22:33,303 Tuhan menciptakan kehidupan, tapi Tuhan juga menciptakan kematian. 280 00:22:33,338 --> 00:22:36,473 Jika kau ingin tahu alasannya,... 281 00:22:36,508 --> 00:22:38,441 ...kau akan gila. 282 00:22:50,422 --> 00:22:52,222 Itu saja? 283 00:22:56,194 --> 00:22:58,027 Tolong, dokter, jangan. 284 00:22:59,998 --> 00:23:01,197 Katakan padaku. 285 00:23:04,136 --> 00:23:07,286 Kau ingin tahu bagaimana rasanya membunuh orang? 286 00:23:08,473 --> 00:23:11,207 Karena aku ingat setiap momennya. 287 00:23:11,243 --> 00:23:14,477 Aku ingat darahnya. Aku ingat gigi yang patah. 288 00:23:14,513 --> 00:23:19,131 Aku ingat daging hangat lehernya di tanganku. 289 00:23:19,156 --> 00:23:20,549 Ya. 290 00:23:22,047 --> 00:23:26,249 Dan ada sesuatu yang tidak pernah kuberitahu pada orang. 291 00:23:27,626 --> 00:23:33,422 Hal yang paling kuingat adalah kepuasan yang kurasakan. 292 00:23:41,806 --> 00:23:43,873 Ada darah di bajumu, dokter. 293 00:23:47,479 --> 00:23:49,345 Ini tinta. 294 00:25:08,159 --> 00:25:10,293 Aku khawatir telah merusaknya. 295 00:25:23,742 --> 00:25:25,424 Dr. Kreizler! 296 00:25:27,078 --> 00:25:28,544 Ada korban lagi. 297 00:25:44,863 --> 00:25:47,738 Stevie, bawa kereta ke belakang. 298 00:25:48,500 --> 00:25:50,366 Tempat apa ini? 299 00:25:50,735 --> 00:25:52,835 Ini stasiun imigrasi tua. 300 00:25:52,871 --> 00:25:54,745 Mereka mengubahnya jadi akuarium. 301 00:25:59,444 --> 00:26:02,178 Seorang petugas patroli dari kantor polisi sudah berada di sini. 302 00:26:02,213 --> 00:26:04,447 Tidak banyak waktu. 303 00:26:05,950 --> 00:26:08,284 Dimana mayatnya? 304 00:26:22,000 --> 00:26:24,901 Semua pintu terkunci. Tak ada jalan masuk atau keluar. 305 00:26:24,936 --> 00:26:26,269 Sudah kuperiksa. 306 00:26:26,304 --> 00:26:29,205 Dan loker di sini. Tidak ada kunci yang hilang. 307 00:26:54,065 --> 00:26:56,625 Aku menginstruksikan petugas operator di kantor... 308 00:26:56,649 --> 00:26:58,301 ...untuk menahan informasi selama satu jam. 309 00:26:58,336 --> 00:27:01,696 Jika kau bisa menahannya selama satu jam, kau bisa jadikan sampai tiga jam. 310 00:27:01,721 --> 00:27:06,008 Laszlo, argumen ini tidak membantu tujuanmu, tujuan kita. 311 00:27:06,044 --> 00:27:08,044 Komisaris telah mengkompromikan dirinya sendiri-- 312 00:27:32,036 --> 00:27:33,302 Kapten! Tuan! 313 00:27:33,338 --> 00:27:35,471 Petugas Barclay, kau tak lihat aku sibuk? 314 00:27:36,026 --> 00:27:37,106 Baik, Pak. 315 00:27:37,142 --> 00:27:40,843 Rumah kos Ny. Lamb, $18. 316 00:27:41,756 --> 00:27:43,346 Pak-- / Astaga, Barclay. 317 00:27:43,381 --> 00:27:46,716 Kau tidak dianugerahi medali karena menjengkelkan, bukan? 318 00:27:46,751 --> 00:27:48,117 Tidak, Pak. 319 00:27:48,153 --> 00:27:49,952 Aku hanya ingin tahu kenapa kau masih di sini. 320 00:27:49,988 --> 00:27:51,454 Lalu aku harus dimana? 321 00:27:51,489 --> 00:27:53,523 Ada laporan pembunuhan di Battery. 322 00:27:54,692 --> 00:27:57,693 Siapa yang menanganinya? / Grady. 323 00:27:57,729 --> 00:28:00,329 Siapa yang meninggal? 324 00:28:01,699 --> 00:28:03,199 PSK bocah laki-laki lainnya. 325 00:28:08,740 --> 00:28:10,006 Kenapa aku tidak diberitahu? 326 00:28:10,041 --> 00:28:11,574 Grady memberitahu komisaris,... 327 00:28:11,609 --> 00:28:14,811 ...dan kemudian komisaris pergi dengan dua detektif palsu. 328 00:28:14,846 --> 00:28:16,046 Siapkan kuda! / Siap. 329 00:28:16,070 --> 00:28:18,281 Doyle, bawa pasukan. / Siap! 330 00:28:18,316 --> 00:28:19,316 Sialan! 331 00:28:22,220 --> 00:28:23,553 Ayo! 332 00:28:33,932 --> 00:28:36,532 Astaga-naga. 333 00:28:36,568 --> 00:28:37,533 Doyle! / Pak? 334 00:28:37,569 --> 00:28:39,669 Panggil Byrnes. / Dia sudah di sini, Pak. 335 00:28:39,704 --> 00:28:41,804 Ayo! Disini! Ayo! 336 00:28:41,840 --> 00:28:43,339 Ayo bergerak! 337 00:28:50,982 --> 00:28:53,443 Kabar buruk tersebar begitu cepat. 338 00:28:54,619 --> 00:28:57,753 Kenapa iblis ini tidak melakukan pekerjaannya di jam yang lebih rasional? 339 00:28:57,789 --> 00:29:00,022 Ayo, ayo! 340 00:29:00,058 --> 00:29:02,140 Jalan! 341 00:29:07,057 --> 00:29:09,388 Minggir! 342 00:29:14,529 --> 00:29:16,696 Pria itu ditunjuk! 343 00:29:16,731 --> 00:29:17,997 Sebagai kemurahan hati. 344 00:29:18,033 --> 00:29:20,867 Dan sekarang dia bertindak seolah-olah dia pasukan veteran 30 tahun! 345 00:29:20,902 --> 00:29:23,536 Dia akan kepergok dengan detektif palsunya kali ini, Chief. 346 00:29:23,572 --> 00:29:27,674 Melanggar penyelidikan pembunuhan, dan salah satunya orang cabul. 347 00:29:27,709 --> 00:29:29,903 Aku sudah peringati pria itu. 348 00:29:29,939 --> 00:29:31,544 Roosevelt. 349 00:29:31,580 --> 00:29:35,782 Dari pembaharu yang gigih menjadi pembawa obor korupsi. 350 00:29:35,817 --> 00:29:38,184 Koran akan menyantapnya habis-habisan. 351 00:29:38,220 --> 00:29:40,668 Apa yang terjadi di sana, komisaris? 352 00:29:40,669 --> 00:29:43,036 Kabarnya, itu bocah laki-laki lain yang terbunuh. 353 00:29:43,415 --> 00:29:46,606 Dapat dimana informasi itu, Tn. Steffens? 354 00:29:46,641 --> 00:29:49,976 Kau dan kolegamu tampaknya selangkah di depan polisi dalam kasus ini. 355 00:29:50,012 --> 00:29:51,300 Jadi itu benar? 356 00:29:54,483 --> 00:29:57,384 Stevie! Pergilah kedepan, Nak. 357 00:29:57,419 --> 00:30:00,701 Jika kau lihat polisi, masuklah dan beritahu aku. / Baik! 358 00:30:00,725 --> 00:30:02,856 Cepat, Nak! / Baik! 359 00:30:08,163 --> 00:30:12,599 Aku merasakan gerigi pada tulang zygomatic di kedua mata... 360 00:30:12,634 --> 00:30:15,869 ...serta rongga supraorbitalnya. 361 00:30:17,806 --> 00:30:20,407 Serupa dengan yang kita temukan pada bocah Zweig. 362 00:30:20,442 --> 00:30:23,043 Mungkin menggunakan pisau yang sama untuk mencongkel mata kedua bocah itu. 363 00:30:23,078 --> 00:30:24,848 Tangan yang sama. 364 00:30:28,950 --> 00:30:30,120 Hati-hati melangkah. 365 00:30:55,477 --> 00:30:58,048 Maaf kau harus melihat hal seperti itu. 366 00:31:00,749 --> 00:31:04,429 Aku pernah melihat kematian sebelumnya, tapi tidak seperti itu. 367 00:31:10,926 --> 00:31:14,564 Aku tidak tahu bagaimana dia naik kesini. 368 00:31:15,864 --> 00:31:18,360 Atau turun, dalam hal ini. 369 00:31:19,486 --> 00:31:22,698 Zweig bersaudara, mereka ditemukan di tangki air. 370 00:31:23,238 --> 00:31:24,574 Di atap. 371 00:31:25,073 --> 00:31:26,952 Itu yang Kreizler katakan. 372 00:31:28,043 --> 00:31:31,689 Dan Aaron Morton, koran mengatakan mayatnya tertimbun di Jembatan Brooklyn. 373 00:31:42,624 --> 00:31:45,458 Ketinggian. Dia tertarik pada ketinggian. 374 00:31:45,494 --> 00:31:48,094 Satu di tangki air di atap, dua di jembatan, dan sekarang-- 375 00:31:48,130 --> 00:31:50,730 Benar! Bagus. 376 00:31:50,765 --> 00:31:53,032 Apa lagi rincian kejahatan yang kau tahu? 377 00:31:55,604 --> 00:31:58,071 Mungkinkah air juga berperan? 378 00:31:58,106 --> 00:31:59,739 Benar. 379 00:31:59,774 --> 00:32:01,528 Air terlihat penting. 380 00:32:02,077 --> 00:32:03,877 Mungkin, pemandangan air. 381 00:32:03,912 --> 00:32:06,646 Zweig bersaudara disembunyikan. Bocah Morton juga. 382 00:32:06,681 --> 00:32:08,641 Yang kedua terakhir ini, ditinggalkan di tempat terbuka. 383 00:32:08,665 --> 00:32:10,450 Dia tidak lagi menyembunyikan korbannya. 384 00:32:10,485 --> 00:32:13,086 Dia berubah pendirian. Dia berevolusi. 385 00:32:13,121 --> 00:32:14,320 Berevolusi untuk apa? 386 00:32:19,261 --> 00:32:22,129 Kau sudah tentukan penyebab kematiannya? 387 00:32:22,153 --> 00:32:27,000 Ada memar di leher, depan dan belakang, yang menunjukkan pencekikan. 388 00:32:27,035 --> 00:32:28,468 Aku tidak melihat luka membela diri. 389 00:32:28,503 --> 00:32:31,504 Kau mengatakan dia tidak melawan. / Mungkin memang tidak. 390 00:32:31,540 --> 00:32:34,874 Aku kesini dengan sukarela bersama orang yang kupercaya. 391 00:32:34,910 --> 00:32:37,010 Dan bahkan saat aku dicekik, aku tidak melawan... 392 00:32:37,045 --> 00:32:40,413 ...karena sesak napas merupakan bagian yang diinginkan dari tindakan tersebut. 393 00:32:40,448 --> 00:32:41,915 Tindakan macam apa? 394 00:32:41,950 --> 00:32:43,483 Tindakan seksual. 395 00:32:43,518 --> 00:32:45,552 Lihat di sini, tanda jari. 396 00:32:45,587 --> 00:32:47,547 Apa itu bisa difoto? 397 00:32:47,571 --> 00:32:49,789 Kita tidak bisa menangkap benda yang begitu kecil... 398 00:32:49,824 --> 00:32:51,858 ...tanpa cahaya yang cukup. 399 00:32:51,893 --> 00:32:53,026 Tapi kita harus mencoba. 400 00:32:53,061 --> 00:32:55,361 Sidik jari itu sangat penting. 401 00:33:11,846 --> 00:33:14,514 Awas! Menyingkir! 402 00:33:16,284 --> 00:33:18,885 Anda lihat perkembangan pola dengan jumlah bocah yang terbunuh? 403 00:33:23,325 --> 00:33:25,225 Permisi, Tuan-tuan. 404 00:33:25,260 --> 00:33:26,260 Tuan! 405 00:33:34,836 --> 00:33:38,404 Baik, semuanya keluar! Berbaris dan perhatikan! 406 00:33:38,440 --> 00:33:39,973 Cepat! 407 00:33:40,008 --> 00:33:42,041 Cepat bergerak! 408 00:33:42,077 --> 00:33:44,110 Sekarang, berbaris pergi. 409 00:33:50,852 --> 00:33:53,720 Polisi, mereka datang! 410 00:33:53,755 --> 00:33:55,588 Satu lagi. / Kita butuh lebih banyak cahaya. 411 00:33:55,624 --> 00:33:57,024 Jika kita bisa menunggu sampai siang. 412 00:33:57,058 --> 00:33:59,292 Laszlo, kita harus pergi! Kita harus pergi sekarang. 413 00:33:59,327 --> 00:34:01,761 Roosevelt akan dimintai pertanggung jawaban jika kau kepergok di sini! 414 00:34:01,796 --> 00:34:04,264 Laszlo, ayo. 415 00:34:25,520 --> 00:34:27,841 Sersan. / Komisaris. 416 00:34:33,895 --> 00:34:36,829 Kapten Connor, selamat datang. 417 00:34:36,865 --> 00:34:38,598 Kenapa aku tidak diberitahu tentang ini? 418 00:34:38,633 --> 00:34:41,000 Penyelidikannya sudah ditangani, kapten. 419 00:34:41,036 --> 00:34:43,169 Isaacon bersaudara sudah melakukannya. 420 00:34:43,204 --> 00:34:45,772 Anak buahmu akan membantu mereka untuk hal lainnya. 421 00:35:02,824 --> 00:35:07,213 Komisaris Muda Roosevelt, kau sehat-sehat saja? 422 00:35:08,697 --> 00:35:12,131 Bagi seseorang yang sudah pensiun, Chief, kau sering hadir. 423 00:35:12,167 --> 00:35:16,536 Sekali menjadi pelayan rakyat, tetap menjadi pelayan rakyat. 424 00:35:20,608 --> 00:35:23,309 Kita perlu amankan tempat ini, Komisaris. 425 00:35:23,345 --> 00:35:25,345 Tentu saja, Kapten. 426 00:35:25,380 --> 00:35:27,192 Lakukan tugasmu. 427 00:35:28,416 --> 00:35:30,616 Kau dengar kapten. 428 00:35:50,672 --> 00:35:52,372 Akhirnya! 429 00:35:54,776 --> 00:35:57,310 Ayo, ayo! 430 00:36:02,514 --> 00:36:05,348 Ilmu forensik tidak berguna tanpa lebih banyak waktu. 431 00:36:05,384 --> 00:36:08,108 Kau harus buat Roosevelt menger-- 432 00:36:11,824 --> 00:36:13,655 Sedang apa kau di sini? 433 00:36:16,366 --> 00:36:20,430 Aku tidak memintamu ke sini. Suruh Cyrus mengantarmu. 434 00:36:33,466 --> 00:36:35,378 Terima kasih, Mary. 435 00:36:39,597 --> 00:36:41,555 Kita terjaga semalaman, Laszlo. 436 00:36:42,256 --> 00:36:45,194 Aku ingin tidur dan mengumpulkan pikiranku. 437 00:36:45,229 --> 00:36:48,597 Selagi jejaknya masih segar, kita harus memanfaatkannya. 438 00:36:48,632 --> 00:36:50,966 Aku jamin, jejak bocah malang... 439 00:36:51,001 --> 00:36:54,570 ...dibantai seperti binatang akan tetap segar, jika tidak permanen. 440 00:36:54,605 --> 00:36:55,780 Benar. 441 00:36:56,240 --> 00:36:57,782 Ini pembantaian. 442 00:36:58,533 --> 00:37:00,410 Mereka dibawa ke pembantaian. 443 00:37:01,912 --> 00:37:04,113 Beberapa saat terakhir pasti sangat meneror. 444 00:37:04,148 --> 00:37:07,049 Apa meneror anak penting bagi si pembunuh? 445 00:37:07,084 --> 00:37:08,383 Laszlo, tolong. 446 00:37:08,419 --> 00:37:11,487 Hanya jika ada arti untuk tindakannya. / Benar. 447 00:37:11,522 --> 00:37:14,634 Pastinya, seorang pengemis termotivasi mencuri sepotong roti karena lapar. 448 00:37:14,658 --> 00:37:16,291 Tapi kenapa si pembunuh melakukan apa yang dia lakukan? 449 00:37:16,327 --> 00:37:19,027 Kita semua harus dimintai pertanggung jawaban, terlepas dari nasib sial. 450 00:37:19,063 --> 00:37:21,029 Ini bukan tentang pertanggungjawaban. 451 00:37:21,065 --> 00:37:24,333 Ini tentang empati, pengertian. 452 00:37:24,368 --> 00:37:26,335 Pengertian? 453 00:37:26,370 --> 00:37:29,605 Orang itu membunuh anak-anak untuk kesenangan. 454 00:37:36,914 --> 00:37:39,449 Ini bisa membantumu menempatkan dirimu di posisinya. 455 00:37:39,950 --> 00:37:42,985 Gagasan itu memenuhiku dengan kebencian. 456 00:37:43,020 --> 00:37:45,354 Dan buku tidak akan mengubah pikiranku. 457 00:37:45,389 --> 00:37:49,000 Maka tanyakan pada dirimu kenapa kau ingin ditemani orang asing? 458 00:37:49,927 --> 00:37:53,028 Karena kau menikmatinya? Atau kau sedang membuang luka? 459 00:37:53,063 --> 00:37:54,296 Pertunanganmu yang batal,... 460 00:37:54,331 --> 00:37:56,832 ...ketidaksetujuan ayahmu, kematian saudaramu. 461 00:37:56,867 --> 00:38:00,135 Apa pun yang kulakukan, aku tidak membantai anak-anak! 462 00:38:03,507 --> 00:38:05,908 Ketertarikan pada anak laki-laki. 463 00:38:05,943 --> 00:38:10,647 Mungkin dia menghidupkan kembali trauma fisik atau emosional. 464 00:38:12,801 --> 00:38:14,149 Nona Howard. 465 00:38:14,609 --> 00:38:17,186 Bagaimana kau mengatasi bunuh diri ayahmu? 466 00:38:17,221 --> 00:38:19,817 Sara, jangan jawab. 467 00:38:22,760 --> 00:38:24,459 John memanjakan dirinya dengan minuman. 468 00:38:24,495 --> 00:38:25,594 Apa yang kau lakukan? 469 00:38:25,629 --> 00:38:26,995 Kreizler, sudah cukup! 470 00:38:27,031 --> 00:38:28,864 Nona Howard, jika dia ingin membantu,... 471 00:38:28,899 --> 00:38:31,219 ...dia harus menghadapi perasaannya, karena kita semua, dalam beberapa hal,... 472 00:38:31,254 --> 00:38:33,588 ...melindungi diri dari rasa sakit psikologis dan emosional... 473 00:38:33,623 --> 00:38:39,308 ...dengan menciptakan fantasi balas dendam, kekuatan, kepuasan seksual. 474 00:38:39,343 --> 00:38:41,610 Jadi, apa, Nona Howard? 475 00:38:41,645 --> 00:38:43,412 Kau kecanduan pada apa? 476 00:38:43,447 --> 00:38:45,614 Ini tak bisa diterima. 477 00:38:45,649 --> 00:38:48,283 Ayo, Sara. Kita tidak perlu mendengar ini. 478 00:38:53,057 --> 00:38:54,223 Pergilah kalau begitu. 479 00:38:54,631 --> 00:38:55,722 Kalian berdua. 480 00:38:58,429 --> 00:39:01,277 Dan kembalilah saat kalian bisa menginstropeksi diri. 481 00:39:30,294 --> 00:39:32,628 Keunggulan sialan. 482 00:39:32,663 --> 00:39:34,263 Kita tidak bebas mengajukan pertanyaan. 483 00:39:34,298 --> 00:39:37,599 Tapi dia bebas mengacaukan kehidupan pribadi kita. 484 00:39:41,105 --> 00:39:45,674 Dia bertanya tentang ayahmu. Aku mengatakan yang sebenarnya padanya. 485 00:39:48,512 --> 00:39:50,379 Itu sangat pribadi, bukan? 486 00:39:52,783 --> 00:39:55,585 Tapi aku takut apa yang dia katakan itu benar. 487 00:39:55,953 --> 00:39:59,922 Bahkan jika iya, itu tidak membenarkan ketidaksponannya. 488 00:40:02,793 --> 00:40:04,660 Ceritakan tentang Mary. 489 00:40:04,695 --> 00:40:07,429 Itu lebih dari sekedar menegur seorang pelayan. 490 00:40:07,464 --> 00:40:10,225 Mary. 491 00:40:11,268 --> 00:40:15,170 Dia dirawat oleh Kreizler saat masih muda. 492 00:40:15,205 --> 00:40:17,732 Kenapa? 493 00:40:18,876 --> 00:40:21,050 Dia membakar ayahnya sampai mati. 494 00:40:21,861 --> 00:40:23,363 Kau tidak serius. 495 00:40:24,248 --> 00:40:26,381 Sebaliknya. 496 00:40:26,417 --> 00:40:29,785 Butuh beberapa usaha baginya untuk membuatnya berseri-seri. 497 00:40:38,262 --> 00:40:41,673 Kreizler ingin melindunginya dari ini, tapi bukan hanya itu. 498 00:40:42,674 --> 00:40:45,760 Kreizler malu menunjukkan kepeduliannya di depan kita. 499 00:40:46,386 --> 00:40:48,513 Hal itu membuat dia jadi pemarah. 500 00:40:49,406 --> 00:40:50,706 Astaga. 501 00:40:50,741 --> 00:40:53,275 Kau mulai terdengar seperti dia. 502 00:40:53,310 --> 00:40:54,343 Benarkah? 503 00:40:55,746 --> 00:40:58,064 Aku takut kita berdua mulai mirip dengannya. 504 00:40:59,440 --> 00:41:02,751 Kau akan sangat lucu saat menjadi dirina, John. 505 00:42:50,000 --> 00:43:02,100 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas