1
00:00:00,540 --> 00:00:01,606
Bersulang.
2
00:00:01,641 --> 00:00:04,142
Untuk memulai kemitraan
yang bermanfaat.
3
00:00:04,166 --> 00:00:06,166
Sebelumnya di The Alienist
4
00:00:06,189 --> 00:00:07,189
Kami menemukan ini.
5
00:00:07,213 --> 00:00:09,180
Sidik jari berdarah.
6
00:00:09,215 --> 00:00:10,948
Aku pernah baca tentang ini.
7
00:00:10,984 --> 00:00:15,086
Dan apa peranku dalam semua ini? /
Mungkin kau sudah memainkannya.
8
00:00:15,121 --> 00:00:16,621
Jadi kau berminat?
9
00:00:16,656 --> 00:00:19,657
Tidak adil memikirkan
apa pun tentangku, Dokter.
10
00:00:21,461 --> 00:00:23,828
Aku mencari informasi.
11
00:00:23,863 --> 00:00:26,798
Siapa namanya?
Yang bersenyum perak itu?
12
00:00:33,471 --> 00:00:40,067
Di abad ke-19, penderita gangguan
jiwa merasa diasingkan dari kodratnya.
13
00:00:40,092 --> 00:00:46,632
Para ahli yang memeriksa mereka
dikenal sebagai dokter jiwa.
14
00:00:49,155 --> 00:00:50,421
Tn. Van Bergen.
15
00:00:56,506 --> 00:00:57,506
Tuan?
16
00:00:57,530 --> 00:01:00,752
Bawa makanan penutupnya
sekarang. / Baik, Pak.
17
00:01:02,754 --> 00:01:05,229
Tn. Van Bergen, ada insiden.
18
00:01:05,950 --> 00:01:07,148
Insiden? /
Benar.
19
00:01:07,183 --> 00:01:09,273
Ini melibatkan seorang pemuda.
20
00:01:09,309 --> 00:01:12,076
Apa ini ada kaitannya
dengan Willem?
21
00:01:20,453 --> 00:01:26,524
Polisi tidak sepenuhnya yakin,
Ny. Van Bergen, tapi...
22
00:01:26,559 --> 00:01:29,627
...penyelidikan telah dilakukan
oleh orang-orang di luar departemen...
23
00:01:29,662 --> 00:01:31,909
...yang perlu menjadi perhatian.
24
00:01:32,599 --> 00:01:36,667
Ada pemuda jalanan
terbunuh di jembatan.
25
00:01:39,939 --> 00:01:45,610
Anakmu diketahui sering mengunjungi
tempat bekerja anak itu,...
26
00:01:45,645 --> 00:01:48,479
...dan kabarnya mereka
saling menyukai.
27
00:01:48,515 --> 00:01:51,015
Cukup!
28
00:01:58,324 --> 00:01:59,490
Apa ini?
29
00:01:59,526 --> 00:02:01,759
Puding kukus.
30
00:02:10,970 --> 00:02:14,272
Maaf telah mengganggu
makan siangmu.
31
00:02:14,307 --> 00:02:19,343
Tapi sepertinya Willem terjerumus
dalam masalah besar.
32
00:02:19,379 --> 00:02:21,588
Kupikir seharusnya kau
tahu sekarang.
33
00:02:22,349 --> 00:02:24,048
Bukan nanti.
34
00:02:46,773 --> 00:02:49,140
Aku tidak suka ini, Tom.
35
00:02:49,175 --> 00:02:50,775
Aku tidak suka sedikit pun.
36
00:02:50,810 --> 00:02:52,610
Tak satu pun dari kita menyukainya.
37
00:02:52,645 --> 00:02:54,846
Willem sudah diperingatkan sebelumnya.
38
00:02:54,881 --> 00:02:57,348
Jangan hal-hal kasar,
tidak dengan gadis-gadis Biff.
39
00:02:57,383 --> 00:03:00,747
Aku sudah beritahu keluarganya.
40
00:03:01,521 --> 00:03:04,334
Kita tidak akan membiarkan
hal itu terjadi lagi.
41
00:03:05,291 --> 00:03:07,024
Paulie, jangan khawatir.
42
00:03:07,504 --> 00:03:09,827
Homo brengsek.
43
00:03:11,831 --> 00:03:13,865
Bagaimana dengan kawan Moore?
44
00:03:14,344 --> 00:03:18,269
Kurasa dia akan bungkam tentang
kunjungannya ke Paresis Hall.
45
00:03:18,849 --> 00:03:21,572
Tidak jika dia peduli dengan
reputasinya yang baik di masyarakat.
46
00:03:21,608 --> 00:03:23,507
Kau benar tentang pendiriannya.
47
00:03:23,543 --> 00:03:26,043
Dia tidak akan diam selama seminggu.
48
00:03:59,178 --> 00:04:09,285
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
49
00:04:26,039 --> 00:04:27,138
Sally?
50
00:04:41,054 --> 00:04:42,432
John.
51
00:04:43,323 --> 00:04:44,726
Bagaimana perasaanmu?
52
00:04:45,291 --> 00:04:46,590
Bagaimana aku bisa sampai disini?
53
00:04:46,626 --> 00:04:48,793
Karena Stevie.
54
00:04:48,828 --> 00:04:53,068
Dia menemukanmu keluyuran
di gang di Tenderloin.
55
00:04:58,504 --> 00:05:00,575
Kau kehilangan celanamu.
56
00:05:01,908 --> 00:05:03,007
Astaga.
57
00:05:03,042 --> 00:05:05,455
Jangan khawatir.
Nasib sial bisa menimpa siapa pun.
58
00:05:07,680 --> 00:05:10,114
Ada yang lebih kuat?
59
00:05:15,132 --> 00:05:16,754
Apa ini?
Apa yang terjadi?
60
00:05:16,789 --> 00:05:19,457
Kita butuh tempat di mana
dinding tidak memiliki telinga.
61
00:05:19,492 --> 00:05:22,526
Ini tempat pertemuan,
sebuah tempat dimana rahasia...
62
00:05:22,562 --> 00:05:24,463
...bisa diungkap. /
Rahasia apa?
63
00:05:24,498 --> 00:05:26,497
Mari mulai dengan
apa yang kau lakukan semalam.
64
00:05:29,669 --> 00:05:31,969
Kau mengunjungi Paresis Hall baru.
65
00:05:32,005 --> 00:05:34,151
Stevie yang bilang.
66
00:05:34,640 --> 00:05:37,808
Aku menemui Sally.
67
00:05:37,844 --> 00:05:40,782
Mereka berteman.
68
00:05:41,681 --> 00:05:46,371
Gloria, Giorgio sangat
disukai, katanya.
69
00:05:47,497 --> 00:05:50,287
Terutama oleh klien kaya.
70
00:05:50,323 --> 00:05:54,191
Itu mungkin alasan polisi menekan
keluarga Santorelli untuk bungkam.
71
00:05:54,838 --> 00:05:57,562
Orang kaya lebih memilih anak-anak yang
telah meninggal daripada skandal sosial.
72
00:05:57,597 --> 00:05:58,696
Apa lagi?
73
00:05:58,731 --> 00:06:01,499
Jujur saja, aku tidak ingat.
74
00:06:07,692 --> 00:06:09,306
Ini tidak seperti yang kalian pikirkan!
75
00:06:09,952 --> 00:06:11,142
Apa yang kami pikirkan?
76
00:06:11,177 --> 00:06:12,359
Kalian pikir aku--
77
00:06:13,413 --> 00:06:15,413
Aku sudah bilang!
78
00:06:15,448 --> 00:06:17,590
Aku tidak ingat!
79
00:06:20,053 --> 00:06:24,088
Merupakan suatu kehormatan
menganugerahi para pemberani ini...
80
00:06:24,123 --> 00:06:26,703
...Meritorious Service Medal.
81
00:06:28,038 --> 00:06:30,061
Kejujuran dan pengabdian
mereka terhadap tugas...
82
00:06:30,096 --> 00:06:33,397
...menjadi teladan untuk setiap
anggota Kepolisian New York...
83
00:06:33,433 --> 00:06:35,366
...dan wargakota.
84
00:06:41,674 --> 00:06:45,309
Kapten Connor, akhirnya kota ini
memiliki polisi yang bisa dibanggakan.
85
00:06:46,512 --> 00:06:50,281
Kau pikir melekatkan medali pada
petugas patroli penakut seperti mereka...
86
00:06:50,316 --> 00:06:52,750
...akan mendapatkan rasa
hormat dari departemen?
87
00:06:52,785 --> 00:06:56,900
Jika ingin memberi medali, Komisaris,
aku tahu orang-orang yang tepat.
88
00:06:57,924 --> 00:06:59,223
Tuan.
89
00:06:59,258 --> 00:07:01,926
Komisaris? Foto?
90
00:07:09,469 --> 00:07:12,655
Kapten Connor, bergabunglah dengan kami.
91
00:07:29,325 --> 00:07:31,017
Selamat.
92
00:07:37,597 --> 00:07:39,029
Ayahku suka menembak,...
93
00:07:39,065 --> 00:07:42,946
...tapi kami dilarang menyentuh
pistol kecuali dia ada.
94
00:07:44,537 --> 00:07:46,199
Kau bisa menembak?
95
00:07:47,373 --> 00:07:50,954
Ayahku mengajariku saat seusiamu.
96
00:07:52,411 --> 00:07:54,249
Apa ibumu keberatan?
97
00:07:55,208 --> 00:07:57,748
Dia meninggal jauh sebelumnya.
98
00:07:59,352 --> 00:08:02,987
Terus bekerja dengan baik. /
Mereka berteman, ayahku dan ayahmu.
99
00:08:03,022 --> 00:08:04,957
Karena itu kau mendapatkan pekerjaan ini?
100
00:08:05,525 --> 00:08:07,387
Tidak.
101
00:08:16,130 --> 00:08:18,235
Kaukah itu, John?
102
00:08:18,271 --> 00:08:19,271
Pagi, Nek.
103
00:08:19,305 --> 00:08:22,840
Kau tidak pulang semalam,
jadi aku menelepon ayahmu, dan--
104
00:08:22,875 --> 00:08:26,740
Seharusnya aku memberitahu
keberadaanku. Maaf.
105
00:08:27,313 --> 00:08:31,615
Kau ceroboh, John,
tapi kau tidak kejam.
106
00:08:31,911 --> 00:08:33,350
Kau minum lagi?
107
00:08:33,386 --> 00:08:35,786
Aku cuma mengalami masa-masa sulit.
108
00:08:36,889 --> 00:08:39,711
Kau dan masa-masa sulitmu.
109
00:08:40,593 --> 00:08:43,194
Kau perlu bertemu gadis yang baik.
110
00:08:43,229 --> 00:08:45,829
Menikahinya.
Memiliki keturunan.
111
00:08:45,865 --> 00:08:49,833
Aku akan mengenalkanmu
pada wanita yang tepat.
112
00:08:51,604 --> 00:08:53,804
Dasar mesin borok.
113
00:08:57,443 --> 00:08:59,105
Labirin yang sulit.
114
00:08:59,957 --> 00:09:03,214
Dan pembunuh kita pasti
berada di tengah-tengahnya.
115
00:09:03,249 --> 00:09:07,384
Budaya kuno memercayai sidik jari
mengungkap rahasia jiwa.
116
00:09:07,420 --> 00:09:08,919
Sama seperti seni ramal tapak tangan.
117
00:09:09,449 --> 00:09:12,423
Sebagai ilmuwan, apa penjelasannya ini?
118
00:09:12,869 --> 00:09:14,925
Tidak ada untuk saat ini, tapi
jika kita menemukan sidik kedua,...
119
00:09:14,961 --> 00:09:17,561
...mungkin itu mengatakan ini
milik dari orang yang sama.
120
00:09:17,597 --> 00:09:20,293
Bagaimana dengan yang kosong ini?
121
00:09:21,628 --> 00:09:23,167
Itu bagian dari sidik jari.
122
00:09:24,005 --> 00:09:26,403
Beberapa agak rabung.
123
00:09:31,577 --> 00:09:32,776
Ini.
124
00:09:33,264 --> 00:09:34,849
Dan di sini.
125
00:09:35,214 --> 00:09:37,081
Mungkin bekas sayatan atau lecet.
126
00:09:37,116 --> 00:09:40,351
Milik seorang buruh kasar, mungkin. /
Atau penyakit kulit.
127
00:09:40,386 --> 00:09:43,053
Kita butuh sidik jari yang jelas
untuk menganalisa dengan tepat.
128
00:09:43,089 --> 00:09:45,318
Bagaimana dengan bocah Santorelli?
129
00:09:46,780 --> 00:09:49,660
Mungkinkah si pembunuh meninggalkan
sidik jari di tubuh atau pakaiannya?
130
00:09:49,695 --> 00:09:53,743
Dengan jumlah darah yang
ditumpahkannya, itu sangat mungkin.
131
00:09:55,234 --> 00:09:57,372
Kita memiliki sidik jarinya.
132
00:09:58,087 --> 00:10:00,500
Kita tahu jenis pisau yang ia gunakan.
133
00:10:01,584 --> 00:10:03,974
Pergilah ke kamar jenazah
untuk memeriksa mayatnya.
134
00:10:39,111 --> 00:10:41,178
Kau! Kau disini pagi ini.
135
00:10:41,213 --> 00:10:44,281
Keluar! /
Itu bukan aku!
136
00:10:44,317 --> 00:10:46,717
Kau tahu aturannya!
Keluar!
137
00:11:01,430 --> 00:11:03,831
Kuharap dia tetap di Washington.
138
00:11:04,393 --> 00:11:08,995
Kembalinya dia ke kota hanya membawa
kesengsaraan terhadap wargakota.
139
00:11:09,031 --> 00:11:10,797
Siapa itu, Tn. Tuthill?
140
00:11:10,833 --> 00:11:12,833
Roosevelt.
141
00:11:12,868 --> 00:11:15,902
Menutup salon di hari Minggu.
Dia pikir dia siapa?
142
00:11:15,938 --> 00:11:17,971
Menurutku seorang pria
yang haus akan reformasi.
143
00:11:18,006 --> 00:11:20,307
Bagiku orang bodoh.
144
00:11:20,342 --> 00:11:21,975
Ini tidak akan lama, Tn. Tuthill.
145
00:11:22,010 --> 00:11:25,679
Tunggu ya, Santorelli, Giorgio.
146
00:11:25,714 --> 00:11:27,295
Ini dia.
147
00:11:38,093 --> 00:11:40,560
Mampus.
148
00:11:42,831 --> 00:11:46,541
Jasad bocah Santorelli
dicuri dari kamar jenazah.
149
00:11:47,736 --> 00:11:51,486
Dr. Kreizler, ini bukti adanya
korupsi di kepolisian.
150
00:11:52,007 --> 00:11:53,738
Memang.
151
00:11:55,144 --> 00:11:57,244
Aku telah meyakinkan Komisaris Roosevelt...
152
00:11:57,279 --> 00:11:59,479
...bahwa dia harus memercayaimu
lebih dari anak buahnya sendiri.
153
00:11:59,515 --> 00:12:03,550
Ketidaksediaan mengejar pelaku
adalah bukti bahwa...
154
00:12:03,585 --> 00:12:06,876
...Tn. Roosevelt terisolasi
di dalam departemen.
155
00:12:07,723 --> 00:12:12,092
Mereka tidak memiliki selera
perspektif baru sepertimu.
156
00:12:12,127 --> 00:12:14,294
"Kenapa" dan bukan "apa."
157
00:12:15,051 --> 00:12:16,897
Setiap pemikir baru pada awalnya dikutuk...
158
00:12:16,932 --> 00:12:19,199
...oleh orang-orang yang perubahannya
jauh lebih mengerikan...
159
00:12:19,234 --> 00:12:21,274
...daripada pembunuh anak-anak.
160
00:12:29,044 --> 00:12:31,945
Kita sendirian
mencari pembunuh ini.
161
00:12:35,293 --> 00:12:37,699
Tapi itu sesuai denganmu...
162
00:12:38,491 --> 00:12:39,953
...untuk menjadi sendirian.
163
00:12:45,777 --> 00:12:48,918
Kelihatannya kau menyarankan
pendekatan sosial.
164
00:12:49,836 --> 00:12:51,531
Aku mengadakan reuni Vassar.
165
00:12:51,567 --> 00:12:55,466
Sejujurnya, aku lebih suka terus
mengerjakan kasus Santorelli.
166
00:12:56,509 --> 00:12:58,572
Karena kau butuh jawaban...
167
00:12:59,262 --> 00:13:01,408
...atau kau ingin menjaga dunia ini?
168
00:13:08,217 --> 00:13:10,784
Selamat malam, Dr. Kreizler.
169
00:13:16,858 --> 00:13:19,893
Seseorang adalah pembunuh, dan
jika kau mengedipkan mata,...
170
00:13:19,928 --> 00:13:22,929
...itu berarti kau terbunuh
dan keluar dari permainan.
171
00:13:22,965 --> 00:13:27,867
Tujuannya adalah menangkap si pembunuh
sebelum dia mengedipkan mata padamu.
172
00:13:27,903 --> 00:13:29,135
Siap?
173
00:13:41,250 --> 00:13:45,224
Apa kita gadis tertua di sini?
174
00:13:46,755 --> 00:13:48,788
Tolonglah, Nn. Howard.
175
00:13:48,824 --> 00:13:50,590
Berikan pendapat sendiri.
176
00:13:50,626 --> 00:13:54,150
Sara, perkenalkan ini Milton.
177
00:13:54,984 --> 00:13:57,464
Milton, Sara teman sekamar lamaku.
178
00:13:57,499 --> 00:13:59,032
Senang bertemu denganmu.
179
00:14:02,604 --> 00:14:05,338
Sara bekerja di departemen kepolisian.
180
00:14:07,309 --> 00:14:09,976
Pamanku seorang polisi di Poughkeepsie.
181
00:14:10,012 --> 00:14:11,945
Katanya itu pekerjaan yang menantang.
182
00:14:11,980 --> 00:14:13,913
Ya, kurasa begitu.
183
00:14:21,590 --> 00:14:23,556
Kau harus menunggu di dekat
mangkuk besar saat meninggal.
184
00:14:25,727 --> 00:14:27,927
Aku ingin memberitahumu
bahwa aku bertunangan,...
185
00:14:27,963 --> 00:14:31,688
...tapi aku takut kau tidak terima.
186
00:14:33,035 --> 00:14:35,191
Kenapa aku tidak terima?
187
00:14:35,904 --> 00:14:37,937
Jika itu yang kau inginkan.
188
00:14:37,973 --> 00:14:39,873
Aku hanya menginginkan
apa yang wanita inginkan.
189
00:14:43,045 --> 00:14:45,451
Dan masih ada lagi.
190
00:14:47,683 --> 00:14:48,955
Kami telah melakukannya.
191
00:14:57,255 --> 00:14:59,025
Suatu saat nanti kau
akan mengerti maksudku.
192
00:15:03,298 --> 00:15:05,699
Tapi aku bersikap sombong.
193
00:15:06,835 --> 00:15:08,635
Mungkin kau sudah
menemukan pujaan hati.
194
00:15:12,741 --> 00:15:18,745
Yah. Ada seseorang,
tapi baru saja dimulai.
195
00:15:18,780 --> 00:15:20,914
Siapa?
196
00:15:20,949 --> 00:15:24,451
Seseorang di kepolisian? /
Tidaklah.
197
00:15:26,788 --> 00:15:29,412
Dia..
198
00:15:31,039 --> 00:15:33,059
Dia seorang dokter.
199
00:15:49,911 --> 00:15:51,791
Dulu aku bermain bridge
dengan ayahmu.
200
00:15:51,815 --> 00:15:54,481
Aku diuntungkan atas kesalahannya...
201
00:15:54,516 --> 00:15:57,050
...tapi dia bersikeras untuk taruhan.
202
00:15:57,085 --> 00:16:00,954
Dia pecundang paling mahir, Ny. Bell.
Itu tidak bisa dipungkiri.
203
00:16:00,989 --> 00:16:04,491
Dan bagaimana kabar ayahmu? /
Dia sangat baik, terima kasih.
204
00:16:04,526 --> 00:16:07,460
Kami jarang bicara, ayahku dan aku.
205
00:16:11,266 --> 00:16:14,401
Aku menulis surat kepadanya
saat saudaramu tenggelam.
206
00:16:21,977 --> 00:16:24,801
Aku sangat takut terhadap laut.
207
00:16:25,843 --> 00:16:27,762
Itu sangat tak terduga.
208
00:16:28,471 --> 00:16:30,666
Airnya tidak bersalah, Madeline.
209
00:16:31,557 --> 00:16:34,988
Bukan lautannya yang kasar,
tapi pelautnya yang goyah.
210
00:16:35,023 --> 00:16:37,023
Namanya Caroline.
211
00:17:27,209 --> 00:17:28,875
Laszlo!
212
00:17:31,813 --> 00:17:33,703
Aku ingat sesuatu.
213
00:17:34,616 --> 00:17:36,583
Dia tidak meninggalkan
kamarnya malam itu.
214
00:17:36,618 --> 00:17:38,978
Sally berkata mereka menunggunya,
tapi saat dia tidak keluar,...
215
00:17:39,002 --> 00:17:41,483
...mereka mendobraknya
dan kamarnya kosong!
216
00:17:42,295 --> 00:17:43,990
Siapa yang tidak
meninggalkan kamar apa?
217
00:17:44,025 --> 00:17:45,825
Giorgio, rumah pelacuran itu.
218
00:17:45,861 --> 00:17:48,595
Ada sebuah jendela,
kulihat dari seberang jalan.
219
00:17:48,630 --> 00:17:50,510
Terlalu tinggi untuk melompat.
Tidak ada tangga.
220
00:17:50,534 --> 00:17:52,966
Namun Sally berkata bahwa meski
Giorgio tidak memiliki sayap,...
221
00:17:53,001 --> 00:17:54,167
...dia terbang jauh.
222
00:17:57,506 --> 00:18:00,707
Dia juga berkata
Giorgio memiliki klien kaya...
223
00:18:00,742 --> 00:18:04,310
...yang bercumbu dengannya
dan berada di sana di malam dia terbunuh.
224
00:18:04,346 --> 00:18:06,360
Dan klien ini,...
225
00:18:07,349 --> 00:18:09,115
...apa kau tahu namanya?
226
00:18:09,150 --> 00:18:13,056
Tidak.
Tapi dia memiliki senyum perak.
227
00:18:13,730 --> 00:18:15,286
Senyum perak?
228
00:18:16,162 --> 00:18:19,592
Seseorang yang bisa terbang,
bisa menghilang.
229
00:18:19,628 --> 00:18:22,896
Pembicaraan yang membingungkan ini,
gangguan yang tidak menunjukkan...
230
00:18:22,931 --> 00:18:26,799
...sifat manusia, dari
apa yang dia inginkan,...
231
00:18:26,835 --> 00:18:29,602
...dari bagaimana dia berperilaku.
232
00:18:32,240 --> 00:18:34,307
Aku harus bicara langsung
dengan anak itu.
233
00:18:54,963 --> 00:18:57,330
Itu dia.
234
00:18:57,365 --> 00:18:59,065
Ke sini! Kau!
235
00:18:59,100 --> 00:19:00,790
Nak!
236
00:19:01,636 --> 00:19:03,503
Kemari!
237
00:19:03,538 --> 00:19:05,772
Tidak, tidak.
Kau ingat aku.
238
00:19:05,807 --> 00:19:08,875
Dan aku cukup yakin kau
ingat isi dompetku!
239
00:19:08,910 --> 00:19:11,811
Lepaskan atau aku teriak! /
Maafkan temanku.
240
00:19:11,835 --> 00:19:13,880
Kami hanya ingin bicara.
241
00:19:20,962 --> 00:19:22,513
Aku sudah ceritakan
semuanya pada temanmu.
242
00:19:22,989 --> 00:19:25,415
Giorgio menghilang, dan aku tidak
melihatnya bersama siapa pun.
243
00:19:25,439 --> 00:19:28,168
Entah kau bohong, atau ada
panel tersembunyi di kamar itu.
244
00:19:28,192 --> 00:19:29,929
Seperti yang kau gunakan
untuk merampok klien.
245
00:19:29,965 --> 00:19:32,285
Kau sudah merampok dirimu
saat melewati pintu itu.
246
00:19:32,309 --> 00:19:33,666
Katakan padaku, Sally.
247
00:19:33,702 --> 00:19:37,604
Kenapa kau bekerja di luar
malam ini, tidak di Paresis Hall?
248
00:19:37,639 --> 00:19:39,639
Di rumah pelacuran, kami harus bayar
sebagian besar jerih payah kami...
249
00:19:39,663 --> 00:19:41,040
...untuk Kelly dan Biff.
250
00:19:41,076 --> 00:19:45,459
Dan imbalannya? /
Perlindungan dari hal-hal kasar.
251
00:19:46,448 --> 00:19:49,582
Klienmu selalu menyuruhmu
berpakaian seperti gadis?
252
00:19:49,618 --> 00:19:52,585
Kami melakukan hal-hal yang
tidak dilakukan gadis tulen.
253
00:19:55,490 --> 00:19:57,357
Bila kau bekerja diluar,...
254
00:19:57,392 --> 00:19:59,659
...bagaimana kau tahu yang
mana yang tidak menyakitimu?
255
00:19:59,694 --> 00:20:02,095
Bila kau sudah lama
berkecimpung dalam bisnis ini,...
256
00:20:02,130 --> 00:20:04,020
...kau tahu siapa yang harus dipercaya.
257
00:20:07,154 --> 00:20:10,169
Terima kasih, Sally.
Kau sangat membantu.
258
00:20:13,541 --> 00:20:15,656
Sampai jumpa.
259
00:20:20,215 --> 00:20:23,549
Tapi kita masih belum tahu
bagaimana dia lenyap dari kamar itu.
260
00:20:23,585 --> 00:20:26,653
Lupakan bagaimana dia lenyap,
tapi kenapa.
261
00:20:26,688 --> 00:20:28,721
Apa dia dipaksa,
atau atas kemauannya sendiri?
262
00:20:28,757 --> 00:20:31,858
Kita selalu berasumsi dia terbunuh,
lalu ditinggalkan di jembatan.
263
00:20:31,893 --> 00:20:34,861
Bagaimana jika dia hidup
saat dia sampai di sana?
264
00:20:34,896 --> 00:20:37,830
Tapi kenapa dia rela
menuju ke kematiannya?
265
00:20:37,866 --> 00:20:40,967
Karena dia pergi dengan
seseorang yang dia percaya.
266
00:21:17,529 --> 00:21:19,111
Terima kasih, Cyrus.
267
00:21:20,032 --> 00:21:23,391
Malam, Pak. /
Duduklah.
268
00:21:38,884 --> 00:21:41,151
Buku-buku ini tidak memberiku
pengetahuan mendalam...
269
00:21:41,186 --> 00:21:44,036
...tentang apa artinya
merenggut nyawa orang lain.
270
00:21:49,961 --> 00:21:55,065
Kau ingat perkataanku
saat aku bersaksi di pengadilanmu?
271
00:21:56,701 --> 00:21:58,768
Ya. Setiap kata.
272
00:22:02,207 --> 00:22:05,809
Aku beritahu juri bahwa
saat kau melihat wanita itu dipukuli,...
273
00:22:05,844 --> 00:22:09,813
...kau mengenang kembali
saat ibumu terbunuh.
274
00:22:09,848 --> 00:22:12,949
Hal itu menimbulkan kemarahan yang
tak terkendali di dalam dirimu.
275
00:22:12,984 --> 00:22:15,359
Aku punya teori saat itu.
276
00:22:16,068 --> 00:22:17,420
Kau tidak setuju?
277
00:22:17,987 --> 00:22:21,791
Aku setuju pada apa pun yang bisa
menjauhkan tali itu dari leherku.
278
00:22:28,667 --> 00:22:30,400
Maksudku.
279
00:22:30,435 --> 00:22:33,303
Tuhan menciptakan kehidupan,
tapi Tuhan juga menciptakan kematian.
280
00:22:33,338 --> 00:22:36,473
Jika kau ingin tahu alasannya,...
281
00:22:36,508 --> 00:22:38,441
...kau akan gila.
282
00:22:50,422 --> 00:22:52,222
Itu saja?
283
00:22:56,194 --> 00:22:58,027
Tolong, dokter, jangan.
284
00:22:59,998 --> 00:23:01,197
Katakan padaku.
285
00:23:04,136 --> 00:23:07,286
Kau ingin tahu bagaimana
rasanya membunuh orang?
286
00:23:08,473 --> 00:23:11,207
Karena aku ingat setiap momennya.
287
00:23:11,243 --> 00:23:14,477
Aku ingat darahnya.
Aku ingat gigi yang patah.
288
00:23:14,513 --> 00:23:19,131
Aku ingat daging hangat
lehernya di tanganku.
289
00:23:19,156 --> 00:23:20,549
Ya.
290
00:23:22,047 --> 00:23:26,249
Dan ada sesuatu yang tidak
pernah kuberitahu pada orang.
291
00:23:27,626 --> 00:23:33,422
Hal yang paling kuingat adalah
kepuasan yang kurasakan.
292
00:23:41,806 --> 00:23:43,873
Ada darah di bajumu, dokter.
293
00:23:47,479 --> 00:23:49,345
Ini tinta.
294
00:25:08,159 --> 00:25:10,293
Aku khawatir telah merusaknya.
295
00:25:23,742 --> 00:25:25,424
Dr. Kreizler!
296
00:25:27,078 --> 00:25:28,544
Ada korban lagi.
297
00:25:44,863 --> 00:25:47,738
Stevie, bawa kereta ke belakang.
298
00:25:48,500 --> 00:25:50,366
Tempat apa ini?
299
00:25:50,735 --> 00:25:52,835
Ini stasiun imigrasi tua.
300
00:25:52,871 --> 00:25:54,745
Mereka mengubahnya jadi akuarium.
301
00:25:59,444 --> 00:26:02,178
Seorang petugas patroli dari
kantor polisi sudah berada di sini.
302
00:26:02,213 --> 00:26:04,447
Tidak banyak waktu.
303
00:26:05,950 --> 00:26:08,284
Dimana mayatnya?
304
00:26:22,000 --> 00:26:24,901
Semua pintu terkunci.
Tak ada jalan masuk atau keluar.
305
00:26:24,936 --> 00:26:26,269
Sudah kuperiksa.
306
00:26:26,304 --> 00:26:29,205
Dan loker di sini.
Tidak ada kunci yang hilang.
307
00:26:54,065 --> 00:26:56,625
Aku menginstruksikan
petugas operator di kantor...
308
00:26:56,649 --> 00:26:58,301
...untuk menahan informasi
selama satu jam.
309
00:26:58,336 --> 00:27:01,696
Jika kau bisa menahannya selama satu
jam, kau bisa jadikan sampai tiga jam.
310
00:27:01,721 --> 00:27:06,008
Laszlo, argumen ini tidak membantu
tujuanmu, tujuan kita.
311
00:27:06,044 --> 00:27:08,044
Komisaris telah mengkompromikan
dirinya sendiri--
312
00:27:32,036 --> 00:27:33,302
Kapten! Tuan!
313
00:27:33,338 --> 00:27:35,471
Petugas Barclay,
kau tak lihat aku sibuk?
314
00:27:36,026 --> 00:27:37,106
Baik, Pak.
315
00:27:37,142 --> 00:27:40,843
Rumah kos Ny. Lamb, $18.
316
00:27:41,756 --> 00:27:43,346
Pak-- /
Astaga, Barclay.
317
00:27:43,381 --> 00:27:46,716
Kau tidak dianugerahi medali
karena menjengkelkan, bukan?
318
00:27:46,751 --> 00:27:48,117
Tidak, Pak.
319
00:27:48,153 --> 00:27:49,952
Aku hanya ingin tahu
kenapa kau masih di sini.
320
00:27:49,988 --> 00:27:51,454
Lalu aku harus dimana?
321
00:27:51,489 --> 00:27:53,523
Ada laporan pembunuhan di Battery.
322
00:27:54,692 --> 00:27:57,693
Siapa yang menanganinya? /
Grady.
323
00:27:57,729 --> 00:28:00,329
Siapa yang meninggal?
324
00:28:01,699 --> 00:28:03,199
PSK bocah laki-laki lainnya.
325
00:28:08,740 --> 00:28:10,006
Kenapa aku tidak diberitahu?
326
00:28:10,041 --> 00:28:11,574
Grady memberitahu komisaris,...
327
00:28:11,609 --> 00:28:14,811
...dan kemudian komisaris pergi
dengan dua detektif palsu.
328
00:28:14,846 --> 00:28:16,046
Siapkan kuda! /
Siap.
329
00:28:16,070 --> 00:28:18,281
Doyle, bawa pasukan. /
Siap!
330
00:28:18,316 --> 00:28:19,316
Sialan!
331
00:28:22,220 --> 00:28:23,553
Ayo!
332
00:28:33,932 --> 00:28:36,532
Astaga-naga.
333
00:28:36,568 --> 00:28:37,533
Doyle! /
Pak?
334
00:28:37,569 --> 00:28:39,669
Panggil Byrnes. /
Dia sudah di sini, Pak.
335
00:28:39,704 --> 00:28:41,804
Ayo! Disini! Ayo!
336
00:28:41,840 --> 00:28:43,339
Ayo bergerak!
337
00:28:50,982 --> 00:28:53,443
Kabar buruk tersebar begitu cepat.
338
00:28:54,619 --> 00:28:57,753
Kenapa iblis ini tidak melakukan
pekerjaannya di jam yang lebih rasional?
339
00:28:57,789 --> 00:29:00,022
Ayo, ayo!
340
00:29:00,058 --> 00:29:02,140
Jalan!
341
00:29:07,057 --> 00:29:09,388
Minggir!
342
00:29:14,529 --> 00:29:16,696
Pria itu ditunjuk!
343
00:29:16,731 --> 00:29:17,997
Sebagai kemurahan hati.
344
00:29:18,033 --> 00:29:20,867
Dan sekarang dia bertindak seolah-olah
dia pasukan veteran 30 tahun!
345
00:29:20,902 --> 00:29:23,536
Dia akan kepergok dengan
detektif palsunya kali ini, Chief.
346
00:29:23,572 --> 00:29:27,674
Melanggar penyelidikan pembunuhan,
dan salah satunya orang cabul.
347
00:29:27,709 --> 00:29:29,903
Aku sudah peringati pria itu.
348
00:29:29,939 --> 00:29:31,544
Roosevelt.
349
00:29:31,580 --> 00:29:35,782
Dari pembaharu yang gigih
menjadi pembawa obor korupsi.
350
00:29:35,817 --> 00:29:38,184
Koran akan menyantapnya
habis-habisan.
351
00:29:38,220 --> 00:29:40,668
Apa yang terjadi di sana, komisaris?
352
00:29:40,669 --> 00:29:43,036
Kabarnya, itu bocah
laki-laki lain yang terbunuh.
353
00:29:43,415 --> 00:29:46,606
Dapat dimana informasi itu, Tn. Steffens?
354
00:29:46,641 --> 00:29:49,976
Kau dan kolegamu tampaknya selangkah
di depan polisi dalam kasus ini.
355
00:29:50,012 --> 00:29:51,300
Jadi itu benar?
356
00:29:54,483 --> 00:29:57,384
Stevie! Pergilah kedepan, Nak.
357
00:29:57,419 --> 00:30:00,701
Jika kau lihat polisi, masuklah
dan beritahu aku. / Baik!
358
00:30:00,725 --> 00:30:02,856
Cepat, Nak! /
Baik!
359
00:30:08,163 --> 00:30:12,599
Aku merasakan gerigi pada tulang
zygomatic di kedua mata...
360
00:30:12,634 --> 00:30:15,869
...serta rongga supraorbitalnya.
361
00:30:17,806 --> 00:30:20,407
Serupa dengan yang kita
temukan pada bocah Zweig.
362
00:30:20,442 --> 00:30:23,043
Mungkin menggunakan pisau yang sama
untuk mencongkel mata kedua bocah itu.
363
00:30:23,078 --> 00:30:24,848
Tangan yang sama.
364
00:30:28,950 --> 00:30:30,120
Hati-hati melangkah.
365
00:30:55,477 --> 00:30:58,048
Maaf kau harus melihat hal seperti itu.
366
00:31:00,749 --> 00:31:04,429
Aku pernah melihat kematian
sebelumnya, tapi tidak seperti itu.
367
00:31:10,926 --> 00:31:14,564
Aku tidak tahu bagaimana
dia naik kesini.
368
00:31:15,864 --> 00:31:18,360
Atau turun, dalam hal ini.
369
00:31:19,486 --> 00:31:22,698
Zweig bersaudara,
mereka ditemukan di tangki air.
370
00:31:23,238 --> 00:31:24,574
Di atap.
371
00:31:25,073 --> 00:31:26,952
Itu yang Kreizler katakan.
372
00:31:28,043 --> 00:31:31,689
Dan Aaron Morton, koran mengatakan
mayatnya tertimbun di Jembatan Brooklyn.
373
00:31:42,624 --> 00:31:45,458
Ketinggian.
Dia tertarik pada ketinggian.
374
00:31:45,494 --> 00:31:48,094
Satu di tangki air di atap, dua
di jembatan, dan sekarang--
375
00:31:48,130 --> 00:31:50,730
Benar!
Bagus.
376
00:31:50,765 --> 00:31:53,032
Apa lagi rincian kejahatan yang kau tahu?
377
00:31:55,604 --> 00:31:58,071
Mungkinkah air juga berperan?
378
00:31:58,106 --> 00:31:59,739
Benar.
379
00:31:59,774 --> 00:32:01,528
Air terlihat penting.
380
00:32:02,077 --> 00:32:03,877
Mungkin, pemandangan air.
381
00:32:03,912 --> 00:32:06,646
Zweig bersaudara disembunyikan.
Bocah Morton juga.
382
00:32:06,681 --> 00:32:08,641
Yang kedua terakhir ini,
ditinggalkan di tempat terbuka.
383
00:32:08,665 --> 00:32:10,450
Dia tidak lagi menyembunyikan korbannya.
384
00:32:10,485 --> 00:32:13,086
Dia berubah pendirian.
Dia berevolusi.
385
00:32:13,121 --> 00:32:14,320
Berevolusi untuk apa?
386
00:32:19,261 --> 00:32:22,129
Kau sudah tentukan
penyebab kematiannya?
387
00:32:22,153 --> 00:32:27,000
Ada memar di leher, depan dan belakang,
yang menunjukkan pencekikan.
388
00:32:27,035 --> 00:32:28,468
Aku tidak melihat luka membela diri.
389
00:32:28,503 --> 00:32:31,504
Kau mengatakan dia tidak melawan. /
Mungkin memang tidak.
390
00:32:31,540 --> 00:32:34,874
Aku kesini dengan sukarela bersama
orang yang kupercaya.
391
00:32:34,910 --> 00:32:37,010
Dan bahkan saat aku dicekik,
aku tidak melawan...
392
00:32:37,045 --> 00:32:40,413
...karena sesak napas merupakan bagian
yang diinginkan dari tindakan tersebut.
393
00:32:40,448 --> 00:32:41,915
Tindakan macam apa?
394
00:32:41,950 --> 00:32:43,483
Tindakan seksual.
395
00:32:43,518 --> 00:32:45,552
Lihat di sini, tanda jari.
396
00:32:45,587 --> 00:32:47,547
Apa itu bisa difoto?
397
00:32:47,571 --> 00:32:49,789
Kita tidak bisa menangkap
benda yang begitu kecil...
398
00:32:49,824 --> 00:32:51,858
...tanpa cahaya yang cukup.
399
00:32:51,893 --> 00:32:53,026
Tapi kita harus mencoba.
400
00:32:53,061 --> 00:32:55,361
Sidik jari itu sangat penting.
401
00:33:11,846 --> 00:33:14,514
Awas! Menyingkir!
402
00:33:16,284 --> 00:33:18,885
Anda lihat perkembangan pola
dengan jumlah bocah yang terbunuh?
403
00:33:23,325 --> 00:33:25,225
Permisi, Tuan-tuan.
404
00:33:25,260 --> 00:33:26,260
Tuan!
405
00:33:34,836 --> 00:33:38,404
Baik, semuanya keluar!
Berbaris dan perhatikan!
406
00:33:38,440 --> 00:33:39,973
Cepat!
407
00:33:40,008 --> 00:33:42,041
Cepat bergerak!
408
00:33:42,077 --> 00:33:44,110
Sekarang, berbaris pergi.
409
00:33:50,852 --> 00:33:53,720
Polisi, mereka datang!
410
00:33:53,755 --> 00:33:55,588
Satu lagi. /
Kita butuh lebih banyak cahaya.
411
00:33:55,624 --> 00:33:57,024
Jika kita bisa menunggu sampai siang.
412
00:33:57,058 --> 00:33:59,292
Laszlo, kita harus pergi!
Kita harus pergi sekarang.
413
00:33:59,327 --> 00:34:01,761
Roosevelt akan dimintai pertanggung
jawaban jika kau kepergok di sini!
414
00:34:01,796 --> 00:34:04,264
Laszlo, ayo.
415
00:34:25,520 --> 00:34:27,841
Sersan. /
Komisaris.
416
00:34:33,895 --> 00:34:36,829
Kapten Connor, selamat datang.
417
00:34:36,865 --> 00:34:38,598
Kenapa aku tidak diberitahu tentang ini?
418
00:34:38,633 --> 00:34:41,000
Penyelidikannya sudah ditangani, kapten.
419
00:34:41,036 --> 00:34:43,169
Isaacon bersaudara sudah melakukannya.
420
00:34:43,204 --> 00:34:45,772
Anak buahmu akan membantu
mereka untuk hal lainnya.
421
00:35:02,824 --> 00:35:07,213
Komisaris Muda Roosevelt,
kau sehat-sehat saja?
422
00:35:08,697 --> 00:35:12,131
Bagi seseorang yang sudah pensiun,
Chief, kau sering hadir.
423
00:35:12,167 --> 00:35:16,536
Sekali menjadi pelayan rakyat,
tetap menjadi pelayan rakyat.
424
00:35:20,608 --> 00:35:23,309
Kita perlu amankan
tempat ini, Komisaris.
425
00:35:23,345 --> 00:35:25,345
Tentu saja, Kapten.
426
00:35:25,380 --> 00:35:27,192
Lakukan tugasmu.
427
00:35:28,416 --> 00:35:30,616
Kau dengar kapten.
428
00:35:50,672 --> 00:35:52,372
Akhirnya!
429
00:35:54,776 --> 00:35:57,310
Ayo, ayo!
430
00:36:02,514 --> 00:36:05,348
Ilmu forensik tidak berguna
tanpa lebih banyak waktu.
431
00:36:05,384 --> 00:36:08,108
Kau harus buat Roosevelt menger--
432
00:36:11,824 --> 00:36:13,655
Sedang apa kau di sini?
433
00:36:16,366 --> 00:36:20,430
Aku tidak memintamu ke sini.
Suruh Cyrus mengantarmu.
434
00:36:33,466 --> 00:36:35,378
Terima kasih, Mary.
435
00:36:39,597 --> 00:36:41,555
Kita terjaga semalaman, Laszlo.
436
00:36:42,256 --> 00:36:45,194
Aku ingin tidur dan
mengumpulkan pikiranku.
437
00:36:45,229 --> 00:36:48,597
Selagi jejaknya masih segar,
kita harus memanfaatkannya.
438
00:36:48,632 --> 00:36:50,966
Aku jamin, jejak bocah malang...
439
00:36:51,001 --> 00:36:54,570
...dibantai seperti binatang akan tetap
segar, jika tidak permanen.
440
00:36:54,605 --> 00:36:55,780
Benar.
441
00:36:56,240 --> 00:36:57,782
Ini pembantaian.
442
00:36:58,533 --> 00:37:00,410
Mereka dibawa ke pembantaian.
443
00:37:01,912 --> 00:37:04,113
Beberapa saat terakhir
pasti sangat meneror.
444
00:37:04,148 --> 00:37:07,049
Apa meneror anak
penting bagi si pembunuh?
445
00:37:07,084 --> 00:37:08,383
Laszlo, tolong.
446
00:37:08,419 --> 00:37:11,487
Hanya jika ada arti untuk tindakannya. /
Benar.
447
00:37:11,522 --> 00:37:14,634
Pastinya, seorang pengemis termotivasi
mencuri sepotong roti karena lapar.
448
00:37:14,658 --> 00:37:16,291
Tapi kenapa si pembunuh
melakukan apa yang dia lakukan?
449
00:37:16,327 --> 00:37:19,027
Kita semua harus dimintai pertanggung
jawaban, terlepas dari nasib sial.
450
00:37:19,063 --> 00:37:21,029
Ini bukan tentang pertanggungjawaban.
451
00:37:21,065 --> 00:37:24,333
Ini tentang empati, pengertian.
452
00:37:24,368 --> 00:37:26,335
Pengertian?
453
00:37:26,370 --> 00:37:29,605
Orang itu membunuh anak-anak
untuk kesenangan.
454
00:37:36,914 --> 00:37:39,449
Ini bisa membantumu menempatkan
dirimu di posisinya.
455
00:37:39,950 --> 00:37:42,985
Gagasan itu memenuhiku
dengan kebencian.
456
00:37:43,020 --> 00:37:45,354
Dan buku tidak akan
mengubah pikiranku.
457
00:37:45,389 --> 00:37:49,000
Maka tanyakan pada dirimu kenapa
kau ingin ditemani orang asing?
458
00:37:49,927 --> 00:37:53,028
Karena kau menikmatinya?
Atau kau sedang membuang luka?
459
00:37:53,063 --> 00:37:54,296
Pertunanganmu yang batal,...
460
00:37:54,331 --> 00:37:56,832
...ketidaksetujuan ayahmu,
kematian saudaramu.
461
00:37:56,867 --> 00:38:00,135
Apa pun yang kulakukan, aku
tidak membantai anak-anak!
462
00:38:03,507 --> 00:38:05,908
Ketertarikan pada anak laki-laki.
463
00:38:05,943 --> 00:38:10,647
Mungkin dia menghidupkan kembali
trauma fisik atau emosional.
464
00:38:12,801 --> 00:38:14,149
Nona Howard.
465
00:38:14,609 --> 00:38:17,186
Bagaimana kau mengatasi
bunuh diri ayahmu?
466
00:38:17,221 --> 00:38:19,817
Sara, jangan jawab.
467
00:38:22,760 --> 00:38:24,459
John memanjakan dirinya
dengan minuman.
468
00:38:24,495 --> 00:38:25,594
Apa yang kau lakukan?
469
00:38:25,629 --> 00:38:26,995
Kreizler, sudah cukup!
470
00:38:27,031 --> 00:38:28,864
Nona Howard, jika dia ingin membantu,...
471
00:38:28,899 --> 00:38:31,219
...dia harus menghadapi perasaannya,
karena kita semua, dalam beberapa hal,...
472
00:38:31,254 --> 00:38:33,588
...melindungi diri dari rasa sakit
psikologis dan emosional...
473
00:38:33,623 --> 00:38:39,308
...dengan menciptakan fantasi balas dendam,
kekuatan, kepuasan seksual.
474
00:38:39,343 --> 00:38:41,610
Jadi, apa, Nona Howard?
475
00:38:41,645 --> 00:38:43,412
Kau kecanduan pada apa?
476
00:38:43,447 --> 00:38:45,614
Ini tak bisa diterima.
477
00:38:45,649 --> 00:38:48,283
Ayo, Sara.
Kita tidak perlu mendengar ini.
478
00:38:53,057 --> 00:38:54,223
Pergilah kalau begitu.
479
00:38:54,631 --> 00:38:55,722
Kalian berdua.
480
00:38:58,429 --> 00:39:01,277
Dan kembalilah saat kalian bisa
menginstropeksi diri.
481
00:39:30,294 --> 00:39:32,628
Keunggulan sialan.
482
00:39:32,663 --> 00:39:34,263
Kita tidak bebas mengajukan pertanyaan.
483
00:39:34,298 --> 00:39:37,599
Tapi dia bebas mengacaukan
kehidupan pribadi kita.
484
00:39:41,105 --> 00:39:45,674
Dia bertanya tentang ayahmu.
Aku mengatakan yang sebenarnya padanya.
485
00:39:48,512 --> 00:39:50,379
Itu sangat pribadi, bukan?
486
00:39:52,783 --> 00:39:55,585
Tapi aku takut apa yang
dia katakan itu benar.
487
00:39:55,953 --> 00:39:59,922
Bahkan jika iya, itu tidak
membenarkan ketidaksponannya.
488
00:40:02,793 --> 00:40:04,660
Ceritakan tentang Mary.
489
00:40:04,695 --> 00:40:07,429
Itu lebih dari sekedar
menegur seorang pelayan.
490
00:40:07,464 --> 00:40:10,225
Mary.
491
00:40:11,268 --> 00:40:15,170
Dia dirawat oleh
Kreizler saat masih muda.
492
00:40:15,205 --> 00:40:17,732
Kenapa?
493
00:40:18,876 --> 00:40:21,050
Dia membakar ayahnya sampai mati.
494
00:40:21,861 --> 00:40:23,363
Kau tidak serius.
495
00:40:24,248 --> 00:40:26,381
Sebaliknya.
496
00:40:26,417 --> 00:40:29,785
Butuh beberapa usaha baginya
untuk membuatnya berseri-seri.
497
00:40:38,262 --> 00:40:41,673
Kreizler ingin melindunginya dari ini,
tapi bukan hanya itu.
498
00:40:42,674 --> 00:40:45,760
Kreizler malu menunjukkan
kepeduliannya di depan kita.
499
00:40:46,386 --> 00:40:48,513
Hal itu membuat dia jadi pemarah.
500
00:40:49,406 --> 00:40:50,706
Astaga.
501
00:40:50,741 --> 00:40:53,275
Kau mulai terdengar seperti dia.
502
00:40:53,310 --> 00:40:54,343
Benarkah?
503
00:40:55,746 --> 00:40:58,064
Aku takut kita berdua
mulai mirip dengannya.
504
00:40:59,440 --> 00:41:02,751
Kau akan sangat lucu saat
menjadi dirina, John.
505
00:42:50,000 --> 00:43:02,100
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas