1
00:00:00,033 --> 00:00:03,919
Namaku Dr. Kreizler.
Bisa ceritakan yang kau lihat?
2
00:00:03,943 --> 00:00:05,422
Sebelumnya di The Alienist
3
00:00:05,423 --> 00:00:06,956
Giorgio Santorelli.
4
00:00:06,991 --> 00:00:09,592
Seorang PSK,
bekerja di Paresis Hall.
5
00:00:09,627 --> 00:00:12,094
Sara. Ambilkan berkas Zweig bersaudara.
6
00:00:12,130 --> 00:00:13,162
Kami butuh bantuanmu.
7
00:00:13,197 --> 00:00:16,499
Bocah itu adalah pasienku.
Kasus yang belum terpecahkan.
8
00:00:16,534 --> 00:00:19,835
Kedua anakku meninggal.
Gara-gara kau.
9
00:00:19,871 --> 00:00:23,906
Periksa apa pun yang menghubungkan
Benjamin Zweig dan Santorelli.
10
00:00:23,941 --> 00:00:29,245
Aku harus mengikuti ini.
Meski menuntunku ke neraka tergelap.
11
00:00:33,340 --> 00:00:39,265
Di abad ke-19, penderita gangguan
jiwa merasa diasingkan dari kodratnya.
12
00:00:39,290 --> 00:00:46,719
Para ahli yang memeriksa mereka
dikenal sebagai dokter jiwa.
13
00:01:08,953 --> 00:01:11,620
Apa banyak anak dibawa ke sini?
14
00:01:11,656 --> 00:01:14,190
Hanya anak miskin.
15
00:01:14,725 --> 00:01:17,193
Aku tertarik pada anak-anak miskin.
16
00:01:17,228 --> 00:01:21,163
Khususnya pembunuhan. /
Anak korban pembunuhan juga.
17
00:01:22,567 --> 00:01:25,935
Mungkin juga ada penghilangan
organ dan bagian tubuh.
18
00:01:25,970 --> 00:01:30,139
Perampok kuburan makin marak terjadi. /
Tidak, bukan perampok kubur.
19
00:01:30,174 --> 00:01:35,611
Mutilasi ini menyalahi aturan
medis, seperti menghilangkan lidah.
20
00:01:37,381 --> 00:01:39,448
Leviticus.
21
00:01:39,483 --> 00:01:41,450
Leviticus.
22
00:01:41,485 --> 00:01:42,985
Proverbs.
23
00:01:43,020 --> 00:01:44,153
Proverbs.
24
00:01:44,188 --> 00:01:45,955
Maaf?
25
00:01:46,965 --> 00:01:50,427
Kau tidak beriman, Dokter.
26
00:01:51,395 --> 00:01:57,184
Kau ilmuwan yang bersikeras
bahwa kau bukan lawan Tuhan.
27
00:01:57,868 --> 00:02:00,769
Kau bersikeras bahwa kau Tuhan.
28
00:02:00,805 --> 00:02:03,065
Aku tidak menginginkan hal seperti itu.
29
00:02:03,641 --> 00:02:05,525
Kutanya sekali lagi.
30
00:02:06,010 --> 00:02:09,037
Pernah menangani mayat
dimana lidahnya telah hilang?
31
00:02:09,072 --> 00:02:10,364
Tidak.
32
00:02:12,116 --> 00:02:15,077
Tapi kalau itu pelacur dari jembatan,...
33
00:02:16,454 --> 00:02:19,989
...dia layak mendapatkannya.
34
00:02:29,100 --> 00:02:31,267
Bungkam dia, Doyle!
35
00:02:33,357 --> 00:02:34,638
Tunggu.
36
00:02:35,940 --> 00:02:40,843
Jangan tunjukkan wajahmu
di jalan 300 Mulberry, bajingan.
37
00:02:44,315 --> 00:02:46,982
Siapa pun yang datang menjenguk
keluarga Santorelli,...
38
00:02:47,018 --> 00:02:49,652
...katakan pada mereka
kau tidak melihat apa-apa.
39
00:03:05,136 --> 00:03:08,704
Ini peringatan, Tn. Santorelli.
40
00:03:11,442 --> 00:03:16,545
Jangan ikut campur urusan polisi.
41
00:03:42,061 --> 00:03:51,139
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
42
00:04:01,351 --> 00:04:02,409
Kapten.
43
00:04:04,269 --> 00:04:06,287
Pasti lebih menyegarkan mata...
44
00:04:06,323 --> 00:04:08,957
...memiliki wanita di tempat ini,
benar, Sersan Doyle?
45
00:04:08,992 --> 00:04:10,284
Benar.
46
00:04:10,650 --> 00:04:12,093
Nona Howard.
47
00:04:17,467 --> 00:04:19,267
Komisaris ada?
48
00:04:19,302 --> 00:04:22,537
Beliau menghadiri sidang
disipliner siang ini.
49
00:04:23,205 --> 00:04:25,807
Aku hanya ingin
memberitahunya bahwa...
50
00:04:25,842 --> 00:04:27,442
...keluarga Santorellis,
mereka tidak memiliki informasi...
51
00:04:27,477 --> 00:04:30,645
...atas pembunuhan anak malang itu.
52
00:04:31,713 --> 00:04:36,385
Jadi sepertinya tidak perlu
melakukan penyelidikan lebih lanjut...
53
00:04:37,187 --> 00:04:39,187
...seperti itu.
54
00:04:41,191 --> 00:04:42,690
Apa ada hal lain?
55
00:04:44,101 --> 00:04:45,593
Maaf.
56
00:04:49,199 --> 00:04:50,649
Bulu mata.
57
00:04:54,137 --> 00:04:57,238
Ayo, tiup.
Bawa keberuntunganmu.
58
00:05:13,056 --> 00:05:15,924
Pastikan sampaikan itu padaku komisioner.
59
00:05:28,342 --> 00:05:33,675
Kau salah menggambar
garis rahangnya, Tn. Moore.
60
00:06:09,045 --> 00:06:14,148
Itu baru.
Sekarang lebih mirip.
61
00:06:25,128 --> 00:06:27,195
Halo.
62
00:06:28,665 --> 00:06:31,165
Connor menemui keluarga Santorellis.
63
00:06:31,201 --> 00:06:32,367
Apa Roosevelt tahu?
64
00:06:32,402 --> 00:06:35,203
Dia tidak masuk kerja.
Tapi aku ingin bicara dengan mereka.
65
00:06:36,046 --> 00:06:38,439
Tapi tugasmu hanya sebagai pengetik.
66
00:06:39,049 --> 00:06:40,208
Aku lebih suka istilah "sekretaris,"...
67
00:06:40,243 --> 00:06:43,211
...tapi aku punya alasan
untuk melibatkan diri.
68
00:06:44,763 --> 00:06:47,482
Kau tidak akan diterima
di lingkungan itu.
69
00:06:47,517 --> 00:06:50,685
Mungkin aku sekretaris, tapi
aku bekerja di kantor polisi.
70
00:06:50,720 --> 00:06:53,087
Para orang gila itu
tidak peduli akan hal itu.
71
00:06:53,123 --> 00:06:55,857
Itu sebabnya aku butuh
kau menemaniku.
72
00:06:57,060 --> 00:06:59,093
Mereka juga tidak peduli dengan itu.
73
00:06:59,402 --> 00:07:01,396
Kau takut?
74
00:07:24,754 --> 00:07:27,055
Roosevelt tahu kau melakukan ini?
75
00:07:27,090 --> 00:07:28,389
Jika menyangkut komisaris.
76
00:07:28,425 --> 00:07:31,759
Aku lebih suka minta maaf
daripada minta izin.
77
00:08:01,758 --> 00:08:04,225
Astaga. Bayi.
78
00:08:04,260 --> 00:08:08,863
Sara, jangan sentuh.
Anak-anak ini sering sakit.
79
00:08:08,898 --> 00:08:11,766
Kasihannya.
Dimana ibumu?
80
00:08:11,801 --> 00:08:12,867
Dimana ibumu?
81
00:08:34,657 --> 00:08:36,290
Ibu Santorelli.
82
00:08:38,561 --> 00:08:40,461
Silakan masuk.
83
00:08:47,470 --> 00:08:49,537
Dokter.
84
00:08:56,913 --> 00:08:58,713
Dia pikir kau seorang dokter.
85
00:08:59,272 --> 00:09:00,982
Dia menelepon satu jam yang lalu.
86
00:09:01,017 --> 00:09:02,383
Apa yang harus kulakukan?
87
00:09:02,859 --> 00:09:04,519
Aku tidak tahu.
Berpura-pura saja.
88
00:09:09,192 --> 00:09:12,527
Siapa yang lakukan ini pada ayahmu?
89
00:09:13,963 --> 00:09:17,248
Tunggu, Mama.
90
00:09:18,667 --> 00:09:20,001
Dua polisi.
91
00:09:20,036 --> 00:09:24,047
Satunya Pendeta.
92
00:09:24,774 --> 00:09:26,274
Apa yang mereka katakan?
93
00:09:26,309 --> 00:09:28,309
Mereka bilang Giorgio
meninggal dalam dosa.
94
00:09:28,885 --> 00:09:32,747
Bahwa lebih baik
jika keluarga kami bungkam.
95
00:09:34,717 --> 00:09:36,684
Tenang!
96
00:09:36,719 --> 00:09:37,952
Tenang, Mama.
97
00:09:37,987 --> 00:09:42,023
Tenang!
98
00:09:42,058 --> 00:09:44,892
Aku tidak mengerti apa yang dia katakan.
99
00:09:44,928 --> 00:09:46,894
Dia berbicara tentang saudaraku.
100
00:09:48,164 --> 00:09:49,997
Giorgio tidak seperti
anak laki-laki lainnya.
101
00:09:52,869 --> 00:09:56,404
Ayah, dia memukuli Giorgio.
Dia memanggilnya gadis.
102
00:09:56,439 --> 00:09:58,940
Itu sebabnya dia minggat dari rumah.
103
00:10:06,449 --> 00:10:12,854
Katanya polisi mengatakan Giorgio
sama seperti korban anak laki-laki lainnya.
104
00:10:12,889 --> 00:10:14,655
Tidak ada yang peduli.
105
00:10:14,691 --> 00:10:16,390
Anak laki-laki lainnya?
106
00:10:24,133 --> 00:10:26,400
Coba yang itu.
107
00:10:28,671 --> 00:10:30,371
Itu terlihat bagus.
108
00:10:48,825 --> 00:10:50,625
Lihat. Tanda pisau yang sama.
109
00:10:51,551 --> 00:10:53,494
Kami ambil yang ini.
110
00:11:02,105 --> 00:11:05,039
Berpikir untuk menjadi orang
sosialis sekarang?
111
00:11:05,074 --> 00:11:07,808
Kau tahu perbedaan
kapitalisme dan sosialisme?
112
00:11:07,844 --> 00:11:09,194
Tidak.
113
00:11:12,081 --> 00:11:14,616
Kapitalisme,
manusia mengeksploitasi manusia.
114
00:11:15,825 --> 00:11:17,818
Sosialisme, sebaliknya.
115
00:11:17,854 --> 00:11:19,086
Jalan!
116
00:11:19,122 --> 00:11:20,655
Jalan.
117
00:11:31,701 --> 00:11:37,138
Setiap malam, Dr. Kreizler,
setiap malam, dia menjamah.
118
00:11:39,015 --> 00:11:42,944
Pastor mengatakan dia
membutuhkan es dan lintah.
119
00:11:42,979 --> 00:11:44,270
Lintah?
120
00:11:46,272 --> 00:11:49,567
Pastor mengatakan
iblis merasuki pikirannya.
121
00:11:50,053 --> 00:11:51,519
Itu sebabnya aku bawa ke sini.
122
00:11:51,554 --> 00:11:54,956
Ibu Rajk, tak ada yang salah
dengan pikiran putrimu.
123
00:11:56,432 --> 00:11:58,559
Kau memasuki masa pubertas.
124
00:11:59,035 --> 00:12:02,997
Ibumu dan pastor tak
bisa melakukan apa-apa.
125
00:12:03,032 --> 00:12:05,866
1, 2, 3, 4. /
Kenapa kau bawa dia ke sini?
126
00:12:07,036 --> 00:12:09,804
1, 2, 3, 4. /
Dia butuh Tuhan, bukan dokter!
127
00:12:09,839 --> 00:12:13,774
Tubuh adalah bait Roh Kudus.
128
00:12:13,810 --> 00:12:17,945
Merupakan anugerah yang diberkati
untuk tidak dicemarkan oleh nafsu.
129
00:12:17,981 --> 00:12:20,147
1, 2, 3, 4.
130
00:12:20,617 --> 00:12:22,617
Yang tidak memiliki nafsu,
tidak mengenal Tuhan...
131
00:12:23,337 --> 00:12:26,120
...karena Tuhan adalah cinta.
132
00:12:27,167 --> 00:12:30,558
Ya, aku juga belajar
Kitab Suci saat masih muda.
133
00:12:30,593 --> 00:12:33,461
Tapi bukannya jawaban, aku
hanya menemukan pertanyaan.
134
00:12:33,496 --> 00:12:36,597
Kenapa Tuhan membiarkan kita
merasakan kesenangan dan rasa sakit?
135
00:12:36,633 --> 00:12:38,499
Kenapa Dia memberi
gadis muda seperti Berthe...
136
00:12:38,534 --> 00:12:41,602
...dorongan dan hasrat yang tidak
bisa ia pahami atau kendalikan?
137
00:12:41,969 --> 00:12:45,139
4. /
Inikah Tuhan yang kita sembah?
138
00:12:45,174 --> 00:12:47,541
Ini tempat suci bagi kaum muda.
139
00:12:47,577 --> 00:12:50,845
Aku tidak mentolerir pelanggaran,
tidak oleh manusia, maupun Tuhan.
140
00:12:50,880 --> 00:12:54,148
Enyah dari tempat ini.
141
00:13:02,974 --> 00:13:04,893
Permisi, Detektif.
142
00:13:11,467 --> 00:13:14,869
Komisaris mencari berkas-berkas
kasus yang belum terpecahkan.
143
00:13:14,904 --> 00:13:16,529
Pembunuhan.
144
00:13:16,939 --> 00:13:18,406
Dimana tersimpan?
145
00:13:18,441 --> 00:13:21,275
Anjing tua. /
Apa?
146
00:13:21,310 --> 00:13:23,644
Kasus yang tidak terpecahkan.
147
00:13:26,482 --> 00:13:32,420
Mereka terus menggiringmu
dari arsip seperti anjing tua.
148
00:13:35,892 --> 00:13:37,058
Begitu.
149
00:13:37,508 --> 00:13:39,360
Di sana.
150
00:14:00,200 --> 00:14:01,600
Pembunuhan, Dewasa.
Pria; 0527
Wanita; 0528
151
00:14:08,774 --> 00:14:11,594
Berkas kasus; TIDAK TERPECAHKAN
CO74 Pembunuhan;
Dewasa, Wanita
152
00:14:17,121 --> 00:14:19,121
Pembunuhan, Anak-anak.
Pria; 0525
Wanita; 0526
153
00:15:37,980 --> 00:15:39,680
Aku tahu.
154
00:15:52,161 --> 00:15:54,495
Ada anak lain yang terbunuh.
155
00:15:56,465 --> 00:16:00,034
Seperti yang kuduga di kamar mayat.
Siapa mereka?
156
00:16:00,069 --> 00:16:01,735
Identitas anak Negro itu
tidak diketahui.
157
00:16:01,771 --> 00:16:03,470
Anak lainnya bernama Aaron Morton.
158
00:16:03,506 --> 00:16:06,774
Aku dengar tentang dia
di Herald sebulan yang lalu.
159
00:16:07,158 --> 00:16:10,477
Dia bekerja di rumah bordil Shang Draper's.
160
00:16:10,513 --> 00:16:11,979
Dia terbunuh seperti Santorelli...
161
00:16:12,014 --> 00:16:14,114
...dan jasadnya tertimbun
di Jembatan Brooklyn.
162
00:16:14,150 --> 00:16:16,750
Penting bagi kita memeriksanya
untuk melihat koneksinya.
163
00:16:16,786 --> 00:16:17,885
Mustahil.
164
00:16:17,920 --> 00:16:20,688
Kamar mayat Negro di Bleecker
membakar mayat yang tidak diklaim.
165
00:16:20,723 --> 00:16:23,424
Dan aku tidak bisa menemukan
keluarga mereka, berarti Aaron Morton...
166
00:16:23,459 --> 00:16:25,392
...mungkin terkubur di Potter's Field.
167
00:16:26,061 --> 00:16:27,460
Bukan itu saja.
168
00:16:27,720 --> 00:16:30,097
Berkas kedua anak itumdisembunyikan.
169
00:16:30,132 --> 00:16:32,233
Aku tidak sengaja menemukannya.
170
00:16:32,517 --> 00:16:34,335
Mungkin ada orang lain.
171
00:16:39,774 --> 00:16:43,577
Informasi ini sangat berharga,
Nona Howard. Terima kasih.
172
00:16:43,613 --> 00:16:47,147
Roosevelt tahu perbuatanmu? /
Tidak.
173
00:16:48,157 --> 00:16:49,650
Kau ada rencana malam ini?
174
00:16:49,909 --> 00:16:51,118
Ya.
175
00:16:51,327 --> 00:16:55,656
Jika aku mengirim kereta pukul 9:00,
kau bisa batalkan rencanamu?
176
00:16:55,691 --> 00:17:00,060
Apa itu permintaan atau perintah, Dokter? /
Apa pun yang kau suka, Nona Howard.
177
00:17:04,382 --> 00:17:06,092
Biar kubantu.
178
00:17:27,056 --> 00:17:28,789
Terima kasih, Mary.
179
00:17:36,539 --> 00:17:38,766
Apa lagi yang kau tahu
tentang Santorelli?
180
00:17:39,041 --> 00:17:41,869
Saudaranya mengatakan dia "berbeda." /
Berbeda?
181
00:17:41,904 --> 00:17:47,675
Aku merasa anak lainnya
menganggap Giorgio gemulai atau...
182
00:17:47,710 --> 00:17:52,446
...yah, condong ke arah
naluri seksual berlawanan.
183
00:17:52,481 --> 00:17:56,617
Gemulai dan naluri seksual berlawanan
adalah dua hal yang berbeda.
184
00:17:56,652 --> 00:18:00,220
Yang mana sifat Giorgio?
Atau apa keduanya?
185
00:18:00,256 --> 00:18:02,189
Aku tidak tahu.
186
00:18:02,565 --> 00:18:03,891
Semua saudaranya mengatakan Giorgio...
187
00:18:03,926 --> 00:18:06,694
...berbeda dengan anak laki-laki lainnya,
karena itu dia meninggalkan rumah.
188
00:18:12,158 --> 00:18:13,968
Apa dia dipukuli?
189
00:18:14,003 --> 00:18:17,580
Anak laki-laki mana
yang tidak pernah dipukuli?
190
00:18:19,373 --> 00:18:21,709
Dua anak lagi dibunuh.
191
00:18:23,479 --> 00:18:26,047
Dia perlu melayani nafsu
laparnya seperti pecandu.
192
00:18:26,482 --> 00:18:29,216
Dia tak bisa bertahan
tanpa membunuh lagi.
193
00:18:54,643 --> 00:18:56,777
Ayo mendekat, Nak.
194
00:18:59,882 --> 00:19:02,649
Kenapa mulutmu?
195
00:19:14,838 --> 00:19:16,847
Ceritakan tentang Nona Howard.
196
00:19:17,545 --> 00:19:20,935
Akan kuceritakan asal kau
beritahu kita ke mana.
197
00:19:21,483 --> 00:19:23,850
Kulihat dia memakai
cincin bercap pria.
198
00:19:23,885 --> 00:19:27,720
Kenapa kau gemar merahasiakan
rencanamu dari orang lain?
199
00:19:32,494 --> 00:19:34,448
Cincin itu milik ayahnya.
200
00:19:35,491 --> 00:19:38,498
Situasi yang menyedihkan.
201
00:19:38,533 --> 00:19:42,201
Sebuah kecelakaan berburu,
atau setidaknya itu cerita resminya.
202
00:19:42,237 --> 00:19:45,584
Kabarnya dia meninggal
dengan tangannya sendiri.
203
00:19:46,274 --> 00:19:48,675
Berapa umurnya saat itu? /
12.
204
00:19:48,710 --> 00:19:51,444
Saat itu, dia dikirim ke sanatorium.
205
00:19:51,479 --> 00:19:54,314
Dia kehilangan ibunya
saat masih muda.
206
00:19:55,517 --> 00:19:57,483
Mungkin kau harus ukur tengkoraknya...
207
00:19:57,519 --> 00:19:59,819
...untuk melihat bagaimana hal itu
mempengaruhi dirinya.
208
00:20:03,352 --> 00:20:04,824
Kau tertarik padanya?
209
00:20:04,859 --> 00:20:07,427
Astaga, Laszlo.
Aku mengenalnya sejak kecil.
210
00:20:07,462 --> 00:20:10,129
Dia bukan lagi anak kecil. /
Aku tidak berpikir ke arah situ.
211
00:20:10,165 --> 00:20:11,652
Tentu saja kau berpikir demikian.
212
00:20:20,208 --> 00:20:21,607
Tidak, Tessie.
213
00:20:21,871 --> 00:20:25,211
Aku tidak akan memakai gaun malam
karena aku tidak perlu menyanjung diri.
214
00:20:25,708 --> 00:20:27,814
Apa ada pria yang hadir?
215
00:20:29,378 --> 00:20:32,173
Lebih tepatnya, kolega.
216
00:20:32,854 --> 00:20:34,921
Kolega juga pria.
217
00:20:34,956 --> 00:20:37,890
Menambah alasan
untuk memberi kesan.
218
00:20:57,912 --> 00:21:00,201
Siapa yang duduk dengan Roosevelt?
219
00:21:01,619 --> 00:21:04,984
Kau tidak mengenali walikota
New York City?
220
00:21:05,020 --> 00:21:06,319
Itu Walikota Strong?
221
00:21:08,490 --> 00:21:10,323
Astaga, dia sudah tua.
222
00:21:20,130 --> 00:21:22,848
Keluarganya tumbuh dari hari ke hari.
223
00:21:23,405 --> 00:21:25,138
Apa yang kau bicarakan?
224
00:21:25,173 --> 00:21:26,939
JP Morgan.
225
00:21:27,520 --> 00:21:31,844
Setiap wanita muda cantik yang dia
temui mengaku sebagai keponakannya.
226
00:21:35,483 --> 00:21:37,717
Roosevelt yang malang.
227
00:21:38,261 --> 00:21:40,386
Dia tidak menyukai opera sepertimu.
228
00:21:40,422 --> 00:21:43,523
Diragukan.
229
00:21:45,760 --> 00:21:47,927
Jangan tunggu kami malam ini, Mama.
230
00:21:47,962 --> 00:21:50,430
Mau ke mana?
231
00:21:50,465 --> 00:21:52,128
Kami memiliki urusan polisi.
232
00:21:53,323 --> 00:21:55,735
Baunya tidak seperti itu.
233
00:21:55,770 --> 00:21:57,570
Maksudnya baumu seperti pelacur murahan.
234
00:21:57,605 --> 00:21:59,176
Bagaimana kau tahu?
235
00:22:00,761 --> 00:22:02,569
Mama?
236
00:22:02,570 --> 00:22:05,349
Ingat matikan lilin sebelum tidur.
237
00:22:05,760 --> 00:22:07,426
Tapi ini hari Sabat.
238
00:22:08,716 --> 00:22:10,646
Tidak malam ini, Mama.
239
00:22:40,014 --> 00:22:41,414
Sudah berakhir?
240
00:22:41,449 --> 00:22:42,815
Pertunjukan selingan.
241
00:22:54,028 --> 00:22:55,428
Terima kasih.
242
00:22:59,634 --> 00:23:02,969
Baiklah.
Aku terpaksa minum dua gelar.
243
00:23:06,608 --> 00:23:07,907
Walikota Strong.
244
00:23:07,942 --> 00:23:11,477
Senang bertemu denganmu lagi.
Anda terlihat sehat, Pak.
245
00:23:11,513 --> 00:23:13,146
Terima kasih.
246
00:23:13,181 --> 00:23:14,752
Saya Dr. Kreizler.
247
00:23:15,416 --> 00:23:17,213
Dokter jiwa itu?
248
00:23:17,719 --> 00:23:19,548
Selamat malam, Komisaris.
249
00:23:21,383 --> 00:23:23,422
Selamat malam, Tn Roosevelt. /
Robert.
250
00:23:23,458 --> 00:23:25,324
Theodore. /
Tom.
251
00:23:25,360 --> 00:23:27,160
Kenapa malam ini? /
Selamat malam, Komisaris.
252
00:23:27,195 --> 00:23:28,884
Aku butuh sesuatu darimu.
253
00:23:28,919 --> 00:23:31,330
Otopsi bocah Zweig mengungkap gerigi...
254
00:23:31,366 --> 00:23:34,500
...pada tulang malar dan
punggung alis kedua mata.
255
00:23:34,536 --> 00:23:36,335
Seseorang mencongkel
matanya dengan pisau.
256
00:23:36,371 --> 00:23:39,605
Ini bukan waktu dan tempat yang
tepat untuk mendiskusikan otopsi.
257
00:23:39,641 --> 00:23:41,807
Bahkan aku tak boleh
bicara denganmu.
258
00:23:41,843 --> 00:23:43,688
Bukan burung bangkai yang
meninggalkan bekas itu.
259
00:23:43,723 --> 00:23:47,046
Aku bertaruh... /
Selamat malam, Komisaris.
260
00:23:47,081 --> 00:23:48,714
...kemungkinan tanda yang sama...
261
00:23:48,750 --> 00:23:51,584
...ada di rongga mata Giorgio Santorelli.
262
00:23:51,619 --> 00:23:53,586
Itu akan ditentukan oleh koroner.
263
00:23:53,621 --> 00:23:55,621
Itu memakan waktu
berbulan-bulan, sekiranya.
264
00:23:55,657 --> 00:23:58,925
Dan ada dua bocah miskin
yang baru-baru ini dibunuh.
265
00:23:58,960 --> 00:24:03,429
Tapi polisi ingin menutupi kejahatan
ini daripada menemukan pelakunya.
266
00:24:03,926 --> 00:24:07,400
Bagaimana kau bisa tahu? /
Aku tak bisa memberitahumu.
267
00:24:08,597 --> 00:24:10,173
Bahkan jika aku ingin.
268
00:24:10,209 --> 00:24:13,940
Aku tak bisa mengizinkanmu mengakses mayat
itu, karena masih dalam tahanan polisi.
269
00:24:13,975 --> 00:24:17,243
Isaacson bersaudara telah
membuktikan dirinya.
270
00:24:19,948 --> 00:24:21,480
T.R.
271
00:24:21,516 --> 00:24:23,195
J.P.
272
00:24:25,260 --> 00:24:26,498
Sialan, Kreizler.
273
00:24:27,116 --> 00:24:30,489
Selain itu, aku perlu penghubung
pembawa informasi...
274
00:24:30,525 --> 00:24:33,559
....dari dalam kepolisian tanpa
membongkar hubungannya denganku.
275
00:24:33,595 --> 00:24:37,463
Kau minta izin melakukan
investigasi paralel?
276
00:24:37,498 --> 00:24:38,798
Ya.
277
00:24:39,194 --> 00:24:42,602
Sekretarismu, Nona Howard,
kandidat yang sempurna.
278
00:24:53,432 --> 00:24:56,900
Nikmati sisa malammu. /
Terima kasih.
279
00:25:04,109 --> 00:25:06,309
Senang bertemu denganmu lagi.
280
00:25:09,748 --> 00:25:10,975
Terima kasih.
281
00:25:11,010 --> 00:25:12,616
Terima kasih.
282
00:25:16,869 --> 00:25:18,522
Baiklah.
283
00:25:21,126 --> 00:25:23,422
Lepaskan!
Terima kasih.
284
00:25:49,455 --> 00:25:51,038
Apa kabar?
285
00:26:05,404 --> 00:26:07,737
Kau menunggu Dr. Kreizler?
286
00:26:07,773 --> 00:26:09,339
Ya, benar.
287
00:26:09,374 --> 00:26:11,762
Aku Detektif Sersan Marcus Isaacson.
288
00:26:13,389 --> 00:26:14,778
Ini kakakku.
289
00:26:14,813 --> 00:26:17,848
Sersan Detektif Lucius Isaacson.
290
00:26:18,811 --> 00:26:20,383
Aku Sara Howard.
291
00:26:20,419 --> 00:26:22,398
Aku bekerja untuk
Komisaris Roosevelt.
292
00:26:23,355 --> 00:26:25,109
Kau di sini untuk mencatat?
293
00:26:26,124 --> 00:26:27,861
Terus terang, aku tidak tahu
kenapa aku di sini.
294
00:26:29,405 --> 00:26:32,533
Maaf atas keterlambatan kami.
295
00:26:33,325 --> 00:26:36,720
Charlie, beritahu Monsieur Ranhofer
kami sudah siap.
296
00:26:38,770 --> 00:26:40,036
Bersulang.
297
00:26:40,072 --> 00:26:43,507
Untuk memulai kemitraan
yang bermanfaat.
298
00:26:50,182 --> 00:26:51,648
Ini bukan anggur asli.
299
00:26:51,683 --> 00:26:54,551
Kita mulai dengan
sup kura-kura bening.
300
00:26:54,586 --> 00:26:56,786
Salah satu menu spesial di sini.
301
00:26:59,691 --> 00:27:03,026
Kuharap tak ada percakapan
serius saat kita makan.
302
00:27:03,061 --> 00:27:05,896
Tapi ada baiknya kita mulai saja.
303
00:27:05,931 --> 00:27:09,900
Beri tahu kami apa sebenarnya
yang kita mulai.
304
00:27:09,935 --> 00:27:12,670
Astaga. Aku terlalu percaya diri, ya.
305
00:27:12,706 --> 00:27:15,739
Tentu saja.
Aku harus jelaskan.
306
00:27:15,774 --> 00:27:19,913
Mungkin kalau kami yang mulai,
niatmu akan menjadi jelas.
307
00:27:23,382 --> 00:27:24,668
Silakan.
308
00:27:25,627 --> 00:27:30,654
Kami sudah beritahu Dr. Kreizler
hasil otopsi kami atas bocah Zweig.
309
00:27:30,689 --> 00:27:32,289
Batang tubuhnya jelas sudah hancur...
310
00:27:32,324 --> 00:27:34,558
...sementara matanya dicongkel
secara seksama dari rongganya.
311
00:27:34,593 --> 00:27:35,637
Tuan-tuan.
312
00:27:36,161 --> 00:27:37,928
Ada wanita di sini.
313
00:27:37,963 --> 00:27:39,429
Cukup, John.
314
00:27:39,808 --> 00:27:43,934
Aku tak masalah mendengar
apa pun yang perlu dikatakan.
315
00:27:45,938 --> 00:27:48,605
Silakan lanjutkan.
316
00:27:49,568 --> 00:27:52,776
Jadi, kami bergumam,
"Alat apa...
317
00:27:52,811 --> 00:27:56,346
...yang mampu memotong
otot dan tendon...
318
00:27:56,381 --> 00:27:59,249
...dan mencongkel bola mata dari rongganya?
319
00:27:59,284 --> 00:28:03,486
Lihatlah, pisau Arkansas.
320
00:28:04,890 --> 00:28:08,224
Pisau ini cukup kuat
melukai badan anak itu.
321
00:28:08,260 --> 00:28:12,216
Tapi sempurna untuk menghilangkan
matanya dengan lembut.
322
00:28:32,684 --> 00:28:34,651
Ayolah.
323
00:28:42,628 --> 00:28:43,789
Mari makan.
324
00:28:45,397 --> 00:28:49,920
Kau merawat kuda-kuda itu,
membuang kotorannya,...
325
00:28:50,435 --> 00:28:52,339
...dan menyentuh dirimu sendiri.
326
00:28:53,105 --> 00:28:55,050
Bersihkan tanganmu sebelum makan.
327
00:28:55,842 --> 00:28:58,241
Kenapa aku harus terus
mengajarimu itu.
328
00:28:59,763 --> 00:29:01,578
Tuan-tuan, kalian telah
melakukan pekerjaan baik.
329
00:29:01,613 --> 00:29:05,081
Tapi mungkin ada ribuan
pisau Arkansas,...
330
00:29:05,117 --> 00:29:06,895
...bahkan di New York City.
331
00:29:07,586 --> 00:29:12,389
Itu sebabnya kami memiliki sesuatu
yang mungkin jauh lebih berguna.
332
00:29:12,424 --> 00:29:14,224
Daktiloskopi.
333
00:29:14,736 --> 00:29:18,995
Ilmu sidik jari, telapak tangan, atau kaki.
334
00:29:19,031 --> 00:29:22,165
Yang di sebelah kiri milikku. /
Dan yang di kanan milikku.
335
00:29:22,494 --> 00:29:24,034
Namun kami kembar.
336
00:29:24,069 --> 00:29:25,113
Kembar fraternal.
337
00:29:27,039 --> 00:29:29,472
Ada beberapa, termasuk
sebagian besar rekan kami...
338
00:29:29,508 --> 00:29:32,242
...di kantor polisi, yang
tidak menerima sidik jari...
339
00:29:32,277 --> 00:29:36,846
...sebagai bukti, tapi ilmu di baliknya
telah terbukti bisa diandalkan.
340
00:29:39,251 --> 00:29:41,096
Aku pernah baca ini.
341
00:29:41,720 --> 00:29:43,953
Apa benar sidik jari seseorang...
342
00:29:43,989 --> 00:29:46,589
...tidak berubah selamanya
dan masing-masing memiliki keunikan?
343
00:29:46,625 --> 00:29:50,160
Benar.
Namun, awet dalam kondisi tertentu.
344
00:29:50,195 --> 00:29:52,996
Dan tubuh dibenamkan
ke air seperti Zweig bersaudara...
345
00:29:53,031 --> 00:29:54,330
...tidak memenuhi kondisi tersebut.
346
00:29:54,366 --> 00:29:59,169
Memang tidak, tapi kami menemukan ini.
347
00:30:07,579 --> 00:30:11,181
Sidik jari berdarah tertinggal
di bagian belakang arloji ini.
348
00:30:11,960 --> 00:30:15,752
Kami menemukan pernak-perniknya
dalam setelan pemakaman bocah Zweig.
349
00:30:17,689 --> 00:30:19,589
Berkas mereka mereferensikannya.
350
00:30:19,624 --> 00:30:22,225
Ditemukan di atap dekat
tangki air, bukan?
351
00:30:22,260 --> 00:30:23,972
Dan dengan demikian
menyelamatkan kerusakannya.
352
00:30:24,496 --> 00:30:28,932
Pemilik sidik jari ini mungkin juga
menjatuhkan saputangan monogram.
353
00:30:32,804 --> 00:30:34,149
Jadi dia pelakunya.
354
00:30:35,484 --> 00:30:39,242
Siapa?
Bicaramu seolah kau mengenalnya.
355
00:30:39,277 --> 00:30:40,906
Kita belum mengenalnya, John.
356
00:30:41,646 --> 00:30:42,779
Tapi akan.
357
00:30:43,617 --> 00:30:47,117
Kita mungkin tidak tahu namanya
atau tempat tinggalnya,...
358
00:30:47,152 --> 00:30:49,385
...tapi dia ada di depan mata kita.
359
00:30:49,421 --> 00:30:51,421
Meski bukti tidak segera mengungkapnya,...
360
00:30:51,456 --> 00:30:56,213
...ada petunjuk dan indikasi akan
identitasnya bahwa dia narsistik.
361
00:30:56,962 --> 00:31:00,430
Tugas kita mengumpulkan
petunjuk dan indikasi itu...
362
00:31:00,465 --> 00:31:05,301
...untuk membangun citra pria seusianya,
latar belakangnya, kebiasaannya.
363
00:31:05,337 --> 00:31:08,905
Tapi yang terpenting, nafsu makannya.
364
00:31:08,940 --> 00:31:11,311
Lihatlah siapa korbannya.
365
00:31:11,943 --> 00:31:15,612
Dimana dia melakukan kejahatannya,
dan apa yang dia lakukan pada mereka...
366
00:31:15,647 --> 00:31:17,859
...sampai sebuah pola mulai muncul.
367
00:31:19,851 --> 00:31:22,906
Masing-masing dan setiap
pilihan yang dia buat...
368
00:31:23,355 --> 00:31:26,993
...akan mengungkap aspek
tersembunyi dari pikiran terasingnya.
369
00:31:30,362 --> 00:31:32,499
Dan ada satu hal lagi.
370
00:31:34,000 --> 00:31:37,546
Pikiran sadar si pembunuh
terpaku pada kekerasan.
371
00:31:39,037 --> 00:31:40,804
Jika kita terlalu dekat.
372
00:31:40,839 --> 00:31:44,007
Kekerasan itu mungkin
saja terciprat ke kita.
373
00:31:56,071 --> 00:31:59,492
Kau tidak minta Sara bergabung
dalam petualangan gilamu ini, bukan?
374
00:31:59,493 --> 00:32:01,308
Ini akan menempatkannya dalam bahaya.
375
00:32:01,343 --> 00:32:03,180
Lihat binatang yang
mengelilinginya setiap hari.
376
00:32:03,216 --> 00:32:04,596
Aku percaya dia sudah siap
untuk tugas itu.
377
00:32:05,498 --> 00:32:07,599
Dia tidak sekuat yang kau percayai.
378
00:32:08,030 --> 00:32:09,434
John, tolong.
379
00:32:10,151 --> 00:32:13,761
Jangan biarkan kasih sayangmu
padanya menjauhkan nalarmu.
380
00:32:13,796 --> 00:32:15,730
Kasih sayangku?!
381
00:32:16,543 --> 00:32:17,812
Astaga.
382
00:32:17,847 --> 00:32:20,835
Kau tidak pernah bosan
mendengar suaramu sendiri?
383
00:32:21,214 --> 00:32:23,337
Nona Howard cerdas.
Dia setia pada Roosevelt.
384
00:32:23,373 --> 00:32:26,641
Dan karena dia wanita, dia tidak
mungkin menimbulkan kecurigaan.
385
00:32:26,859 --> 00:32:33,018
Itu cukup memadai keperluanku. /
Dan apa peranku dalam semua ini?
386
00:32:36,938 --> 00:32:39,002
Mungkin kau sudah memainkannya.
387
00:32:45,444 --> 00:32:46,977
Ini sesuatu yang baru.
388
00:32:47,012 --> 00:32:48,979
Ilmu forensik dikombinasikan
dengan psikologi manusia.
389
00:32:49,014 --> 00:32:52,015
Bisa dibayangkan hasilnya
jika kita berhasil.
390
00:32:52,051 --> 00:32:53,371
Aku lebih suka itu.
391
00:32:54,145 --> 00:32:55,344
Nona Howard.
392
00:32:55,369 --> 00:32:56,487
Nona Howard. /
Tuan-tuan.
393
00:32:56,522 --> 00:32:58,489
Mau kuantar? /
Tidak, terima kasih, Dokter.
394
00:32:58,524 --> 00:33:00,257
Silakan pergi. /
Baiklah.
395
00:33:00,292 --> 00:33:02,292
Selamat malam. /
Selamat malam.
396
00:33:04,663 --> 00:33:07,464
John. Kau ikut dengan kami?
397
00:33:07,500 --> 00:33:08,765
Aku lebih suka jalan.
398
00:33:08,801 --> 00:33:11,848
Pada jam ini? /
Aku bukan anak kecil.
399
00:33:14,635 --> 00:33:17,174
Dia terlalu banyak minum. /
Dia sudah kutawari tumpangan.
400
00:33:17,209 --> 00:33:18,775
Mungkin kau harus minta dengan tegas.
401
00:33:19,231 --> 00:33:22,150
Sedikit sebal dan introspeksi
akan membuatnya tenang.
402
00:33:22,776 --> 00:33:24,748
Dia tidak sekuat yang kau percayai.
403
00:33:26,719 --> 00:33:28,365
Apa itu lucu?
404
00:33:28,854 --> 00:33:31,588
Kelemahan kadang lebih
berguna dari kekuatan kita.
405
00:33:31,993 --> 00:33:33,857
Aku terkejut mendengarmu
mengaku memiliki kelemahan.
406
00:33:33,893 --> 00:33:35,993
Itu kiasan.
407
00:33:40,833 --> 00:33:42,380
Stevie! /
Ya, Pak?
408
00:33:42,415 --> 00:33:44,468
Jalan dan awasi Tn. Moore.
409
00:33:44,503 --> 00:33:45,569
Baik.
410
00:33:49,942 --> 00:33:52,209
Ayo jalan.
Jalan.
411
00:33:58,484 --> 00:34:02,920
Pria pekerja, wanita, dan,
kebanyakan, anak yang bekerja...
412
00:34:02,955 --> 00:34:05,556
...adalah, pada dasarnya, budak Amerika.
413
00:34:07,259 --> 00:34:12,095
Kami memanggil semua warga jujur
untuk bersatu di bawah bendera...
414
00:34:12,131 --> 00:34:14,598
...Partai Buruh Sosialis Amerika.
415
00:34:16,168 --> 00:34:18,669
Bahwa kita dapat memanfaatkan
kebebasan politik...
416
00:34:18,704 --> 00:34:23,207
...dan mengakhiri perjuangan
barbar ini dari penindasan.
417
00:34:25,044 --> 00:34:26,310
Malam.
418
00:34:26,345 --> 00:34:28,011
Emansipasi ini... /
Ya.
419
00:34:28,047 --> 00:34:30,314
...tidak hanya mungkin,
tapi tak terelakkan.
420
00:34:30,349 --> 00:34:33,317
Karena untuk bergerak maju
dalam kesetaraan,...
421
00:34:33,352 --> 00:34:36,119
...kita harus berdiri bersama
dalam kesatuan.
422
00:34:39,102 --> 00:34:42,439
Maafkan kelancanganku,
tapi aku harus bertanya.
423
00:34:43,440 --> 00:34:46,026
Apa malam ini
sepenuhnya direncanakan?
424
00:34:47,903 --> 00:34:50,572
Apa maksudmu "sepenuhnya"?
425
00:34:52,240 --> 00:34:54,571
Bahwa kita... aku...
426
00:34:54,607 --> 00:34:56,286
...akan setuju untuk membantumu.
427
00:34:57,579 --> 00:34:59,476
Selain pengepel lantai,...
428
00:34:59,511 --> 00:35:02,918
...kau wanita pertama yang dipekerjakan
oleh Dept. Kepolisian New York.
429
00:35:03,315 --> 00:35:05,148
Itu menunjukkan inisiatif...
430
00:35:05,184 --> 00:35:08,298
...dan hasrat untuk menaikkan
posisimu di masyarakat.
431
00:35:09,221 --> 00:35:10,988
Apa aku salah?
432
00:35:12,135 --> 00:35:13,757
Tidak.
433
00:35:14,554 --> 00:35:18,328
Aku minta komisaris agar kau
menjadi penghubung diantara kami.
434
00:35:18,364 --> 00:35:21,898
Tugasmu memberitahuku
perkembangan di dalam departemen...
435
00:35:21,934 --> 00:35:25,273
...dan memberitahu Roosevelt
tindakan kita di luar.
436
00:35:26,005 --> 00:35:27,638
Dan dia setuju?
437
00:35:30,175 --> 00:35:32,576
Tanpa banyak kata.
438
00:35:34,079 --> 00:35:35,212
Ayo, Nak.
439
00:35:41,420 --> 00:35:42,572
Tenang.
440
00:35:50,329 --> 00:35:52,842
Aku asumsi kau setuju?
441
00:35:53,760 --> 00:35:56,667
Tidak adil berasumsi
apa-apa tentangku, Dokter.
442
00:35:58,737 --> 00:36:01,805
Kau terlihat cantik
malam ini, Nona Howard.
443
00:36:04,977 --> 00:36:06,690
Cyrus.
444
00:36:07,146 --> 00:36:09,913
Antar Nona Howard sampai pintu. /
Baik, Pak.
445
00:36:10,443 --> 00:36:12,316
Aku bisa sendiri, terima kasih.
446
00:36:46,251 --> 00:36:48,085
Siapa lagi namamu?
447
00:36:48,120 --> 00:36:51,288
Ester. Dan kau? /
Marcus.
448
00:36:51,323 --> 00:36:54,191
Senang bertemu denganmu. /
Juga.
449
00:37:10,642 --> 00:37:12,509
Awas!
450
00:37:15,581 --> 00:37:18,215
Benar, pak, ini bisa menyembuhkan
penyakit kulit kronis.
451
00:37:20,886 --> 00:37:23,053
Dasi! Dasi yang bagus!
452
00:37:23,088 --> 00:37:24,621
Dasi yang indah!
453
00:37:32,264 --> 00:37:36,867
Pengunjung sekalian.
Istirahatlah di sofa yang indah ini.
454
00:37:36,902 --> 00:37:38,802
Silakan naik.
455
00:38:02,998 --> 00:38:07,242
Sore, Pak.
456
00:38:33,952 --> 00:38:35,342
Kemarilah, Nak.
457
00:39:27,281 --> 00:39:32,684
Itu indah sekali!
Itu yang kumaksud!
458
00:39:32,720 --> 00:39:35,254
Selamat sore, Pak.
459
00:39:35,289 --> 00:39:38,423
Jika kau tidak bertanya,
aku tidak menjawab.
460
00:39:38,459 --> 00:39:39,725
Tata krama.
461
00:39:39,760 --> 00:39:41,793
Aku menyukaimu. /
Aku menyukaimu.
462
00:39:41,829 --> 00:39:45,130
Kau berbeda dari pria lainnya. /
Tidak.
463
00:39:45,165 --> 00:39:47,933
Jadi, berapa hargamu? /
Berapa hargamu?
464
00:39:47,968 --> 00:39:50,402
Semua hiburan ada di sini, teman.
465
00:39:51,164 --> 00:39:54,239
Mau kepuasan?
466
00:39:54,275 --> 00:39:57,409
Mau rasa sakit? /
Mau berdansa?
467
00:39:57,444 --> 00:39:59,011
Apa yang kau suka?
468
00:40:00,614 --> 00:40:02,915
Aku mau minum.
469
00:40:04,385 --> 00:40:06,485
Aku mencari informasi.
470
00:40:06,846 --> 00:40:09,154
Aku ingin tahu tentang Giorgio Santorelli.
471
00:40:16,597 --> 00:40:18,096
Kenapa aku harus memberitahu...
472
00:40:18,132 --> 00:40:21,461
...yang tidak kuberitahu polisi? /
Dia sangat pemilih.
473
00:40:21,835 --> 00:40:24,736
Karena itu bisa terjadi lagi.
474
00:40:24,772 --> 00:40:30,809
Salah satu gadismu bisa menghilang,
dan tubuhnya dimutilasi...
475
00:40:30,844 --> 00:40:34,666
...dibuang di tempat sepi.
476
00:40:35,716 --> 00:40:40,385
Ada kalanya polisi
sengaja mengabaikannya.
477
00:40:43,324 --> 00:40:44,556
Baiklah.
478
00:40:44,591 --> 00:40:46,091
Kau mau tahu apa?
479
00:40:46,126 --> 00:40:48,012
Siapa yang memesan anak itu?
480
00:40:49,663 --> 00:40:51,363
Apa tipe kliennya?
481
00:40:51,398 --> 00:40:53,031
Apa kesukaannya?
482
00:40:53,768 --> 00:40:55,867
Anak itu bermulut kotor.
483
00:40:56,271 --> 00:40:58,537
Pengunjung tetapnya suka mendengar
betapa tidak berharganya mereka,...
484
00:40:58,572 --> 00:41:01,506
...betapa mereka
tidak sesuai ekspektasi.
485
00:41:01,542 --> 00:41:03,642
Kalian para warga Fifth Avenue
tidak cukup menderita.
486
00:41:03,677 --> 00:41:05,644
Harus datang kesini dan
membayarku untuk itu.
487
00:41:10,751 --> 00:41:13,037
Tapi kau harus tetap di sini.
488
00:41:14,154 --> 00:41:16,855
Kau terlihat menikmatinya.
489
00:41:35,142 --> 00:41:37,209
Ayolah.
490
00:41:37,244 --> 00:41:39,230
Jangan malu.
491
00:41:40,280 --> 00:41:44,282
Namaku Sally, aku bisa
mewujudkan semua impianmu.
492
00:42:23,690 --> 00:42:25,891
Hei. Disini.
493
00:42:38,372 --> 00:42:41,506
Bagaimana kalau aku
membayarmu $3...
494
00:42:42,251 --> 00:42:46,278
...dan ceritakan yang kau
tahu tentang Giorgio Santorelli?
495
00:42:47,481 --> 00:42:49,147
$5.
496
00:42:55,556 --> 00:42:57,725
Tidak, tidak.
497
00:42:58,625 --> 00:43:01,813
Ceritakan tentang Giorgio.
498
00:43:02,522 --> 00:43:04,129
Gloria.
499
00:43:06,934 --> 00:43:09,301
Dia punya banyak pelanggan tetap.
500
00:43:09,336 --> 00:43:11,636
Beberapa tampan.
501
00:43:12,073 --> 00:43:14,439
Beberapa sangat kaya.
502
00:43:15,243 --> 00:43:19,077
Dia hanya membicarakan
pelanggannya yang bersenyum perak.
503
00:43:21,248 --> 00:43:23,014
Senyum perak?
504
00:43:25,452 --> 00:43:27,452
Siapa namanya?
505
00:43:28,047 --> 00:43:29,257
Kau tahu?
506
00:43:30,174 --> 00:43:32,224
Kau tidak asyik.
507
00:43:36,430 --> 00:43:38,263
Bahkan, sama sekali tidak.
508
00:43:41,168 --> 00:43:43,938
Apa dia pergi bersamanya malam itu?
509
00:43:44,705 --> 00:43:47,191
Yang bersenyum perak itu?
510
00:43:47,641 --> 00:43:49,908
Gloria tidak pernah meninggalkan kamarnya.
511
00:43:52,822 --> 00:43:55,480
Kami mendengarnya di dalam,
tapi dia tidak pernah keluar.
512
00:44:00,053 --> 00:44:02,120
Kami lelah menunggu.
513
00:44:02,540 --> 00:44:04,623
Saat kami mendobrak pintu,
tidak ada tanda-tanda dirinya.
514
00:44:04,658 --> 00:44:06,458
Tidak ada tanda-tanda siapa pun.
515
00:44:23,177 --> 00:44:25,271
Itu di lantai tiga.
516
00:44:26,898 --> 00:44:29,114
Dan Gloria tidak memiliki sayap.
517
00:44:36,290 --> 00:44:37,722
Kau bohong.
518
00:44:47,668 --> 00:44:49,868
Kau bohong.
519
00:45:01,915 --> 00:45:07,285
Bahkan tanpa sayap,
Gloria terbang menjauh.
520
00:45:09,356 --> 00:45:11,890
Dan suatu hari nanti
aku juga akan terbang.
521
00:45:11,925 --> 00:45:12,958
Apa itu--
522
00:45:38,051 --> 00:45:39,784
Bukankah itu manis?
523
00:45:39,820 --> 00:45:40,986
Kau tahu dia siapa?
524
00:45:41,021 --> 00:45:44,489
Aku pernah melihatnya.
525
00:45:44,524 --> 00:45:48,226
Dia teman Roosevelt
dan dokter jiwa bajingan itu.
526
00:45:48,262 --> 00:45:51,529
Ini situasi yang tidak menguntungkan.
527
00:45:51,565 --> 00:45:55,100
Aku takut itu akan memaksa kita
mengambil tindakan sendiri.
528
00:45:57,446 --> 00:45:58,970
Kau mau apakan dia?
529
00:46:02,376 --> 00:46:04,042
Ayo masuk, nona-nona.
530
00:46:23,056 --> 00:46:33,068
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas