1 00:00:35,099 --> 00:00:41,075 19세기엔, 정신질환을 앓고 있는 사람들은 자신의 진정한 본성과 괴리된 것으로 여겨졌다 2 00:00:41,109 --> 00:00:51,085 그리하여, 그들을 연구하는 사람들은 "Alienist"라 알려졌다 3 00:01:10,804 --> 00:01:13,441 여기로 애들이 많이 옵니까? 4 00:01:13,474 --> 00:01:16,009 가난한 애들만 옵니다 5 00:01:16,577 --> 00:01:19,046 전 아주 가난한 애들에게 관심이 있습니다 6 00:01:19,079 --> 00:01:20,981 특히 살인사건 말입니다 7 00:01:21,014 --> 00:01:22,983 그런 경우도 많지요 8 00:01:24,418 --> 00:01:26,320 장기나 신체 일부가 9 00:01:26,354 --> 00:01:27,755 제거된 경우가 있을 겁니다 10 00:01:27,788 --> 00:01:29,490 무덤 도둑들이 우리 바램보다 11 00:01:29,523 --> 00:01:31,959 - 생각보다 많지요 - 아뇨, 무덤 도둑은 아닙니다 12 00:01:31,992 --> 00:01:34,728 의학적인 목적으로 절단하는 게 아닙니다 13 00:01:34,762 --> 00:01:37,431 혀를 제거한 것 같이... 14 00:01:39,167 --> 00:01:41,269 레위기... 15 00:01:41,302 --> 00:01:43,271 신명기... 16 00:01:43,304 --> 00:01:44,805 잠언... 17 00:01:44,838 --> 00:01:45,973 잠언 18 00:01:46,006 --> 00:01:47,775 뭐라 하셨습니까? 19 00:01:47,808 --> 00:01:53,147 당신에겐 믿음의 징표가 없어요 의사양반 20 00:01:53,181 --> 00:01:59,653 당신같은 과학자들은 신에 대항하는 건 아니라지만 21 00:01:59,686 --> 00:02:02,522 자신들이 신이라고 주장하지요 22 00:02:02,556 --> 00:02:05,459 전 그런 주장 안합니다 23 00:02:05,493 --> 00:02:07,828 다시 묻겠습니다 24 00:02:07,861 --> 00:02:09,497 혀가 제거된 시체를 25 00:02:09,530 --> 00:02:11,098 보신 적 있으십니까? 26 00:02:11,131 --> 00:02:12,533 아니오 27 00:02:13,967 --> 00:02:18,272 하지만 다리의 그 남창이라면 28 00:02:18,306 --> 00:02:21,842 그 아이는 혀가 제거된 채 왔습니다 29 00:02:30,918 --> 00:02:33,053 걔 좀 조용히 시켜, 도일! 30 00:02:35,389 --> 00:02:37,691 잠깐! 31 00:02:37,725 --> 00:02:41,462 멀버리 300번지에 더 이상 얼씬도 하지 마라 32 00:02:41,495 --> 00:02:42,663 이 등신 쓰레기야 33 00:02:46,099 --> 00:02:48,802 산토렐리 가족을 누가 만나러 오거든 34 00:02:48,836 --> 00:02:51,439 넌 아무 것도 못본 거시여 35 00:03:07,020 --> 00:03:10,558 이거시 경고여 산토렐리 씨 36 00:03:13,261 --> 00:03:18,399 계속 쭉 경찰 일엔 얼씬도 마쇼 잉? 37 00:03:29,610 --> 00:03:39,587 Alienist 1X02: A Fruitful Partnership 38 00:03:39,620 --> 00:03:49,763 한글번역: 빈센트 @ 번역포럼 39 00:04:03,477 --> 00:04:05,279 반장님 40 00:04:05,313 --> 00:04:08,416 확실히 눈이 즐겁지? 41 00:04:08,449 --> 00:04:11,084 괜찮은 여자가 눈 앞에 있으니 안그런가 도일 경사? 42 00:04:11,118 --> 00:04:12,152 아, 그렇지라 43 00:04:12,185 --> 00:04:14,187 하워드 양! 44 00:04:19,527 --> 00:04:21,329 본부장님 계신가? 45 00:04:21,362 --> 00:04:24,631 오늘 오후 징계 회의에 참석 중이십니다 46 00:04:24,665 --> 00:04:27,901 아 그렇구만, 그 분께 알려드릴게 있는디 47 00:04:27,935 --> 00:04:29,503 산토리니 가족 말여 48 00:04:29,537 --> 00:04:32,740 불쌍한 아들 내미 죽은 일에 뭐 더 특별히 추가할 건 없응게 49 00:04:32,773 --> 00:04:36,344 그와 관련해서 50 00:04:36,377 --> 00:04:39,246 뭘 더 물어보시는 건... 51 00:04:39,279 --> 00:04:41,281 그닥 필요없을 거라고... 52 00:04:43,283 --> 00:04:44,784 다른 건 없습니까? 53 00:04:44,818 --> 00:04:47,688 실례하네 54 00:04:51,224 --> 00:04:53,293 눈썹이군 55 00:04:56,196 --> 00:04:57,465 싸게 부시요 56 00:04:57,498 --> 00:04:59,299 행운을 가져다 줄텡게 57 00:05:15,182 --> 00:05:18,018 내가 한 말, 본부장님께 확실하게 전하시오 58 00:05:29,897 --> 00:05:32,400 제 생각에는 우리 애 턱 라인을 59 00:05:32,433 --> 00:05:35,736 제대로 못잡으신 것 같네요 무어 씨 60 00:06:11,138 --> 00:06:12,406 그래요 61 00:06:12,440 --> 00:06:16,276 이제 좀 닮아보이네요 62 00:06:27,254 --> 00:06:29,289 오! 안녕하시오 63 00:06:30,758 --> 00:06:33,260 코너 반장이 산토렐리 가족들을 보러 갔었어요 64 00:06:33,293 --> 00:06:34,428 루즈벨트도 알아요? 65 00:06:34,462 --> 00:06:35,596 안계세요 66 00:06:35,629 --> 00:06:37,264 그런데 제가 가서 얘기를 해보고 싶어요 67 00:06:37,297 --> 00:06:40,534 당신은 그저 타자수로 고용된 거잖소 68 00:06:40,568 --> 00:06:42,269 전 "비서"라는 말이 더 좋아요 69 00:06:42,302 --> 00:06:45,272 아무튼 제가 끼어들고 싶은 충분한 이유가 있어요 70 00:06:45,305 --> 00:06:48,108 거기 이웃들이 당신을 71 00:06:48,141 --> 00:06:49,577 안반길거요, 당신도 알겠지만 72 00:06:49,610 --> 00:06:51,044 제가 일개 비서일지 몰라도 73 00:06:51,078 --> 00:06:52,780 저도 경찰서를 위해 일하고 있어요 74 00:06:52,813 --> 00:06:55,148 거기 사람들은 그런 거 신경 안씁니다 75 00:06:55,182 --> 00:06:57,951 그래서 당신이 저랑 동행해주면 좋겠어요 76 00:06:59,152 --> 00:07:01,154 그런 것도 신경 안쓸 겁니다 77 00:07:01,188 --> 00:07:03,491 지금 무섭다고 하시는 건가요? 78 00:07:26,847 --> 00:07:29,149 당신이 이러는 거 루즈벨트도 압니까? 79 00:07:29,182 --> 00:07:30,484 본부장님께는 80 00:07:30,518 --> 00:07:32,653 때로 용서를 구하는 게 나아요 81 00:07:32,686 --> 00:07:33,854 허락을 구하는 것보다 82 00:08:03,884 --> 00:08:06,353 오 세상에... 애기에요 83 00:08:06,386 --> 00:08:08,188 사라, 나라면 안 만져요 84 00:08:08,221 --> 00:08:10,990 여기 애들은 종종 질병이 있단 말이오 85 00:08:11,024 --> 00:08:12,025 불쌍한 것 86 00:08:12,059 --> 00:08:13,861 엄마는 어딨니? 87 00:08:13,894 --> 00:08:14,995 엄마는 어딨어? 88 00:08:36,749 --> 00:08:38,384 산토렐리 부인 89 00:08:58,972 --> 00:09:00,774 당신이 의사라고 생각해요 90 00:09:00,808 --> 00:09:03,076 1시간 전에 불렀대요 91 00:09:03,110 --> 00:09:04,544 내가 뭘 해야하오? 92 00:09:04,578 --> 00:09:06,680 모르겠어요 의사인 척 하세요 93 00:09:11,318 --> 00:09:14,688 네 아버지한테 이런 짓을 한 사람들에 대해 말해주겠니? 94 00:09:19,893 --> 00:09:22,095 둘은 경찰이었어요 95 00:09:22,129 --> 00:09:26,867 나머지 하난 신부님이었구요 96 00:09:26,900 --> 00:09:28,400 그들이 뭐라던? 97 00:09:28,435 --> 00:09:30,437 조르지오는 죄를 지어 죽었다며 98 00:09:30,470 --> 00:09:32,940 가족들이 입다물고 있는게 99 00:09:32,973 --> 00:09:34,875 가족들에게 좋을 거라 했어요 100 00:09:44,151 --> 00:09:46,987 뭐라 하는지 모르겠어요 101 00:09:47,020 --> 00:09:48,989 엄만 제 동생 얘길 하는 거에요 102 00:09:50,257 --> 00:09:52,092 조르지오는 다른 애랑 달랐어요 103 00:09:54,962 --> 00:09:58,465 아빠는 조르지오를 때렸어요 기지배라 부르면서... 104 00:09:58,498 --> 00:10:01,000 그래서 걔가 도망친 거에요 105 00:10:08,508 --> 00:10:12,145 경찰들이 그랬대요 조르지오는 106 00:10:12,179 --> 00:10:14,948 살해당한 다른 애들과 똑같다고 107 00:10:14,982 --> 00:10:16,750 아무도 신경 안쓴다고 108 00:10:16,784 --> 00:10:18,485 다른 애들이라고? 109 00:10:26,193 --> 00:10:28,461 저걸로 해봅시다 110 00:10:50,884 --> 00:10:52,686 봐! 똑같은 칼자국이야 111 00:10:52,720 --> 00:10:55,522 이걸로 하겠습니다 112 00:11:04,197 --> 00:11:07,134 사회주의자가 될 생각을 하는 거야, 너? 113 00:11:07,167 --> 00:11:08,868 자본주의와 사회주의의 114 00:11:08,902 --> 00:11:09,869 차이가 뭔지 알아? 115 00:11:09,903 --> 00:11:11,739 아니 116 00:11:14,174 --> 00:11:17,344 자본주의에서는 사람이 사람을 착취해 117 00:11:17,377 --> 00:11:19,880 사회주의에서는 그 반대야 118 00:11:33,761 --> 00:11:39,199 매일 밤, 박사님 매일 밤, 애가 만져요 119 00:11:40,734 --> 00:11:45,005 얼음 목욕과 거머리가 필요하다고 사제님께서 그러셨어요 120 00:11:45,038 --> 00:11:47,707 거머리? 121 00:11:47,741 --> 00:11:52,079 사제님 말씀이 아이 마음 속에 악마가 있대요 122 00:11:52,112 --> 00:11:53,580 그래서 아이를 박사님께 데려온 거에요 123 00:11:53,613 --> 00:11:55,215 라익 부인 따님의 정신에는 124 00:11:55,248 --> 00:11:57,017 아무 문제가 없습니다 125 00:11:57,050 --> 00:12:00,587 넌 이제 숙녀가 될 거다 126 00:12:00,620 --> 00:12:05,092 너의 어머니나 사제도 그걸 어쩌진 못해 127 00:12:06,664 --> 00:12:08,664 얘를 왜 여기 데려왔어! 128 00:12:09,250 --> 00:12:11,250 앤 신의 도움이 필요해! 의사가 아니라! 129 00:12:11,932 --> 00:12:15,869 육체는 성령의 사원이니 130 00:12:15,903 --> 00:12:20,040 욕망에 더렵혀지지 않는 것이 신성한 선물이니라 131 00:12:21,387 --> 00:12:25,599 사랑하지 않는 자 신을 모를지니 132 00:12:25,599 --> 00:12:28,916 신은 사랑이시기 때문이라... 133 00:12:28,916 --> 00:12:32,619 네, 저도 어릴 적 성경을 배웠습니다 134 00:12:32,652 --> 00:12:35,555 하지만 대답 대신 질문만 남았습니다 135 00:12:35,588 --> 00:12:38,625 왜 신은 우리에게 기쁨과 고통 둘 다 느끼게 하셨나요? 136 00:12:38,658 --> 00:12:40,560 왜 신은 버트 같은 어린 여자아이에게 137 00:12:40,593 --> 00:12:41,628 충동과 욕망을 주셨나요? 138 00:12:41,661 --> 00:12:43,630 가늠할 수도 없고 통제할 수도 없는! 139 00:12:43,663 --> 00:12:47,167 이게 우리가 말하는 신입니까? 140 00:12:47,200 --> 00:12:49,602 여긴 어린 애들을 위한 성소입니다 141 00:12:49,636 --> 00:12:51,171 전 이 곳이 침범당하는 걸 용납치 않을 겁니다 142 00:12:51,204 --> 00:12:52,906 사람이든, 신이든... 143 00:12:52,940 --> 00:12:56,176 자 이제 이 곳에서 그만 사라져 주시지요 144 00:13:04,784 --> 00:13:07,954 실례합니다, 형사님 145 00:13:13,526 --> 00:13:15,328 본부장님께서 미해결 사건의 146 00:13:15,362 --> 00:13:16,964 파일을 찾으십니다 147 00:13:16,997 --> 00:13:18,999 살인사건이요 148 00:13:19,032 --> 00:13:20,500 어디서 찾을 수 있을까요? 149 00:13:20,533 --> 00:13:23,336 - 늙은 개... - 뭐라셨죠? 150 00:13:23,370 --> 00:13:25,705 미해결 사건들... 151 00:13:28,541 --> 00:13:31,879 파일첩에서 당신을 향해 계속 짖어대지 152 00:13:31,912 --> 00:13:35,015 늙은 개처럼 153 00:13:35,048 --> 00:13:37,950 월, 월.. 154 00:13:37,985 --> 00:13:39,152 그렇군요 155 00:13:39,186 --> 00:13:41,421 저기 안에 156 00:15:40,040 --> 00:15:41,774 그러게 157 00:15:54,221 --> 00:15:56,556 살해된 다른 남자애들이 있어요 158 00:15:58,525 --> 00:16:00,360 영안실에서 내가 의심했던 대로군 159 00:16:00,393 --> 00:16:02,095 그들이 누굽니까? 160 00:16:02,129 --> 00:16:03,796 흑인 아이의 신원은 확인되지 않았습니다 161 00:16:03,830 --> 00:16:05,598 다른 아이의 이름은 애론 모튼입니다 162 00:16:05,632 --> 00:16:08,868 지난 달 헤럴드에 그 아이에 대한 짤막한 기사가 났었지 163 00:16:08,901 --> 00:16:12,605 Shang Draper라는 매춘굴에서 일하고 있었네 164 00:16:12,639 --> 00:16:14,107 산토리이 애처럼 그렇게 죽임을 당하고 165 00:16:14,141 --> 00:16:16,209 시체는 브루클린 다리에 숨겨졌었네 166 00:16:16,243 --> 00:16:17,644 필히 그들의 시체를 검시해서 167 00:16:17,677 --> 00:16:18,845 연관성이 있나 봐야겠네 168 00:16:18,878 --> 00:16:20,013 불가능합니다 169 00:16:20,047 --> 00:16:21,348 블리커에 있는 흑인 영안실에서는 170 00:16:21,381 --> 00:16:22,815 아무도 찾아가지 않으면 화장시킵니다 171 00:16:22,849 --> 00:16:25,518 애론 모튼은 내가 가족을 못 찾았는데 172 00:16:25,552 --> 00:16:27,520 아마도 포터 공동묘지에 뭍혀있을 걸세 173 00:16:27,554 --> 00:16:28,955 그런데 그게 다가 아닙니다 174 00:16:28,988 --> 00:16:32,192 두 아이의 기록은 숨겨져 있었습니다 175 00:16:32,225 --> 00:16:34,327 제가 우연히 발견한 거에요 176 00:16:34,361 --> 00:16:36,396 희생자가 더 있을 수 있습니다 177 00:16:41,401 --> 00:16:44,371 이 정보는 너무 값진 것이오 하워드 양 178 00:16:44,404 --> 00:16:45,672 고맙소 179 00:16:45,705 --> 00:16:48,007 루즈벨트가 당신이 한 일을 알고 있을까요? 180 00:16:48,041 --> 00:16:49,209 아니오 181 00:16:49,242 --> 00:16:51,711 오늘 밤 계획이 있습니까? 182 00:16:51,744 --> 00:16:53,213 네 183 00:16:53,246 --> 00:16:56,216 제가 밤 9시쯤 마차를 보낼테니 184 00:16:56,249 --> 00:16:57,717 계획을 변경하실 수 있겠습니까? 185 00:16:57,750 --> 00:16:59,586 요청인가요, 명령인가요? 186 00:16:59,619 --> 00:17:02,155 편하실대로 187 00:17:06,259 --> 00:17:08,695 제가 도와드리죠 188 00:17:29,149 --> 00:17:30,917 고맙군, 매리 189 00:17:38,091 --> 00:17:40,860 산토렐리에 대해 더 알아낸 건? 190 00:17:40,893 --> 00:17:42,529 걔 형 말로는 애가 좀 달랬대요 191 00:17:42,562 --> 00:17:43,930 다르다니? 192 00:17:43,963 --> 00:17:45,932 다른 사내아이들과 구별되는 인상을 받았는데 193 00:17:45,965 --> 00:17:49,769 조르지오에게 남자답지 못한 면이 있거나 194 00:17:49,802 --> 00:17:54,541 반대의 성적 본능에 이끌리는 것 같았네 195 00:17:54,574 --> 00:17:55,908 남자답지 못한 것과 196 00:17:55,942 --> 00:17:57,610 반대의 성적 본능에 이끌리는 것은 197 00:17:57,644 --> 00:17:58,711 전혀 별개의 것이야 198 00:17:58,745 --> 00:17:59,979 그 아이는 어느 쪽이었나? 199 00:18:00,012 --> 00:18:02,282 아니면 둘 다였나? 200 00:18:02,315 --> 00:18:04,317 나도 모르는 건 확실하지 201 00:18:04,351 --> 00:18:06,052 그 아이 형 말로는 조르지오는 202 00:18:06,085 --> 00:18:09,589 다른 애들과 달라서 도망쳤다 했습니다 203 00:18:13,760 --> 00:18:16,095 애가 맞았나? 204 00:18:16,129 --> 00:18:20,467 이 도시의 비천한 동네에서 어떤 아이가 안맞겠는가? 205 00:18:20,500 --> 00:18:25,572 두 아이가 더 살해당했다... 206 00:18:25,605 --> 00:18:28,575 그는 중독처럼 자신의 허기를 채울 걸세 207 00:18:28,608 --> 00:18:31,311 머지 않아 살인을 또 저지를거야 208 00:18:56,703 --> 00:18:58,838 가까이 와라, 아이야 209 00:19:01,974 --> 00:19:04,811 입은 왜 그래요? 210 00:19:17,657 --> 00:19:19,992 하워드 양에 대해 말해보게 211 00:19:20,026 --> 00:19:21,228 하워드 양에 대해 듣고 싶으면 212 00:19:21,261 --> 00:19:23,896 우리가 어딜 가는건지 내게 말해주게 213 00:19:23,930 --> 00:19:26,333 남자의 인장 반지를 차고 있는 걸 봤네 214 00:19:26,366 --> 00:19:27,834 자네는 왜 모든 이에게 215 00:19:27,867 --> 00:19:30,203 자네 계획을 숨기는 걸로 기쁨을 누리려고 하나? 216 00:19:30,237 --> 00:19:31,771 응? 217 00:19:34,941 --> 00:19:37,844 반지는 그녀 아버지 것이야 218 00:19:37,877 --> 00:19:40,980 좀 슬픈 상황이지 219 00:19:41,013 --> 00:19:44,684 사냥 사고라는 게 공식적인 이야기지 220 00:19:44,717 --> 00:19:48,720 소문으로는 자살했다고 하네 221 00:19:48,755 --> 00:19:51,157 - 그녀가 몇 살이었나? - 12살 222 00:19:51,190 --> 00:19:53,893 그 때 그녀는 요양소로 보내졌지 223 00:19:53,925 --> 00:19:56,762 그녀가 아주 어릴 때 엄마도 잃었지 224 00:19:57,964 --> 00:19:59,932 그게 어떤 영향을 끼쳤는지 알려면 225 00:19:59,966 --> 00:20:02,269 그녀의 두개골을 재봐야 할 거야 226 00:20:05,438 --> 00:20:07,274 자네 그녀에게 관심 있나? 227 00:20:07,307 --> 00:20:09,876 세상에, 라즐로 그녀가 어릴 때부터 알던 사이야 228 00:20:09,909 --> 00:20:11,043 그녀는 더 이상 애가 아니지 229 00:20:11,077 --> 00:20:12,579 그런 식으로 생각해본 적 없으이 230 00:20:12,612 --> 00:20:15,214 확실히 있지 231 00:20:22,655 --> 00:20:24,056 아냐, 테시 232 00:20:24,090 --> 00:20:25,725 이브닝 드레스는 안 입어 233 00:20:25,758 --> 00:20:27,627 난 우쭐댈 필요가 없거든 234 00:20:27,659 --> 00:20:30,228 신사분이 오십니까? 235 00:20:31,598 --> 00:20:35,234 동료가 온다고 해야겠지 236 00:20:35,268 --> 00:20:37,304 동료도 신사지요 237 00:20:37,337 --> 00:20:40,307 그렇담 더더욱 강렬한 인상을 남겨야지요 238 00:21:00,293 --> 00:21:03,929 루즈벨트와 앉아있는게 누군가? 239 00:21:03,963 --> 00:21:05,798 지금 자네 나한테 240 00:21:05,832 --> 00:21:07,434 뉴욕 시장을 못알아본다는겐가? 241 00:21:07,467 --> 00:21:08,768 저 자가 스트롱 시장이라고? 242 00:21:08,801 --> 00:21:10,903 응 243 00:21:10,937 --> 00:21:12,772 세상에. 늙었군 244 00:21:21,481 --> 00:21:22,349 세상에... 245 00:21:22,382 --> 00:21:25,818 날이 갈수록 가족이 느는군 246 00:21:25,852 --> 00:21:27,587 무슨 얘긴가? 247 00:21:27,620 --> 00:21:29,356 J.P. 모건 말일세 248 00:21:29,389 --> 00:21:32,359 그와 같이 있는 아름다운 여성들은 죄다 249 00:21:32,392 --> 00:21:34,193 조카라고 우기더군 250 00:21:37,897 --> 00:21:40,132 불쌍한 루즈벨트 251 00:21:40,166 --> 00:21:42,802 저 친구 자네만큼 오페라를 싫어하지 252 00:21:42,835 --> 00:21:45,938 음... 글쎄? 253 00:21:48,174 --> 00:21:50,343 오늘 밤 저희 기다리지 마세요, 엄마 254 00:21:51,122 --> 00:21:52,879 어디 가는데? 255 00:21:52,879 --> 00:21:55,047 경찰 일이 있어요 256 00:21:56,002 --> 00:21:58,184 경찰 일 같지가 않은데... 257 00:21:58,184 --> 00:21:59,986 너한테 싸구려 창남 냄새 난다신다 258 00:22:00,019 --> 00:22:02,889 니가 어떻게 알아? 259 00:22:02,922 --> 00:22:04,557 엄마? 260 00:22:05,053 --> 00:22:09,057 자기 전에 촛불끄는 거 기억하세요 261 00:22:09,057 --> 00:22:11,163 그치만 안식일인데... 262 00:22:11,163 --> 00:22:13,566 오늘 밤이 아니에요, 엄마 263 00:22:42,429 --> 00:22:43,830 끝났나? 264 00:22:43,863 --> 00:22:45,231 휴식 시간 265 00:22:56,443 --> 00:22:57,843 고맙네 266 00:23:02,114 --> 00:23:05,452 좋아. 내가 둘 다 마셔야겠구만 267 00:23:09,088 --> 00:23:10,389 스트롱 시장님 268 00:23:10,423 --> 00:23:12,625 다시 뵙게 되어 반갑습니다 269 00:23:12,659 --> 00:23:13,926 좋아보이십니다 270 00:23:13,960 --> 00:23:15,595 고맙소 271 00:23:15,628 --> 00:23:17,797 전 크라이즐러 박사입니다 272 00:23:17,830 --> 00:23:20,132 정신병 의사? 273 00:23:20,166 --> 00:23:22,602 좋은 저녁이요, 본부장 274 00:23:22,635 --> 00:23:25,872 - 안녕하십니까, 루즈벨트 씨 - 로버트! 275 00:23:25,905 --> 00:23:27,774 - 테오도르! - 톰! 276 00:23:27,807 --> 00:23:29,609 - 왜 하필 오늘 밤인가? 277 00:23:29,642 --> 00:23:30,977 자네에게 필요한 게 있네 278 00:23:31,010 --> 00:23:33,746 츠바이크 가 소년을 부검한 결과 279 00:23:33,780 --> 00:23:36,949 뺨과 양 눈가 뼈에서 톱니모양의 흔적이 발견되었네 280 00:23:36,983 --> 00:23:38,785 누군가 칼로 그 아이의 눈을 도려낸 것이지 281 00:23:38,818 --> 00:23:40,252 한 아이의 부검 결과를 논하기에 282 00:23:40,286 --> 00:23:42,054 지금은 적당한 때도 장소도 아닐세 283 00:23:42,088 --> 00:23:44,256 자네랑 대화하는 것도 목격되어선 안돼 284 00:23:44,290 --> 00:23:45,825 까마귀 때문에 생긴 흔적도 아니지 285 00:23:45,858 --> 00:23:47,426 내가 도박꾼이라면 286 00:23:47,460 --> 00:23:49,461 꽤 많은 양의 판돈을 287 00:23:49,496 --> 00:23:51,130 똑같은 상흔이 조르지오 산토렐리의 288 00:23:51,163 --> 00:23:54,000 눈 구멍에도 있다는데 걸겠네 289 00:23:54,033 --> 00:23:56,002 그건 검시관이 결정할 문제야 290 00:23:56,035 --> 00:23:58,004 몇 달이 걸릴지 모르지 291 00:23:58,037 --> 00:23:59,839 그리고 하류층의 두 아이가 292 00:23:59,872 --> 00:24:01,340 최근에 더 살해되었지 293 00:24:01,373 --> 00:24:03,009 비록 자네 경찰들은 범인을 잡기보다 294 00:24:03,042 --> 00:24:05,912 사건을 은폐하는데 더 급급한 것 같지만 말이지 295 00:24:05,945 --> 00:24:08,114 그런 정보는 어떻게 얻었나? 296 00:24:08,147 --> 00:24:09,849 자네에겐 말 못하지 297 00:24:09,882 --> 00:24:12,318 설사 해주고 싶다해도 298 00:24:12,351 --> 00:24:14,420 자네가 시체에 접근하게 할 수 없네 299 00:24:14,453 --> 00:24:16,422 시체가 아직 경찰의 관리 하에 있으니까! 300 00:24:16,455 --> 00:24:18,591 자네의 아이작 형제들은 본인들이 훨씬 301 00:24:18,625 --> 00:24:19,692 능력 있음을 증명했지 302 00:24:22,394 --> 00:24:23,930 T.R. 303 00:24:23,963 --> 00:24:26,933 J.P. 304 00:24:26,966 --> 00:24:28,635 젠장, 크라이즐러! 305 00:24:28,668 --> 00:24:31,704 더불어, 연락책이 하나 필요하네 306 00:24:31,738 --> 00:24:32,939 경찰서 내부의 정보를 307 00:24:32,972 --> 00:24:34,305 제공해 줄 수 있는 사람 말야 308 00:24:34,340 --> 00:24:36,008 나와의 관계를 들키지 않으면서... 309 00:24:36,042 --> 00:24:37,644 지금 병행 수사를 310 00:24:37,677 --> 00:24:39,879 허락받아야겠다는 얘긴가? 311 00:24:39,912 --> 00:24:41,212 그렇지 312 00:24:41,247 --> 00:24:45,051 자네 비서, 하워드양이 딱 적당한 자리에 있더군 313 00:25:24,123 --> 00:25:25,224 놓으시오! 314 00:25:25,257 --> 00:25:27,326 고맙소 315 00:26:08,400 --> 00:26:10,737 혹시 크라이즐러 박사님을 기다리고 계십니까? 316 00:26:10,770 --> 00:26:12,371 네, 그렇습니다 317 00:26:12,403 --> 00:26:15,641 저는 형사 마커스 아이잭슨입니다 318 00:26:15,675 --> 00:26:17,777 이 쪽은 제 형입니다 319 00:26:17,810 --> 00:26:20,880 형사 루시우스 아이잭슨입니다 320 00:26:20,913 --> 00:26:23,382 저는 사라 하워드에요 321 00:26:23,415 --> 00:26:26,318 루즈벨트 본부장님 밑에서 일하죠 322 00:26:26,352 --> 00:26:29,088 받아적으러 오셨나요? 323 00:26:29,121 --> 00:26:31,557 솔직히 제가 왜 여기 있는지 모르겠네요 324 00:26:31,590 --> 00:26:35,995 늦게 도착한 것에 대해 사과합니다 325 00:26:36,028 --> 00:26:38,497 찰리, 랜호퍼씨에게 326 00:26:38,530 --> 00:26:40,299 우린 준비됐다고 알려주게 327 00:26:41,768 --> 00:26:43,002 건배합시다 328 00:26:43,035 --> 00:26:46,472 유익한 협력 관계를 위하여 329 00:26:53,145 --> 00:26:54,613 와인은 율법에 허락된 게 아닌 것 같은데 330 00:26:54,647 --> 00:26:57,516 거북이 스프로 시작합시다 331 00:26:57,548 --> 00:26:59,818 이 집의 특미 중 하나입니다 332 00:27:02,722 --> 00:27:06,025 우리가 먹는 동안 심각한 대화도 상관없겠지만 333 00:27:06,058 --> 00:27:08,928 건너뛰는 것이 최선일 것 같군 334 00:27:08,961 --> 00:27:10,529 뭐, 우리가 정확히 어느 지점에서 335 00:27:10,562 --> 00:27:12,932 건너뛰는지 말해줘야하지 않겠나? 336 00:27:12,965 --> 00:27:14,200 오 이런... 337 00:27:14,233 --> 00:27:15,968 나 혼자만 너무 앞서 간건가? 338 00:27:16,002 --> 00:27:17,436 물론이지 339 00:27:17,469 --> 00:27:18,771 내가 설명해야겠군 340 00:27:18,805 --> 00:27:20,106 저희가 먼저 시작한다면 341 00:27:20,139 --> 00:27:23,308 박사님의 의도는 충분히 설명될 것 같습니다 342 00:27:26,378 --> 00:27:28,114 계속하시게 343 00:27:28,147 --> 00:27:30,983 크레이즐러 박사님께는 이미 알려드렸지만 344 00:27:31,017 --> 00:27:33,652 츠바이크 소년의 검시 결과가 나왔습니다 345 00:27:33,686 --> 00:27:35,287 몸통은 거칠게 폭행당한 반면 346 00:27:35,321 --> 00:27:37,556 눈은 조심스럽게 적출되었습니다 347 00:27:37,589 --> 00:27:39,125 이보게들 348 00:27:39,158 --> 00:27:40,893 저기 숙녀도 계시네 349 00:27:40,927 --> 00:27:42,394 그만해요 존 350 00:27:42,428 --> 00:27:44,797 저는 필요한 내용은 모두 351 00:27:44,831 --> 00:27:46,899 들을 준비가 되어 있어요 352 00:27:48,901 --> 00:27:51,570 계속 하시죠 353 00:27:52,238 --> 00:27:55,742 그래서 저희 자신에게 물어봤죠 354 00:27:55,775 --> 00:27:59,311 대체 어떤 장비가 근육과 힘줄을 자르면서도 355 00:27:59,345 --> 00:28:02,314 눈구멍에서 눈알을 파낼 수 있는가? 356 00:28:02,348 --> 00:28:06,518 보시죠! 아칸소 지방의 잭나이프입니다 357 00:28:07,920 --> 00:28:09,355 칼날은 충분히 강해서 358 00:28:09,388 --> 00:28:11,257 아이의 몸통에 충분히 고통스런 상처를 내지만 359 00:28:11,290 --> 00:28:15,828 정교한 무게 덕분에 안구를 섬세하게 적출할 수 있습니다 360 00:28:45,624 --> 00:28:48,360 먹죠 361 00:28:48,394 --> 00:28:53,365 말 빗질 하고 마굿간 청소하고 362 00:28:53,399 --> 00:28:56,035 네 소중이를 만졌는데 363 00:28:56,068 --> 00:28:58,537 먹기 전에 손 좀 닦아라 364 00:28:58,570 --> 00:29:01,273 네게 왜 이런 잔소리를 계속해야 하는건지... 365 00:29:02,441 --> 00:29:04,610 여러분, 훌륭한 일을 하셨습니다만 366 00:29:04,643 --> 00:29:08,114 수천개의 아칸소 잭나이프가 있을 겁니다 367 00:29:08,147 --> 00:29:10,582 뉴욕시에만 해도 말이지요 368 00:29:10,616 --> 00:29:12,384 그래서 저희가 준비한 게 369 00:29:12,418 --> 00:29:15,421 아주 유용할 것입니다 370 00:29:15,454 --> 00:29:17,256 지문 검사법이죠 371 00:29:17,289 --> 00:29:19,558 손가락이나 뺨, 발의 과학은 372 00:29:19,591 --> 00:29:21,994 흔적을 남긴다는데 있습니다 373 00:29:22,028 --> 00:29:23,395 왼쪽 것이 제 것이고 374 00:29:23,429 --> 00:29:25,164 오른쪽 것이 제 것입니다 375 00:29:25,197 --> 00:29:27,066 그런데 저희는 쌍둥이입니다 376 00:29:27,099 --> 00:29:28,434 형제 쌍둥이지요 377 00:29:28,467 --> 00:29:30,002 음... 378 00:29:30,036 --> 00:29:32,471 저희 동료 대다수를 포함해서 379 00:29:32,504 --> 00:29:35,241 경찰서에서는 지문을 증거로써 380 00:29:35,274 --> 00:29:38,010 받아들이진 않지만 그 배경의 과학은... 381 00:29:38,044 --> 00:29:39,846 신뢰할만한 것으로 증명되었습니다 382 00:29:42,281 --> 00:29:44,683 읽어본 적 있어요 383 00:29:44,715 --> 00:29:46,952 한 사람의 지문은 평생동안 384 00:29:46,986 --> 00:29:48,287 변하지 않을 거고 각자의 지문은 385 00:29:48,320 --> 00:29:49,588 다 유일하다고 하지 않나요? 386 00:29:49,621 --> 00:29:51,323 정확하십니다 하지만 그러기 위해선 387 00:29:51,357 --> 00:29:53,159 특정한 조건이 충족되어야 합니다 388 00:29:53,192 --> 00:29:55,962 츠바이트 남매처럼 물 속에 잠긴 시체는 389 00:29:55,995 --> 00:29:57,296 그런 조건을 만족하지 못합니다 390 00:29:57,329 --> 00:30:02,134 참으로 그렇지요 하지만 저희는 이걸 발견했습니다 391 00:30:10,542 --> 00:30:14,146 시계 뒷면 좌측에 남은 피뭍은 지문입니다 392 00:30:14,180 --> 00:30:16,315 우리는 그 장신구를 393 00:30:16,347 --> 00:30:18,716 츠바이크 소년의 수의에서 발견했습니다 394 00:30:20,652 --> 00:30:22,554 사건 파일에도 언급되어 있어요 395 00:30:22,588 --> 00:30:25,191 물탱크 근처 지붕에서 발견되지 않았나요? 396 00:30:25,224 --> 00:30:27,393 그래서 손상을 면했습니다 397 00:30:27,426 --> 00:30:29,628 이런 지문을 남긴 자가 또한 398 00:30:29,661 --> 00:30:31,864 이니셜이 새겨진 손수건을 떨궜을 수도 있습니다 399 00:30:35,734 --> 00:30:37,636 정말로 그랬지 400 00:30:37,669 --> 00:30:40,072 누가? 401 00:30:40,106 --> 00:30:42,174 자네 마치 그를 아는 것처럼 말하는군 402 00:30:42,208 --> 00:30:44,543 우린 아직 그를 모르네, 존 403 00:30:44,576 --> 00:30:45,711 하지만 알게 될 걸세 404 00:30:45,744 --> 00:30:50,049 그의 이름도 모르고 어디 사는지도 모르지만 405 00:30:50,081 --> 00:30:52,317 그는 쉬이 볼 수 있는 곳에서 존재하고 있지 406 00:30:52,351 --> 00:30:54,353 증거가 즉시 그의 존재를 밝혀주진 않지만 407 00:30:54,386 --> 00:30:56,755 그가 무심코 남긴 힌트와 징표들이 408 00:30:56,788 --> 00:30:59,858 그의 정체를 가리키지 409 00:30:59,892 --> 00:31:03,395 이제 우리의 임무는 그런 힌트들과 징표들을 모아서 410 00:31:03,429 --> 00:31:05,331 그 남자의 이미지를 구성하는 것이야 411 00:31:05,364 --> 00:31:08,267 나이, 배경, 습관... 412 00:31:08,300 --> 00:31:11,870 하지만 무엇보다 중요한 그의 식성... 413 00:31:11,904 --> 00:31:14,873 그에게 희생당한 자들이 누군지 보게 414 00:31:14,907 --> 00:31:18,577 그가 어디서 범죄를 저질렀고 피해자들에게 무슨 짓을 했는지... 415 00:31:18,610 --> 00:31:21,080 어떤 패턴이 떠오를 때까지... 416 00:31:22,814 --> 00:31:26,285 그가 한 모든 선택은 417 00:31:26,318 --> 00:31:30,322 그의 괴리된 마음의 숨겨진 단면을 보여줄 것일세 418 00:31:33,325 --> 00:31:36,695 그리고 한 가지 더 있지 419 00:31:36,728 --> 00:31:41,934 살인자의 의식적인 생각들이 폭력에 고착되어 있다는 것이네 420 00:31:41,968 --> 00:31:43,735 우리가 너무 근접하면 421 00:31:43,769 --> 00:31:46,939 그 폭력이 우리를 덮칠 것일세 422 00:32:00,486 --> 00:32:02,454 자네 사라에게 자네의 이런 미친 짓에 423 00:32:02,488 --> 00:32:04,122 동참해달라고 할 건 아니겠지? 424 00:32:04,156 --> 00:32:05,657 그녀가 매우 위태로운 상황에 처하게 될 것이야! 425 00:32:05,691 --> 00:32:07,326 매일같이 그녀를 둘러싼 짐승들을 보라고! 426 00:32:07,359 --> 00:32:09,228 그녀는 이 임무에 관심이 있을걸세 427 00:32:09,261 --> 00:32:11,998 자네가 믿고싶은 것만큼 그렇게 강한 여자가 아니야 428 00:32:12,031 --> 00:32:14,066 존, 제발 429 00:32:14,100 --> 00:32:15,901 하워드 양을 향한 자네의 애정이 430 00:32:15,934 --> 00:32:18,070 논리적 사고에 방해되지 않게 하게 431 00:32:18,104 --> 00:32:20,006 나의 애정이라고? 432 00:32:20,039 --> 00:32:21,773 세상에 433 00:32:21,807 --> 00:32:25,144 자넨 자네의 목소리가 절대 실증나지 않는가보지? 434 00:32:25,177 --> 00:32:27,646 하워드 양은 능력있고, 루즈벨트에게 충성하고 435 00:32:27,679 --> 00:32:30,948 그녀는 여성이니 의심을 살 일도 없을테고 436 00:32:30,983 --> 00:32:32,951 그 정도면 나의 목적에 매우 충분하지 437 00:32:32,985 --> 00:32:37,389 그럼 이 모든 것에서 나의 역할은 뭔가? 438 00:32:40,659 --> 00:32:43,095 이미 자네는 수행한 것 같네 439 00:32:49,535 --> 00:32:51,037 그건 새로운 겁니다 440 00:32:51,070 --> 00:32:53,039 법의학이 심리학과 만난 것이죠 441 00:32:53,072 --> 00:32:54,873 그 파급력은 쉽게 상상이 가능할 것입니다 442 00:32:54,906 --> 00:32:56,108 우리가 성공만 한다면 말이죠 443 00:32:56,142 --> 00:32:57,976 그러면 좋겠네요 444 00:32:58,010 --> 00:32:59,211 들어가십시오 445 00:32:59,245 --> 00:33:00,646 자네들 446 00:33:00,679 --> 00:33:02,648 - 태워줄까? - 아뇨, 괜찮습니다. 박사님 447 00:33:02,681 --> 00:33:04,383 - 저희 빼고 가시지요 - 그럼 448 00:33:04,416 --> 00:33:06,452 - 잘 가게, 친구들 - 좋은 저녁 되십시오 449 00:33:08,820 --> 00:33:11,623 존 우리랑 같이 갈텐가? 450 00:33:11,657 --> 00:33:12,891 난 걸어가겠네 451 00:33:12,924 --> 00:33:14,160 이 시간에요? 452 00:33:14,193 --> 00:33:16,462 난 애가 아니오 453 00:33:18,430 --> 00:33:20,032 그는 너무 많이 마셨어요 454 00:33:20,066 --> 00:33:21,300 같이 타자고 권했소 455 00:33:21,333 --> 00:33:22,901 좀 더 고집하지 그러셨어요 456 00:33:22,934 --> 00:33:26,572 약간의 적개심과 내성적 성향은 그에게 도움이 될 것이오 457 00:33:26,605 --> 00:33:28,874 당신이 생각하는 것만큼 그렇게 강한 사람이 아니에요 458 00:33:30,842 --> 00:33:32,911 그게 재밌나요? 459 00:33:32,944 --> 00:33:35,714 때론 약점이 장점보다 더 도움이 될 때가 있소 460 00:33:35,747 --> 00:33:37,983 약점을 인정하다니 놀랍네요 461 00:33:38,016 --> 00:33:40,119 비유적으로 그렇다는 거요 462 00:33:44,956 --> 00:33:46,258 - 스티비! - 넵! 463 00:33:46,292 --> 00:33:48,560 달리면서 무어씨를 잘 보게 464 00:33:48,594 --> 00:33:49,628 알겠습니다 465 00:33:54,032 --> 00:33:56,268 가자 얘들아, 가자! 466 00:34:02,641 --> 00:34:05,010 일하는 남자들, 여자들 467 00:34:05,043 --> 00:34:07,079 그리고 너무 자주 일하는 아이들이 468 00:34:07,113 --> 00:34:09,715 실질적인 미국의 노예입니다! 469 00:34:11,417 --> 00:34:16,255 정직한 모든 시민들이 미국 사회주의 노동당 깃발 아래 470 00:34:16,288 --> 00:34:18,757 하나로 뭉칠 것을 요청하는 바입니다! 471 00:34:20,292 --> 00:34:22,793 우리의 정치적 자유를 이용하여 472 00:34:22,828 --> 00:34:26,132 압제에 대한 현재의 야만적인 투쟁에 473 00:34:26,165 --> 00:34:27,299 종지부를 찍을 겁니다! 474 00:34:29,168 --> 00:34:30,436 안녕 475 00:34:30,469 --> 00:34:32,138 이러한 해방은 476 00:34:32,171 --> 00:34:34,440 단지 가능한 것이 아니라 피할 수 없을 것입니다 477 00:34:34,473 --> 00:34:37,443 평등 속에서 전진하기 위해 우리가 해야 할 것은 478 00:34:37,476 --> 00:34:40,246 하나되어 이제 함께 봉기하는 것이기 때문입니다 479 00:34:42,281 --> 00:34:47,119 제 솔직함을 용서하세요 하지만 여쭤봐야 할 것 같네요 480 00:34:47,153 --> 00:34:50,456 오늘 저녁 일을 모두 계획하신 건가요? 481 00:34:51,523 --> 00:34:55,827 "전체"라니 정확히 무슨 뜻입니까? 482 00:34:55,861 --> 00:34:58,730 우리가... 제가... 483 00:34:58,764 --> 00:35:01,267 당신을 돕는 걸 동의할 것이란 거 말입니다 484 00:35:01,300 --> 00:35:03,635 바닥에 걸레질 하는 일 빼고 485 00:35:03,669 --> 00:35:05,070 당신은 뉴욕 경찰서가 고용한 486 00:35:05,103 --> 00:35:07,439 최초의 여성입니다 487 00:35:07,473 --> 00:35:09,308 그 점은 이 사회에서 488 00:35:09,341 --> 00:35:13,345 당신의 위치를 발전시키고픈 당신의 주도권과 욕망을 보여주지요 489 00:35:13,379 --> 00:35:15,147 제가 잘못 알았습니까? 490 00:35:15,181 --> 00:35:17,916 아뇨 491 00:35:17,949 --> 00:35:19,685 난 본부장에게 당신을 492 00:35:19,718 --> 00:35:22,488 우리 사이의 연락책으로 삼아줄 것을 요청했습니다 493 00:35:22,521 --> 00:35:24,356 당신의 임무는 제게 경찰서 내부의 494 00:35:24,390 --> 00:35:26,024 진행 상황을 계속해서 알려주고 495 00:35:26,057 --> 00:35:30,095 우리의 대외 활동에 루즈벨트가 뒤쳐지지 않게 하는 것이 될 겁니다 496 00:35:30,128 --> 00:35:31,730 그가 동의했나요? 497 00:35:34,300 --> 00:35:36,702 아마도요 말을 많이 하진 않았지만... 498 00:35:54,420 --> 00:35:57,523 이 일에 당신이 관심있다고 봐도 되겠습니까? 499 00:35:57,556 --> 00:36:00,859 저에 대해 어떤 단정도 하지 않는게 좋을 겁니다. 박사님 500 00:36:02,894 --> 00:36:05,964 오늘 밤 매우 사랑스럽군요 하워드 양 501 00:36:09,100 --> 00:36:11,237 사이러스 502 00:36:11,270 --> 00:36:12,804 하워드 양을 문까지 배웅해 드리게 503 00:36:12,838 --> 00:36:14,072 네, 나으리 504 00:36:14,105 --> 00:36:16,475 제 배웅은 제가 합니다 고맙습니다 505 00:36:50,376 --> 00:36:52,210 이름이 뭐라고 했죠? 506 00:36:52,244 --> 00:36:54,212 에스더요. 당신은? 507 00:36:54,246 --> 00:36:55,414 마커스요 508 00:36:55,447 --> 00:36:56,882 만나서 반가워요 509 00:36:56,915 --> 00:36:58,384 나두요 510 00:38:05,283 --> 00:38:12,424 안녕하십니까, 나으리 511 00:39:37,876 --> 00:39:40,412 안녕하세요... 나으리! 512 00:39:43,615 --> 00:39:44,883 예의를 지켜야지 513 00:39:53,124 --> 00:39:55,527 우린 모든 종류의 여흥이 준비되어 있다네, 친구 514 00:39:55,561 --> 00:39:59,364 약간의 기쁨? 515 00:39:59,397 --> 00:40:02,534 약간의 고통? 516 00:40:02,568 --> 00:40:04,135 어떤 게 맘에 드나? 517 00:40:09,274 --> 00:40:11,610 난 정보를 찾고 있소 518 00:40:11,643 --> 00:40:14,278 조르지오 산토렐리에 대해 알고 싶은데 519 00:40:21,753 --> 00:40:23,221 경찰에게도 말하지 않은 걸 520 00:40:23,254 --> 00:40:26,892 왜 당신에게 말해야하나? 521 00:40:26,925 --> 00:40:29,828 그런 일이 또 일어날 수 있으니까 522 00:40:29,861 --> 00:40:34,399 자네 애들 중에 하나가 또 사라지고 523 00:40:34,432 --> 00:40:35,901 그녀의 잘려진 몸뚱이가 524 00:40:35,934 --> 00:40:40,772 어떤 외로운 거리에 매몰차게 버려지는 일이... 525 00:40:40,806 --> 00:40:42,641 경찰들은 허구헌 날 526 00:40:42,674 --> 00:40:45,477 다른 쪽을 보겠지만... 527 00:40:48,446 --> 00:40:49,648 좋소 528 00:40:49,681 --> 00:40:51,182 뭐가 알고 싶소? 529 00:40:51,216 --> 00:40:54,753 누가 그 아이를 만났지? 530 00:40:54,786 --> 00:40:56,522 어떤 종류의 고객들이오? 531 00:40:56,555 --> 00:40:58,189 그들의 취향은 뭐였소? 532 00:40:58,223 --> 00:41:00,992 애가 입이 좀 거칠었지 533 00:41:01,026 --> 00:41:03,662 그의 단골들은 자신들이 얼마나 쓰레기 같은지 534 00:41:03,695 --> 00:41:06,632 얼마나 무능했는지 듣는 걸 좋아했지 535 00:41:06,665 --> 00:41:08,767 당신같은 5번가의 명사들은 충분히 괴롭지 않지 536 00:41:08,800 --> 00:41:10,769 그냥 여기 와서 돈이나 내고.. 537 00:41:15,874 --> 00:41:19,277 근데 당신은 좀 더 있어 보시오 538 00:41:19,310 --> 00:41:21,980 여기가 맘에 드는 것 같으니까... 539 00:41:40,231 --> 00:41:42,300 이봐요 540 00:41:42,333 --> 00:41:45,336 부끄러워 하지 말아요 541 00:41:45,370 --> 00:41:46,403 내 이름은 살리에요 542 00:41:46,437 --> 00:41:49,374 당신의 모든 꿈을 이뤄줄 수 있어요 543 00:42:28,814 --> 00:42:31,016 이봐요, 여기에요 544 00:42:43,461 --> 00:42:46,598 3달러를 줄테니 545 00:42:46,632 --> 00:42:51,369 조르지오 산토리니에 대해 얘기해줄래? 546 00:42:52,570 --> 00:42:54,239 5달러 547 00:43:00,746 --> 00:43:03,749 아니, 아냐 548 00:43:03,782 --> 00:43:07,452 조르지오에 대해 말해봐 549 00:43:07,485 --> 00:43:09,287 글로리아요 550 00:43:12,090 --> 00:43:14,459 개는 단골이 많았어요 551 00:43:14,492 --> 00:43:16,762 꽤 괜찮은 사람들도 있었고 552 00:43:16,795 --> 00:43:19,564 엄청 부자도 있었고 553 00:43:19,597 --> 00:43:24,202 은빛 미소를 가진 사람에 대해서만 얘기했지만 554 00:43:26,371 --> 00:43:28,139 은빛 미소? 555 00:43:30,608 --> 00:43:32,577 그의 이름이 뭔데? 556 00:43:32,610 --> 00:43:35,080 너 아니? 557 00:43:35,113 --> 00:43:37,348 당신 별로 재미없네요 558 00:43:40,886 --> 00:43:43,388 사실 완전 재미없네요 559 00:43:46,291 --> 00:43:49,761 그 날 밤 글로리아가 그와 함께 떠났니? 560 00:43:49,795 --> 00:43:52,698 그 은빛 미소를 가진 남자랑? 561 00:43:52,731 --> 00:43:55,066 글로리아는 자기 방을 벗어난 적이 없어요 562 00:43:57,468 --> 00:44:00,638 안에 있는 소리를 들었는데 절대 밖으로 나오질 않았죠 563 00:44:05,210 --> 00:44:07,278 우린 기다리는데 지쳐서 564 00:44:07,312 --> 00:44:09,781 문을 따고 들어갔는데 걔 흔적이 없는 거에요 565 00:44:09,815 --> 00:44:11,616 누구의 흔적도 없었죠 566 00:44:28,333 --> 00:44:31,468 3층 높이였는데... 567 00:44:31,502 --> 00:44:34,239 글로리아는 날개도 없었는데... 568 00:44:41,412 --> 00:44:42,848 거짓말이야 569 00:44:52,791 --> 00:44:54,993 거짓말... 570 00:45:07,072 --> 00:45:12,443 날개가 없어도 글로리아는 날아갔죠 571 00:45:14,545 --> 00:45:17,048 언젠간, 나도 그럴 거에요 572 00:45:17,082 --> 00:45:18,116 그게... 573 00:45:43,174 --> 00:45:44,910 달콤하지 않나? 574 00:45:44,943 --> 00:45:46,077 누군지 알아? 575 00:45:46,111 --> 00:45:49,614 전에 본 적이 있지 576 00:45:49,647 --> 00:45:51,049 루즈벨트 친구여 577 00:45:51,082 --> 00:45:53,384 그 정신병 의사 개자식 친구기도 하고 578 00:45:53,418 --> 00:45:56,721 이거 완전 불행한 상황이요 신사양반 579 00:45:56,754 --> 00:46:00,291 우리만의 행동을 취해야 하다니... 580 00:46:02,127 --> 00:46:04,129 이 자를 어떻게 할까? 581 00:46:07,532 --> 00:46:09,234 얘들아, 들어와라