1 00:00:00,101 --> 00:00:03,000 Tekstet af SUBSTANCE - for DanishBits 2 00:00:04,780 --> 00:00:11,829 I 1800-TALLET MENTE MAN, AT DE PSYKISK SYGE IKKE VAR I KONTAKT MED DERES SANDE NATUR. 3 00:00:11,830 --> 00:00:19,130 EKSPERTER, DER STUDEREDE DEM, BLEV KENDT SOM ALIENISTER. 4 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 NEW YORK CITY 1896 5 00:01:37,420 --> 00:01:38,880 Lige et øjeblik. 6 00:01:42,560 --> 00:01:44,290 Hvad er der, Mary? 7 00:01:56,970 --> 00:01:59,669 - Hvad er der sket? - Oppe på den nye bro - 8 00:01:59,670 --> 00:02:01,539 - han sagde, at noget slemt var sket. 9 00:02:01,540 --> 00:02:04,130 Jeg fandt ham nede ved Bowery. 10 00:02:05,450 --> 00:02:09,580 Godt. Sådan. 11 00:02:19,100 --> 00:02:21,420 Mit navn er dr. Kreizler. 12 00:02:22,470 --> 00:02:24,690 Kan du fortælle mig, hvad du så? 13 00:02:31,200 --> 00:02:32,850 Det er okay. 14 00:02:36,240 --> 00:02:40,339 - Hvorfor var han iklædt en kjole? - Undskyld? 15 00:02:40,340 --> 00:02:44,980 Det døde barn. Han var klædt ud som en pige. 16 00:02:46,150 --> 00:02:49,160 Nogen skar ham i småstykker. 17 00:03:04,340 --> 00:03:06,600 Er du sikker på, det var en dreng? 18 00:03:06,640 --> 00:03:09,210 Det var det, betjenten sagde. 19 00:03:14,850 --> 00:03:17,719 Stevie? Gør klar til kamp. 20 00:03:17,720 --> 00:03:20,979 Jeg må have dig til at hente mr. Moore, og bed ham møde på broen. 21 00:03:20,980 --> 00:03:25,630 Sig til Moore, han skal medbringe tegneudstyr. Jeg vil have detaljer. 22 00:03:59,590 --> 00:04:03,489 - Hvor var du til aften? - Hos mrs. Astors. 23 00:04:03,490 --> 00:04:05,590 Var Jack der? 24 00:04:13,840 --> 00:04:15,440 Det husker jeg ikke. 25 00:04:24,350 --> 00:04:25,780 Hvad er der? 26 00:04:26,040 --> 00:04:30,060 Tilgiv mig, John. Jeg elsker ham. 27 00:04:32,620 --> 00:04:34,229 For Guds skyld! 28 00:04:34,230 --> 00:04:36,659 Ked af at forstyrre Dem, mr. Moore . 29 00:04:36,660 --> 00:04:39,829 - men der er en ung dreng her for at tale med Dem. 30 00:04:39,830 --> 00:04:42,499 Han siger, det er meget vigtigt. 31 00:04:42,500 --> 00:04:43,700 Hvad? 32 00:04:43,725 --> 00:04:46,724 Flora, kom så ud. Jeg har brug for værelset. 33 00:04:59,580 --> 00:05:01,619 God aften. 34 00:05:01,620 --> 00:05:05,820 - Hvad er det, der ikke kan vente, Stevie? - Han sagde, at han havde brug for dig. 35 00:05:14,500 --> 00:05:16,399 Hvor skal vi hen? 36 00:05:16,400 --> 00:05:19,899 Politiet er der, så han sagde, at du skulle tage et kig. 37 00:05:19,900 --> 00:05:21,809 - Af banen! - Væk! 38 00:05:21,810 --> 00:05:23,039 Tage et kig på hvad? 39 00:05:23,040 --> 00:05:24,709 Nej! 40 00:05:24,710 --> 00:05:27,139 Pas på! 41 00:05:27,140 --> 00:05:30,309 Vent! 42 00:05:30,310 --> 00:05:33,979 Roosevelt er der. Du må tale dig vejen derop. 43 00:05:33,980 --> 00:05:36,350 For Guds skyld, Stevie, hvor op! 44 00:06:01,510 --> 00:06:05,449 - Ikke længere. - Og hvem er du så? 45 00:06:05,450 --> 00:06:08,319 John Moore. Jeg er hos "New York Times." 46 00:06:08,320 --> 00:06:09,749 Ingen journalister. 47 00:06:09,750 --> 00:06:13,119 Jeg er ikke journalist. Jeg er en illustrator. 48 00:06:13,120 --> 00:06:16,259 Det var to gode årsager til, at du ikke skal derop. 49 00:06:16,260 --> 00:06:19,080 Politidirektør Roosevelt sendte bud efter mig. 50 00:06:26,000 --> 00:06:29,609 Vi ønsker sandelig ikke at skuffe - 51 00:06:29,610 --> 00:06:31,330 - direktøren. 52 00:06:59,670 --> 00:07:02,439 Moore? Hvad fanden gør De her? 53 00:07:02,440 --> 00:07:03,645 Theodore. 54 00:07:03,670 --> 00:07:06,584 Jeg gav tydelige instruktioner om, at ingen skulle herop. 55 00:07:06,620 --> 00:07:09,109 Han sagde, De sendte bud efter ham, mr. Roosevelt. 56 00:07:09,110 --> 00:07:12,479 Kreizler sendte bud efter mig. Jeg skal lave et billede. 57 00:07:12,480 --> 00:07:14,319 Så har han intet at gøre der - 58 00:07:14,320 --> 00:07:16,849 - specielt hvis han er sendt af kvaksalveren selv. 59 00:07:16,850 --> 00:07:21,020 Dr. Kreizler ville ikke have fremsat det krav, med mindre det var vigtigt. 60 00:07:25,830 --> 00:07:28,920 Udmærket, Moore, hvis du tror, at maven kan klare det? 61 00:07:42,410 --> 00:07:44,070 Gå så. 62 00:08:15,150 --> 00:08:16,809 Hvor er hendes øjne? 63 00:08:16,810 --> 00:08:20,419 Taget af fugle eller rotter. 64 00:08:20,420 --> 00:08:23,819 Nogen har slået ihjel, unge Giorgio. 65 00:08:23,820 --> 00:08:25,980 Sikke en tilstand du er i. 66 00:08:26,690 --> 00:08:28,389 Kender du barnet? 67 00:08:28,390 --> 00:08:32,070 Det gør jeg. Giorgio Santorelli. 68 00:08:32,400 --> 00:08:35,660 Han var en trækkerdreng, der arbejdede ud fra Paresis Hall. 69 00:08:35,970 --> 00:08:37,839 Han var kendt som Gloria der. 70 00:08:37,840 --> 00:08:39,299 Hvorfor siger du "det?" 71 00:08:39,300 --> 00:08:43,509 Hvad kalder man ellers tossede, der klæder sig i kjole for at tilfredsstille mænd? 72 00:08:43,510 --> 00:08:46,409 Nok! Sagde du, at drengen arbejdede ud fra Paresis Hall? 73 00:08:46,410 --> 00:08:48,779 - Ja. - Hvem er ejeren? 74 00:08:48,780 --> 00:08:51,419 Det må være Biff Ellison og Paul Kelly, der ejer det. 75 00:08:51,420 --> 00:08:53,650 Jeg vil se dem begge på mit kontor i morgen. 76 00:08:54,020 --> 00:08:57,889 Men undskyld, direktør, man at tilkalde en mand som Paul Kelly - 77 00:08:57,890 --> 00:08:59,889 - bare fordi en sortsmudsker dukker... 78 00:08:59,890 --> 00:09:03,830 Mit kontor i morgen, eller Deres skilt på mit bord, inspektør Connor. 79 00:09:06,200 --> 00:09:09,080 Som De befaler, mr. Roosevelt. 80 00:09:30,090 --> 00:09:33,050 Hvad for en djævel kan dog gøre den slags? 81 00:10:13,180 --> 00:10:18,680 Tekstet af SUBSTANCE 82 00:10:23,380 --> 00:10:27,009 Brandstiftelse er hos børn ofte et tegn på ensomhed - 83 00:10:27,010 --> 00:10:28,660 - men ikke for at gøre ondt. 84 00:10:29,510 --> 00:10:33,819 - Så er der sengevædning. - Den lægelige term er enuresis. 85 00:10:33,820 --> 00:10:36,840 Sengevædning giver undertoner af skam. 86 00:10:37,090 --> 00:10:39,089 Det er uhjælpeligt for et barn. 87 00:10:39,090 --> 00:10:43,850 De folk, der anbefalede dig, sagde, at du også behandlede voksne. 88 00:10:44,560 --> 00:10:46,229 Det er korrekt. 89 00:10:46,230 --> 00:10:49,529 Men jeg har altid fundet børns hjerner mere interessante. 90 00:10:49,530 --> 00:10:53,169 Vi vil gerne vide, doktor, om du kan helbrede Ezra? 91 00:10:53,170 --> 00:10:55,609 Inden vi ender i en askehob. 92 00:10:55,610 --> 00:10:58,809 Som alienist behandler jeg mentale og følelsesmæssige lidelser - 93 00:10:58,810 --> 00:11:01,809 - hos mine patienter og forsøger at lindre deres tilstand. 94 00:11:01,810 --> 00:11:04,300 Jeg prøver ikke at helbrede dem. 95 00:11:11,390 --> 00:11:13,959 Her har vi motionsrummet. 96 00:11:13,960 --> 00:11:16,759 En, to, tre, fire. 97 00:11:16,760 --> 00:11:21,299 - Godt, børn! - En, to, tre, fire. 98 00:11:21,300 --> 00:11:24,720 - En, to, tre, fire. - Musiklokalet er nede af gangen. 99 00:11:25,000 --> 00:11:28,800 Sovesalen er ovenpå og du har måske set legepladsen. 100 00:11:32,210 --> 00:11:34,860 Du ligner en, der elsker af lege udendørs. 101 00:11:37,210 --> 00:11:39,110 Manden er en bedrager. 102 00:11:55,420 --> 00:11:56,829 Godt at se dig. 103 00:11:56,830 --> 00:11:59,520 Jeg har ligget søvnløs i nat på grund af dig, Laszlo. 104 00:11:59,700 --> 00:12:03,769 - Den første af mange, frygter jeg. - Jeg havde intet valg, tilgiv mig. 105 00:12:03,770 --> 00:12:07,079 Roosevelt og hans betjente ville have nægtet mig adgang til broen - 106 00:12:07,080 --> 00:12:09,479 - og jeg tænkte, at de nok hellere ville se dig. 107 00:12:09,480 --> 00:12:11,110 Kendte du barnet? 108 00:12:12,250 --> 00:12:13,920 Ikke denne. 109 00:12:14,920 --> 00:12:18,039 - Har du tegningerne? - Her. 110 00:12:18,040 --> 00:12:19,550 Tak. 111 00:12:54,860 --> 00:12:58,760 - Fortæl mig hvad du så. - Fortælle dig? 112 00:12:59,660 --> 00:13:02,029 Det hele er jo der, jeg har tegnet det for dig. 113 00:13:02,030 --> 00:13:03,570 Du har idealiseret det. 114 00:13:04,520 --> 00:13:08,640 Det her ligner en martyr fra et renæssance maleri - 115 00:13:09,070 --> 00:13:11,010 - ikke et lemlæstet barn. 116 00:13:12,340 --> 00:13:14,310 Det er ubrugeligt for mig. 117 00:13:14,580 --> 00:13:16,609 Hvis det er sådan, du ser mit arbejde - 118 00:13:16,610 --> 00:13:19,919 - hvorfor tvang du mig så væk fra en behagelig aften - 119 00:13:19,920 --> 00:13:24,020 - for at bevidne et syn, der kommer til at plage mig resten af livet? 120 00:13:25,560 --> 00:13:28,080 Fordi jeg har brug for at vide, hvad du så. 121 00:13:30,030 --> 00:13:32,660 Jeg har brug for din hjælp, John. 122 00:13:36,650 --> 00:13:41,270 Jeg så en dreng, der var klædt som en pige - 123 00:13:41,600 --> 00:13:43,309 - som var blevet... 124 00:13:43,310 --> 00:13:46,159 Det var som om, at et dyr havde flået ham fra hinanden. 125 00:13:46,160 --> 00:13:49,169 Mere specifikt. Dybe eller overfladiske sår? 126 00:13:49,170 --> 00:13:51,269 Udført med præcision eller tilfældighed? 127 00:13:51,270 --> 00:13:53,639 Var indvoldende synlige? Organerne, Moore. 128 00:13:53,640 --> 00:13:56,340 Jeg ved godt, hvad indvolde er. 129 00:14:01,700 --> 00:14:04,700 Drengens hals var skåret ind til benet. 130 00:14:06,420 --> 00:14:09,120 Hans højre hånd var fjernet. 131 00:14:10,120 --> 00:14:13,530 Hans brystkasse og mave revet op - 132 00:14:13,710 --> 00:14:16,229 - og indvoldene lå ved hans fødder... 133 00:14:16,230 --> 00:14:20,590 En nyre og en lunge, tror jeg. 134 00:14:21,140 --> 00:14:24,510 Hans kønsdele var blevet fjernet. 135 00:14:27,240 --> 00:14:30,180 Og fugle havde prikket hans øjne ud. 136 00:14:31,770 --> 00:14:36,190 - Og hans kjole? - En hvid kjole. 137 00:14:38,420 --> 00:14:41,240 En typisk kjole til små piger. 138 00:14:52,670 --> 00:14:56,700 Du har stadig ikke fortalt mig, hvad det her handler om. 139 00:14:59,540 --> 00:15:02,170 Skal du afhøre den mistænkte? 140 00:15:04,080 --> 00:15:05,880 Hvilken mistænkt? 141 00:15:09,404 --> 00:15:13,104 BELLEVUE HOSPITAL 142 00:15:16,270 --> 00:15:20,039 Beklager, dr. Kreizler. Jeg vidste ikke, at du var konsulent på disse mord. 143 00:15:20,040 --> 00:15:23,449 Bare rolig, dr. Fuller. Jeg har først selv lige fundet ud af det. 144 00:15:23,450 --> 00:15:25,709 Hvordan endte mr. Wolff her? 145 00:15:25,710 --> 00:15:28,349 Han blev fundet i en lagerbygning ved den nye bro. 146 00:15:28,350 --> 00:15:31,419 Politiet har ledt efter ham i forbindelse med et andet mord. 147 00:15:31,420 --> 00:15:34,269 - Og ved de hvem? - En anden mandlig prostitueret. 148 00:15:34,270 --> 00:15:37,199 Ifølge politiet har han stukket sin ven ihjel med en kniv. 149 00:15:37,200 --> 00:15:40,369 Og i blodrusen, ledte han efter sit næste offer. 150 00:15:40,370 --> 00:15:42,539 Nej...! 151 00:15:42,540 --> 00:15:45,219 Har nogen udspurgt ham, udover politiet? 152 00:15:45,220 --> 00:15:48,580 En af forstanderne forsøgte, men mr. Wolff stak næsten hans øjne ud. 153 00:15:49,750 --> 00:15:54,430 - Tag med dem. - Tak, dr. Fuller. 154 00:16:03,860 --> 00:16:05,880 Fald til ro. 155 00:16:18,910 --> 00:16:23,250 Hvad prøver De at opnå med denne øvelse, mr. Wolff? 156 00:16:25,220 --> 00:16:28,130 Det er primært politiets skyld. 157 00:16:36,190 --> 00:16:38,430 Mit navn er dr. Kreizler. 158 00:16:38,630 --> 00:16:41,430 Jeg arbejder somme tider som alienist for domstolen. 159 00:16:44,000 --> 00:16:48,570 Fortæl mig, doktor... Kan De helbrede dette? 160 00:16:50,680 --> 00:16:53,530 Der er ingen kur mod fremskreden syfilis. 161 00:17:02,920 --> 00:17:05,559 De er blevet dømt for mordene af Edwin Band og... 162 00:17:05,560 --> 00:17:10,529 Edwin fortjente det! Jeg ville dræbe ham igen, hvis jeg kunne. 163 00:17:10,530 --> 00:17:15,370 Og drengen? De er anklaget for at skære ham i småstykker. 164 00:17:19,150 --> 00:17:20,640 Ja. 165 00:17:23,140 --> 00:17:25,640 Politiet sagde, at De kendte ham fra Paresis Hall. 166 00:17:31,550 --> 00:17:33,740 Synes De, at jeg ligner en dreng? 167 00:17:35,790 --> 00:17:40,330 Jeg ville aldrig gå ind i det hus fyldt med rige kujoner. 168 00:17:41,300 --> 00:17:43,230 Hvad kigger De på? 169 00:17:46,400 --> 00:17:48,460 Fascinerer jeg Dem? 170 00:17:54,070 --> 00:17:55,700 Minder han Dem om Edwin? 171 00:17:57,380 --> 00:18:02,149 Vagt, åbn døren tak. Åbn døren! 172 00:18:02,150 --> 00:18:06,989 - Tilbage! - Laszlo. Hvad har du gang i? 173 00:18:06,990 --> 00:18:08,560 Laszlo. 174 00:18:25,100 --> 00:18:27,500 Hvordan kan De vide, at jeg ikke vil skade Dem? 175 00:18:30,640 --> 00:18:33,060 De stak Edwin 20 gange. 176 00:18:42,450 --> 00:18:44,680 Han må have såret Dem dybt. 177 00:18:58,570 --> 00:19:01,160 Hvilken farve var Edwins øjne? 178 00:19:04,080 --> 00:19:05,750 Grønne. 179 00:19:08,410 --> 00:19:12,720 Misundelsens farve. Han fandt en anden. 180 00:19:19,590 --> 00:19:21,860 Hvilke øjenfarve havde Giorgio? 181 00:19:40,550 --> 00:19:43,530 De dræbte ikke drengen, vel? 182 00:19:46,280 --> 00:19:48,290 Nej. 183 00:19:59,300 --> 00:20:01,000 Doktor? 184 00:20:02,930 --> 00:20:07,810 Hvad dræber mig først? Galgen eller syfilissen? 185 00:20:08,940 --> 00:20:11,579 Her i New York bliver det den elektriske stol. 186 00:20:11,580 --> 00:20:16,280 Uanset hvad... Vil din smerte snart være væk. 187 00:20:30,830 --> 00:20:34,529 Politiinspektør Connor? Gjorde han det? Tilstod han? 188 00:20:34,530 --> 00:20:36,839 Lad mig sige det sådan her, Linc. Vi gav ham - 189 00:20:36,840 --> 00:20:39,600 - en tredje grads forbrænding. Han smeltede som smør. 190 00:20:40,940 --> 00:20:44,979 Politichef Byrnes? Har De noget at gøre med Wolffs arrest? 191 00:20:44,980 --> 00:20:48,979 Nej, jeg kom bare for at lykønske politiinspektør Connor. 192 00:20:48,980 --> 00:20:53,219 Jeg er pensioneret, men jeg er stolt af drengenes resultater. 193 00:20:53,220 --> 00:20:54,749 Jeg er overbetjent Doyle. 194 00:20:54,750 --> 00:20:57,919 Hvad synes De om direktørens nye afdelingsreform? 195 00:20:57,920 --> 00:21:01,289 Jeg giver mr. Roosevelt frie tøjler. 196 00:21:01,290 --> 00:21:03,029 Så han snart kan hænge sig selv. 197 00:21:03,030 --> 00:21:04,959 Et citat, sir? 198 00:21:04,960 --> 00:21:08,669 Hvad har De lavet, siden De ikke længere er politichef? 199 00:21:08,670 --> 00:21:10,890 Spekulerer på Wall Street. 200 00:21:11,070 --> 00:21:14,669 Mr. Morgan og hans partnere har givet nogle generøse råd. 201 00:21:14,670 --> 00:21:16,339 - Der er Kreizler. - Dr. Kreizler! 202 00:21:16,340 --> 00:21:18,510 Dr. Kreizler, har De et øjeblik? 203 00:21:21,110 --> 00:21:24,350 Som en alienist, er De blevet bedt om at få en galning... 204 00:21:32,220 --> 00:21:34,929 Dr. Kreizler! 205 00:21:34,930 --> 00:21:36,490 Dr. Kreizler! 206 00:21:47,210 --> 00:21:49,769 Dr. Kreizler. 207 00:21:49,770 --> 00:21:53,610 Det er ham. Jeg har hørt om ham. 208 00:22:19,890 --> 00:22:21,330 Ms.? 209 00:22:24,440 --> 00:22:25,840 John Moore. 210 00:22:26,210 --> 00:22:28,179 - Hej. - Hvad laver du her? 211 00:22:28,180 --> 00:22:31,449 Vi er kommet for at se direktøren. 212 00:22:31,450 --> 00:22:33,549 - Sara og jeg... - Jeg er Ms. Howard - 213 00:22:33,550 --> 00:22:35,549 - en ansat hos New Yorks politi. 214 00:22:35,550 --> 00:22:39,160 Vis mig venligst den respekt min stilling kræver. 215 00:22:39,640 --> 00:22:42,380 Vores familier har længe været bekendt med hinanden. 216 00:22:42,860 --> 00:22:45,359 Ms. Howard er den første kvinde i den stilling - 217 00:22:45,360 --> 00:22:47,369 - hos politiet. - Fremragende. 218 00:22:47,370 --> 00:22:51,049 Måske kan Ms. Howard arrangere et improviseret møde med direktøren? 219 00:22:51,050 --> 00:22:53,239 Hvordan skulle jeg gøre det? 220 00:22:53,240 --> 00:22:57,979 Med min "specielle rosenrøde mund" eller mine "mousserende blå øjne?" 221 00:22:57,980 --> 00:23:00,160 - Sara, jeg mente ikke... - Ms. Howard. 222 00:23:00,680 --> 00:23:03,679 Bestemt. Ms. Howard, det var samfundsrelevant - 223 00:23:03,680 --> 00:23:07,949 - og jeg tegnede blot illustrationen. - Du har ikke en aftale. 224 00:23:07,950 --> 00:23:10,470 Lad mig introducere dig for dr. Laszlo Kreizler. 225 00:23:11,660 --> 00:23:13,160 Dr. Kreizler. 226 00:23:14,290 --> 00:23:16,010 Jeg har læst Deres arbejde. 227 00:23:17,800 --> 00:23:21,169 Jeg fandt det fascinerende. Det meste af det. 228 00:23:21,170 --> 00:23:25,039 Laszlo og jeg gik på Harvard sammen, sammen med direktøren. 229 00:23:25,040 --> 00:23:28,969 Vi er gamle venner. Derfor er det godt med en overraskelse. 230 00:23:28,970 --> 00:23:31,710 Nej, De kan ikke bare gå derind uden... 231 00:23:37,750 --> 00:23:39,540 Hej, min ven. 232 00:23:43,960 --> 00:23:46,959 Moore. Jeg tænkte nok, du stod bag bagholdsangrebet. 233 00:23:46,960 --> 00:23:48,459 Jeg fortalte dem det. 234 00:23:48,460 --> 00:23:50,159 Laszlo har noget, han vil... 235 00:23:50,160 --> 00:23:54,399 Manden, som er fængslet for mordet på Santorelli drengen, er uskyldig. 236 00:23:54,400 --> 00:23:58,209 - Hvordan ved du det? - Jeg interviewede ham. 237 00:23:58,210 --> 00:24:01,579 - Hvem tillod det? - Mig selv. 238 00:24:01,580 --> 00:24:04,409 Du har overskredet reglerne som sædvanligt. 239 00:24:04,410 --> 00:24:06,719 At stikke en mand ned i et slagsmål - 240 00:24:06,720 --> 00:24:10,619 - eller skære maven op på en ung dreng, er to vidt forskellige ting. 241 00:24:10,620 --> 00:24:12,819 Jeg kender godt til dine teorier, Kreizler. 242 00:24:12,820 --> 00:24:16,370 Men din ekspertise er ikke nødvendig her. 243 00:24:17,430 --> 00:24:20,239 Jeg tænkte, at interviewe den mistænkte - 244 00:24:20,240 --> 00:24:23,290 - på grund af en uløst sag for tre år siden. 245 00:24:24,430 --> 00:24:29,250 Zweig tvillingerne. Benjamin og Sofia. 246 00:24:29,570 --> 00:24:31,239 Drengen var min patient. 247 00:24:31,240 --> 00:24:34,779 Hans forældre tog ham med, fordi han ville klædte sig som sin søster. 248 00:24:34,780 --> 00:24:38,009 En dag forsvandt de begge, mens de legede udenfor. 249 00:24:38,010 --> 00:24:39,679 Vi tænkte først, de løb væk - 250 00:24:39,680 --> 00:24:43,019 - men deres kroppe blev fundet i en vandtank på taget. 251 00:24:43,020 --> 00:24:45,119 Pigens krop var urørt. 252 00:24:45,120 --> 00:24:48,589 Men drengen var skåret fra brystbenet til skambenet - 253 00:24:48,590 --> 00:24:50,860 - hans indvolde stak ud. 254 00:24:51,060 --> 00:24:52,940 Hvad foreslår du? 255 00:24:53,060 --> 00:24:55,169 At Zweig mordet og det nuværende - 256 00:24:55,170 --> 00:24:58,730 - er et teaterværk inspireret af samme fantasi. 257 00:25:01,340 --> 00:25:04,970 - Samme person begik begge forbrydelser? - Ja. 258 00:25:05,920 --> 00:25:10,000 Det her er nok lidt for upassende. 259 00:25:14,580 --> 00:25:16,050 Ms. Howard. 260 00:25:20,460 --> 00:25:23,229 Hvad vil du have fra mig? 261 00:25:23,230 --> 00:25:25,629 Jeg skal se på obduktionen af Zweig sagen. 262 00:25:25,630 --> 00:25:28,699 For at se om der er en forbindelse, hvis den altså findes. 263 00:25:28,700 --> 00:25:31,529 Det kan jeg ikke. Det er hverken lovligt eller etisk. 264 00:25:31,530 --> 00:25:35,239 Mordere som disse eksisterer, om du kan lide det eller ej. 265 00:25:35,240 --> 00:25:37,569 Hvis jeg har ret, er dine mænd dårligt rustet - 266 00:25:37,570 --> 00:25:41,179 - til at fatte gerningsmandens motiver. 267 00:25:41,180 --> 00:25:44,079 Jeg vil gerne have adgang til yderligere politijournaler - 268 00:25:44,080 --> 00:25:46,349 - for at se, hvad du er gået glip af. 269 00:25:46,350 --> 00:25:50,719 Jeg burde have vidst, da jeg tillod Moore adgang, at der kom en indtrængen. 270 00:25:50,720 --> 00:25:55,320 Jeg kan ikke tillade, at du eller andre får adgang til privilegerede oplysninger. 271 00:25:55,350 --> 00:25:59,329 Bare fordi du lever efter dine egne regler, betyder det ikke, jeg gør. 272 00:25:59,330 --> 00:26:01,760 Wolff dræbte ikke den dreng. 273 00:26:02,030 --> 00:26:06,470 Det vil ikke ændre sig, uanset hvor mange gange I beskylder ham. 274 00:26:26,090 --> 00:26:29,750 Laszlo, nogle gang kan du være ligeså subtil som en blæselampe. 275 00:26:30,150 --> 00:26:33,979 - Hvor længe har du kendt ms. Howard? - Åh nej. 276 00:26:33,980 --> 00:26:36,244 Længe nok til at spørge hende om en tjeneste? 277 00:26:36,269 --> 00:26:37,479 Jeg gør det ikke. 278 00:26:37,480 --> 00:26:41,100 Ms. Howard skal ikke stjæle Zweig journalen for dig. 279 00:26:42,790 --> 00:26:46,160 Jeg antager, nogen skal illustrere samfundets sider. 280 00:27:11,580 --> 00:27:15,149 - Beklager. - Nej, kom ind, ms. Howard. 281 00:27:15,150 --> 00:27:18,019 Vi har intet at skjule her, vel? 282 00:27:18,020 --> 00:27:19,959 Direktøren vil tale med dig. 283 00:27:19,960 --> 00:27:22,789 Ms. Howard? Pas på skørtet. 284 00:27:22,790 --> 00:27:26,860 Der blevet set en stor hårløs rotte på stationen. 285 00:27:28,430 --> 00:27:30,760 Sjovt, politiinspektør Connor. 286 00:27:31,200 --> 00:27:33,670 Jeg ser kun en lille lyserød mus. 287 00:27:35,640 --> 00:27:37,740 Jeg kan lide hende endnu mere nu. 288 00:27:44,950 --> 00:27:48,579 - Ms. Howard. - Hvad nu? 289 00:27:48,580 --> 00:27:51,920 - Jeg vil spørge Dem om noget. - Ja? 290 00:27:52,020 --> 00:27:54,019 Må jeg kalde dig for Sara? 291 00:27:54,020 --> 00:27:57,229 Det må du, men ikke når jeg er på arbejde. 292 00:27:57,230 --> 00:27:59,699 Sara, jeg vil gerne spørge dig - 293 00:27:59,700 --> 00:28:02,769 - om du kan få fat i Zweig journalen? 294 00:28:02,770 --> 00:28:05,299 Er du blevet gal, John Moore? Helt ærligt. 295 00:28:05,300 --> 00:28:08,699 Kun til låns. Den vil blive returneret uden nogen opdager det. 296 00:28:08,700 --> 00:28:11,970 - Jeg opdager det. - Kreizler har brug for journalen. 297 00:28:13,240 --> 00:28:16,540 - Har han sendt dig? - Nej. 298 00:28:18,080 --> 00:28:21,119 Jeg vil ikke forråde tilliden mellem direktøren og jeg. 299 00:28:21,120 --> 00:28:23,489 Ikke for dr. Kreizler eller nogen andre. 300 00:28:23,490 --> 00:28:28,100 Sara, venligst. Vi har brug for din hjælp. 301 00:28:45,410 --> 00:28:49,870 Vores knokleri har betalt for bygningen, direktør. 302 00:28:50,710 --> 00:28:52,710 Og givet dine mænd løn. 303 00:28:53,220 --> 00:28:56,449 Og nu trækker De os herind som et par tyveknægte - 304 00:28:56,450 --> 00:29:00,289 - når De allerede har Deres morder bag tremmer. 305 00:29:00,290 --> 00:29:04,460 - Hvor er anstændigheden? - Har De en pen, mr. Ellison? 306 00:29:08,730 --> 00:29:10,560 Tak, mr. Kelly. 307 00:29:10,770 --> 00:29:15,690 Mr. Ellison forsøger at sige, at vi er forretningsmænd. 308 00:29:16,010 --> 00:29:20,820 Faktisk har vi haft en forståelse med politiet gennem årene. 309 00:29:21,110 --> 00:29:25,660 Udover overskuddet fra jeres bestikkelser, hasardspillene og chikane - 310 00:29:26,050 --> 00:29:28,990 - hvad får I så for denne forståelse? 311 00:29:29,420 --> 00:29:31,160 En god aftale. 312 00:29:36,130 --> 00:29:40,099 Her er noget, I skal forstå. Et barn blevet dræbt. 313 00:29:40,100 --> 00:29:42,529 Et barn, som er blevet udnyttet i jeres horehus. 314 00:29:42,530 --> 00:29:45,229 Det sker ikke igen. Paresis Hall skal lukkes ned. 315 00:29:45,230 --> 00:29:48,579 - Lukkes ned? - De har til klokken 18.00 i dag. 316 00:29:48,580 --> 00:29:51,770 - Det kan De ikke gøre. - Direktøren har ret. 317 00:29:52,010 --> 00:29:56,040 Vi må hellere lukke dørene ovenpå denne triste begivenhed. 318 00:30:00,980 --> 00:30:03,780 - Værsgo. - Pas på hovedet! 319 00:30:06,260 --> 00:30:09,190 Kom væk herfra! 320 00:30:11,230 --> 00:30:12,960 Pas på. 321 00:30:16,680 --> 00:30:20,499 Få gang i måsen, piger. Forretningen åbner om mindre end en time. 322 00:30:20,500 --> 00:30:23,739 Jesus døde på korset for dine synder! 323 00:30:23,740 --> 00:30:26,210 Har du aldrig set en pige før? 324 00:30:35,350 --> 00:30:38,589 Kom så i gang! 325 00:30:38,590 --> 00:30:42,459 Jeg tog en tier ud for at dække over ulejligheden ved nedlukningen. 326 00:30:42,460 --> 00:30:45,930 Du flytter dem kun hen på den anden side af gaden. 327 00:32:31,090 --> 00:32:33,660 Ellers andet? 328 00:32:47,570 --> 00:32:51,669 Jeg ved ikke, om de afskyr vores form eller begærer en anden. 329 00:32:51,670 --> 00:32:54,880 De ser os som delikate væsner. 330 00:32:55,770 --> 00:32:58,300 Til helvede med dem. 331 00:33:50,700 --> 00:33:52,310 Ms. Howard. 332 00:33:54,470 --> 00:33:55,689 Hvordan fandt De mig? 333 00:33:55,690 --> 00:33:59,900 Din bedstemor vidste det ikke, så jeg spurgte en af dine ledsagere. 334 00:34:00,140 --> 00:34:02,139 Han sagde, du var glad for dette hus - 335 00:34:02,140 --> 00:34:04,690 - og du kunne findes i dette slum de fleste nætter. 336 00:34:07,580 --> 00:34:09,849 Det er et modbydeligt kvarter for en ung dame. 337 00:34:09,850 --> 00:34:14,339 Det er ikke et mildt foretagende. Alle de modbydelige og usle fyre - 338 00:34:14,340 --> 00:34:18,139 - som går gennem politiets døre, og de fårekyllinger jeg arbejder med. 339 00:34:18,140 --> 00:34:20,489 Du skal ikke bekymrer dig om mig. 340 00:34:20,490 --> 00:34:23,530 Jeg er kommet for at aflevere dit arbejde. 341 00:34:25,700 --> 00:34:28,640 Og give dig journalen, som dr. Kreizler bad om. 342 00:34:33,270 --> 00:34:34,669 Hvordan skal jeg takke dig? 343 00:34:34,670 --> 00:34:39,250 Hvis dr. Kreizler finder noget interessant i dokumenterne, vil jeg gerne vide det. 344 00:34:39,610 --> 00:34:42,110 Det er den eneste tak, jeg har brug for. 345 00:34:53,190 --> 00:34:54,590 Jeg har den! 346 00:34:59,450 --> 00:35:01,120 Laszlo! 347 00:35:02,100 --> 00:35:04,470 Jeg har Zweig journalen. 348 00:35:07,650 --> 00:35:10,110 Jeg håber, du takkede ms. Howard. 349 00:35:36,110 --> 00:35:37,869 Hvad har du fundet ud af? 350 00:35:37,870 --> 00:35:40,920 Der er ikke noget her. 351 00:35:41,720 --> 00:35:46,580 Ingen detaljer om sårets type og hvordan de er blevet påført. 352 00:35:47,730 --> 00:35:49,640 Jeg har brug for beviser. 353 00:37:12,260 --> 00:37:13,850 Ma'am? 354 00:37:14,900 --> 00:37:18,200 Undskyld mig, ma'am. 355 00:37:46,100 --> 00:37:49,010 Jeg kan kun forestille mig, hvordan De har det, men... 356 00:37:49,890 --> 00:37:54,700 Lad mig forsikre Dem om, at opgravningen var uheldig, men nødvendig, mrs. Zweig. 357 00:38:00,610 --> 00:38:03,210 Jeg læste om drengen på broen. 358 00:38:06,750 --> 00:38:08,930 Om hvad han havde på sig. 359 00:38:10,610 --> 00:38:13,499 Din søns ønske om at bære det samme tøj som hans søster - 360 00:38:13,500 --> 00:38:15,999 - har ikke meget til fælles med drengen på broen. 361 00:38:16,000 --> 00:38:19,030 De sagde, der ikke var behov for bekymring. 362 00:38:21,730 --> 00:38:25,540 De sagde, vores accept af Benjamin var det, der var mest vigtigt. 363 00:38:29,740 --> 00:38:31,880 Og vi troede på Dem. 364 00:38:32,890 --> 00:38:35,100 Vi stolede på Dem. 365 00:38:38,750 --> 00:38:42,640 Giorgio Santorelli klædte sig ud, som han gjorde, fordi han var prostitueret. 366 00:38:42,950 --> 00:38:45,590 Benjamin fulgte kun sin natur. 367 00:38:52,130 --> 00:38:53,920 Mrs. Zweig. 368 00:38:55,000 --> 00:38:58,500 Deres søn var et offer for et meget forstyrret sind. 369 00:39:02,870 --> 00:39:05,230 Min Benjamin er død. 370 00:39:09,410 --> 00:39:11,880 Begge mine børn er døde. 371 00:39:15,120 --> 00:39:16,990 På grund af Dem. 372 00:39:52,490 --> 00:39:55,600 De herrer, dette er John Moore, en ven og en kollega. 373 00:39:55,800 --> 00:39:59,299 Jeg er overbetjent Marcus Isaacson. Det er min bror, Lucius. 374 00:39:59,300 --> 00:40:01,800 Overbetjent Lucius Isaacson. 375 00:40:01,970 --> 00:40:06,390 Theodor stolede ikke på embedslægen, da vi genåbnede Zweig sagen. 376 00:40:06,610 --> 00:40:09,249 Det var godt, direktøren kunne undvære jeres hjælp. 377 00:40:09,250 --> 00:40:11,819 Hvor længe kan vi nyde fordel af jeres ekspertise? 378 00:40:11,820 --> 00:40:13,439 Så længe De vil. 379 00:40:13,440 --> 00:40:15,919 Min bror og jeg vil ikke blive savnet af politiet. 380 00:40:15,920 --> 00:40:19,659 Jeres moderne metoder gør jer ikke særlig populære. 381 00:40:19,660 --> 00:40:21,720 Både det og det faktum, at vi er jøder. 382 00:40:21,910 --> 00:40:24,599 Har direktøren fortalt jer, hvad dette handler om? 383 00:40:24,600 --> 00:40:29,000 Kun at vi skulle udføre en obduktion og holde resultaterne strengt fortrolige. 384 00:40:29,970 --> 00:40:33,139 Benjamin og Sofia Zweig. Deres lig blev opdaget... 385 00:40:33,140 --> 00:40:35,369 Tre år siden i et vandtårn på Suffolk Street. 386 00:40:35,370 --> 00:40:37,509 - Vi læste journalen. - Drengens skader - 387 00:40:37,510 --> 00:40:40,080 - interesserer mig mest. 388 00:40:45,330 --> 00:40:48,199 De har vel hørt om Santorelli morderen, ikke? 389 00:40:48,200 --> 00:40:49,640 Selvfølgelig. 390 00:40:50,670 --> 00:40:54,399 Hvis De leder efter ligheder, er det begrænset, hvad vi kan fortælle. 391 00:40:54,400 --> 00:40:57,350 Jeg vil have jer til at se på, hvad der er tilbage. 392 00:40:57,670 --> 00:41:01,320 Hver eneste knogle, brudstykke, detalje og mærke. 393 00:41:01,510 --> 00:41:03,650 Ligegyldig hvor ubetydelige de er. 394 00:41:05,710 --> 00:41:09,619 Alt, som kan forbinde Benjamin Zweig med Santorelli drengen. 395 00:41:09,620 --> 00:41:12,080 Vi vil gøre vores bedste. 396 00:41:17,530 --> 00:41:21,170 Kom og køb "Tribune!" 397 00:41:21,760 --> 00:41:24,069 Kom og køb "Tribune!" 398 00:41:24,070 --> 00:41:26,299 Det kommer til at tage sin tid. 399 00:41:26,300 --> 00:41:28,739 Jeg tænkte, at vi kunne spise mad et sted. 400 00:41:28,740 --> 00:41:33,339 - Hvordan kan du spise nu? - Hvorfor er du så sart? 401 00:41:33,340 --> 00:41:37,840 Når man først har set det, sidder det fast i hovedet. 402 00:41:39,310 --> 00:41:41,760 Det er det, jeg beundrer ved dig, John. 403 00:41:42,750 --> 00:41:46,619 Du repræsenterer det gode, som alle ønsker at have. 404 00:41:46,620 --> 00:41:49,200 Det er derfor, folk kan lide dig mere end mig. 405 00:42:07,390 --> 00:42:08,910 Tak, Cyrus. 406 00:42:22,860 --> 00:42:25,090 Kom og køb "Tribune!" 407 00:42:37,270 --> 00:42:38,969 - Cyrus. - Ja? 408 00:42:38,970 --> 00:42:40,569 Har du været væk fra vognen? 409 00:42:40,570 --> 00:42:42,000 Nej. 410 00:42:42,680 --> 00:42:45,490 Ser du noget? 411 00:42:57,900 --> 00:42:59,310 Derovre. 412 00:43:01,740 --> 00:43:03,140 Laszlo! 413 00:43:09,610 --> 00:43:11,010 Laszlo! 414 00:43:54,980 --> 00:43:56,840 Laszlo! 415 00:44:50,340 --> 00:44:52,000 Laszlo! 416 00:45:38,770 --> 00:45:40,950 Laszlo! 417 00:45:47,390 --> 00:45:49,160 Hvor blev han af? 418 00:46:02,540 --> 00:46:04,690 WOLFE FRIKENDT FOR SANTORELLI MORDET. 419 00:46:06,680 --> 00:46:09,510 Så du Santorelli drengens mund? 420 00:46:22,160 --> 00:46:25,760 Jeg er sikker på, at koldblodige mordere går blandt os. 421 00:46:29,440 --> 00:46:32,150 De er derude og skjuler sig. 422 00:46:32,840 --> 00:46:36,860 Deres motiver er forståelige, men denne her er anderledes. 423 00:46:38,810 --> 00:46:41,990 Hans handlinger er så usle, og så onde, at... 424 00:46:42,450 --> 00:46:45,120 Kun hvis jeg bliver ham... 425 00:46:45,950 --> 00:46:49,540 Hvis jeg skærer halsen over på et barn. 426 00:46:50,090 --> 00:46:52,629 Hvis jeg stikker kniven ind i den hjælpeløse krop - 427 00:46:52,630 --> 00:46:56,000 - og flår uskyldige øjne ud fra et skrækslagent ansigt. 428 00:46:56,400 --> 00:47:00,430 Først da vil jeg forstå, hvad jeg er. 429 00:47:00,770 --> 00:47:05,510 Først da vil jeg genkende motivationen, som ikke er et fravær af følelser. 430 00:47:05,810 --> 00:47:08,270 Snarere en rivende strøm af følelser. 431 00:47:08,610 --> 00:47:12,210 Den slags, der giver mening og formål, til min egen formørkede sjæl. 432 00:47:13,780 --> 00:47:16,650 Jeg må se livet, som han ser det. 433 00:47:17,790 --> 00:47:20,280 Føle den smerte, som han føler. 434 00:47:21,390 --> 00:47:23,740 Gå ned ad den samme vej som ham. 435 00:47:24,460 --> 00:47:28,490 Jeg må følge dette, uanset hvor det fører mig hen. 436 00:47:29,800 --> 00:47:33,080 Selv hvis det fører mig til det mørkeste hul i helvede. 437 00:47:40,440 --> 00:47:42,069 Hvad er der galt, min dreng? 438 00:47:42,093 --> 00:47:52,093 Tekstet af SUBSTANCE - for DanishBits