1
00:00:06,584 --> 00:00:10,997
Di abad ke-19, penderita gangguan
jiwa merasa diasingkan dari kodratnya.
2
00:00:11,037 --> 00:00:14,038
Para ahli yang memeriksa mereka
dikenal sebagai dokter jiwa.
3
00:01:36,923 --> 00:01:38,189
Sebentar.
4
00:01:42,061 --> 00:01:43,594
Ada apa, Mary?
5
00:01:56,375 --> 00:01:59,043
Apa yang terjadi? /
Di atas jembatan baru,...
6
00:01:59,078 --> 00:02:00,811
...dia berkata hal buruk telah terjadi.
7
00:02:00,847 --> 00:02:03,232
Aku menemukannya di Bowery.
8
00:02:04,851 --> 00:02:06,884
Baiklah.
9
00:02:06,919 --> 00:02:08,786
Ini.
10
00:02:18,505 --> 00:02:20,624
Namaku Dr. Kreizler.
11
00:02:21,875 --> 00:02:23,895
Bisa ceritakan apa yang kau lihat?
12
00:02:30,607 --> 00:02:32,052
Tidak apa.
13
00:02:35,645 --> 00:02:38,413
Kenapa dia mengenakan gaun?
14
00:02:38,448 --> 00:02:39,714
Apa?
15
00:02:39,749 --> 00:02:44,189
Anak laki-laki mati itu.
Dia berpakaian seperti cewek.
16
00:02:45,555 --> 00:02:48,360
Seseorang memutilasinya.
17
00:03:03,740 --> 00:03:05,807
Kau yakin itu anak laki-laki.
18
00:03:05,842 --> 00:03:08,213
Itu yang dikatakan polisi.
19
00:03:13,850 --> 00:03:16,684
Stevie? Siapkan kereta.
20
00:03:16,720 --> 00:03:19,454
Jemput Tn. Moore
lalu bawa dia ke jembatan.
21
00:03:19,489 --> 00:03:21,723
Beritahu dia untuk membawa
perlengkapan gambarnya.
22
00:03:21,758 --> 00:03:23,937
Dan bilang aku butuh detailnya!
23
00:03:58,595 --> 00:04:02,463
Kau dari mana? /
Rumah Ny. Astor.
24
00:04:02,499 --> 00:04:04,399
Apa Jack ada di sana?
25
00:04:12,842 --> 00:04:14,242
Aku tidak ingat.
26
00:04:23,553 --> 00:04:24,786
Ada apa?
27
00:04:25,248 --> 00:04:29,065
Maafkan aku, John.
Aku mencintainya.
28
00:04:31,828 --> 00:04:33,394
Ya ampun!
29
00:04:33,430 --> 00:04:35,830
Maaf mengganggu, Tn. Moore.
30
00:04:35,865 --> 00:04:41,669
Tapi ada pemuda mencarimu.
Katanya sangat penting.
31
00:04:41,704 --> 00:04:45,506
Apa? Flora, keluar!
Aku butuh kamar ini.
32
00:04:58,788 --> 00:05:00,788
Selamat sore, pak.
33
00:05:00,824 --> 00:05:02,690
Apa yang begitu mendesak, Stevie?!
34
00:05:02,725 --> 00:05:04,325
Dia bilang dia membutuhkanmu.
35
00:05:13,703 --> 00:05:15,570
Ke mana tujuan kita?
36
00:05:15,605 --> 00:05:19,073
Polisi ada di sana, jadi dia
menyuruhmu ke sana melihat-lihat.
37
00:05:19,108 --> 00:05:20,975
Minggir! /
Minggir!
38
00:05:21,010 --> 00:05:23,878
Melihat apa?! /
Tidak!
39
00:05:23,913 --> 00:05:26,314
Astaga! /
Hei, lihat-lihat!
40
00:05:26,349 --> 00:05:29,484
Pegangan!
41
00:05:29,519 --> 00:05:31,285
Roosevelt ada di sana.
42
00:05:31,321 --> 00:05:33,154
Kau harus buat alasan bagus
agar dibiarkan masuk.
43
00:05:33,189 --> 00:05:35,356
Astaga, Stevie, di mana?!
44
00:06:00,717 --> 00:06:02,583
Sampai di sini saja.
45
00:06:02,619 --> 00:06:04,619
Dan kau siapa?
46
00:06:04,654 --> 00:06:07,488
John Moore.
Dari "New York Times."
47
00:06:07,524 --> 00:06:08,923
Reporter di larang masuk.
48
00:06:08,958 --> 00:06:12,293
Aku bukan reporter.
Aku juru gambar.
49
00:06:12,328 --> 00:06:15,429
Maka ada dua alasan
kau tidak boleh ke atas.
50
00:06:15,465 --> 00:06:18,086
Komisaris Roosevelt memanggilku.
51
00:06:25,208 --> 00:06:30,332
Kalau begitu, kami tidak ingin
mengecewakan komisaris.
52
00:06:58,875 --> 00:07:01,609
Moore?
Sedang apa di sini?
53
00:07:01,644 --> 00:07:02,977
Theodore.
54
00:07:03,012 --> 00:07:05,112
Aku sudah bilang jangan
biarkan siapa pun masuk.
55
00:07:05,825 --> 00:07:08,275
Katanya kau memanggilnya, Tn. Roosevelt.
56
00:07:08,311 --> 00:07:09,617
Kreizler mengutusku.
57
00:07:09,652 --> 00:07:11,352
Aku hanya ingin menggambar.
Tidak lebih.
58
00:07:11,387 --> 00:07:13,487
Maka dia tak ada urusan di sini, pak.
59
00:07:13,523 --> 00:07:16,023
Terutama karena dia utusan
dokter dukun itu.
60
00:07:16,059 --> 00:07:20,027
Dr. Kreizler tidak akan
meminta ini jika tidak penting.
61
00:07:25,034 --> 00:07:27,925
Baiklah, Moore, jika
kau bisa tahan perutmu.
62
00:07:41,618 --> 00:07:43,071
Ayo ke sana.
63
00:08:14,350 --> 00:08:15,983
Di mana matanya?
64
00:08:16,019 --> 00:08:19,587
Entah di ambil burung atau tikus.
65
00:08:19,622 --> 00:08:22,990
Seseorang mendandanimu
dengan bagus, Giorgio muda.
66
00:08:23,026 --> 00:08:24,988
Sungguh malang nasibmu.
67
00:08:25,895 --> 00:08:28,700
Kau kenal anak ini? /
Ya.
68
00:08:29,198 --> 00:08:31,077
Giorgio Santorelli.
69
00:08:31,601 --> 00:08:34,664
Dia pelacur.
Bekerja di Paresis Hall.
70
00:08:35,171 --> 00:08:37,004
Itu dikenal sebagai Gloria di sana.
71
00:08:37,040 --> 00:08:38,472
Kenapa kau memanggilnya "itu"?
72
00:08:38,508 --> 00:08:41,075
Apalagi sebutan pada pria
murahan yang berdandan...
73
00:08:41,110 --> 00:08:42,677
...seperti wanita untuk
menghibur pria?
74
00:08:42,712 --> 00:08:45,479
Cukup! Katamu dia
bekerja di Paresis Hall?
75
00:08:45,515 --> 00:08:50,484
Siapa pemiliknya? /
Biff Ellison dan Paul Kelly.
76
00:08:50,520 --> 00:08:52,557
Kuingin mereka di kantorku besok.
77
00:08:53,122 --> 00:08:56,957
Mohon maaf, komisaris,
memanggil orang seperti Paul Kelly...
78
00:08:56,993 --> 00:08:58,959
...hanya karena kita menemukan
sampah pria latin--
79
00:08:58,995 --> 00:09:02,730
Di kantorku besok atau lencanamu
di mejaku, Kapten Connor.
80
00:09:05,301 --> 00:09:07,989
Baiklah, Tn. Roosevelt.
81
00:09:29,192 --> 00:09:31,959
Iblis macam apa yang tega melakukan ini?
82
00:09:40,000 --> 00:09:51,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
83
00:10:12,286 --> 00:10:20,353
Penerjemah: Agent Nas
84
00:10:22,487 --> 00:10:26,080
Anak membakar biasanya
pertanda kesepian,...
85
00:10:26,115 --> 00:10:27,569
...bukan kebencian.
86
00:10:28,618 --> 00:10:32,887
Lalu ada kasur basah.
Istilah medisnya adalah enuresis.
87
00:10:32,922 --> 00:10:35,744
Mengompol sering
diartikan sebagai rasa malu.
88
00:10:36,192 --> 00:10:38,159
Itu tidak membantu anak.
89
00:10:38,194 --> 00:10:42,751
Orang yang merekomendasikanmu berkata
kau juga mengobati orang dewasa.
90
00:10:43,666 --> 00:10:45,299
Itu benar.
91
00:10:45,334 --> 00:10:48,602
Tapi pikiran anak-anak lebih menarik.
92
00:10:48,638 --> 00:10:52,239
Kami ingin tahu, Dokter,
bahwa kau bisa menyembuhkan Ezra.
93
00:10:52,275 --> 00:10:54,675
Sebelum kami berakhir di tumpukan abu.
94
00:10:54,710 --> 00:10:57,678
Sebagai dokter jiwa, aku mengobati
gangguan mental dan emosional...
95
00:10:57,713 --> 00:11:00,782
...pada pasienku, dan mencoba
meringankan kondisinya.
96
00:11:00,818 --> 00:11:03,104
Aku tidak berani menganggap
akan menyembuhkan mereka.
97
00:11:10,493 --> 00:11:13,027
Ruang latihan di sini.
98
00:11:13,062 --> 00:11:15,830
1, 2, 3, 4.
99
00:11:15,865 --> 00:11:20,367
Bagus, anak-anak.
1, 2, 3, 4.
100
00:11:20,403 --> 00:11:21,569
1, 2, 3, 4.
101
00:11:21,604 --> 00:11:23,625
Ruang musik di lorong.
102
00:11:24,106 --> 00:11:27,708
Asrama di lantai atas, dan kau
mungkin telah melihat taman bermain.
103
00:11:31,314 --> 00:11:33,760
Anggap seperti bermain di luar rumah.
104
00:11:36,319 --> 00:11:38,014
Dasar penipu.
105
00:11:54,628 --> 00:11:56,003
Senang bertemu denganmu.
106
00:11:56,038 --> 00:11:58,326
Kau membuatku kurang
tidur semalam, Laszlo.
107
00:11:58,908 --> 00:12:00,841
Pertama dari sekian banyak, kurasa.
108
00:12:00,877 --> 00:12:02,943
Maafkan aku, tapi aku
tidak punya pilihan lain.
109
00:12:02,979 --> 00:12:05,846
Roosevelt dan petugasnya tidak akan
mengizinkanku ke jembatan itu.
110
00:12:05,882 --> 00:12:08,148
Dan kupikir mereka
akan lebih sudi menerimamu.
111
00:12:08,184 --> 00:12:09,617
Kau kenal anak itu?
112
00:12:11,454 --> 00:12:12,924
Tidak.
113
00:12:14,123 --> 00:12:15,656
Kau menggambarnya?
114
00:12:15,691 --> 00:12:18,555
Ini. /
Terima kasih.
115
00:12:54,063 --> 00:12:56,341
Beritahu aku apa yang kau lihat.
116
00:12:56,377 --> 00:12:57,760
Memberitahumu?
117
00:12:58,868 --> 00:13:01,101
Semua ada di gambar itu.
Aku menggambarnya untukmu.
118
00:13:01,137 --> 00:13:02,473
Kau menyempurnakannya.
119
00:13:03,725 --> 00:13:07,645
Ini seperti penganiayaan orang suci
pada lukisan Renaisans.
120
00:13:08,277 --> 00:13:10,010
Bukan anak yang dimutilasi.
121
00:13:11,547 --> 00:13:13,318
Tidak berguna bagiku.
122
00:13:13,783 --> 00:13:15,783
Jika kau tidak menghargai karyaku,...
123
00:13:15,818 --> 00:13:20,072
...kenapa kau menyeretku
menyaksikan pemandangan...
124
00:13:20,097 --> 00:13:23,047
...yang akan menghantuiku
selamanya?
125
00:13:24,760 --> 00:13:27,081
Karena aku perlu lihat yang kau lihat.
126
00:13:29,231 --> 00:13:31,669
Aku butuh bantuanmu
dalam kasus ini, John.
127
00:13:35,851 --> 00:13:40,274
Aku melihat anak laki-laki
berpakaian seperti wanita...
128
00:13:40,803 --> 00:13:42,476
...yang telah,...
129
00:13:42,511 --> 00:13:45,360
...seolah-olah binatang
telah mencabiknya.
130
00:13:45,361 --> 00:13:48,339
Lebih spesifik lagi.
Lukanya dalam atau dangkal?
131
00:13:48,374 --> 00:13:50,341
Eksekusinya akurat,
atau serampangan?
132
00:13:50,376 --> 00:13:52,810
Apa viseranya terlihat?
Ususnya, Moore.
133
00:13:52,846 --> 00:13:55,346
Aku tahu apa itu visera.
134
00:14:00,907 --> 00:14:03,701
Tenggorokan anak itu
telah dipotong sampai tulang.
135
00:14:05,625 --> 00:14:08,122
Tangan kanannya terputus.
136
00:14:09,329 --> 00:14:12,530
Dada dan perutnya robek,...
137
00:14:12,919 --> 00:14:15,399
...dan isi perutnya berada di kaki kirinya.
138
00:14:15,435 --> 00:14:19,592
Ginjal dan paru-paru, kalau tidak salah.
139
00:14:20,340 --> 00:14:23,513
Dan alat kelaminnya telah dilepas.
140
00:14:26,446 --> 00:14:29,185
Dan burung mencongkel matanya.
141
00:14:30,979 --> 00:14:32,271
Dan pakaiannya?
142
00:14:33,419 --> 00:14:35,191
Gaun putih.
143
00:14:37,624 --> 00:14:40,245
Seperti yang dipakai anak gadis.
144
00:14:51,871 --> 00:14:55,706
Kau masih belum
menceritakan ini tentang apa.
145
00:14:58,745 --> 00:15:01,175
Apa kau seharusnya
menanyai tersangka?
146
00:15:03,283 --> 00:15:04,887
Tersangka apa?
147
00:15:15,076 --> 00:15:16,475
Maaf, Dr. Kreizler.
148
00:15:16,511 --> 00:15:18,110
Aku tidak diberitahu kau akan
berkonsultasi dengan pembunuh ini.
149
00:15:18,146 --> 00:15:20,279
Tidak apa, Dr. Fuller.
150
00:15:20,315 --> 00:15:22,215
Aku juga baru tahu.
151
00:15:22,250 --> 00:15:24,383
Dan bagaimana Tn. Wolff tiba di sini?
152
00:15:24,419 --> 00:15:27,019
Dia ditemukan bersembunyi di sebuah
gudang dekat jembatan baru.
153
00:15:27,055 --> 00:15:29,789
Polisi sudah mencarinya
atas pembunuhan lain.
154
00:15:29,824 --> 00:15:30,845
Apa polisi tahu korbannya?
155
00:15:30,881 --> 00:15:32,970
Pelacur laki-laki lain seperti dirinya.
156
00:15:32,971 --> 00:15:35,571
Polisi berkata dia menikam
temannya dengan pisau.
157
00:15:35,607 --> 00:15:38,041
Lalu, gila oleh nafsu darah,
dia mencari korban berikutnya.
158
00:15:38,076 --> 00:15:41,210
Tidak, tidak.
159
00:15:41,246 --> 00:15:43,890
Ada yang telah menanyainya
selain dari polisi?
160
00:15:43,925 --> 00:15:47,083
Salah satu penjaga mencoba, tapi
Wolff nyaris mencongkel matanya.
161
00:15:48,453 --> 00:15:51,487
Temani mereka.
162
00:15:51,523 --> 00:15:52,935
Terima kasih, Dr. Fuller.
163
00:16:02,567 --> 00:16:04,387
Diam.
164
00:16:17,615 --> 00:16:21,751
Apa yang ingin kau capai
dengan latihan itu, Tn. Wolff?
165
00:16:23,922 --> 00:16:26,636
Polisi memiliki bagian terbesar.
166
00:16:34,899 --> 00:16:36,938
Namaku Dr. Kreizler.
167
00:16:37,335 --> 00:16:39,936
Terkadang bekerja sebagai
dokter jiwa untuk pengadilan.
168
00:16:42,707 --> 00:16:44,403
Katakan padaku, Dokter.
169
00:16:45,043 --> 00:16:47,076
Kau bisa sembuhkan ini?
170
00:16:49,380 --> 00:16:52,036
Tidak ada obat untuk sifilis parah.
171
00:17:01,626 --> 00:17:04,227
Kau didakwa atas
pembunuhan Edwin Band dan--
172
00:17:04,262 --> 00:17:05,967
Edwin pantas mendapatkannya!
173
00:17:06,464 --> 00:17:09,198
Aku akan membunuhnya lagi jika bisa.
174
00:17:09,234 --> 00:17:10,446
Dan bocah itu?
175
00:17:11,302 --> 00:17:13,870
Kau dituduh memutilasi dia.
176
00:17:17,855 --> 00:17:19,147
Benar.
177
00:17:21,846 --> 00:17:24,145
Menurut polisi kau
mengenalnya di Paresis Hall.
178
00:17:30,255 --> 00:17:32,243
Kau melihatku seperti bocah?
179
00:17:34,492 --> 00:17:38,833
Aku tidak akan menginjakkan kaki
di rumah pelacuran homo itu.
180
00:17:40,001 --> 00:17:41,731
Apa lihat-lihat?
181
00:17:45,103 --> 00:17:46,969
Apa aku merangsangmu?
182
00:17:52,777 --> 00:17:54,205
Apa dia mengingatkanmu pada Edwin?
183
00:17:56,080 --> 00:17:58,603
Penjaga, tolong buka pintunya.
184
00:17:59,450 --> 00:18:00,817
Buka pintunya!
185
00:18:00,852 --> 00:18:02,885
Mundur! /
Laszlo.
186
00:18:02,921 --> 00:18:05,655
Apa yang kau lakukan?
187
00:18:05,690 --> 00:18:07,069
Laszlo.
188
00:18:23,808 --> 00:18:26,005
Bagaimana kau tahu aku
tidak akan menyakitimu?
189
00:18:29,347 --> 00:18:31,566
Kau menikam Edwin 20 kali.
190
00:18:41,159 --> 00:18:43,189
Dia pasti sangat menyakitimu.
191
00:18:57,275 --> 00:18:59,664
Warna apa mata Edwin?
192
00:19:02,780 --> 00:19:04,252
Hijau.
193
00:19:07,118 --> 00:19:11,220
Warna cemburu.
Dia menyukai orang lain.
194
00:19:18,296 --> 00:19:20,363
Warna apa mata Giorgio?
195
00:19:39,250 --> 00:19:42,039
Kau tidak membunuh anak itu, bukan?
196
00:19:44,989 --> 00:19:46,791
Tidak, aku tidak.
197
00:19:58,002 --> 00:19:59,502
Dokter?
198
00:20:01,639 --> 00:20:03,352
Apa yang membunuhku lebih dulu,...
199
00:20:04,275 --> 00:20:06,314
...tiang gantungan atau cacar?
200
00:20:07,648 --> 00:20:10,246
Di New York State,
itu akan jadi kursi listrik.
201
00:20:10,281 --> 00:20:14,780
Apa pun itu,
deritamu akan segera hilang.
202
00:20:29,534 --> 00:20:30,566
Kapten Connor?
203
00:20:30,601 --> 00:20:33,202
Apa dia pelakunya?
Apa dia mengaku?
204
00:20:33,237 --> 00:20:35,504
Anggap saja, Linc,
kami menanyainya dengan...
205
00:20:35,540 --> 00:20:38,107
...sedikit kasar,
dan dia meleleh seperti mentega.
206
00:20:39,644 --> 00:20:41,010
Chief Byrnes?
207
00:20:41,045 --> 00:20:43,646
Anda ada hubungannya dengan
penangkapan Wolff ini?
208
00:20:43,681 --> 00:20:44,747
Tidak.
209
00:20:44,782 --> 00:20:47,650
Aku hanya mampir memberi
selamat pada Kapten Connor.
210
00:20:47,685 --> 00:20:51,887
Aku sudah pensiun, tapi aku sangat
bangga pada pencapaian anak buahku.
211
00:20:51,923 --> 00:20:53,422
Aku Sersan Doyle.
212
00:20:53,458 --> 00:20:54,991
Apa pendapat anda tentang
kebijakan komisaris baru...
213
00:20:55,026 --> 00:20:56,492
...tentang reformasi departemen?
214
00:20:56,527 --> 00:20:59,862
Menurutmu kita beri
Tn. Roosevelt kesempatan.
215
00:20:59,897 --> 00:21:01,597
Kita lihat sampai mana dia bertahan.
216
00:21:01,632 --> 00:21:03,532
Dan merujuk pada itu.
217
00:21:03,568 --> 00:21:07,236
Apa kesibukan anda setelah pensiun?
218
00:21:07,271 --> 00:21:09,293
Mengadu nasib di Wall Street.
219
00:21:09,674 --> 00:21:13,242
Tn. Morgan dan beberapa rekannya
telah bermurah hati memberi saran.
220
00:21:13,277 --> 00:21:14,910
Itu Kreizler. /
Dr. Kreizler!
221
00:21:14,946 --> 00:21:16,912
Kreizler, tolong waktunya sebentar.
222
00:21:19,717 --> 00:21:22,752
Sebagai dokter jiwa, apa anda
diminta mengobati orang gila lain--
223
00:21:30,828 --> 00:21:33,496
Dr. Kreizler!
224
00:21:33,531 --> 00:21:34,897
Dr. Kreizler!
225
00:21:45,810 --> 00:21:48,344
Dr. Kreizler.
226
00:21:48,379 --> 00:21:52,014
Itu orangnya.
Aku sering mendengar tentangnya.
227
00:22:00,000 --> 00:22:11,200
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
228
00:22:18,495 --> 00:22:19,738
Nona?
229
00:22:23,147 --> 00:22:24,280
John Moore.
230
00:22:24,910 --> 00:22:26,849
Halo. /
Sedang apa di sini?
231
00:22:26,884 --> 00:22:30,119
Aku...kami ingin menemui komisaris.
232
00:22:30,154 --> 00:22:32,221
Sara dan aku-- /
Aku Nn. Howard.
233
00:22:32,256 --> 00:22:34,223
Pegawai Departemen Kepolisian New York.
234
00:22:34,258 --> 00:22:37,660
Tolong hargai jabatanku.
235
00:22:38,340 --> 00:22:40,885
Keluarga kami sudah lama kenal.
236
00:22:41,466 --> 00:22:43,732
Nn. Howard adalah wanita
pertama yang bekerja...
237
00:22:43,768 --> 00:22:45,935
...di kantor polisi. /
Hebat.
238
00:22:45,970 --> 00:22:49,622
Mungkin Nn. Howard bisa membantu mengatur
pertemuan mendadak dengan komisaris?
239
00:22:49,658 --> 00:22:51,807
Bagaimana caraku melakukannya?
240
00:22:51,843 --> 00:22:56,545
Dengan "mulutku yang merah"
atau "mata biru berkilauku"?
241
00:22:56,581 --> 00:22:58,569
Sara, aku tidak--/
Panggil Nn. Howard.
242
00:22:59,283 --> 00:23:02,251
Baik, Nn. Howard, itu
bagian dari bersosialiasi.
243
00:23:02,286 --> 00:23:04,491
Dan aku hanya mengilustrasikan.
244
00:23:05,089 --> 00:23:08,871
Kau tidak memiliki janji temu. /
Ini Dr. Laszlo Kreizler.
245
00:23:10,261 --> 00:23:11,560
Dr. Kreizler.
246
00:23:12,896 --> 00:23:14,418
Aku sering mendengar pekerjaanmu.
247
00:23:16,400 --> 00:23:19,735
Menurutku itu menarik.
Sebagian besar.
248
00:23:19,770 --> 00:23:23,606
Laszlo dan aku kuliah di Harvard,
bersama komisaris.
249
00:23:23,641 --> 00:23:27,543
Kami teman lama.
Itu sebabnya ini harus kejutan.
250
00:23:27,578 --> 00:23:30,112
Tapi kau tak bisa
masuk begitu saja tanpa--
251
00:23:36,354 --> 00:23:37,942
Halo, teman.
252
00:23:42,560 --> 00:23:45,528
Moore. Sudah kuduga kau
dalang di balik penyergapan ini.
253
00:23:45,563 --> 00:23:47,029
Aku sudah minta mereka
membuat janji temu.
254
00:23:47,064 --> 00:23:48,731
Laszlo ingin membicarakan
sesuatu yang penting.
255
00:23:48,766 --> 00:23:53,009
Pria yang ditahan atas pembunuhan
Santorelli tidak bersalah.
256
00:23:53,009 --> 00:23:54,876
Bagaimana kau tahu itu?
257
00:23:54,911 --> 00:23:56,778
Karena aku menanyainya.
258
00:23:56,813 --> 00:23:58,337
Atas otoritas siapa?
259
00:23:58,715 --> 00:24:00,148
Otoritasku.
260
00:24:00,183 --> 00:24:02,984
Seperti biasa, kau melewati batas.
261
00:24:03,019 --> 00:24:05,286
Menusuk orang dewasa dalam
perdebatan sengit...
262
00:24:05,322 --> 00:24:09,190
...dan memutilasi anak kecil
adalah hal yang berbeda.
263
00:24:09,225 --> 00:24:11,392
Aku sangat sadar akan
teorimu, Kreizler.
264
00:24:11,428 --> 00:24:14,770
Tapi saat ini,
keahlianmu tidak diperlukan.
265
00:24:16,032 --> 00:24:18,499
Aku tergerak menanyai tersangkamu...
266
00:24:18,535 --> 00:24:21,694
...karena kasus yang belum
terpecahkan 3 tahun lalu.
267
00:24:23,039 --> 00:24:27,658
Si kembar Zweig.
Benjamin dan Sofia.
268
00:24:28,178 --> 00:24:29,811
Benjamin adalah pasienku.
269
00:24:29,846 --> 00:24:33,348
Orangtuanya membawanya karena
ia ingin berpakaian seperti Sofia.
270
00:24:33,383 --> 00:24:36,584
Suatu hari, mereka berdua
lenyap saat bermain di luar.
271
00:24:36,619 --> 00:24:38,252
Awalnya, dikira mereka kabur.
272
00:24:38,288 --> 00:24:41,589
Tapi kemudian mayat mereka
ditemukan di tangki air di atap.
273
00:24:41,624 --> 00:24:43,691
Jasad Sofia normal saja.
274
00:24:43,727 --> 00:24:47,161
Sedangkan jasad Benjamin disayat
dari tulang dada ke tulang kemaluan.
275
00:24:47,197 --> 00:24:49,263
Isi perutnya terlihat.
276
00:24:49,666 --> 00:24:51,348
Apa pendapatmu?
277
00:24:51,668 --> 00:24:55,003
Bahwa pembunuhan Zweig bersaudara dan
Santorelli adalah karya ruang operasi.
278
00:24:55,038 --> 00:24:57,138
Terinspirasi oleh imajinasi yang sama.
279
00:24:59,943 --> 00:25:01,676
Hanya satu orang pelakunya?
280
00:25:01,711 --> 00:25:03,378
Benar.
281
00:25:04,528 --> 00:25:08,407
Tuan-tuan, kupikir ini
sedikit tidak sopan.
282
00:25:13,189 --> 00:25:14,455
Nn. Howard.
283
00:25:18,862 --> 00:25:21,596
Dan apa yang kau inginkan dariku?
284
00:25:21,631 --> 00:25:23,998
Aku ingin melihat hasil autopsi
Zweig bersaudara.
285
00:25:24,034 --> 00:25:27,068
Siapa tahu ada koneksinya,
jika memang ada.
286
00:25:27,103 --> 00:25:29,904
Aku tak bisa membiarkan itu.
Itu ilegal dan tidak etis.
287
00:25:29,939 --> 00:25:33,608
Suka atau tidak,
pembunuh seperti ini ada.
288
00:25:33,643 --> 00:25:37,445
Jika tidak salah, anak buahmu tidak
mampu memahami motif pelaku...
289
00:25:37,480 --> 00:25:39,547
...yang memiliki kecenderungan
membantai anak-anak.
290
00:25:39,582 --> 00:25:42,450
Satu lagi, aku ingin mengakses
catatan polisi tambahan...
291
00:25:42,485 --> 00:25:44,719
...siapa tahu ada korban
lain yang kau lewatkan.
292
00:25:44,754 --> 00:25:46,687
Harusnya aku tahu jika membiarkan
Moore naik ke jembatan itu,...
293
00:25:46,723 --> 00:25:49,090
...aku mengundang penyerangan
seperti ini.
294
00:25:49,125 --> 00:25:53,528
Orang luar tak bisa
mengakses informasi penting.
295
00:25:53,952 --> 00:25:56,597
Hanya karena kau hidup dengan
aturan sendiri, Kreizler,...
296
00:25:56,633 --> 00:25:57,899
...bukan berarti aku juga begitu.
297
00:25:57,934 --> 00:26:00,167
Wolff tidak membunuh anak itu.
298
00:26:00,637 --> 00:26:02,170
Dan itu tidak akan berubah.
299
00:26:02,205 --> 00:26:04,872
Tidak peduli berapa kali
anak buahmu menendangnya.
300
00:26:23,090 --> 00:26:26,558
Astaga, Laszlo,
terkadang kau setajam obor.
301
00:26:27,152 --> 00:26:28,860
Sudah berapa lama kau
mengenal Nn. Howard?
302
00:26:29,179 --> 00:26:31,046
Tidak.
303
00:26:31,081 --> 00:26:32,848
Cukup lama untuk meminta
bantuan padanya?
304
00:26:32,883 --> 00:26:34,249
Aku tidak akan melakukannya.
305
00:26:34,284 --> 00:26:37,704
Aku tidak akan meminta dia
mengambil berkas Zweig bersaudara.
306
00:26:38,489 --> 00:26:39,755
Baik.
307
00:26:39,790 --> 00:26:42,960
Seseorang harus menggambarkan
halaman bersosialiasi, kurasa.
308
00:27:08,685 --> 00:27:09,820
Permisi.
309
00:27:09,845 --> 00:27:12,220
Tidak apa,
masuk saja, Nn. Howard.
310
00:27:12,256 --> 00:27:15,090
Tak ada dusta diantara kita.
311
00:27:15,125 --> 00:27:17,025
Komisioner ingin bertemu.
312
00:27:17,061 --> 00:27:19,861
Nn. Howard?
Jaga dibawah rokmu.
313
00:27:19,897 --> 00:27:23,765
Ada tikus besar dan tidak
berbulu terlihat di kantor polisi.
314
00:27:25,536 --> 00:27:27,669
Lucu, Kapten Connor.
315
00:27:28,305 --> 00:27:30,572
Aku hanya melihat tikus merah muda kecil.
316
00:27:32,743 --> 00:27:34,643
Aku makin suka dia.
317
00:27:42,052 --> 00:27:43,786
Nn. Howard.
318
00:27:44,121 --> 00:27:45,754
Apa lagi?
319
00:27:45,789 --> 00:27:47,689
Aku mau bertanya.
320
00:27:47,724 --> 00:27:48,734
Apa?
321
00:27:49,226 --> 00:27:51,193
Bisa kupanggil Sara?
322
00:27:51,228 --> 00:27:54,296
Bisa, kecuali dalam tugas resmi.
323
00:27:54,331 --> 00:27:59,835
Sara, tolong ambilkan
berkas kasus Zweig bersaudara.
324
00:27:59,870 --> 00:28:02,370
Kau sudah gila, John Moore?
325
00:28:02,406 --> 00:28:04,039
Hanya pinjam.
326
00:28:04,074 --> 00:28:05,774
Itu akan dikembalikan
tanpa ada yang tahu.
327
00:28:05,809 --> 00:28:06,960
Aku akan tahu.
328
00:28:07,611 --> 00:28:08,977
Kreizler membutuhkan berkas itu.
329
00:28:10,447 --> 00:28:11,646
Apa dia mengirimmu?
330
00:28:12,299 --> 00:28:13,548
Tidak.
331
00:28:15,185 --> 00:28:18,186
Terserah, aku tidak akan mengkhianati
kepercayaan komisaris padaku.
332
00:28:18,222 --> 00:28:20,555
Tidak untuk Dr. Kreizler,
dan siapa pun.
333
00:28:20,591 --> 00:28:22,267
Sara, tolong.
334
00:28:23,494 --> 00:28:25,103
Kami butuh bantuanmu.
335
00:28:42,613 --> 00:28:46,875
Pekerja kami membayar
gedung ini, Komisaris.
336
00:28:47,918 --> 00:28:49,718
Dan mengisi saku anak buahmu.
337
00:28:50,420 --> 00:28:53,622
Kau menyeret kami ke sini
seperti sepasang pencuri murahan...
338
00:28:53,657 --> 00:28:57,459
...saat kau sudah menahan pelakunya.
339
00:28:57,494 --> 00:28:59,461
Di mana kesopanannya?
340
00:28:59,496 --> 00:29:01,463
Apa kau punya pena, Tn. Ellison?
341
00:29:05,936 --> 00:29:07,563
Terima kasih, Tn. Kelly.
342
00:29:07,971 --> 00:29:12,693
Maksud Tn. Ellison adalah kami pengusaha.
343
00:29:13,210 --> 00:29:17,823
Bahkan, kami tidak pernah berselisih
dengan polisi selama bertahun-tahun.
344
00:29:18,315 --> 00:29:22,661
Dan keuntungan dari pelacuran,
perjudian, dan intimidasi,...
345
00:29:23,253 --> 00:29:25,998
...berapa banyak yang kau
hasilkan dari saling mengerti ini?
346
00:29:26,623 --> 00:29:28,166
Kesepakatan yang bagus.
347
00:29:33,330 --> 00:29:35,931
Ini hal lain yang harus
kalian mengerti.
348
00:29:35,966 --> 00:29:37,265
Seorang anak meninggal.
349
00:29:37,301 --> 00:29:39,701
Anak yang dieksploitasi olehmu
dan rumah pelacuranmu.
350
00:29:39,736 --> 00:29:42,404
Tidak lagi.
Aku ingin Paresis Hall ditutup.
351
00:29:42,439 --> 00:29:45,747
Ditutup? /
Waktumu sampai pukul 6:00.
352
00:29:45,783 --> 00:29:48,770
Kau tak bisa melakukan itu. /
Komisaris benar.
353
00:29:49,213 --> 00:29:53,048
Lebih baik kita menutupnya
atas kejadian menyedihkan ini.
354
00:29:58,188 --> 00:30:00,789
Ini dia. /
Awas!
355
00:30:03,460 --> 00:30:06,194
Pergi dari sini.
356
00:30:08,432 --> 00:30:09,965
Awas!
357
00:30:13,887 --> 00:30:15,704
Pergilah, nona-nona.
358
00:30:15,739 --> 00:30:17,672
Kita terima pelanggan
dalam satu jam ke depan.
359
00:30:17,708 --> 00:30:20,909
Dan Yesus mati di salib
untuk dosa-dosa kalian!
360
00:30:20,944 --> 00:30:23,211
Tak pernah melihat gadis sebelumnya?
361
00:30:32,556 --> 00:30:35,757
Naik! /
Ayo duduk!
362
00:30:35,792 --> 00:30:39,628
Aku membayar $10 untuk
menutupi ketidaknyamanan ini.
363
00:30:39,663 --> 00:30:42,931
Tapi kau hanya memindahkan
mereka ke seberang jalan.
364
00:31:00,000 --> 00:31:02,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
365
00:32:27,394 --> 00:32:29,761
Itu saja, nona?
366
00:32:43,670 --> 00:32:47,739
Entah mereka membenci bentuk tubuh
kita atau menginginkan hal lain.
367
00:32:47,775 --> 00:32:50,786
Mereka percaya kita
makhluk yang lembut, nona.
368
00:32:51,879 --> 00:32:54,206
Persetan dengan mereka.
369
00:33:46,800 --> 00:33:48,218
Nn. Howard.
370
00:33:50,571 --> 00:33:51,774
Bagaimana kau menemukanku?
371
00:33:51,799 --> 00:33:55,809
Nenekmu tidak tahu kau di mana jadi
aku bertanya pada teman olahragamu.
372
00:33:56,243 --> 00:34:00,245
Katanya kau menyukai tempat ini
dan hampir setiap malam ke sini.
373
00:34:03,687 --> 00:34:05,817
Ini bukan lingkungan yang aman
bagi gadis muda.
374
00:34:05,853 --> 00:34:07,719
Aku ke sini bukan untuk bisnis lezat...
375
00:34:07,754 --> 00:34:10,122
...germo, belatung,
pemabuk, dan orang udik...
376
00:34:10,157 --> 00:34:11,857
...yang melewati kantor polisi.
377
00:34:11,892 --> 00:34:13,859
Ditambah tukang cabul
ditempat kerjaku.
378
00:34:14,244 --> 00:34:16,561
Jadi abaikan wajah tersipuku.
379
00:34:16,597 --> 00:34:19,431
Aku ke sini untuk mengembalikan
gambarmu.
380
00:34:21,802 --> 00:34:24,546
Dan memberimu berkas
yang diminta Dr. Kreizler.
381
00:34:29,376 --> 00:34:30,642
Aku tidak tahu bagaimana
harus berterima kasih.
382
00:34:30,677 --> 00:34:32,244
Jika Dr. Kreizler menemukan
sesuatu yang menarik...
383
00:34:32,279 --> 00:34:35,056
...dalam dokumen ini,
aku ingin diberitahu.
384
00:34:35,616 --> 00:34:37,916
Itu terima kasih yang kubutuhkan.
385
00:34:49,296 --> 00:34:50,405
Aku memilikinya!
386
00:34:55,555 --> 00:34:57,021
Laszlo!
387
00:34:58,204 --> 00:35:00,373
Aku punya berkas Zweig bersaudara.
388
00:35:03,752 --> 00:35:06,017
Kuharap kau berterima kasih
pada Nn. Howard.
389
00:35:32,215 --> 00:35:33,939
Apa yang kau temukan?
390
00:35:33,974 --> 00:35:36,826
Tidak ada apa-apa di sini.
391
00:35:37,827 --> 00:35:42,480
Tak ada rincian jenis lukanya,
tidak diketahui apa penyebabnya.
392
00:35:43,838 --> 00:35:45,543
Aku butuh bukti.
393
00:37:08,368 --> 00:37:09,753
Bu?
394
00:37:11,004 --> 00:37:14,105
Permisi Bu. Bu.
395
00:37:42,202 --> 00:37:44,913
Aku tidak tahu bagaimana
perasaanmu, tapi...
396
00:37:45,997 --> 00:37:50,608
...penggalian kubur memang
di sayangkan tapi perlu, Ibu Zweig.
397
00:37:56,717 --> 00:37:59,117
Aku dengar tentang bocah di jembatan itu.
398
00:38:02,856 --> 00:38:04,933
Tentang pakaiannya.
399
00:38:06,810 --> 00:38:09,227
Keinginan putramu memakai pakaian wanita...
400
00:38:09,262 --> 00:38:11,896
...memiliki kesamaan dengan
bocah di jembatan itu.
401
00:38:12,107 --> 00:38:14,933
Katamu tidak perlu khawatir.
402
00:38:17,838 --> 00:38:21,449
Katamu kami harus mendukung Benjamin.
403
00:38:25,846 --> 00:38:27,789
Dan kami percaya padamu.
404
00:38:28,998 --> 00:38:31,000
Kami meyakinimu.
405
00:38:34,654 --> 00:38:38,341
Giorgio Santorelli berpakaian
wanita karena dia pelacur.
406
00:38:38,959 --> 00:38:41,393
Benjamin hanya mengikuti sifatnya.
407
00:38:48,135 --> 00:38:49,727
Ibu Zweig.
408
00:38:51,004 --> 00:38:54,305
Anakmu adalah korban dari
gangguan pikiran.
409
00:38:58,879 --> 00:39:01,030
Benjaminku sudah meninggal.
410
00:39:05,419 --> 00:39:07,685
Kedua anakku sudah meninggal.
411
00:39:11,124 --> 00:39:12,792
Karena kau.
412
00:39:47,395 --> 00:39:50,304
Tuan-tuan, ini John Moore,
teman dan kolega.
413
00:39:50,705 --> 00:39:52,872
Halo, Tuan Moore. Aku
Detektif Sersan Marcus Isaacson.
414
00:39:52,908 --> 00:39:54,173
Ini adikku, Lucius.
415
00:39:54,209 --> 00:39:56,502
Sersan Detektif Lucius Isaacson.
416
00:39:56,878 --> 00:39:58,545
Theodore tidak memercayai
kantor koroner...
417
00:39:58,580 --> 00:40:01,090
...untuk merahasiakan peninjauan
ulang kasus Zweig bersaudara.
418
00:40:01,516 --> 00:40:04,017
Komisaris Roosevelt baik sekali
telah mengutus kalian pada kami.
419
00:40:04,052 --> 00:40:06,686
Sampai kapan kami bisa
meminjam keahlian kalian?
420
00:40:06,721 --> 00:40:08,306
Selama kau mau, Dokter.
421
00:40:08,341 --> 00:40:10,790
Kami tidak akan dirindukan
di kantor polisi.
422
00:40:10,825 --> 00:40:14,528
Kurasa metode modernmu
membuatmu diasingkan.
423
00:40:14,564 --> 00:40:16,429
Itu dan fakta bahwa kami Yahudi.
424
00:40:16,814 --> 00:40:19,465
Komisaris sudah memberitahu
tugasmu di sini?
425
00:40:19,501 --> 00:40:23,703
Hanya bahwa kami harus melakukan
otopsi dan merahasiakan hasilnya.
426
00:40:24,873 --> 00:40:28,007
Benjamin dan Sofia Zweig.
Mayat mereka ditemukan--
427
00:40:28,043 --> 00:40:30,143
3 tahun lalu di menara air
di Suffolk Street.
428
00:40:30,178 --> 00:40:32,378
Kami sudah baca berkasnya. /
Luka pada Benjamin...
429
00:40:32,414 --> 00:40:34,781
...yang paling menarik perhatianku.
430
00:40:40,231 --> 00:40:43,065
Kau sudah dengar
pembunuhan Santorelli?
431
00:40:43,100 --> 00:40:44,342
Tentu saja.
432
00:40:45,570 --> 00:40:46,903
Jika kau mencari kesamaan,...
433
00:40:46,938 --> 00:40:49,271
...tak banyak yang bisa katakan
dengan kondisi jasad seperti ini.
434
00:40:49,307 --> 00:40:52,058
Kuingin kau memeriksa sisanya.
435
00:40:52,577 --> 00:40:56,020
Setiap tulang, setiap fragmen
untuk setiap detail, setiap tanda.
436
00:40:56,414 --> 00:40:58,356
Meski tidak penting.
437
00:41:00,618 --> 00:41:04,487
Apa pun yang bisa menghubungkan
kematian Benjamin Zweig dan Santorelli.
438
00:41:04,522 --> 00:41:06,789
Kami akan melakukan
yang terbaik, Dokter.
439
00:41:12,430 --> 00:41:15,873
Beli koran "Tribun"!
Beli koran "Tribun"!
440
00:41:16,767 --> 00:41:19,034
Beli koran "Tribun"!
Beli koran "Tribun"!
441
00:41:19,070 --> 00:41:21,270
Mereka tidak akan selesai
dalam waktu dekat.
442
00:41:21,305 --> 00:41:23,706
Ayo makan malam dulu.
443
00:41:23,741 --> 00:41:25,674
Bagaimana kau bisa
memikirkan makan sekarang?
444
00:41:25,710 --> 00:41:28,310
Tak kusangka kau sangat sensitif.
445
00:41:28,346 --> 00:41:32,640
Mungkin karena gambar-gambar itu
akan selalu terngiang dikepalaku.
446
00:41:34,318 --> 00:41:36,561
Itu yang kukagumi darimu, John.
447
00:41:37,655 --> 00:41:41,490
Kau menggambarkan kebaikan
yang diinginkan orang.
448
00:41:41,526 --> 00:41:43,901
Itu sebabnya mereka lebih
menyukaimu dari aku.
449
00:42:02,295 --> 00:42:03,612
Terima kasih, Cyrus.
450
00:42:17,762 --> 00:42:19,795
Beli koran "Tribun"!
Beli koran "Tribun"!
451
00:42:26,771 --> 00:42:28,637
Ayo!
452
00:42:32,176 --> 00:42:33,842
Cyrus! /
Pak?
453
00:42:33,878 --> 00:42:36,704
Kau pernah meninggalkan kereta? /
Tidak.
454
00:42:37,582 --> 00:42:40,198
Apa?
Kau melihat sesuatu?
455
00:42:52,803 --> 00:42:54,013
Di sana.
456
00:42:56,641 --> 00:42:57,800
Laszlo!
457
00:43:04,517 --> 00:43:05,708
Laszlo!
458
00:43:50,087 --> 00:43:51,544
Laszlo!
459
00:44:45,242 --> 00:44:46,709
Laszlo!
460
00:45:33,671 --> 00:45:35,657
Laszlo!
461
00:45:42,299 --> 00:45:43,866
Ke mana perginya?
462
00:45:57,440 --> 00:45:59,399
WOLFF BERSIH DARI TUDUHAN
PEMBUNUHAN SANTORELLI
463
00:46:01,585 --> 00:46:04,219
Kau melihat mulut Santorelli?
464
00:46:17,067 --> 00:46:20,469
Kuyakin pembunuh berdarah
dingin itu berada di sekitar kita.
465
00:46:24,341 --> 00:46:26,851
Mereka ada di luar sana, bersembunyi.
466
00:46:27,745 --> 00:46:31,564
Motif mereka dapat dimengerti,
tapi yang ini berbeda.
467
00:46:33,717 --> 00:46:36,694
Tindakannya sangat menyedihkan,
sangat jahat.
468
00:46:37,354 --> 00:46:39,822
Jika aku dirinya.
469
00:46:40,858 --> 00:46:44,243
Jika aku menggorok anak itu.
470
00:46:44,995 --> 00:46:47,496
Jika kupotong tubuh tak berdayanya...
471
00:46:47,531 --> 00:46:50,708
...dan mencongkel matanya,...
472
00:46:51,302 --> 00:46:55,137
...saat itulah aku akan
mengerti siapa diriku.
473
00:46:55,671 --> 00:47:00,217
Saat itulah aku akan menyadari
yang mendorongku bukan emosi.
474
00:47:00,711 --> 00:47:02,970
Melainkan, secercah perasaan.
475
00:47:03,514 --> 00:47:06,915
Perasaan yang memberi makna dan
tujuan untuk jiwaku yang gelap.
476
00:47:08,686 --> 00:47:11,354
Aku harus melihat hidup sepertinya.
477
00:47:12,690 --> 00:47:14,982
Merasakan sakit sepertinya.
478
00:47:16,293 --> 00:47:18,444
Mengambil jalur
yang sama dengannya.
479
00:47:19,363 --> 00:47:20,863
Benar.
480
00:47:20,898 --> 00:47:23,198
Aku harus mengikutinya
ke manapun tujuannya.
481
00:47:24,702 --> 00:47:27,787
Meski itu menuntunku
ke neraka tergelap.
482
00:47:35,346 --> 00:47:36,945
Kenapa, Nak?
483
00:47:36,972 --> 00:47:42,819
Penerjemah: Agent Nas
484
00:47:42,843 --> 00:47:51,243
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org