1 00:00:06,584 --> 00:00:10,997 Di abad ke-19, penderita gangguan jiwa merasa diasingkan dari kodratnya. 2 00:00:11,037 --> 00:00:14,038 Para ahli yang memeriksa mereka dikenal sebagai dokter jiwa. 3 00:01:36,923 --> 00:01:38,189 Sebentar. 4 00:01:42,061 --> 00:01:43,594 Ada apa, Mary? 5 00:01:56,375 --> 00:01:59,043 Apa yang terjadi? / Di atas jembatan baru,... 6 00:01:59,078 --> 00:02:00,811 ...dia berkata hal buruk telah terjadi. 7 00:02:00,847 --> 00:02:03,232 Aku menemukannya di Bowery. 8 00:02:04,851 --> 00:02:06,884 Baiklah. 9 00:02:06,919 --> 00:02:08,786 Ini. 10 00:02:18,505 --> 00:02:20,624 Namaku Dr. Kreizler. 11 00:02:21,875 --> 00:02:23,895 Bisa ceritakan apa yang kau lihat? 12 00:02:30,607 --> 00:02:32,052 Tidak apa. 13 00:02:35,645 --> 00:02:38,413 Kenapa dia mengenakan gaun? 14 00:02:38,448 --> 00:02:39,714 Apa? 15 00:02:39,749 --> 00:02:44,189 Anak laki-laki mati itu. Dia berpakaian seperti cewek. 16 00:02:45,555 --> 00:02:48,360 Seseorang memutilasinya. 17 00:03:03,740 --> 00:03:05,807 Kau yakin itu anak laki-laki. 18 00:03:05,842 --> 00:03:08,213 Itu yang dikatakan polisi. 19 00:03:13,850 --> 00:03:16,684 Stevie? Siapkan kereta. 20 00:03:16,720 --> 00:03:19,454 Jemput Tn. Moore lalu bawa dia ke jembatan. 21 00:03:19,489 --> 00:03:21,723 Beritahu dia untuk membawa perlengkapan gambarnya. 22 00:03:21,758 --> 00:03:23,937 Dan bilang aku butuh detailnya! 23 00:03:58,595 --> 00:04:02,463 Kau dari mana? / Rumah Ny. Astor. 24 00:04:02,499 --> 00:04:04,399 Apa Jack ada di sana? 25 00:04:12,842 --> 00:04:14,242 Aku tidak ingat. 26 00:04:23,553 --> 00:04:24,786 Ada apa? 27 00:04:25,248 --> 00:04:29,065 Maafkan aku, John. Aku mencintainya. 28 00:04:31,828 --> 00:04:33,394 Ya ampun! 29 00:04:33,430 --> 00:04:35,830 Maaf mengganggu, Tn. Moore. 30 00:04:35,865 --> 00:04:41,669 Tapi ada pemuda mencarimu. Katanya sangat penting. 31 00:04:41,704 --> 00:04:45,506 Apa? Flora, keluar! Aku butuh kamar ini. 32 00:04:58,788 --> 00:05:00,788 Selamat sore, pak. 33 00:05:00,824 --> 00:05:02,690 Apa yang begitu mendesak, Stevie?! 34 00:05:02,725 --> 00:05:04,325 Dia bilang dia membutuhkanmu. 35 00:05:13,703 --> 00:05:15,570 Ke mana tujuan kita? 36 00:05:15,605 --> 00:05:19,073 Polisi ada di sana, jadi dia menyuruhmu ke sana melihat-lihat. 37 00:05:19,108 --> 00:05:20,975 Minggir! / Minggir! 38 00:05:21,010 --> 00:05:23,878 Melihat apa?! / Tidak! 39 00:05:23,913 --> 00:05:26,314 Astaga! / Hei, lihat-lihat! 40 00:05:26,349 --> 00:05:29,484 Pegangan! 41 00:05:29,519 --> 00:05:31,285 Roosevelt ada di sana. 42 00:05:31,321 --> 00:05:33,154 Kau harus buat alasan bagus agar dibiarkan masuk. 43 00:05:33,189 --> 00:05:35,356 Astaga, Stevie, di mana?! 44 00:06:00,717 --> 00:06:02,583 Sampai di sini saja. 45 00:06:02,619 --> 00:06:04,619 Dan kau siapa? 46 00:06:04,654 --> 00:06:07,488 John Moore. Dari "New York Times." 47 00:06:07,524 --> 00:06:08,923 Reporter di larang masuk. 48 00:06:08,958 --> 00:06:12,293 Aku bukan reporter. Aku juru gambar. 49 00:06:12,328 --> 00:06:15,429 Maka ada dua alasan kau tidak boleh ke atas. 50 00:06:15,465 --> 00:06:18,086 Komisaris Roosevelt memanggilku. 51 00:06:25,208 --> 00:06:30,332 Kalau begitu, kami tidak ingin mengecewakan komisaris. 52 00:06:58,875 --> 00:07:01,609 Moore? Sedang apa di sini? 53 00:07:01,644 --> 00:07:02,977 Theodore. 54 00:07:03,012 --> 00:07:05,112 Aku sudah bilang jangan biarkan siapa pun masuk. 55 00:07:05,825 --> 00:07:08,275 Katanya kau memanggilnya, Tn. Roosevelt. 56 00:07:08,311 --> 00:07:09,617 Kreizler mengutusku. 57 00:07:09,652 --> 00:07:11,352 Aku hanya ingin menggambar. Tidak lebih. 58 00:07:11,387 --> 00:07:13,487 Maka dia tak ada urusan di sini, pak. 59 00:07:13,523 --> 00:07:16,023 Terutama karena dia utusan dokter dukun itu. 60 00:07:16,059 --> 00:07:20,027 Dr. Kreizler tidak akan meminta ini jika tidak penting. 61 00:07:25,034 --> 00:07:27,925 Baiklah, Moore, jika kau bisa tahan perutmu. 62 00:07:41,618 --> 00:07:43,071 Ayo ke sana. 63 00:08:14,350 --> 00:08:15,983 Di mana matanya? 64 00:08:16,019 --> 00:08:19,587 Entah di ambil burung atau tikus. 65 00:08:19,622 --> 00:08:22,990 Seseorang mendandanimu dengan bagus, Giorgio muda. 66 00:08:23,026 --> 00:08:24,988 Sungguh malang nasibmu. 67 00:08:25,895 --> 00:08:28,700 Kau kenal anak ini? / Ya. 68 00:08:29,198 --> 00:08:31,077 Giorgio Santorelli. 69 00:08:31,601 --> 00:08:34,664 Dia pelacur. Bekerja di Paresis Hall. 70 00:08:35,171 --> 00:08:37,004 Itu dikenal sebagai Gloria di sana. 71 00:08:37,040 --> 00:08:38,472 Kenapa kau memanggilnya "itu"? 72 00:08:38,508 --> 00:08:41,075 Apalagi sebutan pada pria murahan yang berdandan... 73 00:08:41,110 --> 00:08:42,677 ...seperti wanita untuk menghibur pria? 74 00:08:42,712 --> 00:08:45,479 Cukup! Katamu dia bekerja di Paresis Hall? 75 00:08:45,515 --> 00:08:50,484 Siapa pemiliknya? / Biff Ellison dan Paul Kelly. 76 00:08:50,520 --> 00:08:52,557 Kuingin mereka di kantorku besok. 77 00:08:53,122 --> 00:08:56,957 Mohon maaf, komisaris, memanggil orang seperti Paul Kelly... 78 00:08:56,993 --> 00:08:58,959 ...hanya karena kita menemukan sampah pria latin-- 79 00:08:58,995 --> 00:09:02,730 Di kantorku besok atau lencanamu di mejaku, Kapten Connor. 80 00:09:05,301 --> 00:09:07,989 Baiklah, Tn. Roosevelt. 81 00:09:29,192 --> 00:09:31,959 Iblis macam apa yang tega melakukan ini? 82 00:09:40,000 --> 00:09:51,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 83 00:10:12,286 --> 00:10:20,353 Penerjemah: Agent Nas 84 00:10:22,487 --> 00:10:26,080 Anak membakar biasanya pertanda kesepian,... 85 00:10:26,115 --> 00:10:27,569 ...bukan kebencian. 86 00:10:28,618 --> 00:10:32,887 Lalu ada kasur basah. Istilah medisnya adalah enuresis. 87 00:10:32,922 --> 00:10:35,744 Mengompol sering diartikan sebagai rasa malu. 88 00:10:36,192 --> 00:10:38,159 Itu tidak membantu anak. 89 00:10:38,194 --> 00:10:42,751 Orang yang merekomendasikanmu berkata kau juga mengobati orang dewasa. 90 00:10:43,666 --> 00:10:45,299 Itu benar. 91 00:10:45,334 --> 00:10:48,602 Tapi pikiran anak-anak lebih menarik. 92 00:10:48,638 --> 00:10:52,239 Kami ingin tahu, Dokter, bahwa kau bisa menyembuhkan Ezra. 93 00:10:52,275 --> 00:10:54,675 Sebelum kami berakhir di tumpukan abu. 94 00:10:54,710 --> 00:10:57,678 Sebagai dokter jiwa, aku mengobati gangguan mental dan emosional... 95 00:10:57,713 --> 00:11:00,782 ...pada pasienku, dan mencoba meringankan kondisinya. 96 00:11:00,818 --> 00:11:03,104 Aku tidak berani menganggap akan menyembuhkan mereka. 97 00:11:10,493 --> 00:11:13,027 Ruang latihan di sini. 98 00:11:13,062 --> 00:11:15,830 1, 2, 3, 4. 99 00:11:15,865 --> 00:11:20,367 Bagus, anak-anak. 1, 2, 3, 4. 100 00:11:20,403 --> 00:11:21,569 1, 2, 3, 4. 101 00:11:21,604 --> 00:11:23,625 Ruang musik di lorong. 102 00:11:24,106 --> 00:11:27,708 Asrama di lantai atas, dan kau mungkin telah melihat taman bermain. 103 00:11:31,314 --> 00:11:33,760 Anggap seperti bermain di luar rumah. 104 00:11:36,319 --> 00:11:38,014 Dasar penipu. 105 00:11:54,628 --> 00:11:56,003 Senang bertemu denganmu. 106 00:11:56,038 --> 00:11:58,326 Kau membuatku kurang tidur semalam, Laszlo. 107 00:11:58,908 --> 00:12:00,841 Pertama dari sekian banyak, kurasa. 108 00:12:00,877 --> 00:12:02,943 Maafkan aku, tapi aku tidak punya pilihan lain. 109 00:12:02,979 --> 00:12:05,846 Roosevelt dan petugasnya tidak akan mengizinkanku ke jembatan itu. 110 00:12:05,882 --> 00:12:08,148 Dan kupikir mereka akan lebih sudi menerimamu. 111 00:12:08,184 --> 00:12:09,617 Kau kenal anak itu? 112 00:12:11,454 --> 00:12:12,924 Tidak. 113 00:12:14,123 --> 00:12:15,656 Kau menggambarnya? 114 00:12:15,691 --> 00:12:18,555 Ini. / Terima kasih. 115 00:12:54,063 --> 00:12:56,341 Beritahu aku apa yang kau lihat. 116 00:12:56,377 --> 00:12:57,760 Memberitahumu? 117 00:12:58,868 --> 00:13:01,101 Semua ada di gambar itu. Aku menggambarnya untukmu. 118 00:13:01,137 --> 00:13:02,473 Kau menyempurnakannya. 119 00:13:03,725 --> 00:13:07,645 Ini seperti penganiayaan orang suci pada lukisan Renaisans. 120 00:13:08,277 --> 00:13:10,010 Bukan anak yang dimutilasi. 121 00:13:11,547 --> 00:13:13,318 Tidak berguna bagiku. 122 00:13:13,783 --> 00:13:15,783 Jika kau tidak menghargai karyaku,... 123 00:13:15,818 --> 00:13:20,072 ...kenapa kau menyeretku menyaksikan pemandangan... 124 00:13:20,097 --> 00:13:23,047 ...yang akan menghantuiku selamanya? 125 00:13:24,760 --> 00:13:27,081 Karena aku perlu lihat yang kau lihat. 126 00:13:29,231 --> 00:13:31,669 Aku butuh bantuanmu dalam kasus ini, John. 127 00:13:35,851 --> 00:13:40,274 Aku melihat anak laki-laki berpakaian seperti wanita... 128 00:13:40,803 --> 00:13:42,476 ...yang telah,... 129 00:13:42,511 --> 00:13:45,360 ...seolah-olah binatang telah mencabiknya. 130 00:13:45,361 --> 00:13:48,339 Lebih spesifik lagi. Lukanya dalam atau dangkal? 131 00:13:48,374 --> 00:13:50,341 Eksekusinya akurat, atau serampangan? 132 00:13:50,376 --> 00:13:52,810 Apa viseranya terlihat? Ususnya, Moore. 133 00:13:52,846 --> 00:13:55,346 Aku tahu apa itu visera. 134 00:14:00,907 --> 00:14:03,701 Tenggorokan anak itu telah dipotong sampai tulang. 135 00:14:05,625 --> 00:14:08,122 Tangan kanannya terputus. 136 00:14:09,329 --> 00:14:12,530 Dada dan perutnya robek,... 137 00:14:12,919 --> 00:14:15,399 ...dan isi perutnya berada di kaki kirinya. 138 00:14:15,435 --> 00:14:19,592 Ginjal dan paru-paru, kalau tidak salah. 139 00:14:20,340 --> 00:14:23,513 Dan alat kelaminnya telah dilepas. 140 00:14:26,446 --> 00:14:29,185 Dan burung mencongkel matanya. 141 00:14:30,979 --> 00:14:32,271 Dan pakaiannya? 142 00:14:33,419 --> 00:14:35,191 Gaun putih. 143 00:14:37,624 --> 00:14:40,245 Seperti yang dipakai anak gadis. 144 00:14:51,871 --> 00:14:55,706 Kau masih belum menceritakan ini tentang apa. 145 00:14:58,745 --> 00:15:01,175 Apa kau seharusnya menanyai tersangka? 146 00:15:03,283 --> 00:15:04,887 Tersangka apa? 147 00:15:15,076 --> 00:15:16,475 Maaf, Dr. Kreizler. 148 00:15:16,511 --> 00:15:18,110 Aku tidak diberitahu kau akan berkonsultasi dengan pembunuh ini. 149 00:15:18,146 --> 00:15:20,279 Tidak apa, Dr. Fuller. 150 00:15:20,315 --> 00:15:22,215 Aku juga baru tahu. 151 00:15:22,250 --> 00:15:24,383 Dan bagaimana Tn. Wolff tiba di sini? 152 00:15:24,419 --> 00:15:27,019 Dia ditemukan bersembunyi di sebuah gudang dekat jembatan baru. 153 00:15:27,055 --> 00:15:29,789 Polisi sudah mencarinya atas pembunuhan lain. 154 00:15:29,824 --> 00:15:30,845 Apa polisi tahu korbannya? 155 00:15:30,881 --> 00:15:32,970 Pelacur laki-laki lain seperti dirinya. 156 00:15:32,971 --> 00:15:35,571 Polisi berkata dia menikam temannya dengan pisau. 157 00:15:35,607 --> 00:15:38,041 Lalu, gila oleh nafsu darah, dia mencari korban berikutnya. 158 00:15:38,076 --> 00:15:41,210 Tidak, tidak. 159 00:15:41,246 --> 00:15:43,890 Ada yang telah menanyainya selain dari polisi? 160 00:15:43,925 --> 00:15:47,083 Salah satu penjaga mencoba, tapi Wolff nyaris mencongkel matanya. 161 00:15:48,453 --> 00:15:51,487 Temani mereka. 162 00:15:51,523 --> 00:15:52,935 Terima kasih, Dr. Fuller. 163 00:16:02,567 --> 00:16:04,387 Diam. 164 00:16:17,615 --> 00:16:21,751 Apa yang ingin kau capai dengan latihan itu, Tn. Wolff? 165 00:16:23,922 --> 00:16:26,636 Polisi memiliki bagian terbesar. 166 00:16:34,899 --> 00:16:36,938 Namaku Dr. Kreizler. 167 00:16:37,335 --> 00:16:39,936 Terkadang bekerja sebagai dokter jiwa untuk pengadilan. 168 00:16:42,707 --> 00:16:44,403 Katakan padaku, Dokter. 169 00:16:45,043 --> 00:16:47,076 Kau bisa sembuhkan ini? 170 00:16:49,380 --> 00:16:52,036 Tidak ada obat untuk sifilis parah. 171 00:17:01,626 --> 00:17:04,227 Kau didakwa atas pembunuhan Edwin Band dan-- 172 00:17:04,262 --> 00:17:05,967 Edwin pantas mendapatkannya! 173 00:17:06,464 --> 00:17:09,198 Aku akan membunuhnya lagi jika bisa. 174 00:17:09,234 --> 00:17:10,446 Dan bocah itu? 175 00:17:11,302 --> 00:17:13,870 Kau dituduh memutilasi dia. 176 00:17:17,855 --> 00:17:19,147 Benar. 177 00:17:21,846 --> 00:17:24,145 Menurut polisi kau mengenalnya di Paresis Hall. 178 00:17:30,255 --> 00:17:32,243 Kau melihatku seperti bocah? 179 00:17:34,492 --> 00:17:38,833 Aku tidak akan menginjakkan kaki di rumah pelacuran homo itu. 180 00:17:40,001 --> 00:17:41,731 Apa lihat-lihat? 181 00:17:45,103 --> 00:17:46,969 Apa aku merangsangmu? 182 00:17:52,777 --> 00:17:54,205 Apa dia mengingatkanmu pada Edwin? 183 00:17:56,080 --> 00:17:58,603 Penjaga, tolong buka pintunya. 184 00:17:59,450 --> 00:18:00,817 Buka pintunya! 185 00:18:00,852 --> 00:18:02,885 Mundur! / Laszlo. 186 00:18:02,921 --> 00:18:05,655 Apa yang kau lakukan? 187 00:18:05,690 --> 00:18:07,069 Laszlo. 188 00:18:23,808 --> 00:18:26,005 Bagaimana kau tahu aku tidak akan menyakitimu? 189 00:18:29,347 --> 00:18:31,566 Kau menikam Edwin 20 kali. 190 00:18:41,159 --> 00:18:43,189 Dia pasti sangat menyakitimu. 191 00:18:57,275 --> 00:18:59,664 Warna apa mata Edwin? 192 00:19:02,780 --> 00:19:04,252 Hijau. 193 00:19:07,118 --> 00:19:11,220 Warna cemburu. Dia menyukai orang lain. 194 00:19:18,296 --> 00:19:20,363 Warna apa mata Giorgio? 195 00:19:39,250 --> 00:19:42,039 Kau tidak membunuh anak itu, bukan? 196 00:19:44,989 --> 00:19:46,791 Tidak, aku tidak. 197 00:19:58,002 --> 00:19:59,502 Dokter? 198 00:20:01,639 --> 00:20:03,352 Apa yang membunuhku lebih dulu,... 199 00:20:04,275 --> 00:20:06,314 ...tiang gantungan atau cacar? 200 00:20:07,648 --> 00:20:10,246 Di New York State, itu akan jadi kursi listrik. 201 00:20:10,281 --> 00:20:14,780 Apa pun itu, deritamu akan segera hilang. 202 00:20:29,534 --> 00:20:30,566 Kapten Connor? 203 00:20:30,601 --> 00:20:33,202 Apa dia pelakunya? Apa dia mengaku? 204 00:20:33,237 --> 00:20:35,504 Anggap saja, Linc, kami menanyainya dengan... 205 00:20:35,540 --> 00:20:38,107 ...sedikit kasar, dan dia meleleh seperti mentega. 206 00:20:39,644 --> 00:20:41,010 Chief Byrnes? 207 00:20:41,045 --> 00:20:43,646 Anda ada hubungannya dengan penangkapan Wolff ini? 208 00:20:43,681 --> 00:20:44,747 Tidak. 209 00:20:44,782 --> 00:20:47,650 Aku hanya mampir memberi selamat pada Kapten Connor. 210 00:20:47,685 --> 00:20:51,887 Aku sudah pensiun, tapi aku sangat bangga pada pencapaian anak buahku. 211 00:20:51,923 --> 00:20:53,422 Aku Sersan Doyle. 212 00:20:53,458 --> 00:20:54,991 Apa pendapat anda tentang kebijakan komisaris baru... 213 00:20:55,026 --> 00:20:56,492 ...tentang reformasi departemen? 214 00:20:56,527 --> 00:20:59,862 Menurutmu kita beri Tn. Roosevelt kesempatan. 215 00:20:59,897 --> 00:21:01,597 Kita lihat sampai mana dia bertahan. 216 00:21:01,632 --> 00:21:03,532 Dan merujuk pada itu. 217 00:21:03,568 --> 00:21:07,236 Apa kesibukan anda setelah pensiun? 218 00:21:07,271 --> 00:21:09,293 Mengadu nasib di Wall Street. 219 00:21:09,674 --> 00:21:13,242 Tn. Morgan dan beberapa rekannya telah bermurah hati memberi saran. 220 00:21:13,277 --> 00:21:14,910 Itu Kreizler. / Dr. Kreizler! 221 00:21:14,946 --> 00:21:16,912 Kreizler, tolong waktunya sebentar. 222 00:21:19,717 --> 00:21:22,752 Sebagai dokter jiwa, apa anda diminta mengobati orang gila lain-- 223 00:21:30,828 --> 00:21:33,496 Dr. Kreizler! 224 00:21:33,531 --> 00:21:34,897 Dr. Kreizler! 225 00:21:45,810 --> 00:21:48,344 Dr. Kreizler. 226 00:21:48,379 --> 00:21:52,014 Itu orangnya. Aku sering mendengar tentangnya. 227 00:22:00,000 --> 00:22:11,200 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 228 00:22:18,495 --> 00:22:19,738 Nona? 229 00:22:23,147 --> 00:22:24,280 John Moore. 230 00:22:24,910 --> 00:22:26,849 Halo. / Sedang apa di sini? 231 00:22:26,884 --> 00:22:30,119 Aku...kami ingin menemui komisaris. 232 00:22:30,154 --> 00:22:32,221 Sara dan aku-- / Aku Nn. Howard. 233 00:22:32,256 --> 00:22:34,223 Pegawai Departemen Kepolisian New York. 234 00:22:34,258 --> 00:22:37,660 Tolong hargai jabatanku. 235 00:22:38,340 --> 00:22:40,885 Keluarga kami sudah lama kenal. 236 00:22:41,466 --> 00:22:43,732 Nn. Howard adalah wanita pertama yang bekerja... 237 00:22:43,768 --> 00:22:45,935 ...di kantor polisi. / Hebat. 238 00:22:45,970 --> 00:22:49,622 Mungkin Nn. Howard bisa membantu mengatur pertemuan mendadak dengan komisaris? 239 00:22:49,658 --> 00:22:51,807 Bagaimana caraku melakukannya? 240 00:22:51,843 --> 00:22:56,545 Dengan "mulutku yang merah" atau "mata biru berkilauku"? 241 00:22:56,581 --> 00:22:58,569 Sara, aku tidak--/ Panggil Nn. Howard. 242 00:22:59,283 --> 00:23:02,251 Baik, Nn. Howard, itu bagian dari bersosialiasi. 243 00:23:02,286 --> 00:23:04,491 Dan aku hanya mengilustrasikan. 244 00:23:05,089 --> 00:23:08,871 Kau tidak memiliki janji temu. / Ini Dr. Laszlo Kreizler. 245 00:23:10,261 --> 00:23:11,560 Dr. Kreizler. 246 00:23:12,896 --> 00:23:14,418 Aku sering mendengar pekerjaanmu. 247 00:23:16,400 --> 00:23:19,735 Menurutku itu menarik. Sebagian besar. 248 00:23:19,770 --> 00:23:23,606 Laszlo dan aku kuliah di Harvard, bersama komisaris. 249 00:23:23,641 --> 00:23:27,543 Kami teman lama. Itu sebabnya ini harus kejutan. 250 00:23:27,578 --> 00:23:30,112 Tapi kau tak bisa masuk begitu saja tanpa-- 251 00:23:36,354 --> 00:23:37,942 Halo, teman. 252 00:23:42,560 --> 00:23:45,528 Moore. Sudah kuduga kau dalang di balik penyergapan ini. 253 00:23:45,563 --> 00:23:47,029 Aku sudah minta mereka membuat janji temu. 254 00:23:47,064 --> 00:23:48,731 Laszlo ingin membicarakan sesuatu yang penting. 255 00:23:48,766 --> 00:23:53,009 Pria yang ditahan atas pembunuhan Santorelli tidak bersalah. 256 00:23:53,009 --> 00:23:54,876 Bagaimana kau tahu itu? 257 00:23:54,911 --> 00:23:56,778 Karena aku menanyainya. 258 00:23:56,813 --> 00:23:58,337 Atas otoritas siapa? 259 00:23:58,715 --> 00:24:00,148 Otoritasku. 260 00:24:00,183 --> 00:24:02,984 Seperti biasa, kau melewati batas. 261 00:24:03,019 --> 00:24:05,286 Menusuk orang dewasa dalam perdebatan sengit... 262 00:24:05,322 --> 00:24:09,190 ...dan memutilasi anak kecil adalah hal yang berbeda. 263 00:24:09,225 --> 00:24:11,392 Aku sangat sadar akan teorimu, Kreizler. 264 00:24:11,428 --> 00:24:14,770 Tapi saat ini, keahlianmu tidak diperlukan. 265 00:24:16,032 --> 00:24:18,499 Aku tergerak menanyai tersangkamu... 266 00:24:18,535 --> 00:24:21,694 ...karena kasus yang belum terpecahkan 3 tahun lalu. 267 00:24:23,039 --> 00:24:27,658 Si kembar Zweig. Benjamin dan Sofia. 268 00:24:28,178 --> 00:24:29,811 Benjamin adalah pasienku. 269 00:24:29,846 --> 00:24:33,348 Orangtuanya membawanya karena ia ingin berpakaian seperti Sofia. 270 00:24:33,383 --> 00:24:36,584 Suatu hari, mereka berdua lenyap saat bermain di luar. 271 00:24:36,619 --> 00:24:38,252 Awalnya, dikira mereka kabur. 272 00:24:38,288 --> 00:24:41,589 Tapi kemudian mayat mereka ditemukan di tangki air di atap. 273 00:24:41,624 --> 00:24:43,691 Jasad Sofia normal saja. 274 00:24:43,727 --> 00:24:47,161 Sedangkan jasad Benjamin disayat dari tulang dada ke tulang kemaluan. 275 00:24:47,197 --> 00:24:49,263 Isi perutnya terlihat. 276 00:24:49,666 --> 00:24:51,348 Apa pendapatmu? 277 00:24:51,668 --> 00:24:55,003 Bahwa pembunuhan Zweig bersaudara dan Santorelli adalah karya ruang operasi. 278 00:24:55,038 --> 00:24:57,138 Terinspirasi oleh imajinasi yang sama. 279 00:24:59,943 --> 00:25:01,676 Hanya satu orang pelakunya? 280 00:25:01,711 --> 00:25:03,378 Benar. 281 00:25:04,528 --> 00:25:08,407 Tuan-tuan, kupikir ini sedikit tidak sopan. 282 00:25:13,189 --> 00:25:14,455 Nn. Howard. 283 00:25:18,862 --> 00:25:21,596 Dan apa yang kau inginkan dariku? 284 00:25:21,631 --> 00:25:23,998 Aku ingin melihat hasil autopsi Zweig bersaudara. 285 00:25:24,034 --> 00:25:27,068 Siapa tahu ada koneksinya, jika memang ada. 286 00:25:27,103 --> 00:25:29,904 Aku tak bisa membiarkan itu. Itu ilegal dan tidak etis. 287 00:25:29,939 --> 00:25:33,608 Suka atau tidak, pembunuh seperti ini ada. 288 00:25:33,643 --> 00:25:37,445 Jika tidak salah, anak buahmu tidak mampu memahami motif pelaku... 289 00:25:37,480 --> 00:25:39,547 ...yang memiliki kecenderungan membantai anak-anak. 290 00:25:39,582 --> 00:25:42,450 Satu lagi, aku ingin mengakses catatan polisi tambahan... 291 00:25:42,485 --> 00:25:44,719 ...siapa tahu ada korban lain yang kau lewatkan. 292 00:25:44,754 --> 00:25:46,687 Harusnya aku tahu jika membiarkan Moore naik ke jembatan itu,... 293 00:25:46,723 --> 00:25:49,090 ...aku mengundang penyerangan seperti ini. 294 00:25:49,125 --> 00:25:53,528 Orang luar tak bisa mengakses informasi penting. 295 00:25:53,952 --> 00:25:56,597 Hanya karena kau hidup dengan aturan sendiri, Kreizler,... 296 00:25:56,633 --> 00:25:57,899 ...bukan berarti aku juga begitu. 297 00:25:57,934 --> 00:26:00,167 Wolff tidak membunuh anak itu. 298 00:26:00,637 --> 00:26:02,170 Dan itu tidak akan berubah. 299 00:26:02,205 --> 00:26:04,872 Tidak peduli berapa kali anak buahmu menendangnya. 300 00:26:23,090 --> 00:26:26,558 Astaga, Laszlo, terkadang kau setajam obor. 301 00:26:27,152 --> 00:26:28,860 Sudah berapa lama kau mengenal Nn. Howard? 302 00:26:29,179 --> 00:26:31,046 Tidak. 303 00:26:31,081 --> 00:26:32,848 Cukup lama untuk meminta bantuan padanya? 304 00:26:32,883 --> 00:26:34,249 Aku tidak akan melakukannya. 305 00:26:34,284 --> 00:26:37,704 Aku tidak akan meminta dia mengambil berkas Zweig bersaudara. 306 00:26:38,489 --> 00:26:39,755 Baik. 307 00:26:39,790 --> 00:26:42,960 Seseorang harus menggambarkan halaman bersosialiasi, kurasa. 308 00:27:08,685 --> 00:27:09,820 Permisi. 309 00:27:09,845 --> 00:27:12,220 Tidak apa, masuk saja, Nn. Howard. 310 00:27:12,256 --> 00:27:15,090 Tak ada dusta diantara kita. 311 00:27:15,125 --> 00:27:17,025 Komisioner ingin bertemu. 312 00:27:17,061 --> 00:27:19,861 Nn. Howard? Jaga dibawah rokmu. 313 00:27:19,897 --> 00:27:23,765 Ada tikus besar dan tidak berbulu terlihat di kantor polisi. 314 00:27:25,536 --> 00:27:27,669 Lucu, Kapten Connor. 315 00:27:28,305 --> 00:27:30,572 Aku hanya melihat tikus merah muda kecil. 316 00:27:32,743 --> 00:27:34,643 Aku makin suka dia. 317 00:27:42,052 --> 00:27:43,786 Nn. Howard. 318 00:27:44,121 --> 00:27:45,754 Apa lagi? 319 00:27:45,789 --> 00:27:47,689 Aku mau bertanya. 320 00:27:47,724 --> 00:27:48,734 Apa? 321 00:27:49,226 --> 00:27:51,193 Bisa kupanggil Sara? 322 00:27:51,228 --> 00:27:54,296 Bisa, kecuali dalam tugas resmi. 323 00:27:54,331 --> 00:27:59,835 Sara, tolong ambilkan berkas kasus Zweig bersaudara. 324 00:27:59,870 --> 00:28:02,370 Kau sudah gila, John Moore? 325 00:28:02,406 --> 00:28:04,039 Hanya pinjam. 326 00:28:04,074 --> 00:28:05,774 Itu akan dikembalikan tanpa ada yang tahu. 327 00:28:05,809 --> 00:28:06,960 Aku akan tahu. 328 00:28:07,611 --> 00:28:08,977 Kreizler membutuhkan berkas itu. 329 00:28:10,447 --> 00:28:11,646 Apa dia mengirimmu? 330 00:28:12,299 --> 00:28:13,548 Tidak. 331 00:28:15,185 --> 00:28:18,186 Terserah, aku tidak akan mengkhianati kepercayaan komisaris padaku. 332 00:28:18,222 --> 00:28:20,555 Tidak untuk Dr. Kreizler, dan siapa pun. 333 00:28:20,591 --> 00:28:22,267 Sara, tolong. 334 00:28:23,494 --> 00:28:25,103 Kami butuh bantuanmu. 335 00:28:42,613 --> 00:28:46,875 Pekerja kami membayar gedung ini, Komisaris. 336 00:28:47,918 --> 00:28:49,718 Dan mengisi saku anak buahmu. 337 00:28:50,420 --> 00:28:53,622 Kau menyeret kami ke sini seperti sepasang pencuri murahan... 338 00:28:53,657 --> 00:28:57,459 ...saat kau sudah menahan pelakunya. 339 00:28:57,494 --> 00:28:59,461 Di mana kesopanannya? 340 00:28:59,496 --> 00:29:01,463 Apa kau punya pena, Tn. Ellison? 341 00:29:05,936 --> 00:29:07,563 Terima kasih, Tn. Kelly. 342 00:29:07,971 --> 00:29:12,693 Maksud Tn. Ellison adalah kami pengusaha. 343 00:29:13,210 --> 00:29:17,823 Bahkan, kami tidak pernah berselisih dengan polisi selama bertahun-tahun. 344 00:29:18,315 --> 00:29:22,661 Dan keuntungan dari pelacuran, perjudian, dan intimidasi,... 345 00:29:23,253 --> 00:29:25,998 ...berapa banyak yang kau hasilkan dari saling mengerti ini? 346 00:29:26,623 --> 00:29:28,166 Kesepakatan yang bagus. 347 00:29:33,330 --> 00:29:35,931 Ini hal lain yang harus kalian mengerti. 348 00:29:35,966 --> 00:29:37,265 Seorang anak meninggal. 349 00:29:37,301 --> 00:29:39,701 Anak yang dieksploitasi olehmu dan rumah pelacuranmu. 350 00:29:39,736 --> 00:29:42,404 Tidak lagi. Aku ingin Paresis Hall ditutup. 351 00:29:42,439 --> 00:29:45,747 Ditutup? / Waktumu sampai pukul 6:00. 352 00:29:45,783 --> 00:29:48,770 Kau tak bisa melakukan itu. / Komisaris benar. 353 00:29:49,213 --> 00:29:53,048 Lebih baik kita menutupnya atas kejadian menyedihkan ini. 354 00:29:58,188 --> 00:30:00,789 Ini dia. / Awas! 355 00:30:03,460 --> 00:30:06,194 Pergi dari sini. 356 00:30:08,432 --> 00:30:09,965 Awas! 357 00:30:13,887 --> 00:30:15,704 Pergilah, nona-nona. 358 00:30:15,739 --> 00:30:17,672 Kita terima pelanggan dalam satu jam ke depan. 359 00:30:17,708 --> 00:30:20,909 Dan Yesus mati di salib untuk dosa-dosa kalian! 360 00:30:20,944 --> 00:30:23,211 Tak pernah melihat gadis sebelumnya? 361 00:30:32,556 --> 00:30:35,757 Naik! / Ayo duduk! 362 00:30:35,792 --> 00:30:39,628 Aku membayar $10 untuk menutupi ketidaknyamanan ini. 363 00:30:39,663 --> 00:30:42,931 Tapi kau hanya memindahkan mereka ke seberang jalan. 364 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 365 00:32:27,394 --> 00:32:29,761 Itu saja, nona? 366 00:32:43,670 --> 00:32:47,739 Entah mereka membenci bentuk tubuh kita atau menginginkan hal lain. 367 00:32:47,775 --> 00:32:50,786 Mereka percaya kita makhluk yang lembut, nona. 368 00:32:51,879 --> 00:32:54,206 Persetan dengan mereka. 369 00:33:46,800 --> 00:33:48,218 Nn. Howard. 370 00:33:50,571 --> 00:33:51,774 Bagaimana kau menemukanku? 371 00:33:51,799 --> 00:33:55,809 Nenekmu tidak tahu kau di mana jadi aku bertanya pada teman olahragamu. 372 00:33:56,243 --> 00:34:00,245 Katanya kau menyukai tempat ini dan hampir setiap malam ke sini. 373 00:34:03,687 --> 00:34:05,817 Ini bukan lingkungan yang aman bagi gadis muda. 374 00:34:05,853 --> 00:34:07,719 Aku ke sini bukan untuk bisnis lezat... 375 00:34:07,754 --> 00:34:10,122 ...germo, belatung, pemabuk, dan orang udik... 376 00:34:10,157 --> 00:34:11,857 ...yang melewati kantor polisi. 377 00:34:11,892 --> 00:34:13,859 Ditambah tukang cabul ditempat kerjaku. 378 00:34:14,244 --> 00:34:16,561 Jadi abaikan wajah tersipuku. 379 00:34:16,597 --> 00:34:19,431 Aku ke sini untuk mengembalikan gambarmu. 380 00:34:21,802 --> 00:34:24,546 Dan memberimu berkas yang diminta Dr. Kreizler. 381 00:34:29,376 --> 00:34:30,642 Aku tidak tahu bagaimana harus berterima kasih. 382 00:34:30,677 --> 00:34:32,244 Jika Dr. Kreizler menemukan sesuatu yang menarik... 383 00:34:32,279 --> 00:34:35,056 ...dalam dokumen ini, aku ingin diberitahu. 384 00:34:35,616 --> 00:34:37,916 Itu terima kasih yang kubutuhkan. 385 00:34:49,296 --> 00:34:50,405 Aku memilikinya! 386 00:34:55,555 --> 00:34:57,021 Laszlo! 387 00:34:58,204 --> 00:35:00,373 Aku punya berkas Zweig bersaudara. 388 00:35:03,752 --> 00:35:06,017 Kuharap kau berterima kasih pada Nn. Howard. 389 00:35:32,215 --> 00:35:33,939 Apa yang kau temukan? 390 00:35:33,974 --> 00:35:36,826 Tidak ada apa-apa di sini. 391 00:35:37,827 --> 00:35:42,480 Tak ada rincian jenis lukanya, tidak diketahui apa penyebabnya. 392 00:35:43,838 --> 00:35:45,543 Aku butuh bukti. 393 00:37:08,368 --> 00:37:09,753 Bu? 394 00:37:11,004 --> 00:37:14,105 Permisi Bu. Bu. 395 00:37:42,202 --> 00:37:44,913 Aku tidak tahu bagaimana perasaanmu, tapi... 396 00:37:45,997 --> 00:37:50,608 ...penggalian kubur memang di sayangkan tapi perlu, Ibu Zweig. 397 00:37:56,717 --> 00:37:59,117 Aku dengar tentang bocah di jembatan itu. 398 00:38:02,856 --> 00:38:04,933 Tentang pakaiannya. 399 00:38:06,810 --> 00:38:09,227 Keinginan putramu memakai pakaian wanita... 400 00:38:09,262 --> 00:38:11,896 ...memiliki kesamaan dengan bocah di jembatan itu. 401 00:38:12,107 --> 00:38:14,933 Katamu tidak perlu khawatir. 402 00:38:17,838 --> 00:38:21,449 Katamu kami harus mendukung Benjamin. 403 00:38:25,846 --> 00:38:27,789 Dan kami percaya padamu. 404 00:38:28,998 --> 00:38:31,000 Kami meyakinimu. 405 00:38:34,654 --> 00:38:38,341 Giorgio Santorelli berpakaian wanita karena dia pelacur. 406 00:38:38,959 --> 00:38:41,393 Benjamin hanya mengikuti sifatnya. 407 00:38:48,135 --> 00:38:49,727 Ibu Zweig. 408 00:38:51,004 --> 00:38:54,305 Anakmu adalah korban dari gangguan pikiran. 409 00:38:58,879 --> 00:39:01,030 Benjaminku sudah meninggal. 410 00:39:05,419 --> 00:39:07,685 Kedua anakku sudah meninggal. 411 00:39:11,124 --> 00:39:12,792 Karena kau. 412 00:39:47,395 --> 00:39:50,304 Tuan-tuan, ini John Moore, teman dan kolega. 413 00:39:50,705 --> 00:39:52,872 Halo, Tuan Moore. Aku Detektif Sersan Marcus Isaacson. 414 00:39:52,908 --> 00:39:54,173 Ini adikku, Lucius. 415 00:39:54,209 --> 00:39:56,502 Sersan Detektif Lucius Isaacson. 416 00:39:56,878 --> 00:39:58,545 Theodore tidak memercayai kantor koroner... 417 00:39:58,580 --> 00:40:01,090 ...untuk merahasiakan peninjauan ulang kasus Zweig bersaudara. 418 00:40:01,516 --> 00:40:04,017 Komisaris Roosevelt baik sekali telah mengutus kalian pada kami. 419 00:40:04,052 --> 00:40:06,686 Sampai kapan kami bisa meminjam keahlian kalian? 420 00:40:06,721 --> 00:40:08,306 Selama kau mau, Dokter. 421 00:40:08,341 --> 00:40:10,790 Kami tidak akan dirindukan di kantor polisi. 422 00:40:10,825 --> 00:40:14,528 Kurasa metode modernmu membuatmu diasingkan. 423 00:40:14,564 --> 00:40:16,429 Itu dan fakta bahwa kami Yahudi. 424 00:40:16,814 --> 00:40:19,465 Komisaris sudah memberitahu tugasmu di sini? 425 00:40:19,501 --> 00:40:23,703 Hanya bahwa kami harus melakukan otopsi dan merahasiakan hasilnya. 426 00:40:24,873 --> 00:40:28,007 Benjamin dan Sofia Zweig. Mayat mereka ditemukan-- 427 00:40:28,043 --> 00:40:30,143 3 tahun lalu di menara air di Suffolk Street. 428 00:40:30,178 --> 00:40:32,378 Kami sudah baca berkasnya. / Luka pada Benjamin... 429 00:40:32,414 --> 00:40:34,781 ...yang paling menarik perhatianku. 430 00:40:40,231 --> 00:40:43,065 Kau sudah dengar pembunuhan Santorelli? 431 00:40:43,100 --> 00:40:44,342 Tentu saja. 432 00:40:45,570 --> 00:40:46,903 Jika kau mencari kesamaan,... 433 00:40:46,938 --> 00:40:49,271 ...tak banyak yang bisa katakan dengan kondisi jasad seperti ini. 434 00:40:49,307 --> 00:40:52,058 Kuingin kau memeriksa sisanya. 435 00:40:52,577 --> 00:40:56,020 Setiap tulang, setiap fragmen untuk setiap detail, setiap tanda. 436 00:40:56,414 --> 00:40:58,356 Meski tidak penting. 437 00:41:00,618 --> 00:41:04,487 Apa pun yang bisa menghubungkan kematian Benjamin Zweig dan Santorelli. 438 00:41:04,522 --> 00:41:06,789 Kami akan melakukan yang terbaik, Dokter. 439 00:41:12,430 --> 00:41:15,873 Beli koran "Tribun"! Beli koran "Tribun"! 440 00:41:16,767 --> 00:41:19,034 Beli koran "Tribun"! Beli koran "Tribun"! 441 00:41:19,070 --> 00:41:21,270 Mereka tidak akan selesai dalam waktu dekat. 442 00:41:21,305 --> 00:41:23,706 Ayo makan malam dulu. 443 00:41:23,741 --> 00:41:25,674 Bagaimana kau bisa memikirkan makan sekarang? 444 00:41:25,710 --> 00:41:28,310 Tak kusangka kau sangat sensitif. 445 00:41:28,346 --> 00:41:32,640 Mungkin karena gambar-gambar itu akan selalu terngiang dikepalaku. 446 00:41:34,318 --> 00:41:36,561 Itu yang kukagumi darimu, John. 447 00:41:37,655 --> 00:41:41,490 Kau menggambarkan kebaikan yang diinginkan orang. 448 00:41:41,526 --> 00:41:43,901 Itu sebabnya mereka lebih menyukaimu dari aku. 449 00:42:02,295 --> 00:42:03,612 Terima kasih, Cyrus. 450 00:42:17,762 --> 00:42:19,795 Beli koran "Tribun"! Beli koran "Tribun"! 451 00:42:26,771 --> 00:42:28,637 Ayo! 452 00:42:32,176 --> 00:42:33,842 Cyrus! / Pak? 453 00:42:33,878 --> 00:42:36,704 Kau pernah meninggalkan kereta? / Tidak. 454 00:42:37,582 --> 00:42:40,198 Apa? Kau melihat sesuatu? 455 00:42:52,803 --> 00:42:54,013 Di sana. 456 00:42:56,641 --> 00:42:57,800 Laszlo! 457 00:43:04,517 --> 00:43:05,708 Laszlo! 458 00:43:50,087 --> 00:43:51,544 Laszlo! 459 00:44:45,242 --> 00:44:46,709 Laszlo! 460 00:45:33,671 --> 00:45:35,657 Laszlo! 461 00:45:42,299 --> 00:45:43,866 Ke mana perginya? 462 00:45:57,440 --> 00:45:59,399 WOLFF BERSIH DARI TUDUHAN PEMBUNUHAN SANTORELLI 463 00:46:01,585 --> 00:46:04,219 Kau melihat mulut Santorelli? 464 00:46:17,067 --> 00:46:20,469 Kuyakin pembunuh berdarah dingin itu berada di sekitar kita. 465 00:46:24,341 --> 00:46:26,851 Mereka ada di luar sana, bersembunyi. 466 00:46:27,745 --> 00:46:31,564 Motif mereka dapat dimengerti, tapi yang ini berbeda. 467 00:46:33,717 --> 00:46:36,694 Tindakannya sangat menyedihkan, sangat jahat. 468 00:46:37,354 --> 00:46:39,822 Jika aku dirinya. 469 00:46:40,858 --> 00:46:44,243 Jika aku menggorok anak itu. 470 00:46:44,995 --> 00:46:47,496 Jika kupotong tubuh tak berdayanya... 471 00:46:47,531 --> 00:46:50,708 ...dan mencongkel matanya,... 472 00:46:51,302 --> 00:46:55,137 ...saat itulah aku akan mengerti siapa diriku. 473 00:46:55,671 --> 00:47:00,217 Saat itulah aku akan menyadari yang mendorongku bukan emosi. 474 00:47:00,711 --> 00:47:02,970 Melainkan, secercah perasaan. 475 00:47:03,514 --> 00:47:06,915 Perasaan yang memberi makna dan tujuan untuk jiwaku yang gelap. 476 00:47:08,686 --> 00:47:11,354 Aku harus melihat hidup sepertinya. 477 00:47:12,690 --> 00:47:14,982 Merasakan sakit sepertinya. 478 00:47:16,293 --> 00:47:18,444 Mengambil jalur yang sama dengannya. 479 00:47:19,363 --> 00:47:20,863 Benar. 480 00:47:20,898 --> 00:47:23,198 Aku harus mengikutinya ke manapun tujuannya. 481 00:47:24,702 --> 00:47:27,787 Meski itu menuntunku ke neraka tergelap. 482 00:47:35,346 --> 00:47:36,945 Kenapa, Nak? 483 00:47:36,972 --> 00:47:42,819 Penerjemah: Agent Nas 484 00:47:42,843 --> 00:47:51,243 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org