1 00:01:29,500 --> 00:01:32,000 "شبكة (تي إن تي) تقدّم" 2 00:01:33,000 --> 00:01:37,000 فريق عرب ويرز للترجمة ArbWarez.Com 3 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 :نفّذ الترجمة علي نزار @i1AliNizar 4 00:01:53,000 --> 00:01:57,900 {\an5}"مدينة (نيويورك)، 1897" 5 00:03:23,671 --> 00:03:25,004 ما الأمر؟ ما الأمر؟ 6 00:03:25,072 --> 00:03:26,517 أين طفلتي؟ - عمّ تتحدثين؟ - 7 00:03:26,541 --> 00:03:28,807 ...طفلتي، إنها - .إنها بخير - 8 00:03:28,876 --> 00:03:30,409 ...لا، إن طفلتي - .اهدئي حالًا - 9 00:03:33,147 --> 00:03:34,457 ...لا، إن طفلتي - .اهدئي حالًا - 10 00:03:34,481 --> 00:03:36,682 .إنها بخير - !لا، لا، لا - 11 00:03:36,751 --> 00:03:38,150 ...لا، لا، لا، لا 12 00:03:38,219 --> 00:03:39,752 !توقفي 13 00:03:39,820 --> 00:03:41,754 !توقفي - !لا - 14 00:03:41,822 --> 00:03:44,957 !لا، لا، لا 15 00:03:45,026 --> 00:03:48,561 ،(أيها الطبيب (ماركو أرجوك، أين طفلتي؟ 16 00:03:48,629 --> 00:03:50,829 .إنك تدري بأنني أعرف ما يجري هنا 17 00:03:50,898 --> 00:03:53,699 !سأتصل بالشرطة 18 00:03:53,768 --> 00:03:54,967 !دعني أراها 19 00:03:59,907 --> 00:04:02,507 !لا، لا! طفلتي 20 00:04:06,507 --> 00:04:11,900 {\an8}الطبيب النفساني 21 00:04:06,517 --> 00:04:11,900 {\an7}"ملاك الظلام" 22 00:04:06,527 --> 00:04:11,900 {\fnArabic Typesetting\fs36\b1\3c&H000000&}"الموسم الثاني - الحلقة الأولى" {\fnArabic Typesetting\fs32\b1\3c&H000000&}((بعنوان ((فم الأطفال 23 00:04:25,000 --> 00:04:30,900 {\an8}"(صحيفة (نيويورك" 24 00:04:25,900 --> 00:04:30,900 أمٌّ متوحشة" اليوم سيتم إعدام امرأة بالكرسي الكهربائي "لأنها قتلت طفلتها 25 00:05:28,463 --> 00:05:30,663 .(الطبيب (كرايزلر 26 00:05:30,731 --> 00:05:32,865 أتيت لتحرير الآثمين؟ 27 00:05:32,933 --> 00:05:35,468 وفقًا لإنجيلك، ألسنا كلنا آثمين؟ 28 00:05:35,536 --> 00:05:37,136 ،في كتابي 29 00:05:37,204 --> 00:05:41,073 .ذبح طفلك هو جريمة بحق الله والإنسان 30 00:05:41,142 --> 00:05:42,541 على الرغم من حذائك المصقول 31 00:05:42,610 --> 00:05:44,143 ،وأزرارك اللامعة يا حضرة النائب 32 00:05:44,211 --> 00:05:47,880 لا أظن أن الزي الذي ترتديه .يمنحك الحق في تمرير الحكم 33 00:05:51,352 --> 00:05:52,952 !على رسلك 34 00:05:55,823 --> 00:05:57,957 .آسفة. أرجوك أسرع - !انتبهي لطريقكِ - 35 00:06:17,378 --> 00:06:21,113 .ما زال بإمكاني شمّ رائحتها 36 00:06:23,250 --> 00:06:28,387 ...إنها تقلّ الآن .لكنها ما زالت موجودة 37 00:06:31,859 --> 00:06:34,927 ماذا يسمونني؟ 38 00:06:34,996 --> 00:06:38,464 ،هل يسمونني متوحشة أيها الطبيب (كرايزلر)؟ 39 00:06:39,400 --> 00:06:41,467 .(لستِ متوحشة يا (مارثا 40 00:06:43,137 --> 00:06:46,872 .بل العالم هو المتوحش 41 00:07:01,000 --> 00:07:03,872 {\an8}"وكالة (هاورد) للتحقيق" 42 00:07:01,756 --> 00:07:03,756 .(صباح الخير يا سيدة (سكيرمرهورن 43 00:07:03,824 --> 00:07:05,824 (جئت لكي أرى السيدة (هاورد 44 00:07:05,893 --> 00:07:08,761 .لإعلامي بآخر مستجدات قضيتي 45 00:07:08,829 --> 00:07:10,696 ميلي)؟) 46 00:07:10,765 --> 00:07:12,031 !(ميلي) 47 00:07:14,835 --> 00:07:16,435 ما سبب الضجة؟ 48 00:07:19,506 --> 00:07:21,707 .(بسرعة يا (آيدا .كل الأيدي على سطح السفينة 49 00:07:23,310 --> 00:07:25,711 .استخدمي الدرج الخلفي 50 00:07:25,713 --> 00:07:28,113 ،ميلي) ستأخذ إلى الآنسة (هاورد)) 51 00:07:28,115 --> 00:07:29,514 .(يا سيدة (سكيرمرهورن 52 00:07:31,652 --> 00:07:32,985 .(شكرًا يا (آيدا 53 00:07:36,057 --> 00:07:37,856 لماذا جاءت السيدة (سكيرمرهورن) اليوم؟ 54 00:07:37,925 --> 00:07:39,725 .أخطأت التاريخ 55 00:07:39,727 --> 00:07:40,993 ،ميلي) تسألها عن كلابها) 56 00:07:41,062 --> 00:07:42,661 .في محاولة لإبقائها مشغولة 57 00:07:42,730 --> 00:07:44,797 اليوم، من بين كل الأيام؟ 58 00:07:44,865 --> 00:07:46,176 .هذه المرأة بينها وبين الموت شعرة 59 00:07:46,200 --> 00:07:47,733 .ليس لدينا وقت لهكذا نقاش 60 00:07:49,470 --> 00:07:50,535 .تبدو جيدة 61 00:07:50,605 --> 00:07:52,271 .أشعر بالإيجابية هنا 62 00:07:50,271 --> 00:07:51,568 {\an8}"نساء ضد الجريمة" 63 00:07:52,339 --> 00:07:54,073 ،لقد تعطل عن الخدمة يوم أمس 64 00:07:54,141 --> 00:07:55,874 .لكن كان يفترض أن يتم إصلاحه اليوم 65 00:07:55,943 --> 00:07:57,676 ما التقدم الذي يمكن أن نبلغها عنه؟ 66 00:07:57,745 --> 00:08:00,012 .لقد قمنا بجرد كامل لـفضياتها 67 00:08:00,081 --> 00:08:01,880 .لا أحد من الخدم يسرق منها 68 00:08:01,949 --> 00:08:03,082 ...هناك بقعة 69 00:08:05,152 --> 00:08:07,820 .المصعد تعطّل مرة أخرى .لقد غادرت غاضبةً 70 00:08:07,888 --> 00:08:10,623 .حمدًا للرب على نعمه الصغيرة .ميلي)، هاتي اللافتات) 71 00:08:14,762 --> 00:08:16,495 .(العربة جاهزة يا آنسة (سارة 72 00:08:16,563 --> 00:08:18,964 .(شكرًا يا (آيدا 73 00:08:19,033 --> 00:08:21,166 .إلى "ديلمونيكو" رجاءً - .أمرك يا سيدتي - 74 00:08:22,970 --> 00:08:26,371 ،كرايزلر) يشعر أن هناك فرصة عادلة للتأجيل) 75 00:08:26,373 --> 00:08:29,775 ...لكن إذا استطعنا الحصول على خدمتك 76 00:08:29,844 --> 00:08:30,910 ،أتفهم 77 00:08:30,978 --> 00:08:35,114 .لكن حياة المرأة على المحك 78 00:08:35,182 --> 00:08:37,516 .أيًا يكن ما يمكنك فعله 79 00:08:37,584 --> 00:08:39,918 .(شكرًا يا (تيدي 80 00:08:42,189 --> 00:08:44,523 .الطلق" هو حديث البلدة" 81 00:08:47,194 --> 00:08:49,528 .نظرات وجهك تنبّئ بالرحيل 82 00:08:49,597 --> 00:08:50,663 أأنت مضطر؟ 83 00:08:50,731 --> 00:08:52,197 .(إنه يوم مهم يا (في 84 00:08:52,266 --> 00:08:53,532 .قصة مهمة 85 00:08:53,601 --> 00:08:54,933 .أعرف 86 00:08:55,002 --> 00:08:57,402 .كلماتك ستصنع فارقًا 87 00:08:57,472 --> 00:08:59,805 ...أتمنى أن تعمل مع 88 00:08:59,807 --> 00:09:01,807 .أبي الروحيّ 89 00:09:01,809 --> 00:09:04,510 .ساعاتك ستكون ملكك في الصحيفة 90 00:09:05,813 --> 00:09:08,948 .أظنك تعنين أن ساعاتي ستكون ملككِ 91 00:09:09,016 --> 00:09:11,616 .أنت رائع جدًا 92 00:09:11,618 --> 00:09:14,487 .(أكره أن تتركني والسيدة المسكينة (بام بام 93 00:09:14,555 --> 00:09:17,422 .وحيدتان. بينما نحظى بمثل هذه المتعة 94 00:09:17,492 --> 00:09:19,424 أليس هذا صحيحًا يا (بام بام)؟ 95 00:09:21,762 --> 00:09:23,896 .(أخشى أنني مضطر للمغادرة يا (في 96 00:09:31,839 --> 00:09:35,641 ...موريس)، أدرك أن هذا مريب) 97 00:09:35,710 --> 00:09:38,377 .لكنني كنت آمل أن تضع الغداء على حسابي 98 00:09:38,445 --> 00:09:41,914 (طلبت الآنسة (فيوليت ،أن تحول الفاتورة لحسابها 99 00:09:41,983 --> 00:09:44,116 .(يا سيد (مور 100 00:09:45,786 --> 00:09:46,786 .جيد 101 00:09:46,854 --> 00:09:48,053 .جون)، يجب أن نسرع) 102 00:09:49,857 --> 00:09:51,190 .حسنًا 103 00:09:51,258 --> 00:09:54,727 .(حسنًا، أشكرك يا (موريس 104 00:10:07,474 --> 00:10:09,675 .سيداتي 105 00:10:09,744 --> 00:10:12,144 .(الضغط يشتد هنا يا (جون 106 00:10:12,213 --> 00:10:13,145 .أجل 107 00:10:14,549 --> 00:10:17,149 .إلى سجن "سينغ سينغ" بسرعة. رجاءً 108 00:10:23,224 --> 00:10:26,892 !(الحرية لـ(مارثا ناب !(الحرية لـ(مارثا ناب 109 00:10:26,961 --> 00:10:28,561 !(الحرية لـ(مارثا ناب 110 00:10:28,629 --> 00:10:32,565 !(الحرية لـ(مارثا ناب !(الحرية لـ(مارثا ناب 111 00:10:32,633 --> 00:10:33,633 !(الحرية لـ(مارثا ناب 112 00:10:33,701 --> 00:10:35,234 .إنه صباح مجيد أيها السادة 113 00:10:35,302 --> 00:10:36,569 !(سيد (بيرنز 114 00:10:36,637 --> 00:10:38,371 بأي صفة جئت يا سيد (بيرنز)؟ 115 00:10:38,439 --> 00:10:40,239 طلب مني مأمور السجن أن آتي 116 00:10:40,307 --> 00:10:42,641 .للتأكد من أن هذه الإجراءات عادلة ونزيهة 117 00:10:42,710 --> 00:10:45,578 ما نفعله هو واحدة .من عجائب العصر الجديدة 118 00:10:45,646 --> 00:10:48,313 الكرسي الكهربائي هو أكثر إنسانية بكثير 119 00:10:48,383 --> 00:10:49,693 .من الموت شنقًا - !(سيد (بيرنز - 120 00:10:49,717 --> 00:10:52,920 لن يتغوط الرجل على نفسه .في الكرسي الكهربائي... ولا حتى النساء 121 00:10:52,922 --> 00:10:57,390 .الرجال الشجعان لا يتجمعون لقتل امرأة 122 00:10:57,458 --> 00:11:01,194 وماذا عن احتجاجات (إليزابيث كادي ستانتون)؟ 123 00:11:01,262 --> 00:11:04,063 .ليست هذه شجاعةً... بل جبنًا 124 00:11:04,131 --> 00:11:08,000 .لقد حوكمت في محكمة قانونية 125 00:11:08,069 --> 00:11:09,402 .محاكمة عادلة 126 00:11:09,470 --> 00:11:13,606 أين الجثة؟ !هذا هو الغضب 127 00:11:15,342 --> 00:11:17,943 !(الحرية لـ(مارثا 128 00:11:17,945 --> 00:11:20,145 !نحن ندين القتل 129 00:11:20,214 --> 00:11:21,814 !بحذر يا فتيات 130 00:11:21,882 --> 00:11:26,885 !(الحرية لـ(مارثا !الحرية للنساء 131 00:11:33,828 --> 00:11:35,694 !(سارة) 132 00:11:35,763 --> 00:11:36,962 .افعلن ما بوسعكن 133 00:11:37,031 --> 00:11:40,499 !(سنفعل يا (اليزابيث !سنفعل 134 00:11:40,567 --> 00:11:44,036 !(أنقذوا لـ(مارثا ناب !(أنقذوا لـ(مارثا ناب 135 00:11:44,105 --> 00:11:48,107 .المعذرة .المعذرة 136 00:11:48,175 --> 00:11:49,909 !الصحافة - .دعوه يعبر - 137 00:11:51,245 --> 00:11:53,312 ."جون مور)، من "نيويورك تايمز) - .أجل. لا بأس - 138 00:11:53,380 --> 00:11:56,181 ."سارة هاورد) من قسم شرطة 'نيويورك) 139 00:11:56,183 --> 00:11:57,983 .(هذه قديمة يا آنسة (هاورد 140 00:12:00,321 --> 00:12:03,522 (أيها الطيب، لقد لاحظنا للتو (توماس بيرنز 141 00:12:03,591 --> 00:12:05,102 ،المفوض السابق لقسم شرطة نيويورك 142 00:12:05,126 --> 00:12:06,058 .وعبر من هنا 143 00:12:06,127 --> 00:12:07,059 .أنت لم تر أوراقه 144 00:12:07,128 --> 00:12:08,527 ،(حسنا، هذا السيد (بيرنز 145 00:12:08,595 --> 00:12:09,640 ...وأظن أن المفوض السابق يستحق 146 00:12:09,664 --> 00:12:11,063 ."جئت من "واشنطن 147 00:12:11,132 --> 00:12:13,332 ،(تحت أوامر صريحة من (ثيودور روزفلت 148 00:12:13,400 --> 00:12:15,334 ،مساعد وزير البحرية 149 00:12:15,402 --> 00:12:16,802 ...ويعمل مباشرة 150 00:12:16,871 --> 00:12:19,204 .مباشرة عند رئيس الولايات المتحدة 151 00:12:21,943 --> 00:12:25,278 لذا، أيها الضابط، ربما ستكفر مجددًا .وتتخذ قرارك 152 00:12:26,613 --> 00:12:28,947 ...نعم، سيدتي .(آنسة (هاورد 153 00:12:33,087 --> 00:12:36,021 .(أنت تفكّرين بكل سهولة، آنسة (هاورد 154 00:12:36,090 --> 00:12:38,624 اكتشفت أن كون الشخص قادرًا على قول كذبة بيضاء صغيرة 155 00:12:38,693 --> 00:12:41,226 في بعض الأحيان هو مهارة مفيدة للغاية .(يا سيد (مور 156 00:12:44,231 --> 00:12:47,633 .(لا أبالينّ الموت٬ أيها الطبيب (كرايزلر 157 00:12:47,702 --> 00:12:49,135 .حقًا 158 00:12:50,838 --> 00:12:52,437 ولكن ما أبالي بشأنه 159 00:12:52,439 --> 00:12:55,440 هو أن أموت .وأنا لا أعرف ما حلّ بطفلتي الصغيرة 160 00:12:58,313 --> 00:13:00,846 هل يمكنني طلب شيء منك؟ 161 00:13:00,915 --> 00:13:03,248 .اطلبي أي شيء 162 00:13:03,318 --> 00:13:07,052 .حينما أموت، اعثر عليها 163 00:13:07,121 --> 00:13:10,455 .اعثر على طفلتي الصغيرة 164 00:13:10,457 --> 00:13:12,325 هل تعدني أيها الطبيب؟ 165 00:13:14,461 --> 00:13:16,395 .(أعدك يا (مارثا 166 00:13:31,812 --> 00:13:35,748 !سيحاولون تحطيمنا، لكننا لن نسكت 167 00:13:40,555 --> 00:13:43,956 !ابتعدوا عنها 168 00:14:12,453 --> 00:14:14,987 .إذا وجدتها، يمكنك أن تعطيها إياها 169 00:14:23,330 --> 00:14:25,998 روزفلت لم يتصل قط، أليس كذلك؟ 170 00:14:26,217 --> 00:14:27,660 .لن يكون هناك تأجيل 171 00:14:44,448 --> 00:14:46,248 أي كلمات أخيرة؟ 172 00:14:49,814 --> 00:14:51,003 !توقفوا 173 00:14:52,617 --> 00:14:54,195 !علينا إيقاف هذا 174 00:14:54,219 --> 00:14:56,663 .واحدة من المحرضات الإناث، كما أرى 175 00:14:56,687 --> 00:14:57,932 !هذه المرأة بريئة 176 00:14:57,956 --> 00:15:00,000 !هذا مثير للغضب، إنه بغيضة 177 00:15:00,024 --> 00:15:01,668 (إنني متفاجئ يا سيدة (هاورد 178 00:15:01,692 --> 00:15:04,071 كيف لسيدة مؤثرة مثلكِ أن تشارك 179 00:15:04,095 --> 00:15:06,206 .في مثل هذه الشغب والخروج على القانون 180 00:15:06,230 --> 00:15:07,541 تمرد صغير بين الحين والآخر" 181 00:15:07,565 --> 00:15:08,840 .(هو شيء حسن" يا سيد (بيرنز 182 00:15:08,864 --> 00:15:11,278 .كلمات الفوضويين والمحرضين 183 00:15:11,302 --> 00:15:13,480 .(إنها كلمات (توماس جيفرسون) يا سيد (بيرنز 184 00:15:13,504 --> 00:15:15,015 .أيها الضباط، رجاءً 185 00:15:15,039 --> 00:15:16,884 الآنسة (هاورد) لها حق دستوري 186 00:15:16,908 --> 00:15:18,218 .للتعبير عن رأيها 187 00:15:18,242 --> 00:15:21,288 .يا (سارة)، لقد خسرنا المعركة 188 00:15:23,167 --> 00:15:25,443 .كفى - .اتركني - 189 00:15:26,451 --> 00:15:31,123 أسألكم جميعًا، بينما تجلسون هنا ،وتشاهدون بصمت 190 00:15:31,856 --> 00:15:34,435 أين جثة الطفلة المقتولة؟ 191 00:15:34,712 --> 00:15:36,245 أين؟ 192 00:15:37,728 --> 00:15:39,123 .عار عليكم 193 00:15:39,843 --> 00:15:41,508 .عار عليكم جميعًا 194 00:16:14,098 --> 00:16:17,083 !ضاعفها! 2000 فولت 195 00:17:07,919 --> 00:17:10,523 ."ستيفي سيأخذك إلى مقر "نيويورك تايمز 196 00:17:11,255 --> 00:17:12,722 ،لازلو)، انتظر) 197 00:17:16,260 --> 00:17:18,443 .(لست بحاجة الشفقة يا (جون 198 00:17:18,656 --> 00:17:20,167 .عليك أن ترحل 199 00:17:20,400 --> 00:17:23,443 لن أكون خير صديق .لو تركتك وحيدًا وأنت بهذه الحالة 200 00:17:23,467 --> 00:17:24,845 ولكن لا يوجد شيء يمكنك قوله من شأنه 201 00:17:24,869 --> 00:17:28,071 .أن يجعل هذا اليوم يبدو أقل بغضًا 202 00:17:29,934 --> 00:17:32,178 .مارثا ناب) آمنت بي) 203 00:17:32,563 --> 00:17:33,921 وسأشرع بالكتابة عنها 204 00:17:34,271 --> 00:17:36,883 .وكل "نيويورك" سوف تعرف هذا الظلم 205 00:17:37,281 --> 00:17:39,415 .لن تموت عبثًا 206 00:17:40,618 --> 00:17:43,998 .لست متأكدًا من أن (مارثا) لم ترغب بالموت 207 00:17:44,022 --> 00:17:44,999 ماذا تعني؟ 208 00:17:45,023 --> 00:17:46,400 كانت ميتة فعلًا 209 00:17:46,424 --> 00:17:48,378 .حتى قبل دخولها غرفة الإعدام 210 00:17:49,064 --> 00:17:51,343 ،جلّ ما شغل بالها هو طفلتها الرضيعة 211 00:17:51,896 --> 00:17:54,342 (ومَن سرق تلك الطفلة، قتل (مارثا 212 00:17:54,366 --> 00:17:57,843 كما لو أنه مَن سرق طفلتها .هو مَن أعدمها 213 00:19:04,568 --> 00:19:07,281 .ارفع يديك وواجهني 214 00:19:07,305 --> 00:19:08,949 !ابق حيث مكانك 215 00:19:13,177 --> 00:19:14,622 !كان يمكن أن أطلق النار عليك 216 00:19:14,959 --> 00:19:17,226 .كنت ستسدين لي خدمة 217 00:19:17,849 --> 00:19:20,360 لا أستطيع إزالة رائحة اللحم المحترق 218 00:19:20,384 --> 00:19:21,634 ،من أنفي 219 00:19:21,658 --> 00:19:25,165 ،وهو أمر مثير للفضول ،لأنه لم يعد إحساسًا جسديًا 220 00:19:25,189 --> 00:19:27,501 .ولكن حسب ما أتذكر، لما حدث اليوم 221 00:19:29,136 --> 00:19:31,060 .ادخل رجاءً 222 00:19:32,683 --> 00:19:34,374 ماذا تشرب يا (لازلو)؟ 223 00:19:34,683 --> 00:19:36,577 .كوب من البورغوني 224 00:19:36,601 --> 00:19:39,847 .لدي بوربون أمريكي هل تشربه سادة أم مخفف؟ 225 00:19:42,206 --> 00:19:43,517 .سأقبل بذا 226 00:19:47,011 --> 00:19:50,991 ،كيف تسير الأمور مع مغامرتكِ الشجاعة حضرة المحققة؟ 227 00:19:51,015 --> 00:19:53,794 يبدو أن معظم زبائني هن الأرامل الثريات 228 00:19:53,818 --> 00:19:56,196 .اللواتي يظنين أن خدمهن يسرقون منهن 229 00:19:56,220 --> 00:19:58,332 .لعنة العملة الخضراء 230 00:19:58,356 --> 00:19:59,800 ،كلما كسبوا المزيد من المال خلال النهار 231 00:19:59,824 --> 00:20:02,392 .ازداد قلقهم حيال فقدانه في الليل 232 00:20:05,829 --> 00:20:08,564 .(الغرفة بلا شك تلائمكِ يا (سارة 233 00:20:09,433 --> 00:20:11,345 حسناً، الإيجار معقول 234 00:20:11,369 --> 00:20:12,813 ."ونحن في "برودواي 235 00:20:12,837 --> 00:20:15,238 ...ما قصدتُه كان - .أعرف ما قصدتَه - 236 00:20:16,508 --> 00:20:17,818 لقد أحطتِ نفسك 237 00:20:17,842 --> 00:20:20,220 .بممتلكاتك الأكثر قيمة 238 00:20:20,523 --> 00:20:22,022 ،ولو كنت بحالة تسمح 239 00:20:22,046 --> 00:20:23,824 لكنت أخبرتك المزيد عن شخصيتك 240 00:20:23,848 --> 00:20:27,483 .من خلال الأغراض التي اخترتِ عرضها هنا 241 00:20:27,852 --> 00:20:29,883 .(الوقت متأخر يا (لازلو 242 00:20:30,989 --> 00:20:32,366 يا حبذا لو تمتنع 243 00:20:32,390 --> 00:20:34,768 عن تحليل شخصيتي 244 00:20:34,792 --> 00:20:37,160 .من خلال أثاث مكتبي 245 00:20:41,065 --> 00:20:43,283 ،والدك سيكون فخورًا بكِ 246 00:20:43,601 --> 00:20:45,735 .بالنظر لما أنجزتيه 247 00:20:47,672 --> 00:20:49,506 .أود أن أعتقد ذلك 248 00:20:58,282 --> 00:21:00,683 أليس من الغريب 249 00:21:01,419 --> 00:21:02,863 (في الوقت الذي كانت (ماري شيلي ،تؤلف هذا الكتاب 250 00:21:02,887 --> 00:21:05,643 ،"كان هناك إيمان طبّي بالـ"غلافنية 251 00:21:06,290 --> 00:21:08,068 بإمكان المرء إعادة نشاط جسده 252 00:21:08,092 --> 00:21:10,004 عن طريق النبضات الكهربائية؟ 253 00:21:10,028 --> 00:21:11,205 ...واليوم 254 00:21:11,229 --> 00:21:12,673 اليوم تُستخدم نفس القوة 255 00:21:12,697 --> 00:21:15,243 .لسلب حياة امرأة بريئة 256 00:21:18,636 --> 00:21:21,963 تحت جلدنا، عظمنا وأعصابنا 257 00:21:22,753 --> 00:21:24,887 أيّ منا ليس وحشًا؟ 258 00:21:25,977 --> 00:21:28,963 .ما حدث اليوم، كان وحشيًا فعلًا 259 00:21:37,121 --> 00:21:39,923 .وعدتها أنني سأبحث عن طفلتها المفقودة 260 00:21:42,927 --> 00:21:46,306 .أنا ووكالة التحقيق تحت تصرفك 261 00:21:49,333 --> 00:21:50,993 .سأساعدك بأي طريقة ممكنة 262 00:21:57,541 --> 00:21:59,587 أحتاج أولًا لتقييم ملاحظاتي 263 00:21:59,611 --> 00:22:01,455 ،(من مقابلاتي مع (مارثا 264 00:22:01,479 --> 00:22:04,963 ،وبعد ذلك سوف أرتب كل ما أعرفه 265 00:22:05,483 --> 00:22:07,127 ،كل ما تعلمته 266 00:22:07,151 --> 00:22:09,443 .لتحديد ما حلَّ بالطفلة 267 00:22:12,490 --> 00:22:14,735 .(بإمكاني مساعدتك يا (لازلو 268 00:22:17,896 --> 00:22:20,340 .(شكرًا لك على الشراب يا (سارة 269 00:22:20,364 --> 00:22:21,803 .كان جيدًا 270 00:22:28,572 --> 00:22:30,418 ،وتأكدي 271 00:22:30,643 --> 00:22:34,688 .سأتصل بكِ إذا احتجت لمساعدتك 272 00:22:48,926 --> 00:22:50,905 !(العنوان الرئيسي اليوم (مارثا ناب 273 00:22:50,929 --> 00:22:53,507 !أول امرأة تموت في الكرسي الكهربائي 274 00:22:56,400 --> 00:22:58,446 .أيها السادة، احصلوا على الصحف 275 00:22:58,470 --> 00:23:01,315 الصحف هنا! سيدي، صحيفتك؟ 276 00:23:12,683 --> 00:23:13,928 ماذا تريد؟ 277 00:23:13,952 --> 00:23:15,395 .توماس بيرنز) هنا لرؤيتك يا رئيس) 278 00:23:15,419 --> 00:23:17,720 حسنًا، أدخله إلى هنا يا (مونكتون). أدخله 279 00:23:20,692 --> 00:23:23,626 .(السيد (هيرست) سوف يقابلك الآن يا (بيرنز 280 00:23:30,502 --> 00:23:32,603 .لا تقف هناك يا رجل .ادخل 281 00:23:34,572 --> 00:23:35,950 هل لديك ما يشغل عقلك يا (بيرنز)؟ 282 00:23:35,974 --> 00:23:40,420 .حسنًا يا سيدي، أولًا، أُقدّم لك هدية 283 00:23:40,444 --> 00:23:41,743 ما هذا؟ 284 00:23:42,226 --> 00:23:43,592 .إنه شعر 285 00:23:44,648 --> 00:23:45,759 ،لكنه أكبر من ذلك 286 00:23:45,783 --> 00:23:47,761 .(إنه شعر قاتلة الأطفال (مارثا ناب 287 00:23:47,785 --> 00:23:49,429 شعرها؟ - .نعم يا سيدي - 288 00:23:49,453 --> 00:23:51,365 تم قصه من رأسها .قبل أن تقابل خالقها 289 00:23:51,763 --> 00:23:53,834 ."ظننت أنه قد تود إعطاءه إلى "الصحيفة 290 00:23:53,858 --> 00:23:55,769 الناس لديهم هوس خارق 291 00:23:55,793 --> 00:23:58,438 .بالتذكارات البشعة، حسب تجربتي 292 00:23:58,462 --> 00:24:01,175 .(اترك إدارة الصحيفة لي يا (بيرنز 293 00:24:01,199 --> 00:24:03,043 ،"قد لا نكون "نيويورك تايمز 294 00:24:03,067 --> 00:24:05,502 .(لكن مع ذلك، لسنا في سيرك (بي تي بارنوم 295 00:24:06,871 --> 00:24:09,183 بالإضافة إلى أن تلك القصة .أوشكت على الانتهاء 296 00:24:09,207 --> 00:24:11,051 :سنذكر الشعب الأمريكي بهذه الحقيقة 297 00:24:11,075 --> 00:24:13,776 لقد كانت قاتلة .ونالت ما استحقت 298 00:24:16,548 --> 00:24:18,781 .(شكرًا يا (بيرنز - .شكرًا يا سيدي - 299 00:24:22,960 --> 00:24:24,994 !(تعال يا (مونكتون 300 00:24:26,958 --> 00:24:28,736 أحتاج إلى أحد الأدمغة اللامعة في الأسفل 301 00:24:28,760 --> 00:24:30,470 .لأن يكتب مقالًا جديدًا لهذا اليوم 302 00:24:30,494 --> 00:24:33,207 (جواسيس أسبان في (نيويورك" 303 00:24:33,231 --> 00:24:34,942 ".يجلبون حربهم إلى شواطئنا 304 00:24:34,966 --> 00:24:36,777 هل فهمت الفكرة؟ - .بالطبع. أيها الرئيس - 305 00:24:36,800 --> 00:24:39,601 هذا ما يريد الرجل العادي قراءته أثناء تناول فطوره 306 00:24:39,670 --> 00:24:42,271 "الولايات المتحدة تقف في وجه المستبدين" 307 00:24:45,125 --> 00:24:47,614 أتعرف متى ستعود من "واشنطن"؟ 308 00:24:47,924 --> 00:24:48,929 بعد يومين يا حبيبتي 309 00:24:49,328 --> 00:24:52,413 إن استمرت "أمريكا" في دعم المتمردين الكوبيين، فأخشى وقوع الأسوأ 310 00:24:53,622 --> 00:24:55,070 اعتني بملاكنا الصغيرة 311 00:24:58,878 --> 00:25:01,291 إيزابيل)، لا تخرجي من المنزل حتى أعود) 312 00:25:01,467 --> 00:25:01,942 ...حبيبي 313 00:25:02,305 --> 00:25:03,305 "نحن في "نيو يورك 314 00:25:03,651 --> 00:25:06,955 إنه يوم رائع. لا تقلق، سنكون بخير 315 00:26:02,954 --> 00:26:05,086 تفضلي يا سيدتي 316 00:26:15,366 --> 00:26:17,098 هل لديك سنت يا سيدتي؟ 317 00:26:17,100 --> 00:26:19,969 من أجل جندي مريض أحسن في خدمة بلاده 318 00:26:20,037 --> 00:26:21,036 آسفة 319 00:26:23,306 --> 00:26:25,374 عاهرة إسبانية 320 00:29:35,432 --> 00:29:37,900 مرحبًا؟ 321 00:29:37,968 --> 00:29:40,635 نعم يا (إليزابيث)، هذه أنا 322 00:29:59,924 --> 00:30:02,324 لم أعرف ماذا أفعل غير ذلك 323 00:30:02,393 --> 00:30:06,328 ،أو بمن أتصل غيرك نظرًا للحساسيات السياسية 324 00:30:06,397 --> 00:30:09,197 تبدو الحرب مع "إسبانيا" مؤكدة 325 00:30:09,266 --> 00:30:10,933 السيّدة (ليناريس) لن تتصل بالشرطة؟ 326 00:30:11,001 --> 00:30:11,934 لا 327 00:30:12,002 --> 00:30:17,406 أتظنين أن الشرطة ستخصص ولو شرطيًا واحدًا في العثور على ابنة عدوهم؟ 328 00:30:17,474 --> 00:30:21,276 (لهذا السبب اتصلنا بك يا (سارة 329 00:30:21,345 --> 00:30:24,213 أنا ممتنة لهذه الثقة 330 00:30:25,416 --> 00:30:29,284 أؤكد لك أنني لن أدخر جهدًا لمساعدتك في العثور على ابنتك 331 00:30:29,286 --> 00:30:30,885 (حسنًا يا (سارة 332 00:30:30,955 --> 00:30:34,957 أنا و(إيزابيل) قد آملنا، لقد تساءلنا 333 00:30:35,025 --> 00:30:39,361 إن يمكنك أن تتكرمي علينا (وتتصلي بصديقك الطبيب (كرايزلر 334 00:30:42,433 --> 00:30:44,699 أولم يحقق الطبيب (كرايزلر) نجاحًا 335 00:30:44,769 --> 00:30:48,637 فيما يخص هذا الوحش الرهيب الذي كان يقتل العاهرات اليافعات؟ 336 00:30:49,774 --> 00:30:51,506 بلى 337 00:30:51,575 --> 00:30:57,246 وألا تظنين أن مساعدته في هذه القضية ستكون بالغة الأهمية؟ 338 00:30:58,249 --> 00:30:59,582 في حال احتجت إلى طبيب نفساني 339 00:30:59,650 --> 00:31:01,916 (فلن أتردد في اللجوء إلى الطبيب (كرايزلر 340 00:31:01,918 --> 00:31:04,319 ليقدم لنا المساعدة وحسن البصيرة 341 00:31:05,055 --> 00:31:06,855 (ولكن ما تطلبه السيّدة الآن يا (إليزابيث 342 00:31:06,924 --> 00:31:10,993 هو خبير في الطريقة الإجرائية للكشف الجنائي 343 00:31:11,061 --> 00:31:12,995 لأن هناك أثرًا دائمًا 344 00:31:13,063 --> 00:31:16,064 مهما بلغت عبقرية المجرم أو قدرته على التخفي 345 00:31:16,867 --> 00:31:19,468 وإن كنت لا تزالين مترددة في اعتباري محترفة 346 00:31:19,536 --> 00:31:25,140 فسأذّكرك أن التحيز ضد جنسنا يمكن أن يعيق هذا التحقيق 347 00:31:25,209 --> 00:31:28,343 ألا يتطلب الأمر امرأة لتعرف أن المرأة التي فقدت طفلًا 348 00:31:28,412 --> 00:31:34,483 ليست مشوشة ولا تعاني من هيستيريا إنما لديها سبب لتتصرف على هذا النحو؟ 349 00:31:34,551 --> 00:31:37,085 وأنه يجب الإصغاء إليها 350 00:31:37,154 --> 00:31:39,554 أنت بحاجة إلى محقق يا سيدة 351 00:31:39,556 --> 00:31:44,126 وإلى امرأة مثلي تمتلك القدرات والخبرة 352 00:31:45,762 --> 00:31:48,363 أفهم ألمك 353 00:31:48,432 --> 00:31:51,566 أفهم معاناتك 354 00:31:51,568 --> 00:31:53,768 وأنا مهتمة 355 00:31:53,770 --> 00:31:55,604 مهتمة بكل جوارحي 356 00:31:58,375 --> 00:32:01,110 أريدك أن تساعديني 357 00:32:22,466 --> 00:32:24,199 إيزابيلا) نائمة الآن) 358 00:32:24,201 --> 00:32:28,403 أخشى أن الصدمة تحجب ذاكرتها عن أحداث اليوم 359 00:32:28,405 --> 00:32:31,206 هل كانت الملاءة موجودة عندما دخلتِ؟ 360 00:32:31,208 --> 00:32:32,941 ...أنا وضعتها 361 00:32:33,009 --> 00:32:35,744 بسبب هذه 362 00:32:42,619 --> 00:32:46,889 ثمة شيء يشعرني أن الأمر مخطط بعناية 363 00:32:46,957 --> 00:32:48,757 دُبّر ليبدو كتحفة فنية 364 00:32:59,636 --> 00:33:00,969 !آمركم بالنظام في المحكمة 365 00:33:01,038 --> 00:33:03,171 الطبيب (ماركو) ليس طبيبًا نفسانيًا 366 00:33:03,240 --> 00:33:06,709 ولم يخبر المحكمة كيف يُعقل لمشاكل (الأمومة المزعومة التي تعاني منها (مارثا ناب 367 00:33:06,777 --> 00:33:09,778 أن تؤدي بها إلى قتل فلذة كبدها 368 00:33:09,846 --> 00:33:10,913 ...(أيها الطبيب (كرايزلر 369 00:33:10,981 --> 00:33:12,447 أطالب بإحلال العدالة لهذه المرأة 370 00:33:12,449 --> 00:33:13,782 !(أطلب بالعدالة لـ(مارثا ناب 371 00:33:13,850 --> 00:33:15,784 حسنًا، يحق لك أن تطالب بما تشاء 372 00:33:15,852 --> 00:33:19,321 لكن هذه محكمتي، وسيكون حكمي نافذًا 373 00:33:19,390 --> 00:33:22,791 إعدام بواسطة الكرسي الكهربائي 374 00:33:24,595 --> 00:33:25,994 سيدي؟ 375 00:33:26,597 --> 00:33:28,430 أعتقد أن أمسيتي قد انتهيت 376 00:33:36,273 --> 00:33:37,339 (لازلو) 377 00:33:37,408 --> 00:33:38,873 (جون) 378 00:33:38,875 --> 00:33:41,410 (كنت أقرأ دراسة للطبيب (ماركو 379 00:33:41,478 --> 00:33:43,145 "طبيب (مارثا ناب) في مشفى "لاينغ-إن 380 00:33:43,213 --> 00:33:44,346 ...لازلو)، أتسمح لي) - ...لقد شدّد - 381 00:33:44,415 --> 00:33:46,348 على أنها تعاني من ذهان ما بعد الولادة 382 00:33:46,417 --> 00:33:49,217 ولكن الأعراض التي يصفها هنا 383 00:33:49,286 --> 00:33:50,685 (لم تظهر أيّ منها على (مارثا 384 00:33:50,755 --> 00:33:51,820 ...لازلو)، أنا) 385 00:33:51,888 --> 00:33:54,889 نظرياته منافية للعقل ومتناقضة ومخبولة 386 00:33:56,293 --> 00:34:00,629 هل لي أن أقدم خطيبتي الآنسة (فيوليت هايوارد)؟ 387 00:34:00,697 --> 00:34:04,166 (آنسة (هايوارد 388 00:34:04,234 --> 00:34:06,568 (في)، أقدم لك الطبيب (كرايزلر) 389 00:34:06,637 --> 00:34:10,038 الطبيب (كرايزلر) الشهير؟ الطبيب النفساني؟ 390 00:34:10,107 --> 00:34:13,108 أشعر أن هذا استهزاء بي وليس ثناء 391 00:34:13,177 --> 00:34:16,044 أخشى أنني إن تحدثت معك أكثر من ذلك 392 00:34:16,113 --> 00:34:18,981 فستقرأ أعمق خبايا عقلي 393 00:34:19,049 --> 00:34:20,683 أو ظلاله المتلألئة 394 00:34:21,786 --> 00:34:23,718 (لازلو) 395 00:34:23,720 --> 00:34:25,821 أحيانًا تتمادى كثيرًا 396 00:34:27,324 --> 00:34:29,992 ظننت أننا سنتناول عشاء ثنائيًا الليلة 397 00:34:30,060 --> 00:34:32,927 ولكن إن كان الطبيب (كرايزلر) سينضم إلينا 398 00:34:32,929 --> 00:34:34,129 فيجب أن يسحب مقعدًا 399 00:34:34,131 --> 00:34:38,033 ...أظن أن (لازلو) كان - في طريقي للرحيل - 400 00:34:38,936 --> 00:34:41,937 (العقول أشبه بالمحيطات يا آنسة (هايوارد 401 00:34:42,006 --> 00:34:44,807 ثمة سطح وأعماق في كل واحد منا 402 00:34:52,616 --> 00:34:55,484 طابت ليلتك يا صديقي - طابت ليلتك - 403 00:35:05,562 --> 00:35:08,631 من المعقول أن يكون الجاني قد دخل من إحدى هذه النوافذ 404 00:35:08,699 --> 00:35:12,100 أقسم الموظفون بأنهم أغلقوا النوافذ الليلة 405 00:35:12,169 --> 00:35:13,568 طبعًا سيقولون ذلك 406 00:35:13,570 --> 00:35:15,970 إنهم خائفون من الوقوع في مشاكل 407 00:35:15,972 --> 00:35:19,574 ،في مثل هذا الجو الحار أتظنينهم لن يفتحوا النوافذ للتهوية؟ 408 00:35:25,982 --> 00:35:29,384 اقتحم الجاني من هنا، فالإطار قد اُتلف 409 00:35:39,063 --> 00:35:40,995 (ارفعيني للأعلى يا (بيتسي 410 00:36:04,421 --> 00:36:06,621 إلى أين يؤدي؟ 411 00:36:06,691 --> 00:36:09,291 يؤدي إلى الجادة الخامسة 412 00:36:09,360 --> 00:36:11,293 وارد أن يكون الجاني "في أيّ مكان في "نيو يورك 413 00:36:30,414 --> 00:36:33,549 أيها الطبيب (كرايزلر)، ألسنا نضيع وقتنا؟ 414 00:36:35,019 --> 00:36:38,287 حين يستغرق المرء في التفكير فإن وقته لا يُهدر أبدًا 415 00:36:38,355 --> 00:36:41,556 هذا من عجائب العقل البشري 416 00:36:43,093 --> 00:36:46,294 قد يبدو علينا الهدوء، ولكن طوال الوقت 417 00:36:46,363 --> 00:36:49,097 في داخل عقولنا، نحن نقود سيمفونيات 418 00:36:49,166 --> 00:36:51,233 ونحل المسائل الرياضية الأكثر عسرة 419 00:36:51,301 --> 00:36:54,503 ونتعمق في التفكير في أسرار الكون 420 00:36:55,105 --> 00:36:57,706 أتفعل كل هذه الأمور الآن أيها الطبيب؟ 421 00:36:59,576 --> 00:37:00,709 (لا يا (ستيفي 422 00:37:10,521 --> 00:37:11,654 ...(أيها الطبيب (ماركو 423 00:37:11,722 --> 00:37:13,788 (لحظة واحدة من فضلك يا (ماترون 424 00:37:13,858 --> 00:37:15,790 عدي إلى 10 ثم قولي ما لديك 425 00:37:20,997 --> 00:37:22,197 الطبيب (كرايزلر) في الخارج 426 00:37:22,266 --> 00:37:24,199 أعطاني بطاقته لأعطيها لك 427 00:37:24,201 --> 00:37:26,401 (لا تفزعي يا (ماترون 428 00:37:26,403 --> 00:37:27,936 ندير مؤسسة منضبطة هنا 429 00:37:28,004 --> 00:37:31,005 ونفعل ذلك عن طريق الانضباط والنظام وإرساء العبرات 430 00:37:31,007 --> 00:37:34,008 (عبرة يجب أن تُرسى بـ(مارثا ناب 431 00:37:34,010 --> 00:37:35,544 ماذا سأخبره؟ 432 00:37:35,612 --> 00:37:38,613 أخبريه ببساطة أنني مريض 433 00:37:38,683 --> 00:37:44,053 لا، بل قولي له أن يذهب إلى الجحيم 434 00:37:47,758 --> 00:37:49,291 ذهبت إلى المشفى والمشرحة 435 00:37:49,360 --> 00:37:51,560 ،كما طلبتِ يا آنسة سارة لكننا لم نصل إلى شيء 436 00:37:51,628 --> 00:37:55,764 ،كل الأطفال معروفة الهوية ما عدا طفل ذكر واحد 437 00:37:55,832 --> 00:37:57,432 هذا المسكين 438 00:37:57,434 --> 00:37:59,902 كان رأسه منتفخًا بحجم شمام 439 00:37:59,970 --> 00:38:03,838 (من الصعب رؤية الموتى لأول مرة يا (ميلي 440 00:38:03,840 --> 00:38:05,841 خاصة عندما يكونون صغارًا 441 00:38:07,111 --> 00:38:09,244 بيتسي)، هلا توصلين رسالة إلى (جون مور)؟) 442 00:38:09,246 --> 00:38:12,581 اسأليه إذا كانت هناك أيّة تطورات (في قصة (مارثا ناب 443 00:38:12,649 --> 00:38:14,449 قد يكون هناك علاقة بين الأمرين 444 00:38:14,518 --> 00:38:16,919 فقط أخبريهم أن يتصلوا إذا سمعوا أيّ شيء 445 00:38:18,322 --> 00:38:20,989 هذه قضية حقيقية 446 00:38:21,058 --> 00:38:23,191 مساعينا السابقة لم تحدث فارقًا 447 00:38:23,260 --> 00:38:24,859 لكن هذه ستفعل 448 00:38:24,861 --> 00:38:26,929 إنها مسألة حياة أو موت 449 00:38:47,484 --> 00:38:48,951 إن أحسنت التصرف 450 00:38:49,019 --> 00:38:52,555 فستبتاع لك المربية مشروب غازي بنكهة الفانيليا ثمنه 5 سنتات 451 00:38:52,623 --> 00:38:53,989 هل تستطيعين فعل ذلك؟ 452 00:39:17,181 --> 00:39:18,513 طاب يومك يا سيدي - طاب يومك - 453 00:39:18,582 --> 00:39:20,783 "مرحبًا بك في "سيغل-كوبر 454 00:39:20,851 --> 00:39:23,786 (لا تسرحي بعيدًا يا (إلويس 455 00:40:24,381 --> 00:40:26,315 "صباح الخير، هنا "نيويورك تايمز 456 00:40:26,383 --> 00:40:29,384 مقالة (مارثا ناب) ليست سيئة مطلقًا 457 00:40:29,453 --> 00:40:31,586 ،)لم تبلغ مستوى (هاوثورن لكنها ليست سيئة 458 00:40:31,656 --> 00:40:34,189 أأنت متأكد من أنك لا تريد العودة إلى الأخبار الاجتماعية 459 00:40:34,191 --> 00:40:36,992 ...مع - من هم مثلي؟ - 460 00:40:37,061 --> 00:40:40,595 أظن أنني اعتدت على النظر (إلى قدحك القبيح كل يوم يا (بيرني 461 00:40:40,597 --> 00:40:42,865 لا أعرف ما إن كنت سأنشرها بعد 462 00:40:42,933 --> 00:40:45,467 هناك الكثير من التصريحات الكبيرة هنا 463 00:40:45,536 --> 00:40:48,170 ستثير غضب الكثير من الأشخاص المهمين 464 00:40:50,074 --> 00:40:53,075 هل ذكرت أنني غاضب؟ 465 00:40:53,143 --> 00:40:56,745 ما نوع العالم الذي نعيش فيه لكي يحدث هذا؟ 466 00:40:56,813 --> 00:40:58,480 سُفكت دماء أشخاص أبرياء 467 00:41:01,218 --> 00:41:03,018 هنا "نيويورك تايمز"، مرحبًا؟ 468 00:41:03,020 --> 00:41:04,419 بيرني)، انتظر) - نعم؟ - 469 00:41:04,421 --> 00:41:06,355 هلا تمشي معي يا (جون)؟ 470 00:41:06,423 --> 00:41:10,092 كل الصحف الأخرى تقول إنها قتلت ابنها 471 00:41:10,160 --> 00:41:11,894 أقدّر حماسك 472 00:41:11,962 --> 00:41:13,628 ولكن لكي ننشر قصة، فنحتاج إلى حقائق 473 00:41:13,630 --> 00:41:15,163 هل لدينا أيّ حقائق جديدة؟ - بيرني)، اسمع ما عندي) - 474 00:41:15,232 --> 00:41:16,765 لديّ موعد لتناول الغداء "في مطعم "مكسرولي 475 00:41:16,833 --> 00:41:18,633 "مع شخص من اللجنة المالية لـ"بوس كروكر في غضون 5 دقائق 476 00:41:18,635 --> 00:41:20,235 !أيها المدير 477 00:41:20,237 --> 00:41:22,705 من يدري، لعلك إن أعطيتني حقائق فسنفتح هذه المناقشة من جديد 478 00:41:22,773 --> 00:41:24,907 !أيها المدير 479 00:41:24,975 --> 00:41:27,175 كنت أنادي عليك، وردتنا المعلومة للتو 480 00:41:27,244 --> 00:41:29,311 "عثروا على جثة طفل ميت في "سيغل كوبر 481 00:41:29,380 --> 00:41:31,113 متى حصل هذا يا (مود)؟ - في وقت متأخر من صباح اليوم - 482 00:41:31,181 --> 00:41:32,915 حتى أن رجال الشرطة لم يتعرفوا على هويته بعد 483 00:41:32,983 --> 00:41:35,050 تابع هذا الأمر، ولكن ترفق 484 00:41:35,119 --> 00:41:37,052 شكرًا لك 485 00:41:37,054 --> 00:41:39,788 مود)، احرصي على ذهاب) الآنسة (هايوارد) إلى هناك مباشرة 486 00:41:39,856 --> 00:41:42,057 أخبريها بما حصل 487 00:41:55,640 --> 00:41:58,507 ما الذي ننظر إليه أيها العباقرة؟ 488 00:41:58,575 --> 00:42:00,843 ثمة آثار لكشط في الفمّ ناتج عن مادة سامة 489 00:42:02,579 --> 00:42:04,313 مثل الحرق 490 00:42:04,381 --> 00:42:06,781 ...أجل، أعرف ما هو الكشط 491 00:42:06,783 --> 00:42:09,251 الناتج عن مادة سامة 492 00:42:09,320 --> 00:42:11,453 أجل، أعرف ماذا يكون 493 00:42:11,522 --> 00:42:15,190 مثل الحرق، في الفم 494 00:42:16,060 --> 00:42:19,328 أعرف أنه كان يجب عليّ إرسال خبر إلى (لازلو) أيضًا 495 00:42:19,396 --> 00:42:23,666 لكننا لسنا موقنين في هذه المرحلة ما إذا كانت ابنة عائلة (ناب) أم ليست هو 496 00:42:23,734 --> 00:42:26,000 أخشى أن هذا رضيع مفقود آخر 497 00:42:26,002 --> 00:42:27,536 آخر؟ 498 00:42:27,604 --> 00:42:30,339 كُلفت بسرية بالعثور على الابنة الرضيعة المفقودة 499 00:42:30,407 --> 00:42:32,474 (للحاكم العام الإسباني (نارسيسو ليناريس 500 00:42:32,543 --> 00:42:34,543 منذ متى وهي مفقودة؟ 501 00:42:34,611 --> 00:42:36,611 ليس طويلًا، منذ الليلة الماضية 502 00:42:36,613 --> 00:42:38,681 وعدتُ الأم بأن أجد الطفلة 503 00:42:38,749 --> 00:42:41,016 ...سارة)، أنت لا تفترضي أنها نفس) 504 00:42:41,018 --> 00:42:43,552 وُجدت دمية ملطخة بالدماء في مهد الطفلة 505 00:42:43,620 --> 00:42:46,621 وُضعت هناك، وكأنها تذكار 506 00:42:46,691 --> 00:42:49,424 "كانت الدمية من "سيغل-كوبر 507 00:42:49,426 --> 00:42:51,826 (أخشى أنها نفس الطفلة يا (جون 508 00:42:54,431 --> 00:42:56,699 معذرة 509 00:42:56,767 --> 00:42:58,367 تراجعوا للخلف 510 00:42:58,435 --> 00:42:59,368 تراجعوا للخلف 511 00:43:02,373 --> 00:43:04,306 !(ماركوس)! (لوشيوس) 512 00:43:04,375 --> 00:43:07,175 سارة)، دعها تمر) 513 00:43:10,981 --> 00:43:13,115 ماذا يمكنك أن تخبرني عن الطفل؟ 514 00:43:15,052 --> 00:43:16,651 فتاة أم صبي؟ 515 00:43:16,653 --> 00:43:17,652 إنها فتاة 516 00:43:17,654 --> 00:43:19,388 كم مضى على موتها؟ 517 00:43:19,456 --> 00:43:21,189 توفيت الطفلة حديثًا 518 00:43:21,258 --> 00:43:22,391 من الصعب التحديد يقينًا 519 00:43:22,459 --> 00:43:24,259 لا 520 00:43:24,328 --> 00:43:26,829 هل من الممكن أن ألقي نظرة على الطفلة؟ 521 00:43:28,132 --> 00:43:29,864 أرجوك، هذا يهمني كثيرًا 522 00:43:29,866 --> 00:43:31,867 رأينا للتو (دويل) ورجاله يغادرون 523 00:43:33,137 --> 00:43:35,938 سيعود في أيّ لحظة - لن نستغرق طويلًا - 524 00:43:47,217 --> 00:43:49,618 ما الأمر يا (سارة)؟ - لا شيء - 525 00:43:55,092 --> 00:43:58,226 رباه 526 00:43:58,295 --> 00:44:01,296 هل هي الفتاة الإسبانية؟ 527 00:44:01,298 --> 00:44:04,433 على عينيها علامات مماثلة للعلامات الموجودة على عينين الدمية 528 00:44:04,501 --> 00:44:07,970 ولكن لا أعتقد ذلك 529 00:44:08,038 --> 00:44:09,104 هل هذا دم؟ 530 00:44:09,173 --> 00:44:10,305 دم متجمّد، أجل 531 00:44:10,374 --> 00:44:12,240 ولكن ربما بعض المواد الأخرى 532 00:44:12,309 --> 00:44:15,778 ما نفترضه أن السببية سُمّية 533 00:44:15,846 --> 00:44:18,781 ما يعنيه أخي هو أننا نخمن أن الوفاة ترجع لمادة سامّة 534 00:44:19,584 --> 00:44:21,650 أنى تخمن أن يكون سبب الوفاة سمًّا؟ 535 00:44:21,718 --> 00:44:24,052 هناك تقرحات وحروق داخل الفم 536 00:44:24,121 --> 00:44:26,755 بما يتفق مع ما تخلفه المواد السامة 537 00:44:28,659 --> 00:44:30,693 وأين وجدتم الطفلة؟ 538 00:44:32,396 --> 00:44:34,729 هنا 539 00:44:34,731 --> 00:44:36,531 كانت فتاة في المحل 540 00:44:36,533 --> 00:44:38,200 التقطتها معتقدة أنها دمية 541 00:44:45,275 --> 00:44:48,410 (أظن أنه من المفيد أن يأتي (لازلو ويلقي نظرة 542 00:44:48,479 --> 00:44:50,145 (لا أستطيع السماح بوجودك هنا يا (سارة 543 00:44:50,214 --> 00:44:52,280 (وبالتأكيد لا يمكنني السماح بوجود (لازلو 544 00:44:52,349 --> 00:44:53,716 حسنًا، إن لم يكن الآن، فمتى؟ 545 00:44:56,020 --> 00:44:58,287 سنرسل له رسالة لمقابلتنا في المختبر 546 00:45:16,507 --> 00:45:18,973 قلت أن الطفلة تسممت؟ 547 00:45:18,975 --> 00:45:20,643 نعم 548 00:45:20,711 --> 00:45:24,713 هل تعرفت عليها؟ - كلّا، كيف يمكننا ذلك؟ - 549 00:45:24,781 --> 00:45:28,584 ذكرت (مارثا) أن طفلتها كانت تعاني من كدمة مميزة 550 00:45:29,786 --> 00:45:31,120 هل تسمح لي؟ 551 00:45:33,057 --> 00:45:36,458 ورم وعائي حميد تحت الإبط الأيسر 552 00:45:48,739 --> 00:45:50,805 هذا ما كنت أخشاه 553 00:46:00,084 --> 00:46:03,752 هل الطفلة الميتة هي ابنة (مارثا ناب)؟ 554 00:46:09,360 --> 00:46:13,762 (هذه هي الصور التي التقطها (ماركوس "لابنة (ناب) في "سيغل كوبر 555 00:46:13,830 --> 00:46:15,630 وهذه الصور من تشريح الجثة 556 00:46:18,035 --> 00:46:21,236 العلامات على العيون غريبة للغاية 557 00:46:21,238 --> 00:46:24,839 ...تذكّرني بـ - تصوير الموتى - 558 00:46:24,841 --> 00:46:28,443 ميمنتو موري" تعني تذكر أنّك ستموت" 559 00:46:28,445 --> 00:46:31,914 كان الآباء المفجوعين يرسمون العيون على أغطية معدنية 560 00:46:31,982 --> 00:46:35,650 ليعطوا شعورًا بأن الطفل لا يزال حيًّا 561 00:46:35,652 --> 00:46:38,721 هل تظن أن شخصًا ما مفجوع على طفل قتله بنفسه؟ 562 00:46:38,789 --> 00:46:43,992 يُمكن للحزن أن يكون متشابكًا وغامضًا ومعقدًا وملتويًا 563 00:46:44,061 --> 00:46:46,995 لا أشعر أنه حزن 564 00:46:47,064 --> 00:46:49,264 أشعر أنه صندوق "باندورا" مملوء بالمشاعر 565 00:46:49,266 --> 00:46:51,800 لشخص طليق ومجرد من الإنسانية 566 00:46:51,868 --> 00:46:54,336 أشعر أنه تصرف شيطانيّ 567 00:46:54,405 --> 00:46:58,206 تحفظ الدمية الشيطان الذي يسكنها 568 00:46:58,275 --> 00:47:01,543 تسمح للقاتل بأن ينفصل عن قسوة الفعل 569 00:47:01,612 --> 00:47:04,079 ...تسمح للقاتل أن - أن يحب - 570 00:47:05,482 --> 00:47:08,350 تسمح للقاتل أن يحب 571 00:47:16,827 --> 00:47:19,762 من بإمكانه فعل ذلك؟ 572 00:47:19,830 --> 00:47:23,498 شخص يعاني من ألم شديد 573 00:47:23,500 --> 00:47:28,237 يعيش منعزلًا مع نفسه ووحيد في كآبته 574 00:47:28,305 --> 00:47:32,574 يقدم للعالم وجهًا ليخفي ظلمات نفسه 575 00:47:39,316 --> 00:47:42,250 الطفلة (آنا) تحت رحمته 576 00:47:44,521 --> 00:47:48,523 حسنًا، أيًا من فعل ذلك، فسيكرر فعلته 577 00:47:54,465 --> 00:47:56,866 يجب أن نبدأ 578 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 :نفّذ الترجمة علي نزار @i1AliNizar