1 00:00:05,960 --> 00:00:06,800 {\an8}ANTERIORMENTE 2 00:00:06,880 --> 00:00:08,040 {\an8}Yo nací aquí. 3 00:00:08,120 --> 00:00:10,560 {\an8}Me crie aquí, mis amigos están aquí, mi trabajo. 4 00:00:10,640 --> 00:00:13,200 {\an8}Solo me iré de aquí en un ataúd. 5 00:00:13,760 --> 00:00:14,880 {\an8}Interesante. 6 00:00:15,480 --> 00:00:18,080 {\an8}- Vuelve con tu madre. - Dijiste que esta era mi casa. 7 00:00:20,120 --> 00:00:21,440 - ¡Tom! - Luego te llevo tus cosas. 8 00:00:22,120 --> 00:00:24,480 - ¡Tom! - No quiero volver a verlo. 9 00:00:26,360 --> 00:00:30,280 No vas desperdiciar 15 años. Esta noche debes huir. 10 00:00:31,000 --> 00:00:31,880 ¿Qué pasa? 11 00:00:32,480 --> 00:00:34,480 - No os la vais a llevar. - No volverás a verme. 12 00:00:34,560 --> 00:00:36,480 - ¡Vamos! - Y a Amelie tampoco. 13 00:00:36,560 --> 00:00:37,760 - Estás obsesionado. - Por favor, Kate. 14 00:00:37,840 --> 00:00:39,040 ¡Quédatela! 15 00:00:41,480 --> 00:00:44,160 ¡Mi hija! ¡Mi familia! 16 00:00:44,240 --> 00:00:46,320 - Yo no he hecho nada. - No... 17 00:00:46,400 --> 00:00:48,160 Tu mujer y tu hija se han marchado de aquí. 18 00:00:48,240 --> 00:00:50,640 Tu madre murió y echaste de casa a tu hijo. 19 00:00:50,720 --> 00:00:54,000 - No te queda nada aquí. - Crees que has ganado. 20 00:00:54,080 --> 00:00:55,840 Pero sigo aquí. 21 00:00:56,760 --> 00:00:59,160 - ¿Adónde vas? - A por mi hijo. 22 00:00:59,960 --> 00:01:01,120 Tenemos que hablar. 23 00:01:39,640 --> 00:01:42,160 ¡Joder! 24 00:01:44,640 --> 00:01:45,560 Joder. 25 00:02:55,520 --> 00:02:57,720 {\an8}Hay que irse. Tu padre sabe dónde estamos. 26 00:02:58,800 --> 00:03:02,680 Dijiste que no tenía que verlo. ¿Qué quiere? 27 00:03:03,560 --> 00:03:06,240 Hablar contigo. Kate se ido con Amelie, 28 00:03:06,320 --> 00:03:09,200 y lo han echado de su casa y su trabajo. 29 00:03:09,280 --> 00:03:10,560 ¿Me ayudas? 30 00:03:11,360 --> 00:03:13,720 Pensé que cuando todos lo abandonaran... 31 00:03:14,360 --> 00:03:17,160 - ...vería que era el fin. - ¿Adónde vamos? 32 00:03:18,800 --> 00:03:20,040 A casa. 33 00:03:22,640 --> 00:03:23,560 Date prisa. 34 00:03:33,280 --> 00:03:36,600 - Tal vez debería hablar con él. - ¿Y qué le dirías? 35 00:03:37,560 --> 00:03:39,080 No, sería un error. 36 00:04:13,680 --> 00:04:15,600 Tranquilo, no pasará nada. 37 00:04:18,880 --> 00:04:20,240 ¿Tom? 38 00:04:49,960 --> 00:04:53,440 - Acabará viniendo aquí. - He cambiado las cerraduras. 39 00:04:54,160 --> 00:04:55,880 Y podemos llamar a la policía. 40 00:04:59,720 --> 00:05:00,720 ¿Dónde está todo? 41 00:05:02,040 --> 00:05:05,640 He tirado casi todo. Lo tuyo está en un almacén. 42 00:05:05,720 --> 00:05:10,000 Anna se encargó antes de irse, Lo acordamos. ¿Empezar de nuevo? 43 00:05:10,080 --> 00:05:11,280 Es raro. 44 00:05:13,400 --> 00:05:14,720 Sí, lo sé. 45 00:05:20,160 --> 00:05:23,400 Tom, a fin de cuentas, no puedo obligarlo a irse. 46 00:05:24,360 --> 00:05:26,440 Pero al menos ahora tiene menos motivos para quedarse. 47 00:05:27,200 --> 00:05:28,120 ¿Qué es esto? 48 00:05:30,120 --> 00:05:32,520 Esperaba que se hubiera ido ya 49 00:05:33,480 --> 00:05:36,120 y volviéramos a casa para empezar de cero 50 00:05:36,920 --> 00:05:39,120 y decidir sobre el futuro. 51 00:05:39,200 --> 00:05:42,280 - Nunca hemos tenido una cocina nueva. - No, ¿verdad? 52 00:05:42,360 --> 00:05:44,160 Podrías ayudarme a elegirla. 53 00:05:45,880 --> 00:05:47,040 Puede que me vaya el año que viene. 54 00:05:47,120 --> 00:05:50,440 La hermana de Max se fue a vivir sola cuando tenía 16 años. 55 00:05:50,520 --> 00:05:51,480 Dijo que era posible. 56 00:05:54,280 --> 00:05:57,040 ¿Qué te dijo tu padre de mí para que te fueras con él? 57 00:05:57,120 --> 00:05:59,720 - Ya te dije que da igual. - Creí que éramos... 58 00:05:59,800 --> 00:06:02,000 - Nunca hemos sido así. - Elíjela tú. 59 00:06:10,800 --> 00:06:11,800 ¿Mamá? 60 00:06:18,440 --> 00:06:19,720 Está ahí fuera. 61 00:06:26,080 --> 00:06:28,240 Tom. No. 62 00:06:29,880 --> 00:06:31,280 Tom, no es buena idea. 63 00:06:35,520 --> 00:06:39,040 - Colega, ¿puedo hablar contigo? - Sí. 64 00:06:40,320 --> 00:06:41,880 - Adelante. - Sin tu madre. 65 00:06:41,960 --> 00:06:43,160 Dilo aquí. 66 00:06:46,080 --> 00:06:52,600 Vale, imagino que te ha dicho lo que pasó con Kate y Amelie. 67 00:06:52,680 --> 00:06:56,600 Estoy muy disgustado y necesito que me ayudes. 68 00:06:56,680 --> 00:06:58,120 - Tiene 15 años. - ¡Calla! 69 00:06:58,760 --> 00:07:01,800 Cuidé de mi madre cuando yo tenía 15 años. 70 00:07:01,880 --> 00:07:04,600 Deja de protegerlo. No es bueno, ¿verdad? 71 00:07:09,200 --> 00:07:13,320 Perdón por no dejarte entrar en casa. A Kate no le gustó lo que hiciste. 72 00:07:13,400 --> 00:07:14,240 Así que es culpa mía. 73 00:07:14,320 --> 00:07:16,840 Pensé que lo solucionaríamos con el tiempo, pero... 74 00:07:17,640 --> 00:07:20,160 La cuestión es que no sé a quién más recurrir. 75 00:07:20,240 --> 00:07:22,080 Mamá te dio dinero para irte a un hotel. 76 00:07:22,160 --> 00:07:24,440 Sí, pero no quiero su... No quiero eso. 77 00:07:24,520 --> 00:07:25,720 ¿Por qué no? 78 00:07:28,680 --> 00:07:29,840 No te acerques a él. 79 00:07:39,800 --> 00:07:43,120 A veces los niños tienen que cuidar de sus padres. 80 00:07:44,080 --> 00:07:46,440 Yo no soy el único culpable, ella... 81 00:07:49,040 --> 00:07:51,240 ¿Vas a quedarte con tu madre después de todo lo que hablamos? 82 00:07:51,320 --> 00:07:52,560 - ¿Qué haces? - Preguntarte... 83 00:07:52,640 --> 00:07:55,280 No, me utilizas para hacerle daño. 84 00:07:55,360 --> 00:07:56,600 - Necesito... - Estás obsesionado. 85 00:07:56,680 --> 00:07:58,680 - ...a alguien que me comprenda. - Pues yo no lo hago. 86 00:07:58,760 --> 00:08:00,120 Vale, pues... 87 00:08:00,200 --> 00:08:01,400 - ¡Déjanos en paz! - Solo... 88 00:08:03,920 --> 00:08:07,880 Si tuviera un cuchillo, te lo clavaría. Sí, te apuñalaría. 89 00:08:09,080 --> 00:08:13,480 - Aquí, aquí y aquí. - Deberías clavártelo tú. 90 00:08:14,840 --> 00:08:17,800 Tal vez lo haga. ¡Tal vez lo haga! 91 00:08:25,520 --> 00:08:28,600 - ¿Estás bien? - ¿Qué le dijiste cuando se fue? 92 00:08:29,400 --> 00:08:30,920 - ¿Qué? - Te gritó algo. 93 00:08:31,000 --> 00:08:33,080 "Tal vez lo haga". ¿El qué? 94 00:08:35,080 --> 00:08:36,520 Le dije que nos dejara en paz. 95 00:08:40,000 --> 00:08:41,960 - Ya voy yo. - ¿Por qué no para? 96 00:08:42,040 --> 00:08:44,200 - ¿Qué quiere? - Tranquilo. Ve arriba. 97 00:09:05,080 --> 00:09:10,640 Hola, acabamos de mudarnos. Me llamo Lucy y ellos son Harry y Matty. 98 00:09:10,720 --> 00:09:11,800 - Gemma. - Hola. 99 00:09:11,880 --> 00:09:12,800 Hola. 100 00:09:12,880 --> 00:09:14,640 Estamos conociendo a los vecinos. 101 00:09:14,720 --> 00:09:18,240 A mi marido lo cambiaron de puesto casi sin avisar... 102 00:09:20,640 --> 00:09:23,880 - Estás ocupada. - No, mira... 103 00:09:23,960 --> 00:09:29,480 Puede que mañana, si estás en casa, podría ir a verte. ¿Te parece bien? 104 00:09:29,560 --> 00:09:34,200 Perfecto. Que tengas buena tarde. Adiós. Decidle adiós. 105 00:09:34,280 --> 00:09:36,080 - Adiós. - Adiós. 106 00:09:45,720 --> 00:09:46,560 ¿Se ha ido? 107 00:10:00,360 --> 00:10:01,480 Tranquilo, ya he vuelto. 108 00:10:03,560 --> 00:10:07,760 Sano y salvo. El cabeza de familia ha llegado. ¿Qué tal la Física? 109 00:10:07,840 --> 00:10:09,920 - Bien. - ¿Vas a saludarme? 110 00:10:10,000 --> 00:10:11,760 - ¡Hola! - Qué efusivo. 111 00:10:13,440 --> 00:10:14,880 ¿No volvías a las seis? 112 00:10:14,960 --> 00:10:18,680 Sí, pero soy un empresario cada vez con más éxito. 113 00:10:18,760 --> 00:10:21,000 La mayoría suele trabajar hasta tarde, 114 00:10:21,080 --> 00:10:24,360 pero tienes suerte de que tu marido sepa priorizar. 115 00:10:25,080 --> 00:10:27,200 Que haya vuelto a casa a las siete 116 00:10:27,280 --> 00:10:30,920 es una prueba de la importancia de mi familia en mi vida. 117 00:10:31,000 --> 00:10:33,160 Me alegro de que lo digas. 118 00:10:33,240 --> 00:10:35,360 Ni te imaginas todo el papeleo que tengo que hacer. 119 00:10:35,440 --> 00:10:37,240 Te recuerdo que soy médico. 120 00:10:38,960 --> 00:10:40,320 ¿Has hecho la maleta para el fin de semana? 121 00:10:40,400 --> 00:10:42,280 - Ahora voy. - ¿Adónde te vas? 122 00:10:42,360 --> 00:10:44,240 - ¿A Londres? - Hemel Hampstead. 123 00:10:44,320 --> 00:10:47,760 - Qué glamur. - No está mal. ¿Qué es esto? 124 00:10:47,840 --> 00:10:51,440 Te he hecho algo antes de que seas demasiado viejo para comer. 125 00:10:51,520 --> 00:10:54,120 - Los 40 son los nuevos 30. - 40 son muchos. 126 00:10:54,200 --> 00:10:57,000 - Tú casi los tienes. - Yo nunca los tendré. 127 00:10:57,080 --> 00:10:59,400 - ¿Tienes un truco? - Crema hidratante. 128 00:10:59,480 --> 00:11:01,880 - ¿Así que es eso? - Sí, ese es el truco. 129 00:11:05,600 --> 00:11:09,000 A Tom le preocupa que estemos tanto tiempo fuera. 130 00:11:09,520 --> 00:11:11,000 Quiere que vuelva antes a casa. 131 00:11:11,720 --> 00:11:14,000 ¿Has hablado de eso con él? 132 00:11:14,080 --> 00:11:15,880 - ¿Sobre qué? - Mi horario. 133 00:11:15,960 --> 00:11:17,520 ¿Que te fastidie que trabaje tanto? 134 00:11:17,600 --> 00:11:19,800 - Alguien le habrá dado la idea. - No. 135 00:11:21,120 --> 00:11:23,480 Vale, bien. 136 00:11:26,720 --> 00:11:28,640 - ¿Haces la maleta? - Ahora voy. 137 00:11:28,720 --> 00:11:30,480 ¿Sabes dónde la tienes? 138 00:11:30,560 --> 00:11:32,280 - En el desván. - El armario. 139 00:11:32,360 --> 00:11:34,320 Ya. ¿Qué me vas a regalar por mi cumpleaños? 140 00:11:34,400 --> 00:11:37,040 Un bofetón como me vuelvas a preguntar. 141 00:11:45,280 --> 00:11:48,280 Bueno, enhorabuena. Salud. Por ti. 142 00:11:48,360 --> 00:11:49,960 - Salud. Gracias. - Felicidades. 143 00:11:50,520 --> 00:11:52,240 Perdón por faltar al banquete. 144 00:11:53,160 --> 00:11:56,000 Nos has visto casarnos. Eso es lo que importa. 145 00:11:56,080 --> 00:11:59,520 Mi discurso fue muy gracioso. La gente se rio mucho. 146 00:11:59,600 --> 00:12:02,320 Justo lo que el novio no debería querer que pasase. 147 00:12:02,400 --> 00:12:04,760 Te hice llorar. Tres veces. 148 00:12:05,840 --> 00:12:07,400 ¿Qué tal por el colegio? 149 00:12:08,080 --> 00:12:11,640 Karen dijo que es una expulsión permanente, pero recurriremos. 150 00:12:11,720 --> 00:12:14,520 - ¿A la junta escolar? - Suelen ser justos, 151 00:12:14,600 --> 00:12:18,280 pero necesitamos que decidan rápido porque Tom tiene exámenes pronto. 152 00:12:18,360 --> 00:12:20,880 ¿Tom? Se los sacará sin problemas. 153 00:12:20,960 --> 00:12:25,080 - No digas eso. Hay que esforzarse mucho. - Él siempre se esfuerza. 154 00:12:29,680 --> 00:12:34,480 Lo importante es que los dos habéis vuelto. Con vuestros amigos. 155 00:12:34,560 --> 00:12:37,160 Empecemos a cuidarnos los unos a los otros. 156 00:12:38,280 --> 00:12:39,200 Me encantaría. 157 00:12:44,280 --> 00:12:48,920 - ¿Simon aún anda por aquí? - No volveremos a verlo. 158 00:12:49,000 --> 00:12:51,760 - Es lo que quiere Tom. - Pero ¿no está en...? 159 00:12:51,840 --> 00:12:54,960 - No sabemos dónde está. - ¿A qué hora nos vamos? 160 00:12:55,040 --> 00:12:56,040 Cuando acabemos. 161 00:12:57,800 --> 00:13:01,880 Tom me dijo que tal vez se vaya de casa el año que viene. 162 00:13:01,960 --> 00:13:03,480 - Oh. - ¿Qué? ¿Por qué? 163 00:13:03,560 --> 00:13:05,680 - Es buena idea. - No lo animes. 164 00:13:07,120 --> 00:13:08,480 Ya tiene 16 años. Ya es mayor. 165 00:13:08,560 --> 00:13:11,480 Casi 16 años y ¿dónde iba a vivir? 166 00:13:11,560 --> 00:13:12,840 - Que busque una casa. - ¿Y el dinero? 167 00:13:13,440 --> 00:13:16,040 Que trabaje o pida una ayuda. 168 00:13:17,280 --> 00:13:19,640 Para independizarse. Aprovéchate. 169 00:13:20,280 --> 00:13:22,000 Aunque hay que declararse sin hogar 170 00:13:22,080 --> 00:13:25,760 para que el ayuntamiento te ayude. Luego el alquiler, la fianza. 171 00:13:25,840 --> 00:13:27,520 Técnicamente, necesitas el permiso de tus padres 172 00:13:27,600 --> 00:13:30,320 y tendrías que trabajar todo el día. 173 00:13:33,920 --> 00:13:35,760 Quiero irme ya. 174 00:13:40,640 --> 00:13:41,920 - Joder. - Llama a la policía. 175 00:13:42,000 --> 00:13:42,920 No. 176 00:13:43,520 --> 00:13:45,400 - ¿Quieres que lo eche? - Hablaré con él. 177 00:13:45,480 --> 00:13:46,480 No. Vale. 178 00:13:47,840 --> 00:13:49,160 - Deshazte de él. - No pasa nada. 179 00:13:49,240 --> 00:13:50,640 Iré yo. Tú quédate aquí. 180 00:14:01,400 --> 00:14:02,680 Yo debería estar ahí. 181 00:14:03,240 --> 00:14:06,440 - ¿Qué? - Deberíamos estar Tom, tú y yo 182 00:14:06,520 --> 00:14:07,840 cenando con nuestros amigos. 183 00:14:07,920 --> 00:14:10,000 - Bueno, ya sabes por qué... - Sería posible. 184 00:14:10,760 --> 00:14:11,840 La oferta sigue en pie. 185 00:14:11,920 --> 00:14:13,360 Podrías perdonarme. 186 00:14:13,440 --> 00:14:16,720 - Pagarte el... ¿Qué? - Tú no eres la santa aquí. 187 00:14:16,800 --> 00:14:19,080 - Eres tan mala como yo. - No. 188 00:14:19,160 --> 00:14:21,520 Le dijiste a Kate que quería convertirla en ti. 189 00:14:21,600 --> 00:14:23,520 La manipulaste para que me dejara 190 00:14:23,600 --> 00:14:25,320 y lo hiciste porque quisiste. 191 00:14:25,400 --> 00:14:27,200 - Tom quería que te fueras. - Fue por venganza. 192 00:14:27,280 --> 00:14:29,160 Ganar te hizo sentir bien. 193 00:14:29,240 --> 00:14:31,320 ¿Qué quieres, Simon? Estamos aquí... 194 00:14:31,400 --> 00:14:35,320 Quiero que los dos reconozcamos que nos equivocamos, 195 00:14:35,400 --> 00:14:38,960 que lo olvidemos todo y que volvamos a estar juntos. 196 00:14:44,360 --> 00:14:45,480 No seas ridículo. 197 00:14:45,560 --> 00:14:47,840 Nos sentimos atraídos. Eso sigue ahí. 198 00:14:47,920 --> 00:14:49,480 Podemos volver a ser sus padres. 199 00:14:51,480 --> 00:14:55,520 Conseguiré trabajo, ganaré dinero y le daremos estabilidad a Tom. 200 00:14:55,600 --> 00:14:57,400 - No. - Cuando estamos los tres, 201 00:14:57,480 --> 00:14:59,040 las cosas funcionan. 202 00:15:01,280 --> 00:15:03,880 Podríamos decidir volver a ser una familia. 203 00:15:04,800 --> 00:15:07,000 Perdonarnos para seguir con nuestra vida. 204 00:15:07,080 --> 00:15:08,600 - Simon... - No es demasiado tarde. 205 00:15:08,680 --> 00:15:12,280 Vuelvo a casa y probamos. Han sido un par de años malos, 206 00:15:12,360 --> 00:15:14,280 pero estaremos orgullosos de hacerlo por él. 207 00:15:14,360 --> 00:15:16,120 ¿Deberíamos volver por el bien de Tom? 208 00:15:16,200 --> 00:15:17,560 - No solo por el de Tom. - ¿Crees que eso 209 00:15:17,640 --> 00:15:19,240 - es lo que quiere? - Es lo que yo quiero. 210 00:15:20,280 --> 00:15:23,000 Y creo que tú también. En el fondo. 211 00:15:26,160 --> 00:15:27,440 Te he traído algo. 212 00:15:28,960 --> 00:15:32,120 En este momento, en el que mi vida se ha acabado, 213 00:15:32,200 --> 00:15:33,080 ¿puedes aceptar esto? 214 00:15:33,160 --> 00:15:34,360 - No. - Por favor. 215 00:15:35,840 --> 00:15:36,680 Por favor. 216 00:15:39,240 --> 00:15:40,120 Gracias. 217 00:15:45,120 --> 00:15:47,520 Búscate la vida y supéralo. 218 00:15:48,240 --> 00:15:50,200 - Tu vida no ha acabado. - No quiero superarlo. 219 00:15:50,280 --> 00:15:52,400 Jamás te dejaremos volver a nuestras vidas. 220 00:15:52,480 --> 00:15:54,880 - Gemma, por favor. - Me estás fastidiando la cena. 221 00:15:56,360 --> 00:15:58,160 ¿Cuánto quieres por irte? 222 00:15:58,240 --> 00:15:59,560 No me insultes, joder. 223 00:16:00,120 --> 00:16:02,560 Ni te imaginas cómo me siento ahora. 224 00:16:02,640 --> 00:16:04,200 Podría estrangularte. 225 00:16:04,280 --> 00:16:07,280 ¿Primero me dices que sería muy fácil que volviéramos juntos 226 00:16:07,360 --> 00:16:09,320 y ahora me dices que quieres estrangularme? 227 00:16:09,400 --> 00:16:12,160 ¡Como en todas las familias, porque te preocupas por ellos! 228 00:16:12,960 --> 00:16:14,360 ¿No ves lo que pasa? 229 00:16:15,120 --> 00:16:20,000 Si dejas esto, si te marchas, me suicidaré. 230 00:16:20,080 --> 00:16:21,840 - Quieres que lo haga. - Simon, no seas ridículo. 231 00:16:21,920 --> 00:16:22,880 No decía que... 232 00:16:22,960 --> 00:16:24,800 Ya, pero lo has dicho, lo piensas. 233 00:16:30,920 --> 00:16:32,320 Tranquilo, no pasa nada. 234 00:16:33,000 --> 00:16:35,360 - Tom. - ¿Puedes volver adentro? 235 00:16:35,440 --> 00:16:36,880 - Tom. - ¿Mamá? 236 00:16:38,160 --> 00:16:39,000 Sí. 237 00:16:40,680 --> 00:16:43,440 ¿Vas a seguir ignorándome como si no existiese? 238 00:16:44,040 --> 00:16:44,880 Tom... 239 00:16:48,640 --> 00:16:51,800 Te intentas autoconvencer de que eres un buen padre 240 00:16:51,880 --> 00:16:54,800 o un buen marido, pero es una puta mentira. 241 00:16:54,880 --> 00:16:56,640 Solo sabes vivir mintiéndote a ti mismo 242 00:16:56,720 --> 00:16:59,600 porque si dejaras de hacerlo, verías que eres un fracaso absoluto. 243 00:17:01,560 --> 00:17:03,240 Esa es la verdad, ¿no? 244 00:17:06,600 --> 00:17:07,560 Hemos acabado. 245 00:17:11,440 --> 00:17:12,640 Ya puedes irte. 246 00:17:13,640 --> 00:17:15,080 Tom, vuelve adentro. 247 00:17:19,000 --> 00:17:19,840 Tom... 248 00:17:40,120 --> 00:17:40,960 Gracias. 249 00:18:11,960 --> 00:18:14,240 Hay que llamar a la policía y pedir una orden de alejamiento. 250 00:18:14,320 --> 00:18:16,360 Hoy ha pillado el mensaje. Tom... 251 00:18:17,720 --> 00:18:20,560 - Tom fue muy claro. - Bien. 252 00:18:22,800 --> 00:18:24,760 Me alegro de que hoy me llamaras. 253 00:18:24,840 --> 00:18:27,640 Te fuiste antes de que pudiera darte esto. 254 00:18:27,720 --> 00:18:30,280 Llámalo un regalo de bienvenida a casa. 255 00:18:30,360 --> 00:18:32,640 - ¿Un regalo? - Para empezar de cero. 256 00:18:33,720 --> 00:18:34,880 Con cosas nuevas. 257 00:18:37,120 --> 00:18:38,280 Vaya. 258 00:18:40,360 --> 00:18:43,600 - Dios mío. - ¿Quieres probártelos? 259 00:18:55,120 --> 00:18:55,960 ¿Te gustan? 260 00:18:58,440 --> 00:18:59,360 Me encantan. 261 00:19:11,080 --> 00:19:12,840 - Voy a por agua. - Claro. 262 00:19:36,480 --> 00:19:40,000 - Nunca hablas de tus padres. - Creía que estabas dormido. 263 00:19:41,520 --> 00:19:45,200 Sé que murieron en un accidente de coche cuando eras adolescente. 264 00:19:46,520 --> 00:19:47,360 Sí. 265 00:19:48,960 --> 00:19:51,240 A los 16 años. A tu edad. 266 00:19:51,320 --> 00:19:54,920 Ya, pero al margen de eso, no sé nada más. 267 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 - ¿A qué se dedicaban? - Mi padre enseñaba Historia 268 00:19:58,080 --> 00:20:00,000 y mi madre trabajaba en una residencia. 269 00:20:01,520 --> 00:20:02,720 ¿Te caían bien? 270 00:20:03,600 --> 00:20:06,880 - Los quería. - ¿Estuvieron juntos y te querían? 271 00:20:09,560 --> 00:20:11,880 - Creo que sí. - Ya. 272 00:20:13,480 --> 00:20:16,720 Creo que aunque murieran, tú tuviste más suerte que yo. 273 00:20:22,000 --> 00:20:25,560 - Papá no va a parar. - Esta noche lo ha entendido. 274 00:20:26,920 --> 00:20:28,520 Sé que es difícil... 275 00:20:29,680 --> 00:20:31,040 ...pero es lo que sentías y... 276 00:20:31,120 --> 00:20:34,360 No, aunque se marche un tiempo, podría volver. 277 00:20:35,120 --> 00:20:37,920 Se leen cosas de padres que no ven a sus hijos. 278 00:20:38,000 --> 00:20:39,800 Incendian las casas o cogen un cuchillo. 279 00:20:39,880 --> 00:20:41,200 - Él no haría eso. - Sí que lo haría. 280 00:20:41,760 --> 00:20:44,120 Pensaste que si Kate lo dejaba y perdía la casa, 281 00:20:44,200 --> 00:20:47,280 - tiraría la toalla. - Esperaba que se fuera. 282 00:20:49,640 --> 00:20:50,880 Para empezar de cero. 283 00:20:53,800 --> 00:20:57,000 - ¿No querías hacerle daño? - No. 284 00:20:59,760 --> 00:21:00,640 ¿Castigarlo? 285 00:21:01,760 --> 00:21:03,000 Quería que se fuera. 286 00:21:04,400 --> 00:21:08,920 Pero si me preguntas si me siento culpable, yo no empecé esto. 287 00:21:09,920 --> 00:21:12,640 Estábamos bien antes de que volviera y empezara a acosarme 288 00:21:12,720 --> 00:21:14,280 para separarme de ti. 289 00:21:14,360 --> 00:21:16,480 Solo le conté la verdad a todos. 290 00:21:50,160 --> 00:21:51,440 ¿Has hablado con Tom? 291 00:21:54,680 --> 00:21:58,120 Sí, le pregunté si le preocupaba que trabajásemos tanto. 292 00:22:00,160 --> 00:22:01,120 Me dijo... 293 00:22:06,360 --> 00:22:09,440 Me dijo que a veces cree que no lo escuchas. 294 00:22:10,320 --> 00:22:12,160 Que piensas en el trabajo. 295 00:22:13,080 --> 00:22:16,400 A veces quisiera que fueras más cariñosa con él. 296 00:22:19,680 --> 00:22:22,240 Vaya. Vale. 297 00:22:23,840 --> 00:22:27,640 - ¿Y qué le dijiste? - Que no eras solo su madre. 298 00:22:28,360 --> 00:22:31,400 Que eres médico y eres responsable de más gente. 299 00:22:31,960 --> 00:22:34,560 Y que tiene suerte de que tengas tanto talento y te necesiten. 300 00:22:36,960 --> 00:22:41,200 - Ya. - Eres una madre estupenda. 301 00:22:49,560 --> 00:22:50,640 Te quiero. 302 00:22:52,560 --> 00:22:53,400 ¿Lo quieres? 303 00:22:55,240 --> 00:22:58,080 - ¿Para qué? - Para que cuando seamos mayores 304 00:22:58,160 --> 00:22:59,400 y nos pasemos el día viendo la tele, 305 00:22:59,480 --> 00:23:01,960 puedas recordar que antaño nos divertíamos. 306 00:23:05,120 --> 00:23:06,920 No nos hagamos mayores. 307 00:23:08,880 --> 00:23:09,800 Trato hecho. 308 00:24:22,080 --> 00:24:22,960 ¿Tom? 309 00:24:36,160 --> 00:24:38,160 - ¿Qué pasa? - Tom no está. 310 00:24:38,240 --> 00:24:39,720 He oído un coche irse. 311 00:24:45,320 --> 00:24:47,960 ¿Crees que...? Estuvo hablando de irse de casa. 312 00:24:48,680 --> 00:24:51,680 No, eso lo habría planeado y se llevaría sus cosas. 313 00:24:52,400 --> 00:24:55,240 Simon se lo ha llevado. Lo ha obligado. 314 00:24:55,320 --> 00:24:57,080 ¿Llevárselo? Venga ya. 315 00:24:57,160 --> 00:24:59,000 Simon jamás le haría daño. 316 00:24:59,080 --> 00:25:00,600 - Lo habrá amenazado... - Se habrá ido con sus amigos. 317 00:25:00,680 --> 00:25:02,360 Habrá tenido una crisis. 318 00:25:02,440 --> 00:25:03,920 Ahora no tiene amigos. 319 00:25:07,280 --> 00:25:10,440 - ¿Por qué coges eso? - Por si a Tom le ha pasado algo. 320 00:25:10,520 --> 00:25:12,040 Ven aquí. Párate a pensar. 321 00:25:12,120 --> 00:25:13,120 Suéltame. 322 00:25:15,720 --> 00:25:17,720 Quédate aquí y haz unas llamadas. Yo buscaré a Tom. 323 00:25:17,800 --> 00:25:19,400 ¿Crees que voy a dejar que alguien me impida ir a buscar a mi hijo? 324 00:25:19,480 --> 00:25:21,320 - Cálmate. - ¿Que me calme? 325 00:25:21,400 --> 00:25:23,800 - No vas a ir a buscarlo. - Nadie me da órdenes. 326 00:25:23,880 --> 00:25:26,520 Tom tiene razón. Paso de ti una y otra vez 327 00:25:26,600 --> 00:25:28,240 - y tú insistes en volver. - No me importa. 328 00:25:28,320 --> 00:25:30,200 No, porque te gusta curarme. 329 00:25:30,280 --> 00:25:31,560 - No. - Curar mi ala herida. 330 00:25:31,640 --> 00:25:34,120 - No, Gemma, me gustas. - No estoy herida. 331 00:25:35,840 --> 00:25:40,440 Lo siento. Esto no funciona y tenemos que parar. 332 00:25:42,920 --> 00:25:46,520 - Me quedaré aquí por si vuelve. - Gracias. 333 00:26:10,000 --> 00:26:10,840 ¿Tom? 334 00:26:11,560 --> 00:26:13,080 - Papá, eso es mío. - ¡Tom! 335 00:26:13,160 --> 00:26:16,320 - ¡Devuélvemelo! - Déjanos en paz. 336 00:26:17,080 --> 00:26:19,440 - ¿Qué coño haces? - Déjanos en paz. 337 00:26:22,240 --> 00:26:24,320 - ¿Adónde vamos? - No le hagas daño. 338 00:26:24,400 --> 00:26:26,240 ¡Papá! 339 00:26:26,320 --> 00:26:27,360 Por favor, no... 340 00:26:57,760 --> 00:26:59,000 - Buenos días. - Hola. 341 00:26:59,080 --> 00:27:01,480 Mi marido se aloja aquí. Simon Foster. 342 00:27:01,560 --> 00:27:04,760 - ¿Sabe su número de habitación? - Su marido. Foster. 343 00:27:05,440 --> 00:27:06,920 - Pensaba que... - Cuando me alojé aquí, 344 00:27:07,000 --> 00:27:08,240 usé mi nombre de soltera. 345 00:27:09,480 --> 00:27:12,800 - Me temo que no hay ningún Foster. - Está con mi hijo. 346 00:27:13,360 --> 00:27:16,320 Dudo que haya muchos hombres que vengan con un adolescente. 347 00:27:17,400 --> 00:27:18,640 Es urgente. 348 00:27:23,720 --> 00:27:25,720 - La 137. - Gracias. 349 00:27:31,320 --> 00:27:32,160 ¿Tom? 350 00:28:33,640 --> 00:28:34,600 ¡Tom! 351 00:28:37,840 --> 00:28:38,680 ¡Hola! 352 00:28:39,760 --> 00:28:42,360 Me dijo que quería suicidarse. 353 00:28:42,440 --> 00:28:45,640 Había un taxi fuera y si no me subía, lo haría. 354 00:28:47,400 --> 00:28:50,120 Vale. Tom, ve a lo alto de la ladera. 355 00:28:52,480 --> 00:28:55,040 - Mamá... - Ve arriba. Estarás más seguro. 356 00:29:00,000 --> 00:29:04,200 Simon, si un coche te atropella, podrías matar a sus ocupantes. 357 00:29:06,720 --> 00:29:11,000 Joder, Simon. ¡Apártate de la carretera! 358 00:29:11,840 --> 00:29:14,840 Por favor. Podemos hablar. 359 00:29:16,480 --> 00:29:18,920 Quería hablar con él, pero incluso sintiéndome así, 360 00:29:19,000 --> 00:29:23,160 pasa de mí. Ahora está viendo a su padre de mierda. 361 00:29:23,240 --> 00:29:25,040 Sí, y si te atropella un coche, 362 00:29:25,120 --> 00:29:27,400 - eso lo traumatizará. - ¡No discutas conmigo! 363 00:29:27,960 --> 00:29:29,880 Vale, pero ya es tarde. 364 00:29:29,960 --> 00:29:32,360 No puedes dejar de discutir conmigo, de contradecirme. 365 00:29:33,440 --> 00:29:35,760 Déjame en paz. ¡Joder, Simon! 366 00:29:35,840 --> 00:29:37,560 - ¡Mamá! - ¡Tom, no! 367 00:29:38,520 --> 00:29:40,000 Simon, por favor. 368 00:29:46,120 --> 00:29:49,320 Vale, mira, hablaremos. 369 00:29:51,920 --> 00:29:52,800 Mírame. 370 00:29:54,120 --> 00:29:55,160 ¡Simon! 371 00:30:16,400 --> 00:30:20,840 Así no. 372 00:30:27,160 --> 00:30:28,160 ¿Estás bien? 373 00:30:38,440 --> 00:30:39,440 Simon... 374 00:30:49,480 --> 00:30:52,800 - ¿Qué le has dicho? - Que íbamos a comer. 375 00:30:53,360 --> 00:30:55,720 - ¿A comer? - Dijo que quería que comiéramos juntos. 376 00:30:55,800 --> 00:30:59,520 En familia y yo... he aceptado. 377 00:31:21,960 --> 00:31:24,840 - Buenos días, ¿qué tal están? - Bien, gracias. 378 00:31:24,920 --> 00:31:27,040 Excelente. ¿Les traigo algo de beber? 379 00:31:27,120 --> 00:31:28,640 - ¿Café? - Solo agua. 380 00:31:28,720 --> 00:31:30,880 - Bien. ¿Y el señor? - Una cerveza. 381 00:31:32,080 --> 00:31:33,520 ¿Está seguro? 382 00:31:34,080 --> 00:31:35,120 Tenemos... 383 00:31:35,200 --> 00:31:36,840 Mejor, tráigame un whisky con Coca-Cola. 384 00:31:36,920 --> 00:31:39,000 - Claro. ¿Jack Daniel's? - Sí, bien. 385 00:31:39,760 --> 00:31:42,080 Vale, pero solo tenemos Pepsi. ¿Le vale? 386 00:31:42,160 --> 00:31:43,640 Doble. Whisky doble con Coca-Cola. 387 00:31:44,240 --> 00:31:47,200 Bien, enseguida vengo a tomarles nota de la comida. 388 00:31:54,640 --> 00:31:55,880 ¿Adónde te irás? 389 00:31:59,720 --> 00:32:00,760 ¿De vuelta a Londres? 390 00:32:03,480 --> 00:32:04,320 Tal vez. 391 00:32:07,160 --> 00:32:08,320 Nunca te ha gustado. 392 00:32:11,560 --> 00:32:12,400 No. 393 00:32:13,400 --> 00:32:17,400 Te las arreglarás. Conoces gente. Encontrarás trabajo. 394 00:32:17,480 --> 00:32:19,160 Y alguien con quien quedarte. 395 00:32:20,760 --> 00:32:23,400 - Nos odias, así que... - No os odio. 396 00:32:27,200 --> 00:32:30,360 Kate solo está enfadada. Al final te dejará ver a Amelie. 397 00:32:33,280 --> 00:32:34,960 No lo creo, colega. 398 00:32:40,080 --> 00:32:43,640 ¿Por qué querías esto? Aquí nos tienes, sintiéndonos fatal. 399 00:32:44,560 --> 00:32:46,480 ¿Qué creías que iba a pasar? 400 00:32:51,040 --> 00:32:55,160 - Jack Daniel's con Pepsi. - Agua. 401 00:32:58,760 --> 00:33:01,520 - ¿Les tomo nota de la comida? - Tostadas. 402 00:33:01,600 --> 00:33:03,160 ¿Con mermelada? 403 00:33:03,240 --> 00:33:05,120 - Sí. - Sí, tostadas. 404 00:33:05,880 --> 00:33:07,440 Señor, ¿usted también quiere tostadas? 405 00:33:13,760 --> 00:33:15,160 ¿Vuelvo en un rato? 406 00:33:17,640 --> 00:33:19,800 - ¿Quieren que...? - Para él, un desayuno completo. 407 00:33:21,600 --> 00:33:25,440 Huevo pochado, dos de beicon, salchichas y patatas. 408 00:33:25,520 --> 00:33:27,280 Y también mostaza inglesa. 409 00:33:28,800 --> 00:33:31,160 - Y salsa HP. - Claro. 410 00:33:42,400 --> 00:33:46,920 Me odio. Odio lo que he hecho. Odio este mundo. 411 00:33:47,000 --> 00:33:50,120 Ni te lo imaginas. Espero que nunca te sientas así. 412 00:33:55,680 --> 00:33:59,520 ¿Te ha contado lo que le dije? ¿Por qué te dejó y se vino conmigo? 413 00:33:59,600 --> 00:34:01,480 - No. - ¿Quieres saberlo? 414 00:34:01,560 --> 00:34:03,560 - No importa. - Mira, Tom, está desesperada. 415 00:34:03,640 --> 00:34:05,840 No soporta no saber las cosas. 416 00:34:07,960 --> 00:34:10,200 Lo has pensado mucho. Ya lo habrás adivinado. 417 00:34:10,280 --> 00:34:12,160 Lo descubrí ayer. 418 00:34:12,240 --> 00:34:14,800 Supuse que habrías roto la promesa que me hiciste 419 00:34:14,880 --> 00:34:17,000 de que protegerías mi relación con mi hijo. 420 00:34:17,080 --> 00:34:19,080 Era importante que supiera de lo que eres capaz. 421 00:34:19,160 --> 00:34:20,600 - Mamá... - Tenía depresión. 422 00:34:26,520 --> 00:34:30,440 No sé si tu padre te dijo que la razón por la que te dejé solo de bebé 423 00:34:30,520 --> 00:34:32,520 fue porque tuve depresión posparto. 424 00:34:34,680 --> 00:34:41,040 Pero la superé. Supuse que, a pesar de todo esto, 425 00:34:41,120 --> 00:34:44,600 tu padre sabría distinguir entre mi carácter y una enfermedad. 426 00:34:44,680 --> 00:34:47,400 No se me ocurrió que te lo diría 427 00:34:47,480 --> 00:34:52,400 porque no me imaginaba la psicología de alguien capaz de hacer algo así. 428 00:34:54,400 --> 00:34:56,480 De utilizar algo así contra ti. 429 00:34:57,280 --> 00:34:59,080 - Querías que muriera. - No. 430 00:34:59,160 --> 00:35:00,920 - Lo dijiste. - No podía lidiar... 431 00:35:01,000 --> 00:35:02,440 - ¿Esperabas que muriese? - ¡No! 432 00:35:02,520 --> 00:35:04,200 - Sí. - ¡Simon! 433 00:35:04,280 --> 00:35:06,400 Lo has olvidado. Lo dijiste e iba en serio. 434 00:35:07,120 --> 00:35:08,600 Yo te oí decirlo. 435 00:35:08,680 --> 00:35:10,480 Nunca dije nada y nunca te lo he recordado. 436 00:35:10,560 --> 00:35:11,600 Hasta ahora. 437 00:35:11,680 --> 00:35:13,840 Papá tuvo que dejar su trabajo para cuidar de mí. 438 00:35:13,920 --> 00:35:15,520 ¿Su trabajo? ¿Qué trabajo? 439 00:35:15,600 --> 00:35:17,640 Le pediste quedarse en casa para tú seguir trabajando. 440 00:35:17,720 --> 00:35:21,880 - Qué fácil es hablar así. - Que preferías trabajar a estar conmigo. 441 00:35:21,960 --> 00:35:25,080 - ¿Vas a retirar lo dicho? - Pero trabajas mucho. 442 00:35:25,160 --> 00:35:26,880 De pequeño, nunca estabais en casa. 443 00:35:26,960 --> 00:35:28,200 Incluso cuando papá se fue, 444 00:35:28,280 --> 00:35:29,680 no te esforzarte por hablar conmigo. 445 00:35:29,760 --> 00:35:33,000 Tú con tus edificios, tú con tus pacientes y tus consultas 446 00:35:33,080 --> 00:35:35,640 - y es porque... - Porque creo en lo que hago. 447 00:35:35,720 --> 00:35:38,960 - ¡Porque quieres evitarme! - Soy buena en mi trabajo. 448 00:35:41,480 --> 00:35:45,120 Pero también, al margen de eso, he sido una buena madre y yo... 449 00:35:45,200 --> 00:35:48,720 Algún día te darás cuenta de eso. 450 00:35:54,880 --> 00:35:56,840 Creo que lo único 451 00:35:56,920 --> 00:36:00,600 en que te he fallado ha sido al elegir a tu padre. 452 00:36:02,440 --> 00:36:05,360 Y que la noche en que debería haberte ayudado, 453 00:36:05,440 --> 00:36:07,600 me volví a acostar con él y me odio por eso. 454 00:36:08,560 --> 00:36:11,280 Lo lamentaré toda mi vida. 455 00:36:13,960 --> 00:36:17,120 Al menos sé que siempre te he querido. 456 00:36:19,480 --> 00:36:21,120 Siempre he intentado protegerte. 457 00:36:22,080 --> 00:36:24,640 Si quieres odiarme, hazlo por estos dos últimos años, 458 00:36:24,720 --> 00:36:27,800 pero antes de eso, antes de que tu padre lo estropeara, fui una muy buena madre. 459 00:36:42,800 --> 00:36:44,000 Disculpad. 460 00:36:44,080 --> 00:36:46,520 - ¡Mamá! - Enseguida vuelvo. No os mováis. 461 00:38:23,120 --> 00:38:25,440 Ya está. Como acordamos. 462 00:38:26,840 --> 00:38:29,920 - Gracias. - ¿A qué te refieres? 463 00:38:34,760 --> 00:38:38,960 Voy a pagar la habitación durante unos días. 464 00:38:39,040 --> 00:38:42,480 Hasta que tu padre arregle su situación. 465 00:38:47,320 --> 00:38:48,480 Así que ya está. 466 00:38:49,440 --> 00:38:50,280 ¿El qué? 467 00:38:58,120 --> 00:39:00,120 No voy a volver a verte. 468 00:39:04,080 --> 00:39:07,360 Que tengas una buena vida. Yo... 469 00:39:10,600 --> 00:39:14,440 Lo siento por todo. Tu madre tiene razón. 470 00:39:16,640 --> 00:39:20,840 Dije cosas porque estaba enfadado. Ella no trabaja en exceso. 471 00:39:23,160 --> 00:39:25,360 Me resultaba difícil conservar el trabajo. 472 00:39:26,720 --> 00:39:28,640 Aguantar al jefe. Esa es la verdad. 473 00:39:30,520 --> 00:39:32,720 Ella te quiere mucho y nunca te ha decepcionado. 474 00:39:34,840 --> 00:39:36,880 Yo soy y he sido el problema de esta familia, 475 00:39:36,960 --> 00:39:38,440 así que tienes razón, Tom. 476 00:39:39,320 --> 00:39:42,760 Estás mejor sin mí y cuando me haya ido... 477 00:39:44,200 --> 00:39:46,960 ...estarás triste, pero no durará mucho. 478 00:39:55,360 --> 00:39:58,560 Cuando mi padre murió, me sentí aliviado. 479 00:39:59,120 --> 00:40:01,360 Ya no tendría que preocuparme más por él. 480 00:40:03,000 --> 00:40:06,560 No tendría que imaginar cómo me jodería la vida cada vez. 481 00:40:08,680 --> 00:40:12,600 Cuando murió, lloré, pero en cuestión de una hora, me sentí mucho mejor. 482 00:40:14,360 --> 00:40:16,320 Es la verdad, ocurre así. 483 00:40:17,120 --> 00:40:19,360 Te pasará eso conmigo. 484 00:40:20,320 --> 00:40:21,680 Tú no te vas a morir. 485 00:40:21,760 --> 00:40:24,600 Será lo mismo porque no volverás a verme. 486 00:40:24,680 --> 00:40:28,400 Es lo que quieres, ¿verdad? Ya te has cansado de mí. 487 00:40:35,960 --> 00:40:37,520 ¿Quieres ser médico? 488 00:40:39,040 --> 00:40:41,880 - ¿Qué? - De mayor. 489 00:40:41,960 --> 00:40:44,960 Pensé que te gustaría ser médico como tu madre. 490 00:40:45,880 --> 00:40:49,120 - No lo sé. - Pues deberías. Se te daría bien. 491 00:40:52,040 --> 00:40:56,880 Olvídame. Soy una mierda. Una auténtica mierda. 492 00:41:03,080 --> 00:41:04,160 ¿Has acabado? 493 00:41:23,640 --> 00:41:24,480 Adiós, papá. 494 00:41:30,200 --> 00:41:31,120 Adiós, Tom. 495 00:41:36,560 --> 00:41:38,080 Sigue las instrucciones. 496 00:44:16,280 --> 00:44:18,360 Solo quiero decir algunas cosas. 497 00:44:19,920 --> 00:44:21,640 Tranquilo. No te lo voy a quitar. 498 00:44:21,720 --> 00:44:23,280 Cuando acabe, haz lo que quieras. 499 00:44:23,360 --> 00:44:25,840 Solo hay un pequeño detalle que quiero dejar claro. 500 00:44:25,920 --> 00:44:27,840 - No me interesa. - Eso me da igual. 501 00:44:27,920 --> 00:44:29,840 Yo viviré con la agonía de nuestro hijo 502 00:44:29,920 --> 00:44:31,200 porque su padre se suicidó. 503 00:44:31,280 --> 00:44:33,760 Seré yo a la que eche la culpa durante toda la vida. 504 00:44:33,840 --> 00:44:37,680 Así que no creo que esté de más que me escuches. 505 00:44:40,600 --> 00:44:41,560 Siéntate. 506 00:44:50,000 --> 00:44:52,200 Después de que mis padres murieran en el accidente, 507 00:44:53,400 --> 00:44:56,720 durante mucho tiempo me quedé con aquellas palabras. 508 00:44:57,640 --> 00:45:00,160 "Accidente de tráfico" abarca muchas cosas, 509 00:45:00,240 --> 00:45:04,040 y no sé por qué, quise saber cómo murieron realmente. 510 00:45:05,200 --> 00:45:08,160 Se metieron bajo un camión, el techo del coche se hundió 511 00:45:08,240 --> 00:45:09,400 y les aplastó el cráneo. 512 00:45:12,040 --> 00:45:18,440 Pudo ser algo aterrador, doloroso y que no murieran en el acto. 513 00:45:21,800 --> 00:45:23,520 Por eso me hice médico. 514 00:45:25,440 --> 00:45:27,640 Tal vez si hubiese estado allí, podría haber hecho algo. 515 00:45:27,720 --> 00:45:29,240 Seguramente no, pero ¿quién sabe? 516 00:45:31,600 --> 00:45:34,160 Esto tampoco te matará en el acto. 517 00:45:34,720 --> 00:45:36,640 Porque no hay una forma indolora de morir. 518 00:45:38,240 --> 00:45:41,200 Y la verdad es que no sabemos qué se siente, 519 00:45:41,280 --> 00:45:45,720 pero sí que será horrendo. Y cuando lo hagas, será el fin. 520 00:45:45,800 --> 00:45:48,280 No habrá vuelta atrás y te habrás muerto. 521 00:45:55,880 --> 00:45:57,680 Yo también pensé en suicidarme. 522 00:45:59,920 --> 00:46:04,880 Cuando estaba en plena pesadilla, ¿recuerdas que te dejé a Tom? 523 00:46:05,640 --> 00:46:08,040 Me llamaste. Estaba frente al mar. 524 00:46:08,600 --> 00:46:11,160 Después de colgarte, me metí en el agua. 525 00:46:13,000 --> 00:46:14,400 Porque quería ahogarme. 526 00:46:16,160 --> 00:46:20,160 Pero no lo hice porque sabía que no era justo para Tom. 527 00:46:24,720 --> 00:46:27,880 Crecí sin mis padres. Los necesitaba... 528 00:46:29,680 --> 00:46:30,760 ...y no estuvieron a mi lado. 529 00:46:38,240 --> 00:46:39,960 Hace unos días pensé... 530 00:46:42,000 --> 00:46:46,240 ...que tal vez no pudiste evitarlo. Todo lo que has hecho. 531 00:46:46,920 --> 00:46:48,760 Que tal vez estés enfermo. 532 00:46:48,840 --> 00:46:50,600 - No lo estoy. - No, creo que no. 533 00:46:51,960 --> 00:46:54,680 - No tengo excusa. - Cierto. 534 00:46:57,040 --> 00:46:58,120 En cualquier caso... 535 00:47:01,760 --> 00:47:03,000 ...no lo hagas. 536 00:47:05,880 --> 00:47:08,760 Tom ahora no lo sabe, pero te necesita. 537 00:47:09,960 --> 00:47:10,960 Entonces, ¿por qué... 538 00:47:13,280 --> 00:47:16,680 - ...me has ofrecido esto? - Debía apartarte de la carretera. 539 00:47:16,760 --> 00:47:19,000 Pero la idea ya la tenías. 540 00:47:19,080 --> 00:47:21,440 ¿O justo tenías los fármacos en el maletín? 541 00:47:21,520 --> 00:47:24,520 Los metí cuando te llevaste a Tom. 542 00:47:26,040 --> 00:47:28,400 - Por si acaso. - ¿A qué te refieres? 543 00:47:33,200 --> 00:47:34,560 Como arma. 544 00:47:38,920 --> 00:47:40,600 No estoy dispuesta a perderlo. 545 00:47:44,400 --> 00:47:47,600 Si no quieres que me suicide, ¿por qué no me lo quitas? 546 00:47:48,240 --> 00:47:50,920 Porque casi causas un accidente de tráfico y así solo morirás tú. 547 00:47:51,000 --> 00:47:52,280 ¿Me perdonas? 548 00:47:55,720 --> 00:47:57,280 Jamás te perdonaré. 549 00:48:00,440 --> 00:48:03,680 Pero seguramente ambos empezaremos a olvidar. 550 00:48:09,200 --> 00:48:10,280 Y ya es bastante. 551 00:48:21,640 --> 00:48:22,520 Simon. 552 00:48:44,920 --> 00:48:46,040 No lo hagas. 553 00:49:03,560 --> 00:49:04,680 ¿La oferta sigue en pie? 554 00:49:05,880 --> 00:49:07,680 Unos días para recomponerme. 555 00:49:12,800 --> 00:49:13,920 Pues llévatelo. 556 00:49:14,520 --> 00:49:16,960 - ¿Qué? - Cógelo. Llévatelo todo. 557 00:49:40,080 --> 00:49:41,040 Adiós, Simon. 558 00:49:43,640 --> 00:49:44,480 Adiós. 559 00:50:13,400 --> 00:50:14,240 ¡Hola! 560 00:50:15,440 --> 00:50:17,240 - Espera. - Oh... 561 00:50:18,120 --> 00:50:20,600 Gracias. ¿Cómo olvidarlo? 562 00:50:38,160 --> 00:50:39,600 ¿Doctora Angeles? 563 00:50:42,360 --> 00:50:43,440 Tenemos su factura. 564 00:50:46,400 --> 00:50:47,240 Gracias. 565 00:50:48,200 --> 00:50:50,600 ¿Podría guardar los datos de mi tarjeta? Pagaré una semana entera. 566 00:50:50,680 --> 00:50:51,520 Claro. 567 00:50:56,120 --> 00:51:00,240 Tiene tres mensajes nuevos. Primer mensaje nuevo. 568 00:51:00,320 --> 00:51:04,280 Gemma, soy Karen. La junta escolar ha admitido tu recurso. 569 00:51:04,520 --> 00:51:05,920 Haz el favor de llamarme 570 00:51:06,000 --> 00:51:09,200 para hablar de cómo y cuándo Tom volverá a clase. Gracias. 571 00:51:09,800 --> 00:51:13,280 Mensaje borrado. Tiene dos mensajes nuevos. 572 00:51:13,360 --> 00:51:15,160 Siguiente mensaje nuevo. 573 00:51:15,720 --> 00:51:17,880 Gemma, hola, soy Sian. 574 00:51:17,960 --> 00:51:20,240 Me han dicho que vas a volver y solo quería decirte 575 00:51:20,320 --> 00:51:22,480 que me alegra de que todo se haya solucionado. 576 00:51:22,560 --> 00:51:25,480 Cuando quieras, llámame y tomamos una copa. 577 00:51:25,560 --> 00:51:26,520 Vale, adiós. 578 00:51:27,920 --> 00:51:29,240 Mensaje borrado. 579 00:51:31,600 --> 00:51:35,200 Tiene un nuevo mensaje. Siguiente mensaje... 580 00:52:05,840 --> 00:52:08,800 En un instante, se te hiela la sangre... 581 00:52:13,040 --> 00:52:16,640 ...como si fueras a desvanecerte, como si fuese a suceder lo peor. 582 00:52:20,360 --> 00:52:21,600 No es una conmoción. 583 00:52:22,880 --> 00:52:25,280 Porque está el horror de que en el fondo lo sabías... 584 00:52:26,880 --> 00:52:30,120 ...en lo más profundo, sin darte cuenta. 585 00:52:31,800 --> 00:52:34,560 El pánico de saber que algo tan temido está ahí. 586 00:52:35,800 --> 00:52:39,360 Que estaba ahí todo el tiempo, solo que tú no lo veías. 587 00:52:41,040 --> 00:52:42,040 ¡Tom! 588 00:52:49,880 --> 00:52:53,920 Hola, disculpe. ¿Han visto a mi hijo? 589 00:52:54,680 --> 00:52:55,840 He perdido a mi hijo. 590 00:52:55,920 --> 00:52:58,800 - Se llama Tom. Tiene 15 años. - No, no lo hemos visto. 591 00:52:58,880 --> 00:53:01,920 Apártese de la carretera. La atenderemos enseguida. 592 00:53:02,000 --> 00:53:05,600 Y sabes que ahora no hay remedio. 593 00:53:06,720 --> 00:53:07,840 No hay vuelta atrás. 594 00:53:09,040 --> 00:53:11,960 La vida que tenías, la lucha que te parecía tan importante, 595 00:53:12,040 --> 00:53:13,440 ahora parece irrelevante. 596 00:53:14,160 --> 00:53:16,400 Mamá, me marcho. 597 00:53:16,480 --> 00:53:19,760 Iba a irme de todas formas, pero me he cansado de ti y de papá, 598 00:53:19,840 --> 00:53:21,720 y de no saber si... 599 00:53:21,800 --> 00:53:24,400 No tengo colegio ni amigos. 600 00:53:24,480 --> 00:53:27,080 Odio mi vida. Solo quiero volver a empezar. 601 00:53:27,880 --> 00:53:30,040 Tú te fuiste con 17 años y te fue bien. 602 00:53:31,280 --> 00:53:32,600 No volverás a verme. 603 00:53:34,560 --> 00:53:36,320 Creo que será lo mejor. 604 00:53:40,960 --> 00:53:41,840 Te quiero. 605 00:54:38,720 --> 00:54:42,360 Lo que creías que era la lucha era solo un aviso. 606 00:54:53,280 --> 00:54:56,240 El mayor de tus miedos no era nada comparado con esto. 607 00:54:58,800 --> 00:55:03,360 DESAPARECIDO: TOM FOSTER 608 00:55:03,440 --> 00:55:06,080 Las semanas van pasando y te dicen que todo mejorará... 609 00:55:08,440 --> 00:55:09,520 ...pero no es así. 610 00:55:12,400 --> 00:55:16,400 Haces todo lo posible, pero sabes que se ha acabado. 611 00:55:16,480 --> 00:55:18,040 Ha sucedido. Es tarde. 612 00:55:19,640 --> 00:55:20,680 Se ha ido. 613 00:55:24,720 --> 00:55:27,720 DESAPARECIDO TOM FOSTER 614 00:55:30,480 --> 00:55:33,200 Repasas el pasado. Lo que hiciste y dijiste. 615 00:55:34,080 --> 00:55:35,960 Una y otra vez. 616 00:55:38,080 --> 00:55:39,400 ¿Qué deberías haber hecho? 617 00:55:46,200 --> 00:55:47,960 ¿Te equivocaste desde el principio? 618 00:55:50,480 --> 00:55:51,360 Hola, señora Roberts... 619 00:56:02,680 --> 00:56:04,360 Jamás dejarás de analizarlo. 620 00:56:05,840 --> 00:56:08,000 Y al final, solo puedes decir... 621 00:56:09,120 --> 00:56:10,120 Estoy aquí. 622 00:56:12,120 --> 00:56:13,760 Tom, soy tu madre. 623 00:56:15,080 --> 00:56:18,680 Lo siento y estoy aquí. 624 00:56:21,240 --> 00:56:25,640 Siempre te estaré esperando. Cuando quieras volver. 625 00:56:28,920 --> 00:56:30,840 Si es que quieres volver. 626 00:56:34,520 --> 00:56:36,520 Subtítulos: Manuel Fuentes